﻿1
00:00:01,900 --> 00:00:02,966
Меня зовут Барри Аллен,

2
00:00:02,968 --> 00:00:05,736
и я самый быстрый человек на Земле.

3
00:00:05,738 --> 00:00:07,404
В детстве я видел, как мою маму

4
00:00:07,406 --> 00:00:10,274
убило что-то невероятное.
– Беги, Барри!

5
00:00:10,411 --> 00:00:12,811
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

6
00:00:12,910 --> 00:00:16,812
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

7
00:00:17,510 --> 00:00:18,809
Для всего мира,

8
00:00:18,811 --> 00:00:20,277
я обычный криминалист,

9
00:00:20,279 --> 00:00:23,314
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

10
00:00:23,316 --> 00:00:24,949
и найти таких же как я.

11
00:00:24,951 --> 00:00:26,217
Однажды я найду того,

12
00:00:26,219 --> 00:00:28,018
кто убил мою маму...
– Мам!

13
00:00:28,020 --> 00:00:29,787
И оправдаю своего отца.

14
00:00:29,789 --> 00:00:31,956
Я - Флэш!

15
00:00:33,025 --> 00:00:34,292
Ранее в сериале...

16
00:00:34,325 --> 00:00:36,058
Циско, если ты не заблокируешь двери,

17
00:00:36,060 --> 00:00:38,894
все в этом здании, включая Кейтлин, умрут.

18
00:00:38,896 --> 00:00:40,095
Больше не ищи меня.

19
00:00:40,097 --> 00:00:41,530
Ронни жив,

20
00:00:41,532 --> 00:00:43,899
он где-то там, одинок и напуган.

21
00:00:43,901 --> 00:00:45,934
Хартли Ратавей – обладатель одного
из самых светлых умов,

22
00:00:45,936 --> 00:00:47,703
кого я встречал.

23
00:00:47,705 --> 00:00:49,371
Не представляю, что ты почувствуешь,

24
00:00:49,373 --> 00:00:51,306
когда откроешь эти двери, 
чтобы выпустить меня отсюда.

25
00:00:51,308 --> 00:00:52,708
И с чего бы мне это делать?

26
00:00:52,710 --> 00:00:55,310
Я знаю, где Ронни Рэймонд.

27
00:01:03,454 --> 00:01:05,887
Милый... милый...

28
00:01:05,889 --> 00:01:07,856
Дана. О, боже.

29
00:01:07,858 --> 00:01:09,091
Кто-нибудь!

30
00:01:09,093 --> 00:01:11,426
– На помощь!
– Кто-нибудь помогите.

31
00:01:18,902 --> 00:01:21,002
Попробуйте отключить электропитание той вышки.

32
00:01:21,004 --> 00:01:22,704
Вы, ребята, протяните шланг.

33
00:01:22,706 --> 00:01:25,173
– Пожалуйста, помогите!
– На помощь!

34
00:01:25,175 --> 00:01:26,675
На помощь!

35
00:01:26,677 --> 00:01:28,076
Держитесь.

36
00:01:34,183 --> 00:01:35,650
Стой здесь, ладно?

37
00:01:35,652 --> 00:01:37,085
Держу.

38
00:01:50,332 --> 00:01:51,966
Дана!

39
00:02:02,011 --> 00:02:04,078
Как...

40
00:02:05,548 --> 00:02:07,649
Люблю тебя.

41
00:02:09,151 --> 00:02:10,852
Спасибо,

42
00:02:10,854 --> 00:02:13,054
Флэш.

43
00:02:17,253 --> 00:02:19,653
Перевод группы Coffee Translate 
Перевели rose_madder и Grenada
Редактор GooFFi

44
00:02:20,429 --> 00:02:21,496
Чувак.

45
00:02:21,498 --> 00:02:22,997
Ты спятил.

46
00:02:22,999 --> 00:02:25,333
То есть, даже я с трудом

47
00:02:25,335 --> 00:02:27,535
злюсь на тебя за то, что испачкал мой костюм.

48
00:02:27,537 --> 00:02:29,570
Так, и когда мы уже начнём считать его моим?

49
00:02:29,572 --> 00:02:32,106
Было бы лучше называть его нашим костюмом.

50
00:02:32,108 --> 00:02:33,508
Наш костюм.

51
00:02:33,510 --> 00:02:35,743
Сегодня ты бегал быстрее, чем когда-либо.

52
00:02:35,745 --> 00:02:37,678
Да, твои тренировки оправдывают себя.

53
00:02:37,680 --> 00:02:40,114
Та пара выжила только благодаря тебе.

54
00:02:40,116 --> 00:02:42,450
Я могу двигаться ещё быстрее. Я это знаю.

55
00:02:42,452 --> 00:02:44,085
И когда-нибудь будешь, уверен.

56
00:02:44,087 --> 00:02:46,020
Но на сегодня,

57
00:02:46,022 --> 00:02:47,855
я бы сказал, ты свой лимит выполнил.

58
00:02:47,857 --> 00:02:51,425
Полноценный отдых - то, что тебе нужно, как и всем нам.

59
00:02:51,427 --> 00:02:54,395
А ещё лучше, нам всем нужно выпить.

60
00:02:54,397 --> 00:02:55,930
Кто со мной?

61
00:02:55,932 --> 00:02:57,698
Чувак, сегодня киновечер с Джо.

62
00:02:57,700 --> 00:02:59,066
Я не могу.

63
00:02:59,068 --> 00:03:01,235
Но увидимся завтра, хорошо?

64
00:03:01,237 --> 00:03:02,803
– Пока.
– Доброй ночи.

65
00:03:02,805 --> 00:03:03,771
А ты как?

66
00:03:03,773 --> 00:03:05,239
Я угощаю?

67
00:03:05,241 --> 00:03:08,342
Думаю, я пас.

68
00:03:08,344 --> 00:03:11,478
Ты в порядке?

69
00:03:11,480 --> 00:03:14,381
Я искала свой планшет 
у тебя на рабочем месте,

70
00:03:14,383 --> 00:03:16,183
и нашла это.

71
00:03:16,185 --> 00:03:17,685
Я могу объяснить.

72
00:03:17,687 --> 00:03:19,853
Знаю, ты сказала, нам нужно 
перестать искать Ронни,

73
00:03:19,855 --> 00:03:21,355
поэтому я...

74
00:03:21,357 --> 00:03:23,090
не перестал искать Ронни.

75
00:03:23,092 --> 00:03:24,358
Почему?

76
00:03:24,360 --> 00:03:25,793
Хартли. Он сказал, что знает,

77
00:03:25,795 --> 00:03:27,227
что произошло с Ронни.

78
00:03:27,229 --> 00:03:28,929
Ах, Хартли Ратавей,

79
00:03:28,931 --> 00:03:31,231
который сейчас заперт в нашей тюрьме 
для супер-злодеев

80
00:03:31,233 --> 00:03:32,566
за то, что слетел с катушек 
со звуковыми волнами?

81
00:03:32,568 --> 00:03:34,101
Да. Неудачный выбор.

82
00:03:34,103 --> 00:03:35,435
С этим не поспоришь.

83
00:03:35,437 --> 00:03:36,937
Но я изучил то, о чём он говорил и...

84
00:03:36,939 --> 00:03:38,538
Циско. Ронни больше нет,

85
00:03:38,540 --> 00:03:41,341
и пришло время мне двигаться дальше.

86
00:03:43,645 --> 00:03:46,246
Не похоже.

87
00:03:46,248 --> 00:03:48,348
Что это значит?

88
00:03:48,350 --> 00:03:51,585
Послушай, я не эксперт в любви,

89
00:03:51,587 --> 00:03:55,789
но думаю, чтобы жить дальше без Ронни,

90
00:03:55,791 --> 00:03:58,992
ты действительно должна жить дальше.

91
00:04:53,815 --> 00:04:54,814
Держите её!

92
00:05:01,222 --> 00:05:02,522
Шона?

93
00:05:02,524 --> 00:05:04,323
Эй, вот она!

94
00:05:07,494 --> 00:05:08,528
Безумно клёво, да?

95
00:05:08,530 --> 00:05:09,996
Как ты это сделала?

96
00:05:09,998 --> 00:05:12,231
Возьми меня за руку.

97
00:05:23,645 --> 00:05:25,011
Какого чёрта, Шона?

98
00:05:25,013 --> 00:05:26,679
Так, тебе понравилось?

99
00:05:26,681 --> 00:05:28,647
Очень.

100
00:05:42,262 --> 00:05:44,163
Привет!

101
00:05:44,165 --> 00:05:46,498
Половина камер видеонаблюдения 
тюрьмы отключены.

102
00:05:46,500 --> 00:05:49,235
Согласно записям, Клэй Паркер,

103
00:05:49,237 --> 00:05:50,703
который был заперт в своей камере,

104
00:05:50,705 --> 00:05:52,571
каким-то образом исчез.

105
00:05:52,573 --> 00:05:55,574
Не совсем.

106
00:05:55,576 --> 00:05:57,176
Что это?

107
00:05:57,178 --> 00:05:59,745
Что-то вроде органической примеси частиц.

108
00:05:59,747 --> 00:06:01,447
Нашёл на полу

109
00:06:01,449 --> 00:06:02,681
прямо возле камеры,

110
00:06:02,683 --> 00:06:04,416
в коридоре.

111
00:06:04,418 --> 00:06:06,952
След тянулся до самого выхода.

112
00:06:10,023 --> 00:06:11,757
Пап.

113
00:06:23,903 --> 00:06:25,337
Итак...

114
00:06:25,339 --> 00:06:26,705
Ходят слухи, что

115
00:06:26,707 --> 00:06:28,440
Паркер вырвался из Шоушенка?

116
00:06:28,442 --> 00:06:30,409
Ага, и никто из других заключённых

117
00:06:30,411 --> 00:06:32,778
ничего не слышал и не видел.

118
00:06:32,780 --> 00:06:35,914
Ну, они не станут с тобой об этом говорить.

119
00:06:35,916 --> 00:06:38,817
Нам не за что зацепиться.

120
00:06:38,819 --> 00:06:40,485
Ну, если кто и сможет выяснить,

121
00:06:40,487 --> 00:06:42,554
как Паркер выбрался,

122
00:06:42,556 --> 00:06:44,389
так это ты, сынок.

123
00:06:44,391 --> 00:06:46,258
Давай, Аллен, пошли.

124
00:06:46,260 --> 00:06:48,460
Долг зовёт.

125
00:06:57,136 --> 00:07:00,739
Мой папа просто так проходил мимо?

126
00:07:00,741 --> 00:07:04,075
Охранник – мой должник.

127
00:07:04,077 --> 00:07:06,277
Спасибо.

128
00:07:11,984 --> 00:07:14,786
Спасибо за...

129
00:07:14,788 --> 00:07:17,155
то, что вытащила меня из того гадюшника.

130
00:07:17,157 --> 00:07:19,157
Ты бы сделал для меня то же самое, да?

131
00:07:19,159 --> 00:07:22,460
Так...

132
00:07:22,462 --> 00:07:24,329
Как, чёрт возьми, с тобой это случилось?

133
00:07:24,331 --> 00:07:26,197
Не знаю.

134
00:07:26,199 --> 00:07:29,767
После того, как тебя посадили, 
я почувствовала себя как-то не так.

135
00:07:29,769 --> 00:07:31,402
Безпричинные обмороки,

136
00:07:31,404 --> 00:07:33,438
пробуждения в странных местах.

137
00:07:33,440 --> 00:07:37,275
Со временем я научилась себя контролировать.

138
00:07:37,277 --> 00:07:39,377
Как только смогла...

139
00:07:42,147 --> 00:07:43,614
Я пришла за тобой.

140
00:07:43,616 --> 00:07:46,050
И что, теперь ты можешь

141
00:07:46,052 --> 00:07:47,418
прыгать, куда захочешь?

142
00:07:47,420 --> 00:07:49,153
Если вижу, куда мне надо попасть.

143
00:07:49,155 --> 00:07:51,489
Клэй, это наш второй шанс.

144
00:07:51,491 --> 00:07:52,757
Мы можем уехать из Централ Сити.

145
00:07:52,759 --> 00:07:57,828
Делать всё, о чём мы с тобой мечтали.

146
00:07:57,830 --> 00:08:01,265
Я пока не могу уехать, детка.

147
00:08:01,267 --> 00:08:04,068
Я должен Маркусу кучу денег.

148
00:08:04,070 --> 00:08:06,103
Если уеду из города не заплатив,

149
00:08:06,105 --> 00:08:08,105
он найдёт нас.

150
00:08:08,107 --> 00:08:11,208
Но благодаря тому, что ты можешь,

151
00:08:11,210 --> 00:08:14,578
мы можем выплатить долг.

152
00:08:14,580 --> 00:08:18,682
Потом мы будем свободны 
и сможем отправиться, куда захотим.

153
00:08:18,684 --> 00:08:21,418
Вместе.

154
00:08:27,659 --> 00:08:29,693
Даже клетки Барри не двигаются так быстро.

155
00:08:29,695 --> 00:08:31,595
Никогда такого не видела.

156
00:08:31,597 --> 00:08:33,564
Значит Клэй Паркер мета-человек?

157
00:08:33,566 --> 00:08:34,932
Не торопитесь.

158
00:08:34,934 --> 00:08:37,601
Примесь частиц, собранная Барри

159
00:08:37,603 --> 00:08:40,104
в Железных Высотах, действительно содержит ДНК Паркера,

160
00:08:40,106 --> 00:08:42,740
но ещё и ДНК женщины.

161
00:08:42,742 --> 00:08:44,975
Прогоните её ДНК по полицейской базе данных.

162
00:08:44,977 --> 00:08:48,145
Посмотрим, будет ли совпадение.

163
00:08:51,382 --> 00:08:52,382
В точку!

164
00:08:52,384 --> 00:08:53,884
Её зовут Шона Баез.

165
00:08:53,886 --> 00:08:55,285
В основном мелкие хулиганства,

166
00:08:55,287 --> 00:08:57,721
и, видимо, эта девочка любит тусоваться.

167
00:08:57,723 --> 00:09:00,157
Длинный список нарушений общественного порядка в местных барах.

168
00:09:00,159 --> 00:09:02,359
Полагаю, найдём её, найдём и Клэя Паркера.

169
00:09:02,361 --> 00:09:03,994
– Барри.
– Да.

170
00:09:03,996 --> 00:09:05,462
А пока давайте изучим эти частицы

171
00:09:05,464 --> 00:09:08,632
и посмотрим, как они работают.

172
00:09:08,634 --> 00:09:10,834
Ребята, сейчас вернусь.

173
00:09:15,807 --> 00:09:19,910
Я так изголодался по тайской кухне.

174
00:09:19,912 --> 00:09:22,479
Ты сказал, что знаешь, что случилось с Ронни,

175
00:09:22,481 --> 00:09:24,481
и почему он ещё жив.

176
00:09:24,483 --> 00:09:27,450
И ты сказал, что профессор Штейн был 
в лаборатории С.Т.А.Р.

177
00:09:27,452 --> 00:09:28,952
в ночь взрыва.

178
00:09:28,954 --> 00:09:32,255
Да. Был.

179
00:09:32,257 --> 00:09:34,291
Зачем?

180
00:09:36,994 --> 00:09:42,933
Загадка не в том, зачем Штейн отправился 
в лабораторию С.Т.А.Р. в тот вечер.

181
00:09:42,935 --> 00:09:46,269
А почему он не ушёл оттуда.

182
00:09:46,271 --> 00:09:47,804
Рассказывай.

183
00:09:47,806 --> 00:09:49,673
Не могу. Я должен показать.

184
00:09:51,143 --> 00:09:54,644
Ты не выйдешь из этой камеры.

185
00:09:56,447 --> 00:09:59,916
Разумно, но я знаю тебя, Циско.

186
00:09:59,918 --> 00:10:01,551
Знаю, как сильно ты обожаешь Ронни.

187
00:10:01,553 --> 00:10:03,353
Для тебя он был как семья.

188
00:10:03,355 --> 00:10:07,257
Семья, которую ты сам себе здесь создал.

189
00:10:07,259 --> 00:10:09,959
Я знаю, как сильно ты хочешь, 
чтобы эта семья воссоединилась.

190
00:10:09,961 --> 00:10:11,561
Позволь помочь тебе.

191
00:10:11,563 --> 00:10:15,031
Я тебе не верю.

192
00:10:15,033 --> 00:10:17,934
Я говорю правду, Циско.

193
00:10:17,936 --> 00:10:22,038
Будешь готов – ты знаешь, где меня найти.

194
00:10:39,075 --> 00:10:40,876
Что за улыбочка такая?

195
00:10:40,878 --> 00:10:43,111
Сегодня я виделся с папой.

196
00:10:43,113 --> 00:10:44,413
Ни стекла, ни телефонов.

197
00:10:44,415 --> 00:10:46,048
Только я и он, один-на-один.

198
00:10:46,050 --> 00:10:47,115
Джо организовал.

199
00:10:47,117 --> 00:10:48,951
Потрясающе, Барри.

200
00:10:48,953 --> 00:10:51,253
Да. Мне это очень было нужно.

201
00:10:51,255 --> 00:10:53,855
Уверена, ему это тоже было нужно.

202
00:10:53,857 --> 00:10:56,792
Ты там расследовал проникновение?

203
00:10:56,794 --> 00:10:59,394
Это новость дня.

204
00:10:59,396 --> 00:11:01,530
Которую я не освещаю.

205
00:11:01,532 --> 00:11:04,666
Мой редактор хочет, чтобы я писала 
о Флэше и только о Флэше.

206
00:11:04,668 --> 00:11:06,034
Разве это плохо?

207
00:11:06,036 --> 00:11:07,436
Не знаю. Просто я бы хотела,

208
00:11:07,438 --> 00:11:09,704
чтобы во мне видели больше, 
чем связного с Флэшем.

209
00:11:09,706 --> 00:11:12,240
Если я вскоре не напишу хоть что-то,

210
00:11:12,242 --> 00:11:13,642
думаю, меня уволят.

211
00:11:13,644 --> 00:11:15,043
Нет.

212
00:11:15,045 --> 00:11:17,312
Мы найдём тебе классную историю для статьи.

213
00:11:17,314 --> 00:11:18,446
Вместе.

214
00:11:18,448 --> 00:11:19,948
Хорошо?

215
00:11:19,950 --> 00:11:23,618
Ты же знаешь, я всегда готов помочь.

216
00:11:23,620 --> 00:11:25,787
Знаю.

217
00:11:31,894 --> 00:11:34,429
Не знал, что ты предпочитаешь такие игрушки.

218
00:11:34,431 --> 00:11:36,564
Я не собираюсь рисковать,

219
00:11:36,566 --> 00:11:41,002
выпуская тебя отсюда.

220
00:11:41,004 --> 00:11:44,272
Любопытство сводит с ума, да?

221
00:11:48,410 --> 00:11:50,545
В смысле, ты тут поспрашивал?

222
00:11:50,547 --> 00:11:53,648
Ты слышал о Маркусе Стокхеймере?

223
00:11:55,517 --> 00:11:57,218
Конечно, бандит средней руки.

224
00:11:57,220 --> 00:11:58,953
Работает по большей части на юге.

225
00:11:58,955 --> 00:12:01,689
Поговаривают, Клэй Паркер был посыльным Маркуса.

226
00:12:01,691 --> 00:12:04,492
Когда Клэй попался, Маркус потерял много денег.

227
00:12:04,494 --> 00:12:06,861
А Маркус не любит расставаться с деньгами.

228
00:12:06,863 --> 00:12:08,629
И что? Паркер не уедет из города,

229
00:12:08,631 --> 00:12:10,698
пока не отдаст долги?

230
00:12:10,700 --> 00:12:12,266
Мне сказали,

231
00:12:12,268 --> 00:12:13,835
что если ты член банды Стокхеймера

232
00:12:13,837 --> 00:12:15,102
и тебя выпустили,

233
00:12:15,104 --> 00:12:16,804
первое, что ты делаешь, идёшь к нему,

234
00:12:16,806 --> 00:12:19,974
или страдаешь от последствий.

235
00:12:19,976 --> 00:12:21,509
Ладно.

236
00:12:21,511 --> 00:12:24,178
Не надо больше изображать полицейского.

237
00:12:24,180 --> 00:12:25,746
Обещай.

238
00:12:25,748 --> 00:12:28,683
Я тебя услышал.

239
00:12:28,685 --> 00:12:30,151
Ладно.

240
00:12:36,525 --> 00:12:38,392
Ты обещал показать, что случилось с Ронни.

241
00:12:38,394 --> 00:12:40,394
Ронни погиб внутри здания.

242
00:12:40,396 --> 00:12:42,329
Что мы тут делаем?

243
00:12:42,331 --> 00:12:45,165
Что ты видишь?

244
00:12:45,167 --> 00:12:46,834
Не знаю.

245
00:12:46,836 --> 00:12:50,938
Строения, стены, грязь.

246
00:12:50,940 --> 00:12:53,841
Твоя наблюдательность разочаровала бы Уэллса.

247
00:12:53,843 --> 00:12:57,044
Посмотри ещё раз.

248
00:13:03,319 --> 00:13:05,219
Это по-японски.

249
00:13:05,221 --> 00:13:06,754
Как у тебя получается говорить на шести языках,

250
00:13:06,756 --> 00:13:09,089
и на каждом звучать как мудак?

251
00:13:09,091 --> 00:13:11,225
Означает "Тень от бомбы".

252
00:13:11,227 --> 00:13:13,060
Такие тени находили по всей Хиросиме

253
00:13:13,062 --> 00:13:15,763
после взрыва первой атомной бомбы.

254
00:13:15,765 --> 00:13:20,867
Эта тень принадлежит Мартину Штейну.

255
00:13:20,869 --> 00:13:24,371
Это его так взрывом ускорителя?

256
00:13:24,373 --> 00:13:26,039
Ты и правда не понимаешь, да?

257
00:13:26,041 --> 00:13:28,609
Ты сам себя пинать будешь, 
когда до тебя дойдёт.

258
00:13:29,979 --> 00:13:31,545
Боже.

259
00:13:31,547 --> 00:13:34,214
В тебе как было полно дерьма, 
так и осталось.

260
00:13:34,216 --> 00:13:36,116
Это твоя очередная тупая разводка.

261
00:13:36,118 --> 00:13:37,351
Идём.

262
00:13:37,353 --> 00:13:40,153
Возвращаемся в Трубу.

263
00:13:58,640 --> 00:14:01,441
Ты не единственный, кто разбирается 
в вибрациях, Хартли.

264
00:14:01,443 --> 00:14:03,310
Я внёс кое-какие изменения

265
00:14:03,312 --> 00:14:04,811
в твой слуховой прибор.

266
00:14:04,813 --> 00:14:06,980
Нет, пожалуйста, не надо.

267
00:14:08,317 --> 00:14:10,083
Если знаешь, как найти Ронни,

268
00:14:10,085 --> 00:14:11,751
лучше скажи.

269
00:14:11,753 --> 00:14:12,819
Сейчас же.

270
00:14:12,821 --> 00:14:13,887
Пожалуйста, прекрати!

271
00:14:13,889 --> 00:14:14,921
Пожалуйста! Я покажу.

272
00:14:14,923 --> 00:14:16,956
Я покажу...

273
00:14:18,092 --> 00:14:19,425
Выкинешь такое ещё раз

274
00:14:19,427 --> 00:14:21,728
и я не остановлюсь.

275
00:14:21,730 --> 00:14:22,962
Никогда.

276
00:14:22,964 --> 00:14:24,330
Ты меня удивил.

277
00:14:24,332 --> 00:14:28,401
Не думал, что у тебя хватит духу.

278
00:14:28,403 --> 00:14:30,770
Но если хочешь узнать правду,

279
00:14:30,772 --> 00:14:33,339
тебе придётся снять с меня это.

280
00:14:33,341 --> 00:14:35,241
С чего вдруг?

281
00:14:35,243 --> 00:14:38,444
Там, куда мы отправимся, 
это будет слишком выделяться.

282
00:14:41,815 --> 00:14:44,317
Я анализировала примеси частиц,

283
00:14:44,319 --> 00:14:46,519
оставшиеся от Клэя Паркера и Шоны Баез

284
00:14:46,521 --> 00:14:48,287
и нашла кое-что интересное.

285
00:14:48,289 --> 00:14:51,290
Когда клетки Клэя соприкоснулись 
с клетками Шоны,

286
00:14:51,292 --> 00:14:54,493
он перенял её способности.

287
00:14:56,964 --> 00:14:58,965
Тебя что-то беспокоит?

288
00:14:58,967 --> 00:15:00,700
А почему ты спросил?

289
00:15:00,702 --> 00:15:02,835
Ты кусаешь нижнюю губу,

290
00:15:02,837 --> 00:15:04,804
когда что-то беспокоит тебя.

291
00:15:04,806 --> 00:15:06,505
Я в порядке.

292
00:15:06,507 --> 00:15:08,341
Ладно.

293
00:15:08,343 --> 00:15:11,711
Циско сказал, что у меня нет жизни.

294
00:15:11,713 --> 00:15:13,379
Это же правда, нет?

295
00:15:13,381 --> 00:15:14,547
Есть!

296
00:15:14,549 --> 00:15:16,682
Я готовлю, ем,

297
00:15:16,684 --> 00:15:18,984
читаю

298
00:15:18,986 --> 00:15:20,686
и помогаю тебе.

299
00:15:20,688 --> 00:15:23,456
Получается, ты делаешь то,

300
00:15:23,458 --> 00:15:25,791
что никак не связано с обычной жизнью.

301
00:15:25,793 --> 00:15:27,893
Вот только не надо грубить?

302
00:15:27,895 --> 00:15:29,795
Да ладно, я сам ничем не лучше

303
00:15:29,797 --> 00:15:32,398
тебя. Мои развлечения это

304
00:15:32,400 --> 00:15:34,667
бег на сверх-скорости и телеканал Netflix.

305
00:15:34,669 --> 00:15:37,169
Мы та ещё парочка, мистер Аллен.

306
00:15:37,171 --> 00:15:38,904
Да уж, доктор Сноу.

307
00:15:40,741 --> 00:15:42,775
Ведётся вооружённое ограбление.

308
00:15:42,777 --> 00:15:44,877
Двое подозреваемых, мужчина и женщина,
примерно 20 лет.

309
00:15:44,879 --> 00:15:47,212
Похоже, наши мета-Бонни и Клайд

310
00:15:47,214 --> 00:15:48,247
снова в деле.

311
00:15:48,249 --> 00:15:50,349
Пора вмешаться в их развлечения.

312
00:15:57,857 --> 00:16:00,692
Детка, пары мешков хватит, 
чтобы покрыть долг Маркусу.

313
00:16:02,229 --> 00:16:05,464
Они тяжелее, чем кажутся.

314
00:16:16,209 --> 00:16:18,176
Я читала про тебя.

315
00:16:18,178 --> 00:16:20,712
Ты Флэш.

316
00:16:20,714 --> 00:16:24,449
Слышала, ты очень шустрый.

317
00:16:24,451 --> 00:16:26,251
Посмотрим, правда ли это.

318
00:16:27,653 --> 00:16:30,121
Поймай, если сможешь.

319
00:16:30,123 --> 00:16:31,223
Смогу.

320
00:16:33,926 --> 00:16:37,128
Да ты прикалываешься.

321
00:16:42,868 --> 00:16:45,737
Не так много мужчин может угнаться за мной.

322
00:17:15,890 --> 00:17:17,557
Это след от пули.

323
00:17:17,559 --> 00:17:19,326
Тебе повезло, что она лишь
 слегка задела кожу.

324
00:17:19,328 --> 00:17:23,964
Кажется, я быстрее выпущенной пули.

325
00:17:23,966 --> 00:17:25,899
Шона Баез.

326
00:17:25,901 --> 00:17:27,968
Умеет телепортироваться.

327
00:17:27,970 --> 00:17:30,070
Типа "Вытащи меня, Шона"?

328
00:17:30,072 --> 00:17:31,705
Ну конечно!

329
00:17:31,707 --> 00:17:33,440
Квантовое сплетение.

330
00:17:33,442 --> 00:17:36,042
Возможность управлять взаимосвязанными частицами

331
00:17:36,044 --> 00:17:38,011
в бесконечности.

332
00:17:38,013 --> 00:17:39,479
Или, как сказал Эйнштейн,

333
00:17:39,481 --> 00:17:41,648
"жуткое движение на расстоянии".

334
00:17:41,650 --> 00:17:43,650
Каждый раз, когда я приближался, 
она исчезала.

335
00:17:43,652 --> 00:17:46,152
Будто мы играли в...

336
00:17:46,154 --> 00:17:47,721
Пик-а-бу?

337
00:17:47,723 --> 00:17:50,090
Можно мне хоть одного назвать?

338
00:17:50,092 --> 00:17:51,424
И как мне её ловить,

339
00:17:51,426 --> 00:17:53,026
если я не могу предугадать, 
где она окажется?

340
00:17:53,028 --> 00:17:54,861
У всех есть свой предел, мистер Аллен.

341
00:17:54,863 --> 00:17:56,863
Теперь, зная способности Шоны,

342
00:17:56,865 --> 00:17:59,232
можно сосредоточиться на её пределе.

343
00:17:59,234 --> 00:18:00,266
Ладно.

344
00:18:00,268 --> 00:18:01,601
Держите в курсе.

345
00:18:01,603 --> 00:18:02,669
Пойду, переоденусь.

346
00:18:02,671 --> 00:18:04,471
Надо помочь Айрис.

347
00:18:11,178 --> 00:18:12,745
Привет, Барри.

348
00:18:12,747 --> 00:18:14,214
– Привет, Эдди. 
– Привет, ты что тут делаешь?

349
00:18:14,216 --> 00:18:15,682
Решил узнать, не нужна ли тебе помощь

350
00:18:15,684 --> 00:18:17,016
со статьёй для газеты.

351
00:18:17,018 --> 00:18:19,485
Это так мило. 
Я бы с удовольствием,

352
00:18:19,487 --> 00:18:22,021
но у нас сегодня ужин с мамой Эдди.

353
00:18:22,023 --> 00:18:23,389
И мы опаздываем.

354
00:18:23,391 --> 00:18:24,991
Давай перенесём на другой раз?

355
00:18:24,993 --> 00:18:26,426
Да, да.

356
00:18:26,428 --> 00:18:27,393
Ладно.

357
00:18:27,395 --> 00:18:28,661
– Ну пока. 
– Пока.

358
00:18:28,663 --> 00:18:30,563
– До встречи.
– Пока.

359
00:18:42,310 --> 00:18:43,676
Привет.

360
00:18:43,678 --> 00:18:47,546
В каких барах обычно зависали Шона и Клэй?

361
00:18:47,548 --> 00:18:50,049
Обычно в дешёвых забегаловках на южной стороне.

362
00:18:50,051 --> 00:18:51,117
А что?

363
00:18:51,119 --> 00:18:53,252
Решил проверить их.

364
00:18:53,254 --> 00:18:55,988
Вдруг взялись за старое.

365
00:18:55,990 --> 00:18:58,157
Отличная идея.

366
00:18:58,159 --> 00:18:59,725
Я присоединюсь.

367
00:19:15,142 --> 00:19:16,942
Привет.

368
00:19:16,944 --> 00:19:18,310
Что?

369
00:19:18,312 --> 00:19:19,478
Что? Ничего.

370
00:19:19,480 --> 00:19:21,347
Ты выглядишь...

371
00:19:21,349 --> 00:19:23,782
очень здорово.

372
00:19:23,784 --> 00:19:27,620
Я не всегда одеваюсь как директор школы.

373
00:19:27,622 --> 00:19:29,088
Так это здесь

374
00:19:29,090 --> 00:19:30,956
зависали Шона Баез и Клэй Паркер?

375
00:19:30,958 --> 00:19:33,092
Да, согласно их личным делам.

376
00:19:33,094 --> 00:19:35,961
Я подумала, что мы убьём 
двух зайцев одним выстрелом.

377
00:19:35,963 --> 00:19:39,498
Поищем их и сами развлечёмся.

378
00:19:43,170 --> 00:19:44,937
Я продолжаю ходить по тем же граблям.

379
00:19:44,939 --> 00:19:47,706
Каждый раз, когда Айрис падает,
я спешу подхватить её,

380
00:19:47,708 --> 00:19:50,843
надеясь, что в этот раз всё изменится.

381
00:19:50,845 --> 00:19:52,878
Но ничего не изменится.

382
00:19:52,880 --> 00:19:57,049
Я приговорён быть вечным другом.

383
00:19:57,051 --> 00:20:00,552
По крайней мере, ты не запал на того, 
кто извергает пламя

384
00:20:00,554 --> 00:20:05,557
и не хочет иметь ничего общего с тобой.

385
00:20:05,559 --> 00:20:07,025
Да в чём наша проблема?

386
00:20:07,027 --> 00:20:08,527
Нам же по 20 лет.

387
00:20:08,529 --> 00:20:10,595
Мы должны отрываться.

388
00:20:10,597 --> 00:20:11,596
Мы должны встречаться с людьми,

389
00:20:11,598 --> 00:20:13,298
ходить на свидания.

390
00:20:13,300 --> 00:20:15,433
За пьяную удаль!

391
00:20:18,605 --> 00:20:23,241
А это ты... Очень быстро.

392
00:20:23,243 --> 00:20:24,976
Всё выпила.

393
00:20:24,978 --> 00:20:26,278
Простите?

394
00:20:26,280 --> 00:20:28,747
Я хотела бы открыть счёт на наш столик.

395
00:20:30,684 --> 00:20:31,716
Ладненько.

396
00:20:34,021 --> 00:20:36,988
После взрыва полиция конфисковала

397
00:20:36,990 --> 00:20:38,189
все материалы лаборатории С.Т.А.Р.

398
00:20:38,191 --> 00:20:40,258
Видео, аудио, съёмки дорожных камер.

399
00:20:40,260 --> 00:20:41,926
Ладно, и что?

400
00:20:41,928 --> 00:20:44,596
В ночь взрыва я видел 
Мартина Штейна в лаборатории.

401
00:20:44,598 --> 00:20:47,198
Он прошёл мимо меня.

402
00:20:47,200 --> 00:20:51,269
Понимаешь, Штейн специализировался на трансмутации.

403
00:20:51,271 --> 00:20:52,704
Молекулярная метаморфоза.

404
00:20:52,706 --> 00:20:54,539
Квантовое сращивание.

405
00:20:54,541 --> 00:20:58,776
Сведение двух вещей в одну.

406
00:20:58,778 --> 00:21:01,913
Давай видео просмотрим, ладно?

407
00:21:03,949 --> 00:21:05,550
Так, нажми на паузу.

408
00:21:05,552 --> 00:21:07,719
Увеличь.

409
00:21:09,888 --> 00:21:12,090
Теперь покадрово.

410
00:21:16,362 --> 00:21:18,696
Его глаза.

411
00:21:18,698 --> 00:21:22,433
Они побелели, как у Ронни.

412
00:21:22,435 --> 00:21:23,634
Останови.

413
00:21:23,636 --> 00:21:25,403
Смотри, в потоке энергии.

414
00:21:25,405 --> 00:21:27,638
– Похоже на...
– Ронни.

415
00:21:27,640 --> 00:21:30,208
И профессора Штейна.

416
00:21:30,210 --> 00:21:33,277
Тёмная материя соединила их.

417
00:21:33,279 --> 00:21:36,914
Объясняет, почему Ронни 
в последнее время был сам не свой.

418
00:21:36,916 --> 00:21:40,117
Потому что это не он.

419
00:21:40,119 --> 00:21:42,086
Это Мартин Штейн.

420
00:21:46,759 --> 00:21:50,594
И не говори, что я не сдержал слова.

421
00:21:57,837 --> 00:22:00,638
Думаю, теперь мы в расчёте, Стивен.

422
00:22:00,640 --> 00:22:02,039
Адьос.

423
00:22:03,175 --> 00:22:06,010
Извините, можно мне воды?

424
00:22:07,647 --> 00:22:09,346
Простите?

425
00:22:09,348 --> 00:22:12,449
– Серьёзно? 
– Мистер Барри Аллен!

426
00:22:12,451 --> 00:22:14,118
Иди сюда!

427
00:22:14,120 --> 00:22:15,185
– Давай. 
– Я не пойду.

428
00:22:15,187 --> 00:22:16,286
Иди ко мне.

429
00:22:16,288 --> 00:22:17,955
Иди, покажем, на что ты способен.

430
00:22:17,957 --> 00:22:18,989
Давай.

431
00:22:18,991 --> 00:22:21,191
Барри!

432
00:22:21,193 --> 00:22:27,131
Барри!

433
00:22:27,933 --> 00:22:30,367
Ой, смотрите, какой он шустрый.

434
00:22:31,871 --> 00:22:33,337
Ты же знаешь, я не умею петь.

435
00:22:33,339 --> 00:22:34,738
А ты не умеешь пить.

436
00:22:34,740 --> 00:22:37,808
Сейчас мы тут зажжём!

437
00:22:37,810 --> 00:22:39,610
Ладно... Хорошая девочка.

438
00:22:44,450 --> 00:22:47,150
Приготовься.

439
00:23:10,776 --> 00:23:13,109
Ты быстрый и к тому же умеешь петь?

440
00:23:13,111 --> 00:23:15,312
А чего ты не умеешь?

441
00:23:15,314 --> 00:23:17,514
Очевидно, остановить твоё пьянство.

442
00:23:17,516 --> 00:23:20,583
Не уверена, что это мой коктейль.

443
00:23:20,585 --> 00:23:22,185
Мне надо в уборную.

444
00:23:22,187 --> 00:23:24,287
Ладно.

445
00:23:26,024 --> 00:23:29,492
Можно закрыть счёт на мой столик, пожалуйста?

446
00:23:29,494 --> 00:23:31,361
Привет, Стиви.

447
00:23:31,363 --> 00:23:32,929
Выпиши счёт моему другу?

448
00:23:32,931 --> 00:23:34,297
Конечно, Линда.

449
00:23:35,766 --> 00:23:38,868
Спасибо, Линда.

450
00:23:38,870 --> 00:23:42,605
Пожалуйста, Барри.

451
00:23:42,607 --> 00:23:45,375
Откуда ты знаешь, как меня зовут?

452
00:23:45,377 --> 00:23:48,278
"Барри, Барри"...

453
00:23:48,280 --> 00:23:50,046
Да...

454
00:23:50,048 --> 00:23:51,381
Прошу прощения за наше выступление.

455
00:23:51,383 --> 00:23:52,415
Это...

456
00:23:52,417 --> 00:23:53,950
Ты шутишь?

457
00:23:53,952 --> 00:23:56,119
Да это лучшее исполнение, которое я слышала

458
00:23:56,121 --> 00:23:57,553
с этой сцены.

459
00:23:57,555 --> 00:23:59,322
Ты осчастливил мои уши.

460
00:23:59,324 --> 00:24:00,323
Не переживай.

461
00:24:00,325 --> 00:24:03,726
Спасибо.

462
00:24:03,728 --> 00:24:07,964
Это была твоя девушка?

463
00:24:07,966 --> 00:24:10,433
Нет, нет.

464
00:24:10,435 --> 00:24:11,867
Просто друг.

465
00:24:11,869 --> 00:24:13,903
Ладно.

466
00:24:18,141 --> 00:24:20,710
Ты слышал о новом приложении?

467
00:24:20,712 --> 00:24:22,244
Офигенное.

468
00:24:22,246 --> 00:24:24,580
Зацени. Ты просто прикасаешься 
к чьему-то телефону,

469
00:24:24,582 --> 00:24:26,415
и автоматически загружаешь

470
00:24:26,417 --> 00:24:28,117
в него свои контакты.

471
00:24:29,287 --> 00:24:31,253
Круто.

472
00:24:32,523 --> 00:24:34,824
Видишь? Теперь у тебя есть мой номер.

473
00:24:37,160 --> 00:24:41,630
Тебе решать, что делать с ним дальше.

474
00:24:41,632 --> 00:24:44,300
Ладно.

475
00:24:44,302 --> 00:24:45,401
– Барри? 
– Да?

476
00:24:45,403 --> 00:24:46,802
Мне плохо.

477
00:24:46,804 --> 00:24:49,271
Ладно. Идём.

478
00:24:51,976 --> 00:24:54,043
Ты в порядке?

479
00:25:00,750 --> 00:25:02,151
80 кусков.

480
00:25:02,153 --> 00:25:04,219
Мой долг.

481
00:25:05,655 --> 00:25:08,624
Теперь мы в расчёте?

482
00:25:08,626 --> 00:25:10,826
Почти.

483
00:25:23,140 --> 00:25:25,641
Вот чёрт!

484
00:25:25,643 --> 00:25:27,509
Рада, что вам понравилось.

485
00:25:27,511 --> 00:25:29,044
У нас всё круто?

486
00:25:29,046 --> 00:25:30,479
Совершенно.

487
00:25:30,481 --> 00:25:33,615
Круче и быть не может.

488
00:25:33,617 --> 00:25:38,220
Поэтому, думаю, нам стоит
продолжить работать вместе.

489
00:25:38,222 --> 00:25:40,822
С моими знаниями

490
00:25:40,824 --> 00:25:42,824
и вашими умениями,

491
00:25:42,826 --> 00:25:47,829
нас ждёт такое заманчивое будущее.

492
00:25:52,368 --> 00:25:54,202
Полиция! Всем на пол!

493
00:26:04,714 --> 00:26:06,848
Детка.

494
00:26:09,084 --> 00:26:10,585
Держите руки на виду!

495
00:26:17,059 --> 00:26:18,693
Чёрт.

496
00:26:29,861 --> 00:26:31,662
Мы всё ещё бежим?

497
00:26:31,664 --> 00:26:34,298
Нет, мы пришли.

498
00:26:34,300 --> 00:26:36,033
Водка и супер-скорость...

499
00:26:36,035 --> 00:26:37,568
плохое сочетание.

500
00:26:38,638 --> 00:26:39,903
Идём.

501
00:26:39,905 --> 00:26:42,773
Ты ей позвонишь?

502
00:26:42,775 --> 00:26:44,675
Кому?

503
00:26:44,677 --> 00:26:46,076
Той девушке.

504
00:26:46,078 --> 00:26:48,479
Что дала тебе номер телефона.

505
00:26:48,481 --> 00:26:51,482
Я об этом не думал.

506
00:26:51,484 --> 00:26:53,283
Думал.

507
00:26:53,285 --> 00:26:55,919
Но я тебя знаю. 
Не позвонишь.

508
00:26:55,921 --> 00:26:58,222
Ты позволишь ей ускользнуть
сквозь пальцы,

509
00:26:58,224 --> 00:27:01,592
потому что считаешь, что ты 
не заслуживаешь счастья.

510
00:27:01,594 --> 00:27:07,364
Но чего ты не понял – 
тебе самому нужно спасение.

511
00:27:07,366 --> 00:27:10,701
Помоги, пожалуйста.

512
00:27:10,703 --> 00:27:14,137
Да, конечно.

513
00:27:16,375 --> 00:27:17,607
Ну вот, опять.

514
00:27:17,609 --> 00:27:19,643
Спас меня от этого дурацкого платья.

515
00:27:19,645 --> 00:27:20,977
Залезай в постель.

516
00:27:20,979 --> 00:27:22,879
Ты подглядывал?

517
00:27:22,881 --> 00:27:25,315
За моими прелестями?

518
00:27:25,317 --> 00:27:28,785
Я бы не был героем, 
если бы так поступал.

519
00:27:28,787 --> 00:27:31,688
Да, но немного-то подсмотреть можно.

520
00:27:31,690 --> 00:27:36,459
Ты заслуживаешь немного радости
за всё хорошее, что делаешь.

521
00:27:36,461 --> 00:27:38,695
Пей больше воды.

522
00:27:38,697 --> 00:27:40,864
Спасибо за вечер.

523
00:27:40,866 --> 00:27:43,233
Я пела.

524
00:27:43,235 --> 00:27:46,069
Всегда пожалуйста.

525
00:27:46,071 --> 00:27:47,671
Эй, Барри?

526
00:27:47,673 --> 00:27:51,007
Ты не побудешь со мной, 
пока я засну?

527
00:27:51,009 --> 00:27:54,210
Конечно, да.

528
00:28:06,690 --> 00:28:07,790
Привет.

529
00:28:07,792 --> 00:28:09,325
Не так громко.

530
00:28:11,129 --> 00:28:13,529
Хотел убедиться, что ты в порядке.

531
00:28:13,531 --> 00:28:17,834
Скажем так, я завидую твоей способности не пьянеть.

532
00:28:17,836 --> 00:28:19,769
Я мало что помню из вчерашнего.

533
00:28:19,771 --> 00:28:23,773
Может, оно и к лучшему.

534
00:28:25,543 --> 00:28:26,709
Боже... Это я помню.

535
00:28:31,882 --> 00:28:34,951
Что случилось?

536
00:28:34,953 --> 00:28:39,755
Циско... хочет вам кое-что рассказать.

537
00:28:39,757 --> 00:28:41,224
Хартли сбежал.

538
00:28:41,226 --> 00:28:43,192
Сбежал из Трубы?

539
00:28:43,194 --> 00:28:47,096
Как это возможно?

540
00:28:47,098 --> 00:28:49,298
Я выпустил его.

541
00:28:49,300 --> 00:28:50,700
Ты злишься?

542
00:28:50,702 --> 00:28:52,601
Из-за очков я не очень понимаю.

543
00:28:52,603 --> 00:28:54,537
Я очень хочу орать и размахивать руками,

544
00:28:54,539 --> 00:28:56,405
но, боюсь, меня вырвет.

545
00:28:56,407 --> 00:28:57,707
Зачем? Ты чем думал?

546
00:28:57,709 --> 00:28:59,108
Ты же знаешь, как он опасен.

547
00:28:59,110 --> 00:29:01,310
Хартли сказал, он знает, 
что случилось с Ронни.

548
00:29:01,312 --> 00:29:02,812
Я просила тебя бросить это дело.

549
00:29:02,814 --> 00:29:04,680
Я не хотела, чтобы ты им занимался ради меня.

550
00:29:04,682 --> 00:29:05,915
Я это делал не ради тебя.

551
00:29:05,917 --> 00:29:06,916
Я...

552
00:29:11,488 --> 00:29:15,124
Я запер Ронни в этом ускорителе 
перед взрывом.

553
00:29:15,126 --> 00:29:17,259
Он сказал подождать две минуты,

554
00:29:17,261 --> 00:29:22,264
и я ждал. Но он не вернулся.

555
00:29:22,266 --> 00:29:24,166
И я не могу перестать думать,

556
00:29:24,168 --> 00:29:28,837
10, 20 секунд, и...

557
00:29:28,839 --> 00:29:32,441
Ронни не стал бы таким, 
как сейчас.

558
00:29:32,443 --> 00:29:35,644
Я так много раз хотел сказать тебе об этом.

559
00:29:38,648 --> 00:29:40,783
Мне так жаль.

560
00:29:40,785 --> 00:29:44,019
И ты всё это время молчал?

561
00:29:47,924 --> 00:29:52,628
Знаешь, что Ронни сказал бы,
будь он здесь?

562
00:29:52,630 --> 00:29:55,664
Он бы сказал, что ты поступил правильно.

563
00:29:55,666 --> 00:29:57,299
Это не твоя вина.

564
00:29:57,301 --> 00:30:00,535
Никто не виноват в том, 
что произошло той ночью.

565
00:30:04,874 --> 00:30:06,208
Идём.

566
00:30:06,210 --> 00:30:09,010
Разве нам не надо поймать телепортёра?

567
00:30:09,012 --> 00:30:11,847
Нам надо поймать телепортёра.

568
00:30:11,849 --> 00:30:16,484
И к счастью, у нас есть 
многообещающая теория.

569
00:30:16,486 --> 00:30:19,154
Взгляните на это.

570
00:30:19,156 --> 00:30:22,357
Вот это нормальное поведение

571
00:30:22,359 --> 00:30:25,060
тех частиц, что оставила Шона.

572
00:30:25,062 --> 00:30:30,332
Смотрите, что происходит, 
если поменять освещение.

573
00:30:30,334 --> 00:30:33,334
Шона может телепортироваться,
только когда она видит куда.

574
00:30:33,336 --> 00:30:35,303
Лиши её этого и...

575
00:30:35,305 --> 00:30:36,571
Она не сможет телепортироваться.

576
00:30:36,573 --> 00:30:38,406
Именно.

577
00:30:38,408 --> 00:30:40,442
Значит, надо заманить её в тёмное место.

578
00:30:40,444 --> 00:30:43,144
И как нам это сделать?

579
00:30:43,146 --> 00:30:44,712
Хороший вопрос.

580
00:30:44,714 --> 00:30:46,714
Алло?

581
00:30:46,716 --> 00:30:49,050
Что?

582
00:30:49,052 --> 00:30:50,218
Да, сейчас буду.

583
00:30:50,220 --> 00:30:51,653
Хорошо.

584
00:30:51,655 --> 00:30:55,089
Что случилось?

585
00:30:55,091 --> 00:30:56,257
Отец.

586
00:30:56,259 --> 00:30:58,226
Его ранили.

587
00:31:04,755 --> 00:31:08,091
Пап... Что случилось?

588
00:31:08,155 --> 00:31:11,723
Я бы сказал, жёсткое напоминание -

589
00:31:11,725 --> 00:31:14,459
не разнюхивать о делах Маркуса Стокхеймера.

590
00:31:14,461 --> 00:31:17,529
Пап, я же сказал тебе не лезть в это.

591
00:31:17,560 --> 00:31:20,494
Твой отец позвонил мне с подробной информацией.

592
00:31:20,496 --> 00:31:24,765
Она помогла выследить Клэя и Шону 
и арестовать Стокхеймера.

593
00:31:24,767 --> 00:31:28,402
Мне также удалось расстроить крупное ограбление Маркуса, так что...

594
00:31:28,404 --> 00:31:30,771
Вы двое работали вместе
 и ничего мне не сказали?

595
00:31:30,773 --> 00:31:32,606
Это не его вина.

596
00:31:32,608 --> 00:31:34,675
Я сделал это, чтобы помочь тебе.

597
00:31:34,677 --> 00:31:39,647
Тебя порезали и избили - это не помощь.

598
00:31:39,649 --> 00:31:42,516
Послушай, я... я не очень-то

599
00:31:42,518 --> 00:31:47,388
чувствую свою полезность здесь.

600
00:31:47,390 --> 00:31:49,423
Так что если, ради разнообразия, 
я могу помочь тебе,

601
00:31:49,425 --> 00:31:52,226
я помогу.

602
00:31:52,228 --> 00:31:55,429
Также как ты помогал мне все эти годы.

603
00:32:01,002 --> 00:32:02,870
Да.

604
00:32:05,206 --> 00:32:07,307
Ты сказал, Маркус готовил 
крупное ограбление?

605
00:32:08,544 --> 00:32:10,043
Что-нибудь ещё знаешь?

606
00:32:10,045 --> 00:32:11,945
Пап, скажи, кто сделал это с тобой.

607
00:32:11,947 --> 00:32:13,147
Это неважно, боец.

608
00:32:13,149 --> 00:32:14,615
Но ты же сказал, что хочешь помочь.

609
00:32:14,617 --> 00:32:18,318
Так помоги.

610
00:32:18,320 --> 00:32:20,787
Один из парней Маркуса.

611
00:32:20,789 --> 00:32:22,956
Юлий.

612
00:32:35,169 --> 00:32:36,636
Что за чёрт?

613
00:32:36,638 --> 00:32:39,639
Добрый вечер, Юлий.

614
00:32:39,641 --> 00:32:41,241
Как я сюда попал?

615
00:32:41,243 --> 00:32:42,642
Ты сбежал.

616
00:32:42,644 --> 00:32:44,611
Они схватят меня за попытку к бегству,

617
00:32:44,613 --> 00:32:47,280
добавят 5 лет к сроку.

618
00:32:47,282 --> 00:32:49,049
Вообще-то, 10.

619
00:32:49,051 --> 00:32:50,483
Если не скажешь мне, где

620
00:32:50,485 --> 00:32:52,185
собирается провернуть своё дельце 
Маркус Стокхеймер.

621
00:32:53,622 --> 00:32:56,456
Охрана прибудет в любую минуту.

622
00:32:56,458 --> 00:32:57,724
Я бы уже заговорил.

623
00:32:57,726 --> 00:32:59,826
Ладно!

624
00:32:59,828 --> 00:33:01,161
Ладно.

625
00:33:01,163 --> 00:33:03,496
Это инкассаторская машина,

626
00:33:03,498 --> 00:33:06,199
прибывающая из Федерального 
резервного банка в Сент-Луис.

627
00:33:06,201 --> 00:33:08,501
Миллионный куш.

628
00:33:08,503 --> 00:33:10,236
Доставка в районе 8 часов.

629
00:33:10,238 --> 00:33:11,838
Это всё, что я знаю. Клянусь.

630
00:33:11,840 --> 00:33:13,173
Это уже сейчас.

631
00:33:16,678 --> 00:33:18,878
А как же я?

632
00:33:28,289 --> 00:33:30,456
Похоже у нас компания.

633
00:33:33,661 --> 00:33:35,228
Что за...

634
00:33:41,301 --> 00:33:43,035
Так.

635
00:33:43,037 --> 00:33:45,204
Начали.

636
00:33:56,583 --> 00:33:58,784
Я разберусь.

637
00:34:00,654 --> 00:34:02,688
Какого чёрта ты до нас докопался?

638
00:34:02,690 --> 00:34:04,290
Ты коп или вроде того?

639
00:34:04,292 --> 00:34:06,325
Вроде того.

640
00:34:29,349 --> 00:34:30,649
Давай же!

641
00:34:48,902 --> 00:34:51,637
Барри, запомни: она не может телепортироваться, если не видит, куда.

642
00:34:51,639 --> 00:34:53,272
Ограничь её поле зрения.

643
00:35:06,453 --> 00:35:08,020
Нет.

644
00:35:27,140 --> 00:35:29,341
Он бросил меня.

645
00:35:44,446 --> 00:35:47,549
Она может как-то телепортироваться отсюда?

646
00:35:47,551 --> 00:35:48,983
Это невозможно.

647
00:35:48,985 --> 00:35:50,051
Это одностороннее зеркало.

648
00:35:50,053 --> 00:35:51,886
Отражает изнутри.

649
00:35:51,888 --> 00:35:55,156
Больше ничего опасного не вырвется отсюда.

650
00:36:00,863 --> 00:36:02,363
Шона.

651
00:36:02,365 --> 00:36:03,865
Клэй бросил тебя.

652
00:36:03,867 --> 00:36:06,134
Его здесь нет, а ты здесь.

653
00:36:06,136 --> 00:36:09,570
А знаете, что самое безумное?

654
00:36:09,572 --> 00:36:11,239
Я всё ещё люблю его.

655
00:36:17,379 --> 00:36:19,413
Циско.

656
00:36:24,951 --> 00:36:27,519
Это уж точно безумное.

657
00:36:27,521 --> 00:36:31,723
По некоторым стоит сходить с ума.

658
00:36:31,725 --> 00:36:35,794
Прости, если немного перебрала в тот вечер.

659
00:36:35,796 --> 00:36:37,462
Вообще-то, это было довольно забавно.

660
00:36:37,464 --> 00:36:39,931
Да уж.

661
00:36:39,933 --> 00:36:42,100
А знаешь что?

662
00:36:42,102 --> 00:36:44,602
Думаю, все правы насчёт нас.

663
00:36:44,604 --> 00:36:49,040
Мы оба слишком 
зацикливаемся на людях.

664
00:36:49,042 --> 00:36:50,875
Если то, что сказал Циско, правда,

665
00:36:50,877 --> 00:36:54,312
что Ронни слился с Мартином Штейном,

666
00:36:54,314 --> 00:36:59,050
тогда его больше нет.

667
00:36:59,052 --> 00:37:01,052
Мне пора двигаться дальше.

668
00:37:01,054 --> 00:37:04,288
Найти кого-то другого, 
по кому сходить с ума.

669
00:37:11,731 --> 00:37:12,997
Хорошо.

670
00:37:12,999 --> 00:37:14,098
Увидимся завтра.

671
00:37:14,100 --> 00:37:15,933
Да, конечно.

672
00:37:15,935 --> 00:37:18,569
– Пока.
– Пока.

673
00:37:32,751 --> 00:37:34,852
Это тебе.

674
00:37:34,854 --> 00:37:36,487
Подумал, может, 
ты могла бы меня выручить,

675
00:37:36,489 --> 00:37:38,689
если хочешь.

676
00:37:40,959 --> 00:37:43,394
Это насчёт проникновения в Железные Высоты.

677
00:37:43,396 --> 00:37:45,763
Клэй Паркер всё ещё на свободе,

678
00:37:45,765 --> 00:37:47,364
и его нужно поймать.

679
00:37:47,366 --> 00:37:49,900
Почему ты даёшь это мне?

680
00:37:49,902 --> 00:37:53,037
Потому что ты хороший репортёр.

681
00:37:53,039 --> 00:37:55,206
Единственная, кого я знаю.

682
00:37:59,144 --> 00:38:02,379
Ты не единственный такой шустрый.

683
00:38:05,950 --> 00:38:07,217
Привет, что ты здесь делаешь?

684
00:38:07,219 --> 00:38:08,485
– Привет.
– Если пришёл меня проведать,

685
00:38:08,487 --> 00:38:09,787
это очень мило,

686
00:38:09,789 --> 00:38:12,523
но думаю, всё будет в порядке.

687
00:38:12,525 --> 00:38:14,425
Я рад.

688
00:38:14,427 --> 00:38:17,161
Вообще-то, я здесь не ради тебя.

689
00:38:17,163 --> 00:38:18,695
Нет?

690
00:38:18,697 --> 00:38:20,898
Нет, у меня свидание за обедом.

691
00:38:20,900 --> 00:38:22,733
С кем?

692
00:38:22,735 --> 00:38:24,401
– Готова.
– Привет.

693
00:38:24,403 --> 00:38:26,904
Привет, ты ведь наш новый корреспондент?

694
00:38:26,906 --> 00:38:27,971
Да.

695
00:38:27,973 --> 00:38:29,840
Я Линда Парк. Отдел спорта.

696
00:38:29,842 --> 00:38:31,808
Айрис Уэст.

697
00:38:31,810 --> 00:38:34,711
Как вы двое познакомились?

698
00:38:34,713 --> 00:38:36,346
Вообще-то, это довольно забавная история.

699
00:38:36,348 --> 00:38:37,414
Да, расскажу позже, ладно?

700
00:38:37,416 --> 00:38:38,415
– Готова?
– Да.

701
00:38:38,417 --> 00:38:40,016
- Ладно.
- Пока.

702
00:38:40,018 --> 00:38:42,052
Повеселитесь.

703
00:38:45,289 --> 00:38:48,625
Так это было настоящее свидание?

704
00:38:48,627 --> 00:38:50,927
Рад за тебя.

705
00:38:50,929 --> 00:38:54,798
Ты не сказал ей, 
что у тебя папаша в тюрьме?

706
00:38:54,800 --> 00:38:58,134
Нет, я читал в журнале, 
что это табу.

707
00:38:58,136 --> 00:38:59,169
Умно.

708
00:39:03,475 --> 00:39:05,575
Видел?

709
00:39:05,577 --> 00:39:06,910
Нет.

710
00:39:06,912 --> 00:39:08,912
Не видел.

711
00:39:08,914 --> 00:39:12,983
Флэш.

712
00:39:12,985 --> 00:39:14,718
Я видел его однажды.

713
00:39:14,720 --> 00:39:17,287
Здесь.

714
00:39:17,289 --> 00:39:19,923
Он спас жизнь Джо.

715
00:39:19,925 --> 00:39:20,924
Джо мне рассказывал.

716
00:39:20,926 --> 00:39:22,091
Думаю, ему повезло.

717
00:39:23,562 --> 00:39:25,762
Счастливчик Джо.

718
00:39:28,365 --> 00:39:29,766
Вот что странно.

719
00:39:29,768 --> 00:39:32,268
Меня избил Юлий, я оказался здесь.

720
00:39:32,270 --> 00:39:34,671
А потом я узнаю, что Юлий пойман
при попытке сбежать,

721
00:39:34,673 --> 00:39:37,040
и утверждает, что его вытащил Флэш.

722
00:39:37,042 --> 00:39:42,211
Долго мы ещё Юлия не увидим.

723
00:39:42,213 --> 00:39:47,417
Наверное, теперь и мне посчастливилось.

724
00:39:47,419 --> 00:39:50,119
Пап.

725
00:39:50,121 --> 00:39:53,222
Будь я Флэшем,

726
00:39:53,224 --> 00:39:57,360
ты бы первый узнал об этом, да?

727
00:39:57,362 --> 00:39:58,961
Да.

728
00:40:01,532 --> 00:40:04,700
Если бы Флэш был моим сыном,
я бы сказал ему кое-что.

729
00:40:04,702 --> 00:40:06,869
Во-первых, я бы сказал ему, 
что мир – опасная штука.

730
00:40:06,871 --> 00:40:09,071
Так что будь осторожен.

731
00:40:11,141 --> 00:40:14,377
И ещё я бы сказал ему, что он – герой.

732
00:40:14,379 --> 00:40:17,580
И что он спасает столько людей.

733
00:40:17,582 --> 00:40:23,319
Но самое важное, что он должен знать –

734
00:40:23,321 --> 00:40:26,589
отец гордится им.

735
00:40:39,135 --> 00:40:41,637
Электросеть в этом секторе зашкаливает.

736
00:40:41,639 --> 00:40:43,439
Тут устаревшее оборудование.

737
00:41:13,637 --> 00:41:15,404
Что это было?

738
00:41:38,795 --> 00:41:43,164
Перевод группы Coffee Translate 
Перевели rose_madder и Grenada 
Редактор GooFFi

739
00:41:43,174 --> 00:41:45,664
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/251752

740
00:41:45,674 --> 00:41:46,664
Переводчики: Grenada, rose_madder, GooFFi

