﻿1
00:00:01,076 --> 00:00:02,477
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,267 --> 00:00:04,933
После пяти лет в аду,

3
00:00:04,935 --> 00:00:07,769
я вернулся домой
с единственной целью –

4
00:00:07,771 --> 00:00:10,072
спасти свой город.

5
00:00:10,074 --> 00:00:12,374
Теперь к моей борьбе
присоединились и другие.

6
00:00:12,376 --> 00:00:14,976
Для них я – Оливер Квин.

7
00:00:14,978 --> 00:00:17,846
Но для Старлинг Сити
я кто-то другой.

8
00:00:17,848 --> 00:00:21,049
Я нечто другое.

9
00:00:21,051 --> 00:00:23,285
Ранее в сериале...

10
00:00:27,624 --> 00:00:29,191
Не трать силы.

11
00:00:29,193 --> 00:00:30,659
Тебе стоит беспокоиться о своём доме

12
00:00:30,661 --> 00:00:32,627
и о том, что с ним стало
за время твоего отсутствия.

13
00:00:32,629 --> 00:00:36,631
Вместе мы захватим власть над Глэйдс.

14
00:00:36,633 --> 00:00:39,768
Все городские служащие, 
особенно полиция, должны быть эвакуированы.

15
00:00:39,770 --> 00:00:41,937
Мы не оставим вам целый район.

16
00:00:41,939 --> 00:00:43,605
Если я увижу даже намёк на синюю форму,

17
00:00:43,607 --> 00:00:45,974
ваших солдатиков закопают.

18
00:00:45,976 --> 00:00:47,843
Мэр согласилась сдать им Глэйдс.

19
00:00:47,845 --> 00:00:49,444
Теперь только мы можем остановить Кирпича.

20
00:00:49,446 --> 00:00:51,413
Это уже не предназначение Оливера.

21
00:00:51,415 --> 00:00:52,848
Это наше дело.

22
00:01:00,290 --> 00:01:03,058
Ты что, пытаешься покончить с собой?

23
00:01:03,060 --> 00:01:04,426
Я должен вернуться.

24
00:01:04,428 --> 00:01:06,428
Ты должен отдыхать.

25
00:01:06,430 --> 00:01:08,864
Кажется, ты собирался уйти,
не сказав мне.

26
00:01:08,866 --> 00:01:10,832
Я знал, что ты не одобришь.

27
00:01:10,834 --> 00:01:13,001
Ты спасла мне жизнь.

28
00:01:13,003 --> 00:01:14,903
Спасибо.

29
00:01:14,905 --> 00:01:16,872
Тебя спас Масео.

30
00:01:16,874 --> 00:01:19,908
А я лишь вылечила.

31
00:01:19,910 --> 00:01:21,409
И ты всё испортишь,

32
00:01:21,411 --> 00:01:23,044
если уйдёшь сейчас.

33
00:01:23,046 --> 00:01:26,548
Я не могу здесь больше оставаться.

34
00:01:26,550 --> 00:01:30,385
Моя сестра, мой город.

35
00:01:30,387 --> 00:01:33,088
Будут скорбеть о тебе.

36
00:01:33,090 --> 00:01:35,524
Если ты так переживаешь,

37
00:01:35,526 --> 00:01:38,160
поехали со мной.

38
00:01:38,162 --> 00:01:42,864
Проконтролируешь, чтобы я пил
твой пенициллиновый чай.

39
00:01:42,866 --> 00:01:48,069
Как и Масео, я исчезла для всего мира.

40
00:01:48,071 --> 00:01:49,671
И у меня нет желания возвращаться.

41
00:01:49,673 --> 00:01:53,375
Татсу.

42
00:01:53,377 --> 00:01:55,877
Будь здоров, Оливер.

43
00:02:21,370 --> 00:02:22,871
Полиция покинула Глэйдс

44
00:02:22,873 --> 00:02:24,539
неделю назад.

45
00:02:24,541 --> 00:02:26,441
Дэниел Бриквелл угрожал 
всем членам

46
00:02:26,443 --> 00:02:27,909
городского правления.

47
00:02:27,911 --> 00:02:29,377
Что ещё оставалось мэру Касл?

48
00:02:29,379 --> 00:02:31,112
Это хуже, чем переговоры с террористами.

49
00:02:31,114 --> 00:02:33,315
Это...

50
00:02:36,086 --> 00:02:37,419
Время налогов.

51
00:02:37,421 --> 00:02:39,921
Кирпич требует свою долю.

52
00:02:39,923 --> 00:02:42,757
Давай всю наличку из кассы

53
00:02:42,759 --> 00:02:45,627
или твоя голова станет как телевизор.

54
00:02:45,629 --> 00:02:47,562
У меня другая идея.

55
00:02:47,564 --> 00:02:50,565
Да у нас тут настоящий супергерой объявился.

56
00:02:50,567 --> 00:02:53,134
Это ты красная молния, о которой
говорят по телевизору?

57
00:02:53,136 --> 00:02:54,502
Ты ошибся городом.

58
00:03:00,042 --> 00:03:01,977
Уверен, Кирпич нам заплатит

59
00:03:01,979 --> 00:03:03,278
комиссионные посредника.

60
00:03:03,280 --> 00:03:04,446
Звони.

61
00:03:04,448 --> 00:03:05,747
Оружие на пол.

62
00:03:16,325 --> 00:03:19,127
Грант оказался хорошим учителем.

63
00:03:19,129 --> 00:03:23,198
Закусочная на Десятой – чисто.

64
00:03:23,200 --> 00:03:25,901
С закусочной разобрались.

65
00:03:25,903 --> 00:03:27,736
Почему все звонят в 911?

66
00:03:27,738 --> 00:03:30,472
Они не в курсе, что из Глэйдс
отозвали полицию?

67
00:03:30,474 --> 00:03:33,441
Потому что они в отчаянии
и им страшно.

68
00:03:33,443 --> 00:03:36,311
Жалобы на грабёж 
в Вестерн и Окснард.

69
00:03:36,313 --> 00:03:38,246
Есть. Выезжаю.

70
00:03:52,695 --> 00:03:54,062
Сара?

71
00:03:58,134 --> 00:04:00,969
Тут человек умирает. 
Что нам делать?

72
00:04:00,971 --> 00:04:02,170
Вы не можете просто игнорировать...

73
00:04:12,249 --> 00:04:13,615
Это Лэнс.

74
00:04:13,617 --> 00:04:15,183
Хорошо. Может, кавалерия в пути.

75
00:04:15,185 --> 00:04:16,318
Капитан Лэнс?

76
00:04:16,320 --> 00:04:17,819
А вы, ребята, заняты.

77
00:04:17,821 --> 00:04:19,387
Пытаемся разобраться со всем тут.

78
00:04:19,389 --> 00:04:20,655
Кажется, получается не очень хорошо.

79
00:04:20,657 --> 00:04:22,157
– Чем я могу помочь? 
– А вы можете?

80
00:04:22,159 --> 00:04:23,825
Кажется, мэр крайне ясно

81
00:04:23,827 --> 00:04:25,293
дала понять, чтобы полиция 
не совалась в Глэйдс.

82
00:04:25,295 --> 00:04:26,461
Ну, я всё ещё в состоянии

83
00:04:26,463 --> 00:04:28,129
неофициально помочь отряду в капюшонах.

84
00:04:28,131 --> 00:04:29,965
Мы зовём себя Команда Стрелы.

85
00:04:29,967 --> 00:04:32,067
Ну, то есть это я, но...

86
00:04:32,069 --> 00:04:33,568
У меня все данные

87
00:04:33,570 --> 00:04:35,470
по Кирпичу из хранилища.

88
00:04:35,472 --> 00:04:37,238
Ладно, я отправлю к вам Арсенала, 
когда он разберётся с делами.

89
00:04:37,240 --> 00:04:39,441
Арсенала? Ребят, вы что,
прозвища наугад

90
00:04:39,443 --> 00:04:40,675
из шляпы вытягиваете?

91
00:04:40,677 --> 00:04:42,077
Фелисити, закругляйся.

92
00:04:42,079 --> 00:04:43,345
У нас два новых вызова.

93
00:04:43,347 --> 00:04:44,713
До связи, Капитан.

94
00:04:48,217 --> 00:04:49,651
А ещё был этот парень в капюшоне,

95
00:04:49,653 --> 00:04:51,186
и блондинка в чёрном.

96
00:04:59,762 --> 00:05:01,096
Меняешь схему.

97
00:05:01,098 --> 00:05:04,065
"Вмешаться и проверить", 
как ты и сказал.

98
00:05:20,216 --> 00:05:22,417
Замешательство – смерть.

99
00:05:22,419 --> 00:05:24,252
Я не замешкалась. 
Просто...

100
00:05:24,254 --> 00:05:26,021
Я просто не убила тебя.

101
00:05:26,023 --> 00:05:27,389
А когда бой будет настоящим?

102
00:05:27,391 --> 00:05:28,590
Я не убийца.

103
00:05:28,592 --> 00:05:31,292
Значит, ты умрёшь.

104
00:05:31,294 --> 00:05:35,063
Лига Убийц не просто так
 название своё получила.

105
00:05:35,065 --> 00:05:38,099
Милосердие не входит в их кодекс.

106
00:05:38,101 --> 00:05:40,435
Я на это не подписывалась,

107
00:05:40,437 --> 00:05:43,138
лига убийц и отсутствие милосердия.

108
00:05:43,140 --> 00:05:44,973
Я лишь просила тебя научить

109
00:05:44,975 --> 00:05:46,441
меня защищаться,

110
00:05:46,443 --> 00:05:48,576
чтобы больше никто не смел меня обидеть.

111
00:05:48,578 --> 00:05:51,646
А теперь тебе предстоит столкнуться с теми,
кто хочет тебя убить.

112
00:05:51,648 --> 00:05:53,081
И чтобы предотвратить это,

113
00:05:53,083 --> 00:05:54,883
ты должна убивать первой.

114
00:05:54,885 --> 00:05:56,618
Возможно, ты на это не подписывалась,

115
00:05:56,620 --> 00:06:00,789
но не ошибись, ведь именно с этим
тебе предстоит столкнуться.

116
00:06:04,627 --> 00:06:08,430
Теа, я знаю, как это сложно.

117
00:06:08,432 --> 00:06:11,733
Я не всегда был убийцей.

118
00:06:11,735 --> 00:06:15,070
После первого раза

119
00:06:15,072 --> 00:06:18,073
я был ужасно напуган и полон сожаления.

120
00:06:18,075 --> 00:06:20,141
Тогда почему ты сделал это?

121
00:06:20,143 --> 00:06:23,111
Потому что он убил мою жену.

122
00:06:25,881 --> 00:06:27,449
Всё в порядке.

123
00:06:27,451 --> 00:06:29,150
21 ГОД НАЗАД
Положи каталог мне на стол.

124
00:06:29,152 --> 00:06:31,920
Завтра посмотрим.

125
00:06:31,922 --> 00:06:33,488
Мне надо поспать хоть три часа,

126
00:06:33,490 --> 00:06:35,657
спокойной ночи.

127
00:06:35,659 --> 00:06:38,726
Нет, нет, не надо! 
Не надо!

128
00:06:38,728 --> 00:06:40,028
Томми.

129
00:06:44,767 --> 00:06:48,269
Томми, приятель. 
Иди сюда.

130
00:06:48,271 --> 00:06:51,005
Тебе просто кошмар приснился.

131
00:06:51,007 --> 00:06:53,408
– Пап? 
– Да.

132
00:06:53,410 --> 00:06:55,643
Я с тобой.

133
00:06:55,645 --> 00:06:57,178
Не переживай.

134
00:06:57,180 --> 00:06:59,848
Я не позволю никому обидеть тебя.

135
00:06:59,850 --> 00:07:01,015
Обещаешь?

136
00:07:01,017 --> 00:07:03,351
Обещаю.

137
00:07:03,353 --> 00:07:06,521
Я всегда буду рядом.

138
00:07:06,523 --> 00:07:08,523
Эй! Что...

139
00:07:08,525 --> 00:07:11,192
Что...

140
00:07:14,397 --> 00:07:15,730
Где твоя мама?

141
00:07:15,732 --> 00:07:17,065
Не знаю.

142
00:07:17,067 --> 00:07:19,400
Ингрид уложила меня.

143
00:07:20,770 --> 00:07:22,036
Это мамочка?

144
00:07:22,038 --> 00:07:25,006
Наверное, засыпай.

145
00:07:25,008 --> 00:07:27,108
Или тебе влетит.

146
00:07:53,135 --> 00:07:55,803
Капитан Лэнс.

147
00:07:55,805 --> 00:07:56,905
Харпер.

148
00:07:56,907 --> 00:07:58,439
Не уверен, что вы...

149
00:07:58,441 --> 00:07:59,874
Слушай, я видел тебя в красной толстовке,

150
00:07:59,876 --> 00:08:01,075
видел, как ты пускаешь стрелы в людей.

151
00:08:01,077 --> 00:08:02,377
Думаешь, я не узнаю

152
00:08:02,379 --> 00:08:03,878
тебя в коже и ремнях?

153
00:08:03,880 --> 00:08:05,680
Ну, это мне уже не понадобится.

154
00:08:05,682 --> 00:08:08,283
Да. Тебе понадобится это. 
Держи.

155
00:08:08,285 --> 00:08:10,051
Что это?

156
00:08:10,053 --> 00:08:12,487
Всё, по Кирпичу, что удалось спасти 
со склада с уликами.

157
00:08:12,489 --> 00:08:14,088
Возможно, что-нибудь поможет узнать,

158
00:08:14,090 --> 00:08:15,523
где именно он базируется в Глэйдс.

159
00:08:15,525 --> 00:08:17,058
Спасибо, Фелисити займётся этим прямо сейчас.

160
00:08:17,060 --> 00:08:19,794
Есть новости от друга в зелёном капюшоне?

161
00:08:19,796 --> 00:08:22,897
Всё ещё недоступен.

162
00:08:22,899 --> 00:08:25,600
А Сара? Я регулярно слышу про неё

163
00:08:25,602 --> 00:08:29,070
в вызовах 911.

164
00:08:29,072 --> 00:08:31,072
Я передам, что вы её искали.

165
00:08:33,943 --> 00:08:35,743
Нет.

166
00:08:35,745 --> 00:08:39,647
Просто присмотри за ней, ладно?

167
00:08:39,649 --> 00:08:41,349
Всегда.

168
00:08:46,722 --> 00:08:48,990
Лорел, если я не зашью,
останется шрам.

169
00:08:48,992 --> 00:08:52,093
Ну, он дополнит мою коллекцию.

170
00:08:52,095 --> 00:08:54,629
Отец дал что-нибудь по Кирпичу?

171
00:08:54,631 --> 00:08:56,464
Не понимаю, как это поможет.

172
00:08:56,466 --> 00:08:58,166
Некоторые из данных десятилетней давности.

173
00:08:58,168 --> 00:08:59,867
Против Кирпича море улик,

174
00:08:59,869 --> 00:09:02,604
но полиции не за что зацепиться.

175
00:09:02,606 --> 00:09:04,939
И единственное, что оставил нам Кирпич –

176
00:09:04,941 --> 00:09:07,375
хвататься за соломинки.

177
00:09:09,145 --> 00:09:11,479
Ребят, не понимаю, как вы продержались так долго.

178
00:09:11,481 --> 00:09:14,115
У нас был Оливер.

179
00:09:14,117 --> 00:09:15,350
Ты что делаешь?

180
00:09:15,352 --> 00:09:17,452
Это, конечно, соломинка,

181
00:09:17,454 --> 00:09:19,053
но возможно выявим 
что-то в почерке Кирпича.

182
00:09:19,055 --> 00:09:21,322
А значит, нам будет, куда постучаться.

183
00:09:21,324 --> 00:09:24,525
Точнее, вам.

184
00:09:25,795 --> 00:09:27,128
Что это было?

185
00:09:27,130 --> 00:09:28,796
Пересечение с убийством советника Форда

186
00:09:28,798 --> 00:09:32,467
и уликами из папки, что дал твой отец.

187
00:09:32,469 --> 00:09:35,103
То же оружие было использовано 
в перестрелке 20 лет назад.

188
00:09:35,105 --> 00:09:36,938
То же оружие?

189
00:09:36,940 --> 00:09:39,907
Это либо самоуверенность, либо тупость.

190
00:09:39,909 --> 00:09:43,077
В данном случае, точно тупость.

191
00:09:43,079 --> 00:09:46,047
Жертва, убитая 20 лет назад –

192
00:09:46,049 --> 00:09:47,682
Ребекка Мерлин.

193
00:09:50,786 --> 00:09:53,888
Дэниел Бриквелл убил жену Малкольма Мерлина.

194
00:09:56,710 --> 00:10:00,710
Стрела 
3 сезон 12 серия
Восстание

195
00:10:00,734 --> 00:10:07,034
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel
Редактор GooFFi

196
00:10:14,945 --> 00:10:18,514
Если хочешь сказать "Я же говорила",

197
00:10:18,516 --> 00:10:20,483
как насчёт сказать это в лицо?

198
00:10:25,956 --> 00:10:28,624
Не могла уйти от меня, да?

199
00:10:39,704 --> 00:10:41,337
Почему передумала?

200
00:10:41,339 --> 00:10:43,206
Хватит с меня похорон.

201
00:10:43,208 --> 00:10:45,408
Так помоги мне.

202
00:10:45,410 --> 00:10:47,677
А я разве не этим занималась?

203
00:10:47,679 --> 00:10:50,446
Человек, которому служит Масео,

204
00:10:50,448 --> 00:10:52,081
узнав, что я жив,

205
00:10:52,083 --> 00:10:57,053
вернётся за мной и моей сестрой.

206
00:10:57,055 --> 00:10:58,688
Ра'с аль Гул.

207
00:10:58,690 --> 00:10:59,722
Да.

208
00:10:59,724 --> 00:11:00,923
Масео говорил про него,

209
00:11:00,925 --> 00:11:02,492
пока ты был без сознания.

210
00:11:02,494 --> 00:11:04,494
Он сражается на мечах,

211
00:11:04,496 --> 00:11:07,530
и он хороший боец.

212
00:11:07,532 --> 00:11:09,232
Насколько я помню, 
у тебя тоже неплохо

213
00:11:09,234 --> 00:11:11,801
получается на мечах.

214
00:11:11,803 --> 00:11:14,737
Мастерство владения клинком сложнее, 
нежели мастерство техники.

215
00:11:14,739 --> 00:11:17,540
Для того, чтобы убить такого бойца, 
надо думать, как он.

216
00:11:17,542 --> 00:11:19,242
И быть, как он.

217
00:11:19,244 --> 00:11:21,444
Ты должен сражаться точно так же.

218
00:11:21,446 --> 00:11:25,181
Единственный, кто мог тебя научить этому – Масео.

219
00:11:25,183 --> 00:11:27,383
Только ученик надеется

220
00:11:27,385 --> 00:11:29,452
превзойти учителя.

221
00:11:41,532 --> 00:11:44,433
Прости, я опоздала.

222
00:11:44,435 --> 00:11:46,969
Что происходит?

223
00:11:46,971 --> 00:11:48,538
Дело в Лиге?

224
00:11:48,540 --> 00:11:51,908
Нет, личное.

225
00:11:53,744 --> 00:11:55,344
Насколько личное?

226
00:11:55,346 --> 00:11:58,881
Я говорил тебе, что убил человека,
который застрелил мою Ребекку.

227
00:11:58,883 --> 00:12:02,084
Недавно я узнал,
что я ошибся.

228
00:12:02,086 --> 00:12:05,488
Я убил не того человека.

229
00:12:05,490 --> 00:12:08,491
А виновный всё ещё жив.

230
00:12:08,493 --> 00:12:10,259
Всё, во что я верил

231
00:12:10,261 --> 00:12:12,895
двадцать один год – ложь.

232
00:12:12,897 --> 00:12:15,464
Смерть моей жены осталась не отмщённой.

233
00:12:15,466 --> 00:12:17,934
Давай обратимся в полицию

234
00:12:17,936 --> 00:12:19,502
или к Лоре Лэнс.

235
00:12:19,504 --> 00:12:21,737
Она друг и она выслушает нас.

236
00:12:21,739 --> 00:12:25,775
Я клялся, что смогу защитить её,

237
00:12:25,777 --> 00:12:29,178
но не смог.

238
00:12:29,180 --> 00:12:33,082
Годами я верил в то,
что правосудие свершилось.

239
00:12:33,084 --> 00:12:34,984
Вся Кампания была ради неё.

240
00:12:34,986 --> 00:12:38,287
Я искренне верил,
что смогу изменить Глэйдс

241
00:12:38,289 --> 00:12:39,589
и не допустить, чтобы с другими 
произошло то же,

242
00:12:39,591 --> 00:12:41,958
что произошло с моей семьёй.

243
00:12:41,960 --> 00:12:43,459
И всё это было ложью,

244
00:12:43,461 --> 00:12:46,229
но теперь у меня есть шанс всё исправить.

245
00:12:46,231 --> 00:12:47,597
Я не понимаю.

246
00:12:47,599 --> 00:12:52,101
Знаю, это потому что ты не убийца,

247
00:12:52,103 --> 00:12:53,736
как я.

248
00:13:05,616 --> 00:13:09,352
Твой отец сказал мне,
что твоя мама стала ангелом.

249
00:13:09,354 --> 00:13:11,621
Я не хочу, чтобы она была ангелом, Олли.

250
00:13:11,623 --> 00:13:14,624
Я хочу, чтобы она снова была моей мамой.

251
00:13:21,465 --> 00:13:25,501
Сочувствую вашей утрате.

252
00:13:25,503 --> 00:13:28,404
У меня есть друг в полиции.

253
00:13:28,406 --> 00:13:32,675
Он говорит, что кое-кто подозревается в...

254
00:13:32,677 --> 00:13:33,976
Деле Ребекки.

255
00:13:33,978 --> 00:13:35,611
У них пока недостаточно улик,

256
00:13:35,613 --> 00:13:38,781
чтобы приговорить его,
но на его месте

257
00:13:38,783 --> 00:13:40,216
я предпочёл бы знать.

258
00:13:59,169 --> 00:14:00,970
Кирпич убил жену Малкольма.

259
00:14:00,972 --> 00:14:02,571
И как это связанно с остальным?

260
00:14:02,573 --> 00:14:03,939
Ещё одна причина

261
00:14:03,941 --> 00:14:05,975
им разделить койку в аду,

262
00:14:05,977 --> 00:14:07,576
хотя не то, чтобы я верила в ад,

263
00:14:07,578 --> 00:14:09,345
но для них я бы сделала исключение.

264
00:14:09,347 --> 00:14:10,579
Может, надо позволить Мерлину решить

265
00:14:10,581 --> 00:14:11,681
за нас проблему с Кирпичом.

266
00:14:11,683 --> 00:14:13,349
Это довольно мрачно.

267
00:14:13,351 --> 00:14:14,750
Лорел, если ты не замечала 
этого раньше, значит,

268
00:14:14,752 --> 00:14:16,018
ты просто не обращала внимания.

269
00:14:16,020 --> 00:14:17,586
Если мы натравим Мерлина на Кирпича,

270
00:14:17,588 --> 00:14:18,921
а я не уверена, что это надо делать,

271
00:14:18,923 --> 00:14:20,256
он столкнётся с той же проблемой

272
00:14:20,258 --> 00:14:21,457
его поисков, что и мы.

273
00:14:21,459 --> 00:14:22,825
Люди Кирпича не сидят без дела.

274
00:14:22,827 --> 00:14:24,527
Они валят сотовые вышки,

275
00:14:24,529 --> 00:14:25,995
отсоединяют дорожные камеры,

276
00:14:25,997 --> 00:14:27,596
держатся вне зоны доступа спутников,

277
00:14:27,598 --> 00:14:30,966
а именно так я обычно
нахожу людей.

278
00:14:30,968 --> 00:14:32,635
Если сотовые вышки завалили,

279
00:14:32,637 --> 00:14:34,670
как общается банда Кирпича?

280
00:14:34,672 --> 00:14:36,823
В закусочной его люди...

281
00:14:36,874 --> 00:14:38,874
Использовали рации.

282
00:14:38,876 --> 00:14:40,476
Ты могла бы...

283
00:14:40,478 --> 00:14:43,212
использовать эти сигналы, 
чтобы обнаружить Кирпича?

284
00:14:43,214 --> 00:14:44,647
Ты тут недвано.

285
00:14:44,649 --> 00:14:46,148
Если они общаются по радио,

286
00:14:46,150 --> 00:14:47,483
они используют семейную частоту,

287
00:14:47,485 --> 00:14:50,653
между 462 и 467 мегагерц.

288
00:14:50,655 --> 00:14:52,621
Если я отправлю запрос,

289
00:14:52,623 --> 00:14:55,191
то смогу триангулировать их месторасположение.

290
00:14:55,193 --> 00:14:57,259
Я ни слова не поняла из сказанного,

291
00:14:57,261 --> 00:14:59,662
но Оливеру повезло,
что ты была рядом.

292
00:15:01,265 --> 00:15:03,366
Площадь Грандвью 114.

293
00:15:03,368 --> 00:15:06,369
Фелисити, это отделение полиции в Глэйдс.

294
00:15:06,371 --> 00:15:08,471
Ну, полиция им же не пользуется.

295
00:15:08,473 --> 00:15:11,874
Отлично. Добавляет иронии 
к преступлениям Кирпича.

296
00:15:11,876 --> 00:15:13,109
Пора собираться.

297
00:15:29,359 --> 00:15:31,527
Почему бы вам не объясниться, парни?

298
00:15:31,529 --> 00:15:34,864
Мы зачистили кассу закусочной на Десятой.

299
00:15:34,866 --> 00:15:37,166
Нет. Я про тот момент, когда 
мужик в красном

300
00:15:37,168 --> 00:15:38,534
был у вас на мушке,

301
00:15:38,536 --> 00:15:40,202
но каким-то образом остался в живых.

302
00:15:47,511 --> 00:15:49,545
Вы знаете уговор, парни.

303
00:15:49,547 --> 00:15:52,381
Убьёте меня – уйдёте живыми.

304
00:16:12,235 --> 00:16:13,869
Я обрезаю электричество.

305
00:16:13,871 --> 00:16:16,172
В 40 футах к северу от тебя

306
00:16:16,174 --> 00:16:17,573
решётка вентиляции.

307
00:16:17,575 --> 00:16:18,941
Она выведет к восточному крылу.

308
00:16:18,943 --> 00:16:20,743
Там сейчас только два охранника.

309
00:16:20,745 --> 00:16:22,111
Есть.

310
00:16:27,651 --> 00:16:29,785
Если кого увидите, убивайте не задумываясь.

311
00:16:59,683 --> 00:17:01,784
Хотите достать меня?

312
00:17:07,157 --> 00:17:09,758
Рой, ты там?

313
00:17:09,760 --> 00:17:11,393
Лорел, слышишь меня?

314
00:17:13,063 --> 00:17:16,432
Мы всегда так делаем,
когда вы попадаете в поле зрения.

315
00:17:16,434 --> 00:17:18,267
Дэниел Бриквелл.

316
00:17:18,269 --> 00:17:20,603
И кого ты изображаешь?

317
00:17:31,348 --> 00:17:32,915
Нам надо поговорить.

318
00:17:39,601 --> 00:17:42,703
Пожалуйста, кто-нибудь, расскажите, 
каким образом это снова происходит?

319
00:17:42,705 --> 00:17:44,171
Дэниел Бриквелл.

320
00:17:46,408 --> 00:17:48,676
Кажется, у нас есть общие интересы.

321
00:17:48,678 --> 00:17:50,278
Ты знаешь, что Бриквелл убил
твою жену.

322
00:17:50,280 --> 00:17:53,481
Её звали Ребекка.

323
00:17:53,483 --> 00:17:55,149
Со времён моей смерти

324
00:17:55,151 --> 00:17:57,618
стало затруднительно поддерживать

325
00:17:57,620 --> 00:18:00,888
связь с партнёрами.

326
00:18:00,890 --> 00:18:03,524
Но факт, что вы смогли найти мистера Бриквелла,

327
00:18:03,526 --> 00:18:05,993
несмотря на то, что он так глубоко спрятался,

328
00:18:05,995 --> 00:18:08,229
демонстрирует способности вашей группы.

329
00:18:08,231 --> 00:18:11,966
Ты следил за нами. 
Мы вывели тебя прямо на него.

330
00:18:11,968 --> 00:18:14,702
И я спас вам жизнь.

331
00:18:14,704 --> 00:18:19,040
Почему бы не продолжить сотрудничество?

332
00:18:19,042 --> 00:18:24,712
Ты хочешь, чтобы мы 
объединили силы?

333
00:18:24,714 --> 00:18:27,281
Вопрос в том, перевесит ли
недовольство мной

334
00:18:27,283 --> 00:18:29,016
необходимость

335
00:18:29,018 --> 00:18:30,718
разобраться  с мистером Бриквелом.

336
00:18:30,720 --> 00:18:32,453
Ты имеешь в виду, его убийство.

337
00:18:34,456 --> 00:18:38,192
У вас есть выбор.

338
00:18:38,194 --> 00:18:39,994
Примите взвешенное решение.

339
00:18:43,699 --> 00:18:46,801
Привет, ребята.

340
00:18:52,742 --> 00:18:54,275
Это была моя идея.

341
00:18:54,277 --> 00:18:57,378
Я планировал засесть здесь и притвориться, 
что нет никаких проблем.

342
00:18:57,380 --> 00:18:59,880
Так очевидно?

343
00:18:59,882 --> 00:19:01,816
И в чём твоя проблема?

344
00:19:01,818 --> 00:19:03,617
Это не проблема.

345
00:19:03,619 --> 00:19:05,986
Скорее, тщательный выбор.

346
00:19:05,988 --> 00:19:07,455
Что у тебя?

347
00:19:07,457 --> 00:19:08,823
Сборщики податей Кирпича доставляют проблем?

348
00:19:08,825 --> 00:19:11,792
Нет. Дело в Малкольме, но, наверное,

349
00:19:11,794 --> 00:19:13,561
это последнее, о чём ты хочешь сейчас думать.

350
00:19:13,563 --> 00:19:15,162
Ты удивишься.

351
00:19:15,164 --> 00:19:18,632
Он выяснил, кто убил его жену.

352
00:19:18,634 --> 00:19:20,034
И он намерен найти этого парня

353
00:19:20,036 --> 00:19:21,736
и убить его.

354
00:19:21,738 --> 00:19:23,037
Не пойми неправильно –

355
00:19:23,039 --> 00:19:24,538
но разве убийство это не то,

356
00:19:24,540 --> 00:19:26,173
чем занимается Малкольм Мерлин?

357
00:19:26,175 --> 00:19:29,076
Да, но так же он защищает людей.

358
00:19:29,078 --> 00:19:30,411
Во время осады он единственный,

359
00:19:30,413 --> 00:19:32,413
кто подумал обо мне.

360
00:19:32,415 --> 00:19:36,016
Он спас мою жизнь.

361
00:19:36,018 --> 00:19:37,485
Я не знал.

362
00:19:37,487 --> 00:19:41,355
Несмотря на всё, чем Малкольм являлся
или является,

363
00:19:41,357 --> 00:19:44,058
то, что он был рядом, 
когда я нуждалась в нём,

364
00:19:44,060 --> 00:19:45,926
многое означает.

365
00:19:45,928 --> 00:19:47,795
Даже после всего, что он сделал,

366
00:19:47,797 --> 00:19:50,197
он заботится о людях.

367
00:19:50,199 --> 00:19:53,300
Всё то ужасное, что он совершил,
он сделал потому,

368
00:19:53,302 --> 00:19:57,071
что верил, что помогает Глэйдс.

369
00:20:00,709 --> 00:20:01,876
И что ты надумал?

370
00:20:01,878 --> 00:20:05,079
Я могу как-то помочь?

371
00:20:05,081 --> 00:20:09,483
Ты уже помогла.

372
00:20:09,485 --> 00:20:12,787
Как это вообще можно обсуждать?

373
00:20:12,789 --> 00:20:15,022
Ну, я раздумываю над этим.

374
00:20:15,024 --> 00:20:17,858
Кирпич устроил осаду в Глэйдс.

375
00:20:17,860 --> 00:20:19,193
Он заставил полицию в ужасе бежать,

376
00:20:19,195 --> 00:20:21,128
у него больше людей и оружия,

377
00:20:21,130 --> 00:20:23,898
и я не предлагаю выделить Малкольму

378
00:20:23,900 --> 00:20:25,299
тут витрину для костюма.

379
00:20:25,301 --> 00:20:27,868
Я просто предлагаю воспользоваться им.

380
00:20:27,870 --> 00:20:30,304
Так же, как он хочет воспользоваться нами.

381
00:20:30,306 --> 00:20:31,906
Нацелим его как оружие

382
00:20:31,908 --> 00:20:33,908
на Кирпича.

383
00:20:33,910 --> 00:20:35,042
Именно.

384
00:20:35,044 --> 00:20:38,312
Ну, во-первых, я на это не согласна,

385
00:20:38,314 --> 00:20:40,448
во-вторых, даже если бы и так,

386
00:20:40,450 --> 00:20:41,749
должен быть другой способ,

387
00:20:41,751 --> 00:20:43,350
нежели залечь в постель
с Малкольмом Мерлином.

388
00:20:43,352 --> 00:20:45,820
Его нет.

389
00:20:45,822 --> 00:20:47,321
Оливера нет,

390
00:20:47,323 --> 00:20:49,757
и у нас четверых есть свой предел.

391
00:20:49,759 --> 00:20:50,958
Я только что узнал,

392
00:20:50,960 --> 00:20:53,160
но в ночь осады

393
00:20:53,162 --> 00:20:55,262
Малкольм спас жизнь Теи.

394
00:20:55,264 --> 00:20:57,865
Без задней мысли,

395
00:20:57,867 --> 00:20:59,700
без подвоха.

396
00:20:59,702 --> 00:21:02,570
Он просто старался защитить то,
что ему небезразлично.

397
00:21:02,572 --> 00:21:05,039
Ему небезразличен этот город.

398
00:21:05,041 --> 00:21:08,342
Просто он показывает это весьма своеобразно.

399
00:21:08,344 --> 00:21:10,277
Как и Теа в ночь осады,

400
00:21:10,279 --> 00:21:11,645
мы нуждаемся в нём.

401
00:21:11,647 --> 00:21:13,581
Не могу представить себе,
в какой вселенной

402
00:21:13,583 --> 00:21:16,917
или реальности Оливер согласился бы

403
00:21:16,919 --> 00:21:18,118
на это.

404
00:21:18,120 --> 00:21:19,753
Оливера больше нет.

405
00:21:19,755 --> 00:21:23,724
И надо прекратить делать вид, 
что он рядом.

406
00:21:23,726 --> 00:21:26,660
Мы сами должны принимать решения.

407
00:21:26,662 --> 00:21:28,896
Я понятия не имею,
как ещё

408
00:21:28,898 --> 00:21:30,564
можно остановить Кирпича.

409
00:21:30,566 --> 00:21:32,600
А я понятия не имею, 
как мы будем жить с осознанием,

410
00:21:32,602 --> 00:21:33,901
что мы сделали это такой ценой.

411
00:21:33,903 --> 00:21:35,803
И как решим?

412
00:21:35,805 --> 00:21:37,538
Проголосуем?

413
00:21:49,484 --> 00:21:53,354
Присяжные вынесли приговор?

414
00:21:53,356 --> 00:21:55,623
Да.

415
00:21:55,625 --> 00:21:57,658
Виновен.

416
00:21:57,660 --> 00:21:59,326
Видимо, это означает "нет".

417
00:21:59,328 --> 00:22:01,128
А ты ожидал чего-то другого, Мерлин?

418
00:22:01,130 --> 00:22:04,465
Что у вас возобладает здравый смысл? 
Да.

419
00:22:04,467 --> 00:22:07,434
Ты и правда думал, что мы объединимся с тобой?

420
00:22:07,436 --> 00:22:10,738
После того, что ты сделал с Теей, Сарой,

421
00:22:10,740 --> 00:22:11,972
Оливером?

422
00:22:11,974 --> 00:22:14,008
Чтобы спасти ваш драгоценный город? 
Да.

423
00:22:14,010 --> 00:22:15,309
Так вот в чём дело.

424
00:22:15,311 --> 00:22:18,178
Как только мы позволим цели 
оправдывать средства,

425
00:22:18,180 --> 00:22:20,548
это будет первый шаг.

426
00:22:20,550 --> 00:22:22,016
К чему?

427
00:22:23,485 --> 00:22:25,185
К тому, чтобы превратиться в тебя.

428
00:22:36,399 --> 00:22:38,399
Простите, простите меня.

429
00:22:41,269 --> 00:22:43,537
Кажется, я заблудился.

430
00:22:43,539 --> 00:22:46,240
Лучше тебе бежать со всех ног,

431
00:22:46,242 --> 00:22:49,176
пока я не стащил твои часики.

432
00:22:49,178 --> 00:22:51,812
Тебе нравится грабить людей?

433
00:22:51,814 --> 00:22:53,614
В смысле, не ради же денег.

434
00:22:53,616 --> 00:22:55,849
Всех кошельков и часов не хватит, чтобы прожить.

435
00:22:55,851 --> 00:22:58,052
Да что с тобой, чувак?

436
00:22:58,054 --> 00:22:59,420
Подожди.

437
00:22:59,422 --> 00:23:01,221
Я просто хочу понять.

438
00:23:01,223 --> 00:23:03,424
Хочу понять, что сподвигло тебя
заняться этим,

439
00:23:03,426 --> 00:23:06,226
рушить чужие жизни.

440
00:23:10,231 --> 00:23:12,099
Хочешь мои часы?

441
00:23:12,101 --> 00:23:16,370
Вот. Бери,

442
00:23:16,372 --> 00:23:19,540
ты уже всё забрал у меня.

443
00:23:22,344 --> 00:23:25,179
Ты меня не застрелишь.

444
00:23:25,181 --> 00:23:27,848
Держу пари, ты никогда раньше 
не держал пистолет.

445
00:23:41,864 --> 00:23:43,864
Катись обратно в свой 
богатенький район.

446
00:24:00,415 --> 00:24:01,515
Это безопасно?

447
00:24:01,517 --> 00:24:03,283
Безопасней, чем на лодке.

448
00:24:07,322 --> 00:24:08,689
Твои лекарства.

449
00:24:08,691 --> 00:24:10,924
Принимай дважды в день.

450
00:24:10,926 --> 00:24:12,192
Хорошо.

451
00:24:15,130 --> 00:24:18,332
Татсу.

452
00:24:18,334 --> 00:24:20,234
Почему ты не хочешь поехать со мной?

453
00:24:20,236 --> 00:24:22,403
Чтобы я могла увидеть,
как ты умрешь от руки учителя Масео?

454
00:24:22,405 --> 00:24:24,772
Я не собираюсь умирать.

455
00:24:24,774 --> 00:24:27,474
Есть много воплощений смерти.

456
00:24:27,476 --> 00:24:30,511
Чтобы победить такого
человека, как Ра'c аль Гул,

457
00:24:30,513 --> 00:24:33,514
ты должен не просто
быть готовым умереть,

458
00:24:33,516 --> 00:24:35,816
а жить, зная, чем тебе пришлось пожертвовать

459
00:24:35,818 --> 00:24:37,317
ради победы над ним.

460
00:24:37,319 --> 00:24:39,553
И что это будет?

461
00:24:39,555 --> 00:24:42,256
Я не знаю.

462
00:24:42,258 --> 00:24:45,426
Это предстоит выяснить тебе,

463
00:24:45,428 --> 00:24:50,030
но это будет для тебя
самым драгоценным.

464
00:25:09,726 --> 00:25:11,894
Уходишь?

465
00:25:11,896 --> 00:25:13,095
Как ты сюда попала?

466
00:25:13,097 --> 00:25:14,864
У меня был хороший учитель.

467
00:25:14,866 --> 00:25:17,233
Если ты пришла сказать,
какой я ужасный человек,

468
00:25:17,235 --> 00:25:21,537
боюсь, тебе придется
встать в длинную очередь.

469
00:25:21,539 --> 00:25:23,673
На самом деле, я пришла
сказать обратное.

470
00:25:23,675 --> 00:25:26,976
Я рассказала Рою
о той ночи  на вокзале,

471
00:25:26,978 --> 00:25:29,045
как ты спас мне жизнь.

472
00:25:29,047 --> 00:25:30,713
Ты моя дочь.

473
00:25:30,715 --> 00:25:34,083
Ты защитил меня,
рисковал своей жизнью,

474
00:25:34,085 --> 00:25:36,052
как моя мама.

475
00:25:36,054 --> 00:25:40,056
Теа, знаю, ты хочешь верить, 
что я больше, чем просто убийца,

476
00:25:40,058 --> 00:25:42,158
но это не так.

477
00:25:45,963 --> 00:25:48,464
Тот человек умер вместе с женой.

478
00:26:09,319 --> 00:26:10,853
Что у тебя с лицом?

479
00:26:10,855 --> 00:26:12,788
Всё принес?

480
00:26:12,790 --> 00:26:14,924
Да, 50 тысяч.

481
00:26:16,827 --> 00:26:19,962
Ты ходил к Кендрику Уэллеру.

482
00:26:19,964 --> 00:26:21,364
Эй. Что...

483
00:26:21,366 --> 00:26:23,232
что ты сделал?

484
00:26:23,234 --> 00:26:27,003
Ты убил его,
а теперь бежишь?

485
00:26:27,005 --> 00:26:31,540
Мы... мы сможем всё прикрыть.

486
00:26:31,542 --> 00:26:33,910
Я не могу остаться.

487
00:26:33,912 --> 00:26:36,012
Не могу притворяться тем,
кем не являюсь.

488
00:26:36,014 --> 00:26:37,280
Ты нужен сыну, Малкольм.

489
00:26:37,282 --> 00:26:39,148
Не таким.

490
00:26:39,150 --> 00:26:40,950
Убив его, я ничего не изменил.

491
00:26:40,952 --> 00:26:43,119
Это её не вернуло.

492
00:26:43,121 --> 00:26:47,189
Злость не ушла.

493
00:26:47,191 --> 00:26:48,824
Я слышал о месте,

494
00:26:48,826 --> 00:26:52,395
где злость направляют в нечто другое.

495
00:26:52,397 --> 00:26:53,829
Папочка?

496
00:26:55,699 --> 00:26:58,134
Томми, милый.

497
00:26:58,136 --> 00:26:59,302
Ты почему встал?

498
00:26:59,304 --> 00:27:00,403
Возвращайся в кровать.

499
00:27:00,405 --> 00:27:01,971
Я скучаю по мамочке.

500
00:27:01,973 --> 00:27:03,739
Томми, я должен уехать на время.

501
00:27:03,741 --> 00:27:05,207
Ты не можешь уехать.

502
00:27:05,209 --> 00:27:06,609
Ты сказал, всегда будешь рядом.

503
00:27:06,611 --> 00:27:09,045
Знаю, но сейчас ты должен быть сильным.

504
00:27:09,047 --> 00:27:10,947
Я еду туда, где меня научат

505
00:27:10,949 --> 00:27:13,049
как сделать так,  чтобы

506
00:27:13,051 --> 00:27:15,718
нас больше никто не обидел.

507
00:27:15,720 --> 00:27:17,153
Иди сюда.

508
00:27:20,624 --> 00:27:23,159
Как воспринял Мерлин?

509
00:27:23,161 --> 00:27:25,861
Как неудобство.

510
00:27:25,863 --> 00:27:27,296
Мы приняли правильный выбор, верно,

511
00:27:27,298 --> 00:27:29,966
отказавшись от помощи Мерлина?

512
00:27:29,968 --> 00:27:31,534
Не знаю, сделали ли мы правильный выбор, Лорел,

513
00:27:31,536 --> 00:27:34,170
но поступили точно правильно.

514
00:27:34,172 --> 00:27:36,138
И сколько человек сегодня умрёт
 из-за этого выбора?

515
00:27:36,140 --> 00:27:37,740
Мы приняли решение, Рой.

516
00:27:37,742 --> 00:27:39,542
Знаю, вы не согласны с моим вариантом,

517
00:27:39,544 --> 00:27:41,677
но мы по-прежнему в меньшинстве.

518
00:27:41,679 --> 00:27:44,213
А что, если это не так?
Рой прав.

519
00:27:44,215 --> 00:27:45,982
Нам нужна подмога,

520
00:27:45,984 --> 00:27:48,351
но Мерлин не единственный
человек в этом городе.

521
00:27:48,353 --> 00:27:50,052
А кто еще?

522
00:27:50,054 --> 00:27:51,654
Город.

523
00:27:51,656 --> 00:27:53,896
Служба экстренной помощи временно недоступна.

524
00:27:55,859 --> 00:27:57,193
Привет.

525
00:27:59,029 --> 00:28:00,062
Ты была занята.

526
00:28:00,064 --> 00:28:01,263
Тед, я...

527
00:28:01,265 --> 00:28:02,765
Я говорил, ты не готова.

528
00:28:02,767 --> 00:28:04,266
Видимо, ты не послушалась.

529
00:28:04,268 --> 00:28:05,668
Или хочешь сказать,
та блондинка в маске,

530
00:28:05,670 --> 00:28:08,037
которую я видел в новостях – не ты?

531
00:28:08,039 --> 00:28:09,572
Всё сложно.

532
00:28:09,574 --> 00:28:12,375
Я не могла ждать.

533
00:28:12,377 --> 00:28:15,011
Я пришла не спорить с тобой.

534
00:28:15,013 --> 00:28:16,612
А зачем ты пришла?

535
00:28:21,585 --> 00:28:25,187
Этот бургер тебя убьёт быстрее,

536
00:28:25,189 --> 00:28:26,455
чем этот район.

537
00:28:26,457 --> 00:28:28,424
Аберкромби!

538
00:28:28,426 --> 00:28:30,893
Ты где пропадал?

539
00:28:30,895 --> 00:28:32,128
Вчера я видела Сару.

540
00:28:32,130 --> 00:28:33,696
Почему ты не сказал, что она вернулась?

541
00:28:33,698 --> 00:28:37,166
Поговорим об этом позже.

542
00:28:37,168 --> 00:28:38,434
Когда позже?

543
00:28:43,940 --> 00:28:47,443
Такое ощущение, что столкнулись 
с хулиганом на каникулах.

544
00:28:47,445 --> 00:28:49,111
Кажется, тут тихо.

545
00:28:49,113 --> 00:28:51,680
Пока.

546
00:28:51,682 --> 00:28:53,716
Готова?

547
00:28:53,718 --> 00:28:56,085
Ничего, если тебе страшно.

548
00:28:56,087 --> 00:28:58,054
Ладно, мне страшно.

549
00:28:58,056 --> 00:29:00,056
То, что мы делаем – безумие?

550
00:29:00,058 --> 00:29:01,290
Лучше задавать этот вопрос,

551
00:29:01,292 --> 00:29:02,892
когда на мне нет маски.

552
00:29:02,894 --> 00:29:04,460
В истории нет примеров окупации,

553
00:29:04,462 --> 00:29:06,429
которую не сняли бы силой.

554
00:29:06,431 --> 00:29:08,464
Полная атака на Кирпича.

555
00:29:08,466 --> 00:29:10,533
Это единственный способ покончить с этим.

556
00:29:10,535 --> 00:29:12,635
Тогда давайте кончать,

557
00:29:12,637 --> 00:29:14,837
так

558
00:29:14,839 --> 00:29:17,506
или иначе.

559
00:29:17,508 --> 00:29:18,874
Идём.

560
00:29:34,292 --> 00:29:37,193
Мои любимые ряженные.

561
00:29:37,195 --> 00:29:38,761
Вы только посмотрите.

562
00:29:38,763 --> 00:29:40,996
Вам не говорили, что Хэллоуин был 
три месяца назад?

563
00:29:40,998 --> 00:29:42,698
Дэниел Бриквелл...

564
00:29:42,700 --> 00:29:44,600
Ты подвёл этот город.

565
00:29:44,602 --> 00:29:47,603
А у тебя, кажется, проблемы с математикой.

566
00:29:47,605 --> 00:29:49,171
Ты не видишь, что нас здесь больше,

567
00:29:49,173 --> 00:29:50,606
чем вас?

568
00:29:53,009 --> 00:29:55,010
Посчитай ещё раз, Кирпичеголовый.

569
00:30:01,451 --> 00:30:04,487
И по какому поводу тут это маленькое шествие?

570
00:30:04,489 --> 00:30:06,055
Я вам вот что скажу.

571
00:30:06,057 --> 00:30:07,456
Население Глэйдс

572
00:30:07,458 --> 00:30:09,358
сейчас резко уменьшится.

573
00:30:11,228 --> 00:30:12,828
Взять их!

574
00:30:39,377 --> 00:30:41,578
И что за костюмчик у тебя?

575
00:30:41,580 --> 00:30:43,313
Дикого кота.

576
00:30:55,493 --> 00:30:57,461
И это всё, на что ты способен?

577
00:31:09,373 --> 00:31:11,141
Я знаю, что можно выжить,
схлопотав пулю,

578
00:31:11,143 --> 00:31:13,477
но не ту, что войдёт в голову.

579
00:31:28,459 --> 00:31:30,260
Всё с тобой будет в порядке.

580
00:31:34,499 --> 00:31:36,433
Правда?

581
00:31:36,435 --> 00:31:38,668
И сколько ещё масок у вас там?

582
00:31:48,546 --> 00:31:49,813
Ничего.

583
00:31:54,585 --> 00:31:56,787
Хорошо, что ты дерёшься лучше, 
чем врёшь.

584
00:32:06,164 --> 00:32:07,297
Оливер?

585
00:32:14,705 --> 00:32:15,872
Это за Ребекку.

586
00:32:15,874 --> 00:32:18,775
Что?

587
00:32:18,777 --> 00:32:21,211
Ты даже не знаешь её имени, да?

588
00:32:26,017 --> 00:32:29,286
Ты этим пистолетом застрелил мою жену?

589
00:32:29,288 --> 00:32:32,389
Всех, кого я убил, я убил этим пистолетом.

590
00:32:32,391 --> 00:32:35,992
Она была хорошей – достойной, доброй.

591
00:32:35,994 --> 00:32:38,895
Она управляла клиникой здесь, в Глэйдс.

592
00:32:38,897 --> 00:32:41,164
Брюнеточка?

593
00:32:41,166 --> 00:32:43,466
Да, теперь вспомнил.

594
00:32:43,468 --> 00:32:46,670
Она была моей первой,

595
00:32:46,672 --> 00:32:48,705
благодаря ей я попал 
в банду Мясников Орхидей.

596
00:32:50,209 --> 00:32:52,876
Ты убил её, потому что хотел попасть в банду?

597
00:32:52,878 --> 00:32:54,244
Нет.

598
00:32:57,682 --> 00:33:00,016
Потому что она была слабой.

599
00:33:00,018 --> 00:33:03,520
Потому что она плакала,
умоляя не убивать её,

600
00:33:03,522 --> 00:33:05,188
но от меня ты этого не дождёшься,

601
00:33:05,190 --> 00:33:06,423
так что давай!

602
00:33:06,425 --> 00:33:07,824
Кончай уже!

603
00:33:10,695 --> 00:33:12,229
Не надо!

604
00:33:14,165 --> 00:33:15,765
Ты опоздал.

605
00:33:15,767 --> 00:33:17,601
Брось пистолет.

606
00:33:17,603 --> 00:33:19,336
Больше никаких смертей.

607
00:33:19,338 --> 00:33:20,503
Легко тебе говорить.

608
00:33:20,505 --> 00:33:22,072
Ты только что вернулся из могилы.

609
00:33:22,074 --> 00:33:24,174
Его убийство не сравняет счёты.

610
00:33:24,176 --> 00:33:27,010
Когда ты убил 503 человека,

611
00:33:27,012 --> 00:33:28,245
включая собственного сына,

612
00:33:28,247 --> 00:33:30,413
тебя уже не волнует это.

613
00:33:30,415 --> 00:33:33,149
И не говори, что от этого мне не полегчает,

614
00:33:33,151 --> 00:33:34,684
и что это не вернёт её,

615
00:33:34,686 --> 00:33:37,354
потому что ты не понимаешь!

616
00:33:37,356 --> 00:33:42,259
Если бы я разобрался с ним тогда,

617
00:33:42,261 --> 00:33:44,261
всё было бы иначе.

618
00:33:44,263 --> 00:33:47,530
Лига, Кампания,

619
00:33:47,532 --> 00:33:49,399
Томми...

620
00:33:51,535 --> 00:33:56,873
Все решения, что я принял с тех пор, 
как умерла моя жена.

621
00:33:56,875 --> 00:34:01,478
Тогда прими верное решение сейчас, 
ради Теи.

622
00:34:03,214 --> 00:34:05,282
Теа никогда не простит меня.

623
00:34:05,284 --> 00:34:08,084
Так дай ей повод.

624
00:34:11,722 --> 00:34:13,123
Послушайте меня.

625
00:34:13,125 --> 00:34:14,391
Мои парни сказали, что он в отключке.

626
00:34:14,393 --> 00:34:15,959
Мы можем вернуться.

627
00:34:18,497 --> 00:34:20,797
Я перезвоню.

628
00:34:20,799 --> 00:34:22,599
Мне надо кое-что увидеть.

629
00:34:28,739 --> 00:34:31,942
Я отсутствовал и прошу прощения

630
00:34:31,944 --> 00:34:34,611
за то, что город пережил

631
00:34:34,613 --> 00:34:36,313
в моё отсутствие,

632
00:34:36,315 --> 00:34:38,748
но вы выдержали

633
00:34:38,750 --> 00:34:40,417
и подтверждение этой борьбы

634
00:34:40,419 --> 00:34:43,453
лежит у моих ног.

635
00:34:43,455 --> 00:34:46,489
Вы не подвели этот город

636
00:34:46,491 --> 00:34:48,091
и обещаю,

637
00:34:48,093 --> 00:34:50,026
я не подведу вас,

638
00:34:50,028 --> 00:34:51,928
уехав снова.

639
00:35:00,535 --> 00:35:02,428
Я хочу, чтобы вы перерыли

640
00:35:02,429 --> 00:35:05,636
каждый угол, чтобы все сволочи из банды Кирпича

641
00:35:05,637 --> 00:35:09,572
получили по удобной койке в Железных Высотах, ясно?

642
00:35:09,574 --> 00:35:11,608
Спасибо, Капитан.

643
00:35:11,610 --> 00:35:12,976
Тебе надо к доктору.

644
00:35:12,978 --> 00:35:14,377
Страхового полиса нет, 
но спасибо за то, что вернули

645
00:35:14,379 --> 00:35:16,145
полицию.

646
00:35:16,147 --> 00:35:18,715
Никогда не думала, что скажу это.

647
00:35:18,717 --> 00:35:20,283
Синди, да?

648
00:35:20,285 --> 00:35:21,851
Да, Син. Я подруга вашей дочки Сары.

649
00:35:21,853 --> 00:35:23,219
Да, то-то ты знакомой показалась.

650
00:35:23,221 --> 00:35:24,988
Давно тебя не видел.

651
00:35:24,990 --> 00:35:26,589
Ну, а я давно не видела Сару.

652
00:35:26,591 --> 00:35:28,157
Ты просто пропустила сегодняшнее светопредставление.

653
00:35:28,159 --> 00:35:31,561
Девушка, разгуливающая
тут в черной коже,

654
00:35:31,563 --> 00:35:33,496
не Сара.

655
00:35:33,498 --> 00:35:35,698
Конечно она.
А кто еще?

656
00:35:35,700 --> 00:35:39,002
Не знаю.
Поэтому говорю с вами.

657
00:35:41,238 --> 00:35:43,039
Не может быть.
Я говорил с ней.

658
00:35:43,041 --> 00:35:45,575
Тогда вам стоило понять,
что это не ваша дочь.

659
00:35:58,055 --> 00:35:59,889
Ты в порядке?

660
00:35:59,891 --> 00:36:01,357
Да.
Все хорошо.

661
00:36:01,359 --> 00:36:02,759
Хотел увидеться с тобой.

662
00:36:02,761 --> 00:36:05,094
Я волновалась.

663
00:36:05,096 --> 00:36:06,529
Но ты в порядке?

664
00:36:06,531 --> 00:36:09,132
По правде говоря, да.

665
00:36:09,134 --> 00:36:10,934
Я не сделал это.

666
00:36:10,936 --> 00:36:12,101
Ради меня?

667
00:36:12,103 --> 00:36:14,737
Ради себя,

668
00:36:14,739 --> 00:36:16,039
но из-за тебя.

669
00:36:16,041 --> 00:36:18,708
Моя комната всё ещё свободна?

670
00:36:18,710 --> 00:36:22,045
Ты где был?

671
00:36:22,047 --> 00:36:23,546
Я так волновалась за тебя!

672
00:36:23,548 --> 00:36:25,882
Я был в Бладхэйвене

673
00:36:25,884 --> 00:36:27,216
Наткнулся на старого друга,

674
00:36:27,218 --> 00:36:29,886
всё закрутилось,

675
00:36:29,888 --> 00:36:33,389
и последние пару недель я провёл в тюрьме.

676
00:36:33,391 --> 00:36:34,824
Я-то думала, ты повзрослел.

677
00:36:34,826 --> 00:36:36,326
Я тоже.

678
00:36:39,129 --> 00:36:40,930
– Олли...
– Всё в порядке.

679
00:36:43,601 --> 00:36:45,168
Рад снова видеть, Оливер.

680
00:36:45,170 --> 00:36:46,970
Да уж.

681
00:36:46,972 --> 00:36:49,739
Кажется, у меня глюки,
но спасибо,

682
00:36:49,741 --> 00:36:51,941
за нормальную реакцию.

683
00:36:51,943 --> 00:36:53,943
Я заварю чай

684
00:36:53,945 --> 00:36:55,345
и постараюсь ко всему относиться спокойно.

685
00:36:58,716 --> 00:37:02,719
Спасибо, что не стал усложнять
ситуацию с ней.

686
00:37:02,721 --> 00:37:06,422
Я не всегда был таким.

687
00:37:06,424 --> 00:37:09,492
До того, как умерла Ребекка, 
я был хорошим отцом.

688
00:37:09,494 --> 00:37:11,160
Я помню.

689
00:37:11,162 --> 00:37:12,562
Убийство меняет тебя.

690
00:37:12,564 --> 00:37:13,930
Оно отбирает кусочек души,

691
00:37:13,932 --> 00:37:16,599
и его больше не вернуть.

692
00:37:16,601 --> 00:37:19,736
Оливер, знаю, 
я не был рядом с Томми,

693
00:37:19,738 --> 00:37:23,773
но Теа - мой шанс на искупление.

694
00:37:23,775 --> 00:37:25,642
Ты сделал из моей сестры убийцу,

695
00:37:25,644 --> 00:37:27,143
тем самым поставив её под прицел

696
00:37:27,145 --> 00:37:30,279
самого опасного человека на планете.

697
00:37:30,281 --> 00:37:31,948
Ты не поверишь мне, но я сделал это

698
00:37:31,950 --> 00:37:36,786
с тяжелым сердцем, и ждал иных последствий.

699
00:37:36,788 --> 00:37:39,822
Ра'с придет за мной,

700
00:37:39,824 --> 00:37:42,692
и в конечном счете, он узнает правду о Саре.

701
00:37:42,694 --> 00:37:45,828
А затем он придёт за Теей и мною.

702
00:37:45,830 --> 00:37:47,697
Поэтому я должен убить его.

703
00:37:47,699 --> 00:37:49,165
У тебя не получилось.

704
00:37:49,167 --> 00:37:53,603
В этот раз ты обучишь меня.

705
00:37:53,605 --> 00:37:57,306
Только ученик надеется превзойти учителя.

706
00:38:15,893 --> 00:38:18,127
Я Нисса, наследница Демона.

707
00:38:18,129 --> 00:38:20,463
Я здесь не для того, чтобы сражаться с тобой.

708
00:38:20,465 --> 00:38:22,865
У тебя больше нет причин находиться тут.

709
00:38:22,867 --> 00:38:25,034
Почему мне не убить тебя?

710
00:38:34,411 --> 00:38:37,080
Аль Са-Эр.

711
00:38:37,082 --> 00:38:38,548
Что это значит?

712
00:38:38,550 --> 00:38:40,183
Маг.

713
00:38:44,154 --> 00:38:48,558
Прости, что не заехал раньше.

714
00:38:48,560 --> 00:38:50,760
Я хотел повидаться с Теей.

715
00:38:54,932 --> 00:38:56,933
Всё в порядке.

716
00:38:56,935 --> 00:38:59,368
Я в порядке.

717
00:38:59,370 --> 00:39:01,037
Мерлин сказал нам, что тебя убили.

718
00:39:01,039 --> 00:39:02,905
Почти.

719
00:39:02,907 --> 00:39:04,507
Прости, что не вышел на связь раньше.

720
00:39:04,509 --> 00:39:07,910
Там, где я был... не было мобильного покрытия.

721
00:39:09,613 --> 00:39:11,881
Вы удержали город,

722
00:39:13,383 --> 00:39:15,251
спасли Глэйдс.

723
00:39:15,253 --> 00:39:16,886
Отличная работа.

724
00:39:18,689 --> 00:39:21,090
Это подарок Малкольма Мерлина.

725
00:39:21,092 --> 00:39:24,060
Он искал тебя.

726
00:39:24,062 --> 00:39:25,428
Это же принадлежит Ра'су аль Гулу?

727
00:39:25,430 --> 00:39:26,729
Да.

728
00:39:26,731 --> 00:39:28,531
И что нам с ним делать?

729
00:39:28,533 --> 00:39:30,633
Если он узнает про Тею...

730
00:39:30,635 --> 00:39:34,003
Мы с Мерлином работаем в этом направлении.

731
00:39:34,005 --> 00:39:36,205
Прости?

732
00:39:36,207 --> 00:39:38,908
На секунду мне послышалось, что ты сказал
"с Мерлином".

733
00:39:38,910 --> 00:39:41,811
Мне надо знать, как победить Ра'са.

734
00:39:41,813 --> 00:39:43,312
Мерлин знает.

735
00:39:43,314 --> 00:39:45,281
Мерлин – монстр.

736
00:39:45,283 --> 00:39:48,417
Ты оказался в таком положении, 
Теа оказалась в таком положении

737
00:39:48,419 --> 00:39:49,719
из-за него.

738
00:39:49,721 --> 00:39:52,321
– Фелисити...
– Нет. Пару часов назад

739
00:39:52,323 --> 00:39:54,223
я, стоя на этом месте, клялась,

740
00:39:54,225 --> 00:39:56,025
что ни за что на свете
ты бы не согласился

741
00:39:56,027 --> 00:39:59,662
работать с Малкольмом Мерлином, никогда.

742
00:39:59,664 --> 00:40:02,632
Кажется, я ошибалась во всём.

743
00:40:02,634 --> 00:40:04,167
Мне нужно подышать.

744
00:40:04,169 --> 00:40:05,935
Я рада, что ты жив.

745
00:40:18,215 --> 00:40:19,816
Фелисити.

746
00:40:19,818 --> 00:40:21,584
"Мне нужно подышать" на самом деле значит

747
00:40:21,586 --> 00:40:24,887
"Я не хочу сейчас говорить с тобой".

748
00:40:24,889 --> 00:40:26,823
Прости.

749
00:40:26,825 --> 00:40:29,358
За что?

750
00:40:29,360 --> 00:40:31,627
Возможно, тебе надо выразиться точнее.

751
00:40:31,629 --> 00:40:34,030
За то, что позволил нам неделями верить в то,

752
00:40:34,032 --> 00:40:36,232
что ты мёртв,

753
00:40:36,234 --> 00:40:38,801
или, что предал все принципы, 
которыми руководствовался,

754
00:40:38,803 --> 00:40:43,506
и лёг в постель к Мерлину.

755
00:40:46,711 --> 00:40:48,878
Ты не поэтому расстроена.

756
00:40:48,880 --> 00:40:50,146
Пока тебя не было

757
00:40:50,148 --> 00:40:54,517
почти месяц,

758
00:40:54,519 --> 00:40:58,321
я позволяла себе фантазировать,

759
00:40:58,323 --> 00:41:02,859
мечтать, что может, может

760
00:41:02,861 --> 00:41:06,062
Мерлин ошибался,

761
00:41:06,064 --> 00:41:07,630
и ты жив,

762
00:41:07,632 --> 00:41:09,198
и что ты вернёшься,

763
00:41:09,200 --> 00:41:10,499
и когда ты вернешься,

764
00:41:10,501 --> 00:41:12,068
ты будешь другим,

765
00:41:12,070 --> 00:41:14,136
почти умерев, ты станешь

766
00:41:14,138 --> 00:41:16,205
по-другому относится к жизни,

767
00:41:16,207 --> 00:41:20,009
по-другому смотреть на вещи.

768
00:41:20,011 --> 00:41:23,346
Ты говоришь о нас.

769
00:41:23,348 --> 00:41:25,214
Перед тем, как уйти,

770
00:41:25,216 --> 00:41:27,583
последнее, что ты сказал мне...

771
00:41:30,053 --> 00:41:32,188
что ты любишь меня.

772
00:41:34,625 --> 00:41:36,359
Теперь ты вернулся,

773
00:41:36,361 --> 00:41:38,027
и первым делом сообщаешь,

774
00:41:38,029 --> 00:41:39,729
что ты работаешь с человеком,

775
00:41:39,731 --> 00:41:42,431
который превратил твою сестру, 
женщину, которую, предположительно, ты любишь,

776
00:41:42,433 --> 00:41:43,733
в убийцу,

777
00:41:43,735 --> 00:41:46,936
которая убила женщину, 
которую ты любил.

778
00:41:50,568 --> 00:41:55,405
Я не хочу быть женщиной, 
которую ты любишь.

779
00:42:01,478 --> 00:42:07,978
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel
Редактор GooFFi

780
00:42:07,988 --> 00:42:10,478
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/251362

781
00:42:10,488 --> 00:42:11,478
Переводчики: Grenada, luybava_shmel, GooFFi, rose_madder

