﻿1
00:00:04,096 --> 00:00:05,060
Руки вверх!
Не поворачивайся!

2
00:00:05,061 --> 00:00:06,155
Не поворачивайся!

3
00:00:06,157 --> 00:00:07,962
На землю!

4
00:00:07,964 --> 00:00:09,826
Живо!
Дай сюда пистолет!

5
00:00:09,828 --> 00:00:11,931
Я сказал, давай сюда!

6
00:00:12,500 --> 00:00:14,664
И тревожный пейджер. Быстро!

7
00:00:14,666 --> 00:00:17,537
Положи его!

8
00:00:20,073 --> 00:00:22,808
Убирайся отсюда! Быстро!

9
00:00:28,949 --> 00:00:31,186
Водитель вызывает подмогу!
Заканчивай!

10
00:00:33,021 --> 00:00:35,489
Давай! Быстрее!

11
00:00:35,491 --> 00:00:36,889
Бегом!

12
00:00:39,366 --> 00:00:40,863
Поехали!

13
00:00:44,707 --> 00:00:46,475
Давай! Давай!

14
00:00:52,521 --> 00:00:54,655
Это маленький домик среди холмов,

15
00:00:54,657 --> 00:00:57,118
в деревенском стиле, очень
красивый и романтичный.

16
00:00:57,120 --> 00:00:58,821
Деревенский – это значит,
что там нет водопровода или...

17
00:00:58,823 --> 00:01:00,157
А что, это проблема?

18
00:01:00,159 --> 00:01:01,860
Когда ты сказал, "давай куда-нибудь
уедем на выходные",

19
00:01:01,862 --> 00:01:03,259
я надеялась на такое место,

20
00:01:03,261 --> 00:01:05,290
где на подушках оставляют мятные конфетки.

21
00:01:05,292 --> 00:01:07,257
– Привет, Чо.
– Привет.

22
00:01:07,259 --> 00:01:09,392
Трое вооруженных мужчин
ограбили инкассаторский броневик.

23
00:01:09,394 --> 00:01:11,160
Они разоружили охранника,
выгрузили наличные,

24
00:01:11,162 --> 00:01:12,095
всё за 60 секунд.

25
00:01:12,097 --> 00:01:14,397
Рекорд скорости. Свидетели?

26
00:01:14,399 --> 00:01:15,861
Они назвали нам приблизительный
рост и вес,

27
00:01:15,863 --> 00:01:17,165
но ничего принципиально нового.

28
00:01:17,167 --> 00:01:19,070
Данные совпадают с данными
группы, которая грабит

29
00:01:19,072 --> 00:01:20,472
отделения, где выдают
кредиты наличными.

30
00:01:20,474 --> 00:01:22,041
Но там работало двое мужчин.

31
00:01:22,043 --> 00:01:23,789
Да, похоже, что у них завелся
новый друг.

32
00:01:23,813 --> 00:01:24,146
Да.

33
00:01:24,147 --> 00:01:26,313
Менеджер банка сказал,
что это самый большой завоз

34
00:01:26,315 --> 00:01:27,681
наличных за год.

35
00:01:27,683 --> 00:01:30,312
600 000 долларов в завернутых пачках.

36
00:01:30,314 --> 00:01:31,983
Маячки или пакеты с краской?

37
00:01:31,985 --> 00:01:34,285
Они добавляются, после того
как наличные сортируются.

38
00:01:34,287 --> 00:01:35,548
Везучие грабители.

39
00:01:35,550 --> 00:01:37,756
Везение – это план, которого
ты не видишь.

40
00:01:37,758 --> 00:01:38,885
Что за план?

41
00:01:38,887 --> 00:01:40,221
Думаешь, что причастен кто-то из банка?

42
00:01:40,223 --> 00:01:43,189
Очень похоже. Такой большой куш
буквально на тарелочке?

43
00:01:43,191 --> 00:01:45,395
Ладно, мы установим наблюдение
за сотрудниками банка.

44
00:01:45,397 --> 00:01:47,732
Это очень хлопотно.
Давайте просто их спросим.

45
00:01:47,734 --> 00:01:50,437
Возьму записи с камер наблюдения

46
00:01:50,439 --> 00:01:52,133
в округе.

47
00:01:53,871 --> 00:01:56,171
Доброе утро. Пожалуйста, все, внимание.

48
00:01:56,173 --> 00:01:58,405
Спасибо. Небольшой вопрос:

49
00:01:58,407 --> 00:02:00,046
кто из вас был сообщником

50
00:02:00,048 --> 00:02:01,511
в ограблении сегодня утром?

51
00:02:01,513 --> 00:02:03,016
Прошу прощения. А вы кто?

52
00:02:03,018 --> 00:02:04,152
Патрик Джейн, ФБР.
А вы?

53
00:02:04,154 --> 00:02:06,656
Гил Кларк.
Я руководитель отдела.

54
00:02:06,658 --> 00:02:08,656
Вы только что обвинили моих людей?

55
00:02:08,658 --> 00:02:10,720
Да, Гил.
Агент Чо объяснит вам.

56
00:02:10,722 --> 00:02:12,928
Здравствуйте.
Приятно с вами познакомиться.

57
00:02:12,930 --> 00:02:13,960
Слышал об ограблении,
сожалею.

58
00:02:13,962 --> 00:02:15,464
Итак, что здесь, 
черт возьми, происходит?

59
00:02:15,466 --> 00:02:16,432
Немного терпения, сэр.

60
00:02:16,434 --> 00:02:17,968
Слышал об ограблении, 
сожалею.

61
00:02:17,970 --> 00:02:19,135
Это... просто
возмутительно.

62
00:02:19,137 --> 00:02:21,735
Нет. Не совсем.
Пока нет.

63
00:02:21,737 --> 00:02:24,566
Спасибо вам.
Было очень приятно познакомиться.

64
00:02:24,568 --> 00:02:27,142
Позвольте рассказать вам кое-что
о чувстве вины.

65
00:02:27,144 --> 00:02:30,941
Оно имеет физические проявления – 
повышенная потливость, учащенное сердцебиени

66
00:02:30,943 --> 00:02:32,612
Когда я пожимал вам руки,

67
00:02:32,614 --> 00:02:35,643
практически все из вас были 
относительно спокойны и расслаблены,

68
00:02:35,645 --> 00:02:37,210
что невероятно,
учитывая обстоятельства.

69
00:02:37,212 --> 00:02:41,616
Все, кроме вас,
Кен Флетчер, старший кассир.

70
00:02:41,618 --> 00:02:44,047
Ваше сердце, мой друг,
билось как бешеное.

71
00:02:44,049 --> 00:02:45,647
Что вы хотите этим сказать?

72
00:02:45,649 --> 00:02:47,952
И вы постоянно касаетесь 
левой рукой своего кармана.

73
00:02:47,954 --> 00:02:49,593
Что у вас там?

74
00:02:49,595 --> 00:02:51,657
– Показывайте.
– Это...

75
00:02:51,659 --> 00:02:52,857
Сейчас же.

76
00:02:56,564 --> 00:02:58,130
Похоже на одноразовый.

77
00:02:58,132 --> 00:03:00,632
Такой телефон
нельзя отследить.

78
00:03:00,634 --> 00:03:01,863
Кто дал вам его?

79
00:03:01,865 --> 00:03:03,535
Я не знаю.
В смысле, я...

80
00:03:03,537 --> 00:03:05,640
Отвечайте на вопрос.
Кто дал вам его, сэр?

81
00:03:05,642 --> 00:03:07,810
Я не знаю... Я просто... 
Я...

82
00:03:08,548 --> 00:03:10,880
О, нет.
Кажется, ты его убил.

83
00:03:13,945 --> 00:03:17,945
"Менталист" сезон 7 серия 10
"Золото не удержать".

84
00:03:17,969 --> 00:03:24,469
Английские субтитры - elderman

85
00:03:26,631 --> 00:03:28,365
То, что он упал в обморок,
еще ничего не доказывает.

86
00:03:28,367 --> 00:03:31,350
У меня гипогликемия.
Я сегодня не завтракал.

87
00:03:31,351 --> 00:03:33,053
Поэтому у меня сильно
упал сахар.

88
00:03:33,055 --> 00:03:35,852
А одноразовый телефон у вас тоже
из-за пониженного сахара?

89
00:03:37,390 --> 00:03:40,059
На прошлой неделе вы удвоили
заказ на наличные.

90
00:03:40,564 --> 00:03:41,858
Неужели причина снова 
в пониженном сахаре?

91
00:03:43,439 --> 00:03:46,070
Мой клиент не будет сейчас 
отвечать на эти вопросы.

92
00:03:46,072 --> 00:03:49,109
Не думаю, что Кен,
учитывая его проблемы со здоровьем,

93
00:03:49,111 --> 00:03:50,771
готов к тюремному сроку.

94
00:03:50,773 --> 00:03:53,746
Поэтому давайте проясним
его перспективы.

95
00:03:53,748 --> 00:03:55,841
Начнем с 
имен грабителей.

96
00:03:57,179 --> 00:03:58,649
Каких грабителей?

97
00:03:58,651 --> 00:04:00,480
Я не вижу никаких грабителей.

98
00:04:00,482 --> 00:04:02,951
Позвоните мне, когда
задержите кого-нибудь.

99
00:04:13,329 --> 00:04:15,493
Он явно что-то скрывает.

100
00:04:15,495 --> 00:04:17,124
Он не заговорит,
пока мы не поймаем остальных.

101
00:04:17,126 --> 00:04:18,898
Может, мы сможем отследить
их по его телефону.

102
00:04:18,900 --> 00:04:20,959
Да, попробуй.

103
00:04:20,961 --> 00:04:22,527
Знаешь, что? 
Прими руководство на себя.

104
00:04:22,529 --> 00:04:24,197
Почему бы и нет. Ты всё равно
скоро будешь руководителем.

105
00:04:24,199 --> 00:04:25,660
Вы уверены?

106
00:04:25,662 --> 00:04:26,659
Да.

107
00:04:26,661 --> 00:04:27,795
Они уже и так от меня устали.

108
00:04:27,797 --> 00:04:29,098
Хорошо.

109
00:04:30,395 --> 00:04:32,968
У моего друга есть команда
из "League of Legends",

110
00:04:32,970 --> 00:04:34,767
и они устраивают турнир
в Хьюстоне в субботу.

111
00:04:34,769 --> 00:04:37,669
Я обожаю "League of Legends".

112
00:04:37,671 --> 00:04:39,037
Хочешь пойти?

113
00:04:39,039 --> 00:04:40,172
Это было бы классно.

114
00:04:40,174 --> 00:04:41,700
Думаю, мы могли бы поехать,

115
00:04:41,702 --> 00:04:43,971
а потом, после всего, остаться

116
00:04:43,973 --> 00:04:45,171
и поужинать.

117
00:04:45,173 --> 00:04:46,506
Да.

118
00:04:46,508 --> 00:04:49,410
– Правда?
– Конечно, давай.

119
00:04:49,412 --> 00:04:52,178
Круто. Да. Я скажу им.

120
00:04:53,483 --> 00:04:55,345
Вы видели Джейна и Лисбон?

121
00:04:55,347 --> 00:04:57,553
Лисбон поехала забрать
видео с камер наблюдения.

122
00:04:57,555 --> 00:04:59,721
Джейн сказал, что у него
небольшое дело.

123
00:04:59,723 --> 00:05:01,721
Полиция Остина нашла
машину преступников

124
00:05:01,723 --> 00:05:02,887
приблизительно метрах
в 800 от банка.

125
00:05:02,889 --> 00:05:03,991
Никаких отпечатков.

126
00:05:03,993 --> 00:05:05,822
Скажи им, пусть проверят ещё
раз, для надежности.

127
00:05:05,824 --> 00:05:06,958
Есть что-то с телефона?

128
00:05:06,960 --> 00:05:09,292
На этой неделе Флетчер
сделал с десяток звонков

129
00:05:09,294 --> 00:05:10,587
на другой одноразовый телефон,
мы не сможем узнать, чей он.

130
00:05:10,589 --> 00:05:11,794
Ладно.

131
00:05:12,859 --> 00:05:16,157
Он, должно быть, звонил грабителям.

132
00:05:16,159 --> 00:05:18,894
Но они хотя бы раз должны
были встретиться лично, так?

133
00:05:18,896 --> 00:05:21,062
Хорошая мысль.

134
00:05:21,064 --> 00:05:23,061
Можем мы использовать личный телефон
 Флетчера, чтобы отследить его передвижения

135
00:05:23,063 --> 00:05:24,699
Конечно. Любое место, где мы бываем,

136
00:05:24,701 --> 00:05:26,466
отслеживается нашими телефонами
с привязкой по времени.

137
00:05:26,468 --> 00:05:28,930
Я могу воспользоваться сотовыми вышками,
чтобы отследить его путь.

138
00:05:28,932 --> 00:05:30,265
Сколько это займет?

139
00:05:30,267 --> 00:05:31,401
– 10 минут.
– Хорошо.

140
00:05:31,403 --> 00:05:33,273
Отправишь список мест
мне и Веге.

141
00:05:33,275 --> 00:05:34,537
А мы займемся обходом. Поехали.

142
00:05:43,247 --> 00:05:46,748
Слышал, ты отслеживаешь
местонахождения для Чо.

143
00:05:46,750 --> 00:05:48,286
Да, я их только что отправил.

144
00:05:48,288 --> 00:05:50,150
Хорошо.

145
00:05:51,521 --> 00:05:54,929
Могу я вас спросить о чем-то не по работе?

146
00:05:54,931 --> 00:05:57,392
То есть, не совсем не по работе.

147
00:05:57,394 --> 00:05:58,759
Ты пригласил Вегу на свидание.

148
00:05:59,632 --> 00:06:00,861
Откуда вы знаете?

149
00:06:00,863 --> 00:06:03,394
Я же не вчера родился.
И о чем ты хотел спросить?

150
00:06:03,396 --> 00:06:04,929
Я пытаюсь найти ресторан.

151
00:06:04,931 --> 00:06:06,328
И ты хочешь знать, насколько
дорогим он должен быть?

152
00:06:06,330 --> 00:06:07,528
Да, но я не хочу
раскрывать все свои карты.

153
00:06:07,530 --> 00:06:09,368
Думаю, ты уже это сделал.

154
00:06:09,370 --> 00:06:13,229
Ладно, но как мне впечатлить ее
и при этом не переборщить?

155
00:06:13,231 --> 00:06:15,197
Подыщи что-то попроще.

156
00:06:15,199 --> 00:06:17,205
Но не забегаловку, конечно.

157
00:06:17,207 --> 00:06:19,508
Пусть будет скатерти,
но не обязательно белые.

158
00:06:19,510 --> 00:06:22,642
Хорошо.

159
00:06:22,644 --> 00:06:24,776
И, Уайли...

160
00:06:24,778 --> 00:06:28,109
Она уже сказала "да".
Это была самая сложная часть.

161
00:06:28,111 --> 00:06:29,404
Просто насладись моментом.

162
00:06:29,406 --> 00:06:32,378
Да, спасибо.

163
00:06:37,378 --> 00:06:42,709
Уайли отправил список.
Здесь...

164
00:06:42,711 --> 00:06:45,243
14 мест, где был Флетчер.

165
00:06:45,245 --> 00:06:46,915
Мы охватим всё сегодня.

166
00:06:46,917 --> 00:06:49,283
Они разбросаны по всему округу.
У нас что, есть сапоги-скороходы?

167
00:06:49,285 --> 00:06:50,683
Мы всё успеем.

168
00:06:50,685 --> 00:06:53,521
Как скажете.

169
00:07:00,528 --> 00:07:02,189
Вы на самом деле 
возглавите команду?

170
00:07:02,191 --> 00:07:04,995
– Да.
– Вы рады?

171
00:07:04,997 --> 00:07:06,730
Я не думаю об этом в этом ключе.

172
00:07:06,732 --> 00:07:10,331
Разве это не то,
к чему вы стремились всю свою карьеру?

173
00:07:10,333 --> 00:07:13,163
– Да.
– Тогда радуйтесь этому.

174
00:07:13,165 --> 00:07:15,138
Я рад.

175
00:07:15,140 --> 00:07:17,702
Вот и хорошо.

176
00:07:17,704 --> 00:07:21,167
Вы собираетесь внести 
какие-то изменения,

177
00:07:21,169 --> 00:07:22,662
когда получите эту должность?

178
00:07:22,664 --> 00:07:24,133
Да. Новое правило.

179
00:07:24,135 --> 00:07:26,165
Молодые сотрудники должны быть на виду,
но их не должно быть слышно.

180
00:07:26,167 --> 00:07:28,700
Успехов в этом.

181
00:07:35,448 --> 00:07:38,982
– Привет.
– Где ты был?

182
00:07:38,984 --> 00:07:40,319
Для твоей подушки.

183
00:07:40,321 --> 00:07:42,615
О, мятные. Спасибо.

184
00:07:42,617 --> 00:07:46,626
Я еще забронировал нам номер
в Алхамбре на выходные.

185
00:07:46,628 --> 00:07:48,226
Изысканное место,
обслуживание номеров,

186
00:07:48,228 --> 00:07:50,531
дорогое постельное белье.
Думаю, тебе понравится.

187
00:07:50,533 --> 00:07:52,467
Тебе не обязательно было это делать.

188
00:07:52,469 --> 00:07:54,802
Да, не обязательно, но я хотел 
провести время наедине с тобой,

189
00:07:54,804 --> 00:07:56,665
там, где тебе понравится.

190
00:07:56,667 --> 00:07:58,504
Хорошо, но понравится ли оно тебе?
Звучит как-то не в твоем стиле.

191
00:07:58,506 --> 00:08:00,839
Да, но ничего.
Я найду там дерево.

192
00:08:00,841 --> 00:08:02,238
Это видео с камер наблюдения.

193
00:08:02,240 --> 00:08:04,239
Ты не могла бы

194
00:08:04,241 --> 00:08:05,478
перемотать его на начало,

195
00:08:05,480 --> 00:08:06,742
со всех камер одновременно?

196
00:08:06,744 --> 00:08:07,910
Конечно.

197
00:08:09,175 --> 00:08:11,644
Стоп.

198
00:08:11,646 --> 00:08:13,581
Это главарь.

199
00:08:14,183 --> 00:08:15,317
Он управляет ими.

200
00:08:15,319 --> 00:08:16,484
Я тоже так подумала.

201
00:08:16,486 --> 00:08:18,517
Он единственный, 
кто прикасается к деньгам.

202
00:08:18,519 --> 00:08:20,653
Видишь того парня, вон там, 
с автоматическим пистолетом?

203
00:08:21,694 --> 00:08:23,155
Он новичок в команде.

204
00:08:23,157 --> 00:08:26,858
Никто из жертв предыдущих ограблений 
не упоминал о тяжелом оружии.

205
00:08:26,860 --> 00:08:27,890
Эта большая пушка выделяется.

206
00:08:27,892 --> 00:08:30,026
Ты очень внимательна.

207
00:08:30,028 --> 00:08:32,236
Ты заметила, что главарь 
никогда не поворачивается спиной к нему,

208
00:08:32,238 --> 00:08:33,204
и наоборот.

209
00:08:33,206 --> 00:08:34,501
Они не доверяют  друг другу.

210
00:08:34,503 --> 00:08:37,110
Но главарь поворачивается спиной к водителю.

211
00:08:37,112 --> 00:08:38,278
Что это может значить?

212
00:08:38,280 --> 00:08:40,143
Очевидно, что они братья.

213
00:08:40,145 --> 00:08:41,175
Братья?

214
00:08:41,177 --> 00:08:42,743
Смотри, главарь прихрамывает.

215
00:08:42,745 --> 00:08:45,079
Похоже, что у него есть какая-то 
подкладка в левом ботинке.

216
00:08:45,081 --> 00:08:46,783
Видимо, эта нога  короче.

217
00:08:46,785 --> 00:08:50,487
А у водителя очень похожая походка.

218
00:08:50,489 --> 00:08:53,524
Разная длина ног – 
генетическое отклонение.

219
00:08:53,526 --> 00:08:54,956
Братья.

220
00:08:54,958 --> 00:08:57,356
Пойду скажу  Чо и Веге.

221
00:08:57,358 --> 00:09:00,459
Разве я разрешила тебе брать их?

222
00:09:09,066 --> 00:09:10,367
Четвертое место, еще 10 осталось.

223
00:09:10,369 --> 00:09:11,903
Идея о сапогах-скороходах становится
всё привлекательнее.

224
00:09:11,905 --> 00:09:13,871
Вернусь через минуту.

225
00:09:13,873 --> 00:09:15,240
ФБР.

226
00:09:15,242 --> 00:09:17,578
Я агент Чо.
Это агент Вега.

227
00:09:17,580 --> 00:09:19,481
Ясно.
В чем дело?

228
00:09:19,483 --> 00:09:21,145
Вы узнаете этого человека?

229
00:09:21,147 --> 00:09:24,114
Он завтракал здесь в воскресенье.

230
00:09:24,116 --> 00:09:25,923
Возможно.

231
00:09:25,925 --> 00:09:28,260
К нам заходит много людей на выходных.

232
00:09:28,262 --> 00:09:29,893
Что-то не так?

233
00:09:29,895 --> 00:09:32,398
Я занята.
У меня клиенты.

234
00:09:32,400 --> 00:09:34,367
Чо.

235
00:09:37,841 --> 00:09:40,839
Лисбон написала,
что у двоих грабителей

236
00:09:40,841 --> 00:09:42,239
проблемы с левой ногой.

237
00:09:43,880 --> 00:09:46,244
Видишь вон тот  столик?

238
00:09:46,246 --> 00:09:48,747
Посмотри на левый ботинок того парня.

239
00:09:50,948 --> 00:09:52,576
Это Чо.

240
00:09:52,578 --> 00:09:55,911
Мне нужно подкрепление 
на Барнетт Роуд 5219.

241
00:09:55,913 --> 00:09:58,478
Возможно, внутри подозреваемые в ограблении.

242
00:10:04,561 --> 00:10:06,656
Привет, ребята.

243
00:10:06,658 --> 00:10:08,593
Какие-то проблемы?

244
00:10:08,595 --> 00:10:11,098
Никаких.
Просто хотим поговорить.

245
00:10:11,100 --> 00:10:12,634
Почему бы нам не выйти?

246
00:10:12,636 --> 00:10:15,109
Валим отсюда.

247
00:10:16,240 --> 00:10:18,744
Держите руки на виду.
Не двигаться.

248
00:10:18,746 --> 00:10:20,114
Всем успокоиться.
Без паники.

249
00:10:20,116 --> 00:10:21,146
А где третий?

250
00:10:21,148 --> 00:10:23,387
Что за третий?

251
00:10:30,771 --> 00:10:31,769
Я задержу этого! Вперед!

252
00:10:46,789 --> 00:10:49,125
Брось оружие! На землю!
Немедленно!

253
00:10:55,297 --> 00:10:57,631
Томми!

254
00:10:57,633 --> 00:10:59,640
Нет!

255
00:10:59,642 --> 00:11:02,538
Быстрее! Быстрее!

256
00:11:05,316 --> 00:11:07,176
Вперед! Уходим!

257
00:11:15,047 --> 00:11:17,788
Отойдите!
Пропустите!

258
00:11:20,086 --> 00:11:22,756
Вызовите 911.
Скажите, что ранен агент.

259
00:11:22,758 --> 00:11:23,924
Мне нужен мой телефон.

260
00:11:23,926 --> 00:11:25,092
Иди сюда. Давай. 
Вот так.

261
00:11:25,094 --> 00:11:26,261
Чо, нужно вызвать врача.

262
00:11:26,263 --> 00:11:28,094
Нет, нет, нет.
Они уже едут. Они едут.

263
00:11:28,096 --> 00:11:30,264
– Хорошо.
– Продолжай дышать.

264
00:11:30,266 --> 00:11:32,639
– Не отключайся, хорошо?
– Ладно. Хорошо.

265
00:11:32,641 --> 00:11:34,103
Отлично.
Нужно, чтобы ты успокоилась.

266
00:11:34,105 --> 00:11:35,439
Хорошо. Отлично. 
Сейчас будет больно.

267
00:11:35,441 --> 00:11:37,639
Я знаю, знаю.

268
00:11:37,641 --> 00:11:38,911
Я знаю. Ты в порядке.
Все будет в порядке.

269
00:11:38,913 --> 00:11:40,647
Продолжай дышать. Хорошо, отлично. 
Продолжай дышать.

270
00:11:40,649 --> 00:11:41,943
Где они?

271
00:11:41,945 --> 00:11:44,014
Они уже в пути. 
Они уже в пути. Хорошо?

272
00:11:44,016 --> 00:11:47,180
– Больно.
– Я знаю, знаю.

273
00:11:47,182 --> 00:11:49,148
– Просто продолжай дышать.
– Я все испортила?

274
00:11:49,150 --> 00:11:51,348
Нет, нет, 
ты молодец, молодец.

275
00:11:51,350 --> 00:11:52,452
– Ты все сделала правильно.
– Правда?

276
00:11:52,454 --> 00:11:54,156
Да, просто продолжай дышать.

277
00:11:54,158 --> 00:11:56,589
Хорошо? Продолжай дышать.
Отлично. Вдох, выдох.

278
00:11:56,591 --> 00:11:58,398
Отлично, ты молодец.

279
00:11:58,400 --> 00:12:00,800
Мишель,
смотри на меня.

280
00:12:00,802 --> 00:12:02,137
Мишель. 
Продолжай дышать.

281
00:12:03,435 --> 00:12:05,737
Хорошо.
Дыши, дыши.

282
00:12:05,739 --> 00:12:08,474
Мишель, посмотри на меня.

283
00:12:08,476 --> 00:12:10,146
Посмотри на меня, Мишель.

284
00:13:55,247 --> 00:13:57,085
Извините.

285
00:14:00,253 --> 00:14:02,482
Здесь работала агент Вега?

286
00:14:02,484 --> 00:14:03,586
Простите?

287
00:14:03,588 --> 00:14:06,258
Я детектив Брайан Портис,
отдел убийств Остина.

288
00:14:06,260 --> 00:14:08,994
Меня назначили расследовать
дело агента Веги.

289
00:14:08,996 --> 00:14:10,089
Она работала здесь?

290
00:14:10,091 --> 00:14:12,424
Да.

291
00:14:12,426 --> 00:14:14,989
Сочувствую вашей потере.

292
00:14:16,999 --> 00:14:19,165
Где её стол?

293
00:14:20,198 --> 00:14:21,931
Я должен попросить,
чтобы его никто не касался,

294
00:14:21,933 --> 00:14:23,594
пока я не смогу его осмотреть.

295
00:14:23,596 --> 00:14:25,528
Мы знаем.

296
00:14:25,530 --> 00:14:27,965
Не знаете, где я могу найти
агента Эббота?

297
00:14:27,967 --> 00:14:30,732
Его кабинет вот там.

298
00:14:30,734 --> 00:14:32,434
Хорошо. Спасибо.

299
00:14:50,651 --> 00:14:54,255
Мне очень жаль.
Но это стандартная процедура.

300
00:14:54,257 --> 00:14:55,583
Вы не можете расследовать

301
00:14:55,585 --> 00:14:58,220
убийство кого-то из своих.
– Да, я понимаю.

302
00:14:58,222 --> 00:15:00,452
Мы потеряли сотрудника
в прошлом году.

303
00:15:00,454 --> 00:15:02,858
Расследовал офис шерифа.

304
00:15:02,860 --> 00:15:03,985
Это тяжело.

305
00:15:03,987 --> 00:15:06,721
Вы сами хотите поймать сволочей.

306
00:15:06,723 --> 00:15:10,930
Я хочу сказать, что знаю,
каково это.

307
00:15:10,932 --> 00:15:12,960
Хочу, чтобы вы понимали,
я здесь, чтобы работать с вами.

308
00:15:14,768 --> 00:15:16,331
Хорошо.

309
00:15:16,333 --> 00:15:18,696
Хостесс из закусочной все рассказала.

310
00:15:18,698 --> 00:15:21,228
Бандиты были постоянными клиентами.

311
00:15:21,230 --> 00:15:25,668
Мы поработали с записями с камер
и установили личности подозреваемых.

312
00:15:25,670 --> 00:15:28,693
Аарон Брунелл. Кличка "Туз",

313
00:15:28,695 --> 00:15:32,495
похоже, что именно он является
организатором нападений.

314
00:15:32,497 --> 00:15:35,260
Томми Брунелл, младший брат.

315
00:15:35,262 --> 00:15:37,155
Именно его подстрелили.

316
00:15:37,157 --> 00:15:39,196
Стив Селлерс.

317
00:15:39,198 --> 00:15:43,163
Рецидивист, с большим
списком насильственных  преступлений.

318
00:15:43,165 --> 00:15:45,865
Он и застрелил вашего агента.

319
00:15:49,433 --> 00:15:52,303
Извините, но я должен об этом спросить.

320
00:15:52,305 --> 00:15:54,272
Вега делала сегодня утром
что-либо необычное?

321
00:15:54,274 --> 00:15:56,040
Было с ней что-нибудь не так?

322
00:15:57,913 --> 00:16:00,111
Я не знаю. Я с ней не разговаривал.

323
00:16:00,113 --> 00:16:01,310
Даже не поздоровался.

324
00:16:01,312 --> 00:16:03,382
Ничего. Я приму это в качестве "нет".

325
00:16:03,384 --> 00:16:05,117
Слушайте, вам надо кое-что понять.

326
00:16:05,119 --> 00:16:07,316
Арест будет вашим.

327
00:16:07,318 --> 00:16:09,588
Все лавры достанутся вашему департаменту.

328
00:16:09,590 --> 00:16:12,684
Мне на это плевать.

329
00:16:12,686 --> 00:16:15,125
Но это дело наше.

330
00:16:15,127 --> 00:16:18,723
И эти люди, они тоже наши.

331
00:16:18,725 --> 00:16:21,418
Да, я понимаю.

332
00:16:21,420 --> 00:16:24,219
Отлично.

333
00:16:24,221 --> 00:16:28,380
Мне надо поговорить с агентом,
который был с ней.

334
00:16:28,382 --> 00:16:31,345
Хорошо.

335
00:16:37,284 --> 00:16:40,343
Вы Чо, так? Портис, полиция Остина.

336
00:16:40,345 --> 00:16:42,349
Если вам надо время, чтобы привести
себя в порядок, пожалуйста.

337
00:16:42,351 --> 00:16:43,644
Я в порядке.

338
00:16:43,646 --> 00:16:45,144
Серьезно. Я могу подождать.

339
00:16:47,545 --> 00:16:50,142
Ладно.

340
00:16:56,936 --> 00:17:00,738
Детектив Портис опрашивает
специального агента Кимбала Чо

341
00:17:00,740 --> 00:17:03,464
касательно убийства Мишель Веги.

342
00:17:06,191 --> 00:17:08,147
Расскажите мне о событиях,

343
00:17:08,149 --> 00:17:10,110
которые привели к перестрелке.

344
00:17:12,749 --> 00:17:15,772
Мы с Вегой выехали для опроса
немногим позже 10-ти.

345
00:17:15,774 --> 00:17:19,412
Мы проверяли возможные места встреч подозреваемых

346
00:17:19,414 --> 00:17:21,179
с их сообщником.

347
00:17:21,181 --> 00:17:25,649
Перед прибытием в закусочную
мы проверили четыре места.

348
00:17:25,651 --> 00:17:29,352
Я представился хостесс.

349
00:17:29,354 --> 00:17:31,982
В это же время Вега заметила
двоих подозреваемых.

350
00:17:31,984 --> 00:17:34,588
Она сказала мне о них.

351
00:17:37,421 --> 00:17:40,659
Привет.
Как прошло с Портисом?

352
00:17:40,661 --> 00:17:42,690
Хорошо. Кажется.

353
00:17:42,692 --> 00:17:44,330
Отлично.

354
00:17:44,332 --> 00:17:46,658
Слушай, мне нужно позвонить.

355
00:17:46,660 --> 00:17:50,931
В деле Веги написано, что ее ближайший 
родственник – тетя, которая живет в Тампе.

356
00:17:50,933 --> 00:17:53,140
Она упоминала кого-нибудь еще?

357
00:17:53,142 --> 00:17:54,340
Это сестра её отца.

358
00:17:54,342 --> 00:17:56,507
Насколько я знаю, она единственная,
кто остался из родственников.

359
00:17:56,509 --> 00:17:58,507
Ясно. Тогда ладно,
я просто хотел убедиться.

360
00:17:58,509 --> 00:17:59,707
Я позвоню.

361
00:17:59,709 --> 00:18:01,179
Ты не обязан.

362
00:18:01,181 --> 00:18:02,443
Нет, обязан.

363
00:18:02,445 --> 00:18:04,314
Я был там.
Я должен это сделать.

364
00:18:06,818 --> 00:18:09,849
Можешь позвонить из моего кабинета.
Её номер в компьютере.

365
00:19:10,451 --> 00:19:13,680
Миссис Вега?

366
00:19:13,682 --> 00:19:17,120
Это Кимбал Чо.
Я агент ФБР из Остина.

367
00:19:18,785 --> 00:19:21,718
Да, это по поводу Мишель.

368
00:19:32,165 --> 00:19:34,067
У нас еще есть кофе?

369
00:19:34,069 --> 00:19:36,202
Мне кажется, закончился.
Я могу сделать еще чай.

370
00:19:36,204 --> 00:19:40,104
Нет, нет, спасибо.
Не нужно.

371
00:19:43,442 --> 00:19:47,005
Ты ведь совсем не веришь 
в загробную жизнь?

372
00:19:47,007 --> 00:19:49,539
Нет.

373
00:19:49,541 --> 00:19:52,935
А я верю.

374
00:19:52,937 --> 00:19:55,710
Думаешь, это глупо?

375
00:19:57,606 --> 00:19:59,707
Нет, конечно, нет.

376
00:19:59,709 --> 00:20:03,114
Мне просто нужно знать,
что она есть где-то.

377
00:20:03,116 --> 00:20:06,145
Да, да.

378
00:20:06,147 --> 00:20:09,954
Полиция Остина кое-что нашла.

379
00:20:17,428 --> 00:20:19,426
Несколько минут назад работник заправки

380
00:20:19,428 --> 00:20:22,194
заметил трех мужчин в фургоне,
которые соответствуют вашему описанию.

381
00:20:22,196 --> 00:20:23,530
Они хотели купить бинты,

382
00:20:23,532 --> 00:20:24,602
видимо, для раненого парня.

383
00:20:24,604 --> 00:20:25,769
Но они не нашли их,

384
00:20:25,771 --> 00:20:27,201
поэтому они быстро уехали.
– Куда?

385
00:20:27,203 --> 00:20:29,505
В сторону парка Виндзор.

386
00:20:29,507 --> 00:20:31,041
Они отъехали от заправки
несколько минут назад.

387
00:20:31,043 --> 00:20:32,641
Они не могли уехать дальше, 
чем на милю, или около того.

388
00:20:32,643 --> 00:20:34,974
Мы отправим наших офицеров 
проверить всю округу.

389
00:20:34,976 --> 00:20:35,910
И кинологов туда отправьте.

390
00:20:35,912 --> 00:20:37,574
И несколько вертушек поднимите.

391
00:20:37,576 --> 00:20:40,079
Может, мы дадим указание,
чтобы жители не выходили из домов.

392
00:20:40,081 --> 00:20:42,613
А может, нам стоит сделать глубокий вдох.

393
00:20:42,615 --> 00:20:45,243
Мы окружили этих парней.
Мы можем найти их прямо сейчас.

394
00:20:45,245 --> 00:20:47,314
Или они увидят, что вокруг куча копов

395
00:20:47,316 --> 00:20:50,314
плюс вертолеты, и они залягут на дно.

396
00:20:50,316 --> 00:20:53,123
Нет, если ты преследуешь раненого зверя,

397
00:20:53,125 --> 00:20:54,988
ты не начинаешь немедленную погоню.

398
00:20:54,990 --> 00:20:56,028
Ты ждешь, пока он устанет.

399
00:20:56,030 --> 00:20:57,492
Так что тогда делаем?

400
00:20:57,494 --> 00:21:01,365
Никакой облавы, никаких вертолетов.

401
00:21:01,367 --> 00:21:03,134
Дадим им возможность
почувствовать себя в безопасности.

402
00:21:03,136 --> 00:21:05,302
Или они сбегут, и мы их потеряем.

403
00:21:05,304 --> 00:21:06,975
Они не думают о побеге.

404
00:21:06,977 --> 00:21:08,543
У них более насущная необходимость.

405
00:21:08,545 --> 00:21:11,677
Они постараются найти медикаменты
для своего раненого.

406
00:21:11,679 --> 00:21:13,477
В больницу им нельзя.

407
00:21:13,479 --> 00:21:16,347
Мы можем расставить наших людей
вокруг ближайших аптек,

408
00:21:16,349 --> 00:21:17,546
позволим им самим прийти к нам в руки.

409
00:21:18,683 --> 00:21:21,077
Я сказал, что буду работать с вами.
Что вы хотите?

410
00:21:21,079 --> 00:21:24,041
Думаю, мы последуем предложению Джейна.

411
00:21:24,043 --> 00:21:27,205
Сколько аптек в этом радиусе?

412
00:21:27,207 --> 00:21:29,307
С десяток.

413
00:21:29,309 --> 00:21:30,706
Нам нужно больше сотрудников.

414
00:21:30,708 --> 00:21:32,177
Хорошо. Займемся этим.

415
00:21:32,179 --> 00:21:34,009
Останься здесь и мониторь переговоры.

416
00:21:34,011 --> 00:21:36,080
Хорошо.

417
00:21:41,953 --> 00:21:45,655
Это Колдвелл. Я на первой позиции.

418
00:21:47,856 --> 00:21:50,188
Это Чо, я на второй.

419
00:21:50,190 --> 00:21:53,356
Лисбон, на седьмой.

420
00:21:53,358 --> 00:21:56,163
Эббот, на десятой.

421
00:21:56,165 --> 00:21:57,996
Стаффорд, на четвертой.

422
00:21:57,998 --> 00:22:01,898
Миллович, на пятой.

423
00:22:08,673 --> 00:22:12,234
Эббот, десятая, вижу одного из них.

424
00:22:16,200 --> 00:22:21,541
Он только что вошел в аптеку,
Террапин, 1145.

425
00:22:21,543 --> 00:22:24,612
Все сюда. Нам надо следить за ними.

426
00:22:24,614 --> 00:22:27,177
И тихо. Никаких сирен и мигалок.

427
00:22:40,855 --> 00:22:44,421
Только что вышел из аптеки,
движется на юг по Террапин.

428
00:22:47,224 --> 00:22:48,590
Выключите сирены!

429
00:22:51,728 --> 00:22:53,433
Он знает, что мы здесь.

430
00:22:54,840 --> 00:22:57,448
Брунелл, брось оружие!

431
00:22:58,115 --> 00:22:59,747
Отпусти женщину!

432
00:22:59,749 --> 00:23:00,955
Да пошёл ты!

433
00:23:02,221 --> 00:23:03,987
Вперёд!

434
00:23:05,430 --> 00:23:06,957
Залезай! Залезай!

435
00:23:16,237 --> 00:23:18,434
Подозреваемые едут
 на золотистом минивэне

436
00:23:18,436 --> 00:23:19,737
с техасскими номерами.

437
00:23:19,739 --> 00:23:22,240
У них заложница. Продолжаем погоню.

438
00:23:22,242 --> 00:23:26,473
Не открывать огонь, повторяю,
не открывать огонь.

439
00:23:57,071 --> 00:23:58,080
Они внутри?

440
00:23:58,081 --> 00:24:00,447
Да, патруль не смог их остановить.

441
00:24:00,449 --> 00:24:02,111
Заехали прямо в гараж.

442
00:24:02,113 --> 00:24:04,518
Дом принадлежит Сьюзан Кофилд.

443
00:24:04,520 --> 00:24:06,383
Чуть за 70, диабетик.

444
00:24:06,385 --> 00:24:07,655
Мы не знаем, разрешают ли они ей пользоваться

445
00:24:07,657 --> 00:24:08,888
своими лекарствами.

446
00:24:08,890 --> 00:24:10,959
Она живёт с племянником, Филом. Он тоже здесь.

447
00:24:10,961 --> 00:24:12,654
Кто-нибудь с ними говорил?

448
00:24:12,656 --> 00:24:14,125
Портис говорил, но мы не знаем, что они сказали.

449
00:24:14,127 --> 00:24:15,957
Сначала он должен был доложить своему начальству.

450
00:24:19,891 --> 00:24:23,157
У нас есть деньги, драгоценности.

451
00:24:24,662 --> 00:24:25,692
Заткнись.

452
00:24:25,694 --> 00:24:27,659
Всё будет хорошо, приятель.

453
00:24:27,661 --> 00:24:30,132
Ясно? Дыши, дыши.

454
00:24:32,904 --> 00:24:35,439
Прости.
Эй, эй, смотри на меня.

455
00:24:35,441 --> 00:24:36,575
Смотри на меня.

456
00:24:36,577 --> 00:24:39,279
Нужно, чтобы ты дышал.
Хорошо?

457
00:24:39,281 --> 00:24:41,511
Всё будет хорошо.

458
00:24:47,990 --> 00:24:49,460
О чем они просят?

459
00:24:49,462 --> 00:24:52,332
Еду, врача для раненого,

460
00:24:52,334 --> 00:24:53,396
вертолет, пилота.

461
00:24:53,398 --> 00:24:55,227
Они же просто придумывают это

462
00:24:55,229 --> 00:24:56,435
прямо на ходу, так?

463
00:24:56,437 --> 00:24:58,802
Обычно мы должны установить доверие,

464
00:24:58,804 --> 00:25:00,538
вызвать сочувствие к заложникам,

465
00:25:00,540 --> 00:25:01,833
но я не знаю, сработает ли это.

466
00:25:01,835 --> 00:25:03,369
Не думаю, что у этих парней
есть сочувствие.

467
00:25:03,371 --> 00:25:06,137
Я бы так не сказал.

468
00:25:06,139 --> 00:25:08,673
Вопрос в том, кому они сочувствуют.

469
00:25:08,675 --> 00:25:09,946
Эти ребята убили Вегу.

470
00:25:09,948 --> 00:25:11,946
Селлерс убил, не Туз.

471
00:25:11,948 --> 00:25:13,746
Они там, потому что

472
00:25:13,748 --> 00:25:16,785
он пытался найти лекарства 
для своего брата.

473
00:25:16,787 --> 00:25:18,584
Это сочувствие.

474
00:25:18,586 --> 00:25:20,352
Может, отправить врача для Томми?

475
00:25:20,354 --> 00:25:22,254
В обмен на свободу для 
одного из заложников?

476
00:25:22,256 --> 00:25:23,955
Я хотел предложить обратное.

477
00:25:23,957 --> 00:25:25,186
Туз в отчаянии.

478
00:25:25,188 --> 00:25:27,749
Если мы ему поможем, то потеряем
лучшую возможность влиять на ситуацию.

479
00:25:27,751 --> 00:25:29,948
Наш лучший вариант – позволить
Томми страдать.

480
00:25:29,950 --> 00:25:32,155
Селлерс в этом из-за денег.

481
00:25:32,157 --> 00:25:34,020
Он с таким же успехом
позволит Томми умереть.

482
00:25:34,022 --> 00:25:38,061
Это даже лучше.
Мы вобьем между ними клин.

483
00:25:38,063 --> 00:25:39,397
Разделяй и властвуй.

484
00:25:39,399 --> 00:25:42,333
Хорошо. Давайте попробуем.

485
00:25:42,335 --> 00:25:45,269
Мы можем им что-то предложить?

486
00:25:56,413 --> 00:25:59,716
Только дернись, ей крышка.

487
00:25:59,718 --> 00:26:02,714
Не буду. Вот.

488
00:26:02,716 --> 00:26:05,447
Что насчет врача?

489
00:26:05,449 --> 00:26:07,013
Моему брату очень плохо.

490
00:26:07,015 --> 00:26:09,418
Да, вы получите врача.

491
00:26:09,420 --> 00:26:11,649
– Когда?
– Как только сдадитесь.

492
00:26:15,121 --> 00:26:18,316
<i>... столкновение с двумя сотрудниками
ФБР Остина</i>

493
00:26:18,318 --> 00:26:19,712
<i>в "Тасти Панкейк Хаус".</i>

494
00:26:19,714 --> 00:26:21,279
<i>Началась перестрелка. Один из агентов
ФБР был ранен.</i>

495
00:26:21,281 --> 00:26:22,782
О чем ты разговаривал с копами?

496
00:26:22,784 --> 00:26:25,252
<i>– Она умерла в больнице.</i>
– Ни о чем.

497
00:26:25,254 --> 00:26:26,460
<i>в настоящее время трое вооруженных
преступников спрятались в...</i>

498
00:26:26,484 --> 00:26:28,484
Мы договорились – никаких секретов.

499
00:26:28,885 --> 00:26:30,586
Я спросил, сможем ли мы получить врача.

500
00:26:30,588 --> 00:26:32,153
Они не дадут его тебе,

501
00:26:32,155 --> 00:26:33,855
если ты не дашь что-то взамен,
типа, одного из этих,

502
00:26:33,857 --> 00:26:35,657
а я ни за что этого не сделаю.

503
00:26:35,681 --> 00:26:36,925
Он умирает.

504
00:26:36,926 --> 00:26:38,891
Да, и я не виноват, что чувак
дал себя подстрелить.

505
00:26:38,893 --> 00:26:41,659
<i>".. как только мы узнаем что-то новое".</i>

506
00:26:41,661 --> 00:26:44,394
Я не собираюсь сесть в тюрьму,
чтобы спасти его жалкую задницу.

507
00:26:44,396 --> 00:26:46,162
Мы договорились, что мы 
найдем какую-то помощь.

508
00:26:46,164 --> 00:26:48,728
Да, но это было до того,
как нам на хвост сели миллион копов.

509
00:26:48,730 --> 00:26:51,798
Похоже, что это работает.

510
00:26:51,800 --> 00:26:54,029
Вы хотели рассорить их, вы это получили.

511
00:26:54,031 --> 00:26:56,733
Это хорошее начало, но нам
надо подлить масла в огонь.

512
00:26:56,735 --> 00:26:59,900
Вы слышите там телевизор?

513
00:26:59,902 --> 00:27:01,570
Похоже, это местные новости.

514
00:27:01,572 --> 00:27:03,535
Наверное, смотрят репортаж о себе.

515
00:27:03,537 --> 00:27:05,269
Отлично.

516
00:27:09,635 --> 00:27:11,673
Могу я с вами поговорить?

517
00:27:14,339 --> 00:27:15,474
Я заглянул внутрь.

518
00:27:15,476 --> 00:27:17,546
Думаю, если мы ворвемся,
то сможем их взять.

519
00:27:17,548 --> 00:27:19,777
Там внутри три вооруженных
человека. Это может плохо кончиться.

520
00:27:19,779 --> 00:27:21,817
– И что насчет заложников?
– Думаю, мы сможем их уберечь.

521
00:27:21,819 --> 00:27:23,217
И если мы ничего не сделаем
в ближайшее время,

522
00:27:23,219 --> 00:27:24,448
они могут пострадать, если не хуже.

523
00:27:24,450 --> 00:27:25,921
Джейн говорит, у него есть план.

524
00:27:25,923 --> 00:27:27,984
Нет, он импровизирует.

525
00:27:27,986 --> 00:27:30,118
Я следовал советам Джейна много раз,

526
00:27:30,120 --> 00:27:31,588
но в этот раз я не уверен, что он прав.

527
00:27:31,590 --> 00:27:33,923
Ты хочешь штурмовать и взять их?

528
00:27:33,925 --> 00:27:37,353
Это... месть за Вегу?

529
00:27:37,355 --> 00:27:40,686
Может быть.

530
00:27:40,688 --> 00:27:41,885
Что, если и так?

531
00:27:45,893 --> 00:27:48,657
Давай немного дадим поработать плану Джейна.

532
00:27:48,659 --> 00:27:50,561
А пока переговорим со спецназом.

533
00:27:50,563 --> 00:27:52,329
Дадим им знать, что мы планируем штурм.

534
00:27:54,963 --> 00:27:56,568
Интересно.

535
00:27:56,570 --> 00:27:58,633
С кем из захвативших заложников
вам удалось переговорить?

536
00:27:58,635 --> 00:27:59,769
Простите. Не могу сказать.

537
00:27:59,771 --> 00:28:01,369
Могу я, по крайней мере, упомянуть
ваше имя, мистер Джейн?

538
00:28:01,371 --> 00:28:03,706
Нет, хорошо информированный источник.

539
00:28:03,708 --> 00:28:06,644
Это пойдет.

540
00:28:09,352 --> 00:28:11,951
<i>Дадим слово нашему журналисту,
Элизабет Кэрриган,</i>

541
00:28:11,953 --> 00:28:13,056
<i>которая находится в центре событий.</i>

542
00:28:13,058 --> 00:28:15,160
<i>Элизабет, что вам известно?</i>

543
00:28:15,162 --> 00:28:16,360
<i>Спасибо, Джордж.</i>

544
00:28:16,362 --> 00:28:18,497
<i>Официальных договоренностей 
сделано не было,</i>

545
00:28:18,499 --> 00:28:21,328
<i>но хорошо информированный источник 
сообщает, что один из преступников</i>

546
00:28:21,330 --> 00:28:24,000
<i>начал закулисные переговоры о сдаче".</i>

547
00:28:24,002 --> 00:28:27,136
– Какого черта?
– <i>К сожалению, этот источник не смог уточнить...</i>

548
00:28:27,138 --> 00:28:29,175
Ты разговаривал с этими свиньями за моей спиной?

549
00:28:29,177 --> 00:28:31,238
Тихо!

550
00:28:35,772 --> 00:28:38,010
Я не знаю, о чем эта сука говорит.

551
00:28:39,148 --> 00:28:41,448
Хочешь порешать свои вопросы,
а меня сдать?

552
00:28:41,450 --> 00:28:42,710
Нет.

553
00:28:42,712 --> 00:28:45,906
Пожалуйста, дайте нам уйти,
пожалуйста.

554
00:28:49,979 --> 00:28:52,881
Хочешь что-то сказать?

555
00:28:52,883 --> 00:28:54,417
Пожалуйста!

556
00:28:54,419 --> 00:28:56,584
Сядь!

557
00:28:56,586 --> 00:28:58,056
Так я и думал.

558
00:29:18,786 --> 00:29:20,617
Итак, четыре группы расположатся
по периметру дома.

559
00:29:20,619 --> 00:29:21,953
Группа "Альфа" войдет первой.

560
00:29:21,955 --> 00:29:23,058
Что вы делаете?

561
00:29:23,060 --> 00:29:24,555
Ситуация обостряется.

562
00:29:24,557 --> 00:29:25,963
Один из заложников подвергся нападению.

563
00:29:25,965 --> 00:29:27,828
Мы думаем, что с ним всё в порядке,
но так не будет продолжаться вечно.

564
00:29:27,830 --> 00:29:29,765
Мы боимся, что кто-нибудь может
серьезно пострадать, Джейн.

565
00:29:29,767 --> 00:29:31,436
Просто дайте мне немного
больше времени.

566
00:29:31,438 --> 00:29:33,435
Прости, Джейн. Мы пытались.

567
00:29:33,437 --> 00:29:35,834
Мы выдвигаемся через пять минут.

568
00:29:35,836 --> 00:29:36,770
Не иди с ними.

569
00:29:36,772 --> 00:29:38,474
Мы знаем, что мы делаем.

570
00:29:38,476 --> 00:29:40,409
Слушай, ты не должна.

571
00:29:40,411 --> 00:29:41,610
Нет, должна.

572
00:29:41,612 --> 00:29:43,242
Эббот и Чо не хотят их арестовывать.

573
00:29:43,244 --> 00:29:45,240
Они хотят убить этих парней.

574
00:29:45,242 --> 00:29:46,638
Могут пострадать другие люди.

575
00:29:46,640 --> 00:29:49,077
Этого не случится. С нами всё будет хорошо.

576
00:29:49,079 --> 00:29:50,645
Ты этого не знаешь.

577
00:29:50,647 --> 00:29:51,982
Лисбон.

578
00:29:51,984 --> 00:29:53,584
Мне надо идти.

579
00:29:56,951 --> 00:30:00,418
Так, вы идете налево,
вы остаетесь в центре,

580
00:30:00,420 --> 00:30:02,291
Лисбон, ты со мной.
– Какого черта ваш парень делает?

581
00:30:02,293 --> 00:30:04,092
– Кто?
– Джейн!

582
00:30:04,094 --> 00:30:06,397
Джейн!

583
00:30:06,399 --> 00:30:07,765
– Эй, Джейн!
– Не заходи туда!

584
00:30:07,767 --> 00:30:10,260
– Джейн!
– Вернись немедленно!

585
00:30:13,870 --> 00:30:16,235
Я не вооружен.

586
00:30:17,669 --> 00:30:19,635
Ты кто?

587
00:30:19,637 --> 00:30:21,609
Я могу помочь тебе и твоему брату.

588
00:30:21,611 --> 00:30:23,040
Как?

589
00:30:23,042 --> 00:30:26,910
Сначала ты должен отпустить заложника.

590
00:30:28,879 --> 00:30:30,141
Забудь об этом.

591
00:30:30,143 --> 00:30:32,181
Я из ФБР. Возьми меня.

592
00:30:32,183 --> 00:30:33,477
Какого черта он делает?

593
00:30:33,479 --> 00:30:35,518
Я более ценен, у тебя будет больше козырей.

594
00:30:37,384 --> 00:30:40,656
А что помешает мне держать всех троих?

595
00:30:40,658 --> 00:30:42,392
Слишком много, чтобы уследить.

596
00:30:42,394 --> 00:30:45,161
Давай. Это хорошая сделка.

597
00:30:46,563 --> 00:30:49,905
Селлерс!

598
00:30:49,907 --> 00:30:51,305
Тащи сюда плаксу.

599
00:30:53,604 --> 00:30:56,306
Подними руки. Вот так.

600
00:30:56,308 --> 00:30:57,811
Не делай глупостей.

601
00:30:57,813 --> 00:30:59,148
Что теперь?

602
00:30:59,150 --> 00:31:02,619
Этот мужик хочет поменяться на  этого.

603
00:31:04,989 --> 00:31:08,020
Мне всё равно.

604
00:31:33,215 --> 00:31:35,111
Я не понимаю. 
Мы должны были начать штурм.

605
00:31:35,113 --> 00:31:37,752
Я злюсь так же, как и вы,
но он уже внутри.

606
00:31:37,754 --> 00:31:39,015
Мы должны дать ему время.

607
00:31:39,017 --> 00:31:40,750
Время для чего?

608
00:31:40,752 --> 00:31:42,652
Он пытается вбить клин
между этими парнями,

609
00:31:42,654 --> 00:31:44,284
заставить их повернуться
друг против друга.

610
00:31:44,286 --> 00:31:46,819
Слушайте, если кто и в состоянии
это сделать, так это Джейн.

611
00:31:49,594 --> 00:31:52,621
Давайте возьмем небольшую паузу.
Полчаса.

612
00:31:52,623 --> 00:31:53,925
Хорошо.

613
00:31:53,927 --> 00:31:56,662
<i>Честно говоря, я просто... внезапно,</i>

614
00:31:56,664 --> 00:31:59,229
<i>появились машины спецназа,
просто из ниоткуда,</i>

615
00:31:59,231 --> 00:32:01,765
<i>а у нас очень спокойный район.</i>

616
00:32:01,767 --> 00:32:04,236
<i>Знаете, никто из нас не ожидал такого.</i>

617
00:32:04,238 --> 00:32:05,204
Он чист.

618
00:32:07,701 --> 00:32:08,771
Стой там.

619
00:32:08,773 --> 00:32:10,339
Нам надо связаться с копами,

620
00:32:10,341 --> 00:32:11,403
пусть пошевелятся с вертолетом.

621
00:32:11,405 --> 00:32:13,170
И как я это сделаю?

622
00:32:13,172 --> 00:32:14,609
Не знаю.

623
00:32:14,611 --> 00:32:17,111
Не двигайся, пока я тебе не скажу.

624
00:32:17,113 --> 00:32:19,974
Я хочу просто убедиться,
что с ней всё в порядке.

625
00:32:19,976 --> 00:32:21,613
Она в порядке.

626
00:32:21,615 --> 00:32:23,309
Вы видите этот браслет?

627
00:32:24,310 --> 00:32:27,580
Она диабетик. Может наступить шок.

628
00:32:34,522 --> 00:32:37,552
Спасибо вам.

629
00:32:37,554 --> 00:32:39,921
Как вы себя чувствуете?

630
00:32:39,923 --> 00:32:43,594
Напугана, но, в основном, хорошо.

631
00:32:43,596 --> 00:32:46,201
Вы... вы уверены? 
Вы немного покраснели.

632
00:32:47,570 --> 00:32:50,299
Чувствуете онемение?

633
00:32:51,501 --> 00:32:53,962
Не знаю.

634
00:32:53,964 --> 00:32:56,234
Как ваши ноги?

635
00:32:56,236 --> 00:32:58,235
Чувствуете, что ноги онемели?

636
00:32:58,237 --> 00:32:59,834
Да, немного.

637
00:32:59,836 --> 00:33:02,208
Так я и думал.

638
00:33:02,210 --> 00:33:03,607
Боюсь, скоро у вас начнется потеря зрения.

639
00:33:03,609 --> 00:33:06,575
Вы стали очень часто дышать.

640
00:33:06,577 --> 00:33:08,310
– Боже мой.
– Ничего.

641
00:33:10,142 --> 00:33:12,106
Боже мой.

642
00:33:12,108 --> 00:33:14,041
– Успокойтесь.
– Боже мой.

643
00:33:14,043 --> 00:33:15,545
У вас тут проблемы.

644
00:33:15,547 --> 00:33:17,417
Ещё чуть-чуть, и она впадет
в диабетическую кому.

645
00:33:17,419 --> 00:33:19,145
Слушай, это не моя забота.

646
00:33:19,147 --> 00:33:21,186
Не глупи. У них здесь микрофоны.

647
00:33:21,188 --> 00:33:22,723
У них что... что? Где?

648
00:33:22,725 --> 00:33:26,324
Везде. Они могут слышать
каждое наше слово.

649
00:33:26,326 --> 00:33:27,965
Если они решат, что она в опасности...

650
00:33:27,967 --> 00:33:29,196
они сразу же ворвутся.

651
00:33:29,198 --> 00:33:30,500
Черт подери, я так и знал!

652
00:33:30,502 --> 00:33:32,269
Успокойся, ладно?

653
00:33:33,334 --> 00:33:35,165
Погоди секунду.

654
00:33:36,775 --> 00:33:39,875
Слушай, вот, что мы сделаем.

655
00:33:39,877 --> 00:33:41,075
Ты присмотри за ним,

656
00:33:41,077 --> 00:33:43,577
а я выведу её через боковую дверь.

657
00:33:44,674 --> 00:33:46,175
Давай. Идемте.

658
00:33:46,177 --> 00:33:48,880
Успокойтесь. Я вас отсюда выведу.

659
00:33:48,882 --> 00:33:50,544
Сукин...

660
00:33:54,784 --> 00:33:57,718
Какой стыд.

661
00:33:58,752 --> 00:34:01,484
Вся эта заваруха из-за 800 тысяч.

662
00:34:03,956 --> 00:34:05,890
Что ты имеешь в виду,
как 800 тысяч?

663
00:34:05,892 --> 00:34:07,426
Столько было украдено.

664
00:34:07,428 --> 00:34:09,425
Мы вот только что получили официальный отчет.

665
00:34:09,427 --> 00:34:11,295
Было 600 тысяч!
Ни фига ты не знаешь!

666
00:34:11,297 --> 00:34:13,293
Это не моё дело.

667
00:34:13,295 --> 00:34:15,156
Да, вот именно!

668
00:34:17,061 --> 00:34:19,459
Вы получили официальный отчет?

669
00:34:19,461 --> 00:34:21,164
Не хочу принимать ничью сторону,

670
00:34:21,166 --> 00:34:22,901
но в грузовике было 800 тысяч.

671
00:34:22,903 --> 00:34:25,206
Вы их все забрали.

672
00:34:25,208 --> 00:34:27,871
Вот его план... деньги.
Они станут клином.

673
00:34:27,873 --> 00:34:29,343
Ты несешь чепуху.

674
00:34:29,345 --> 00:34:31,145
Не похоже, что Селлерс ему верит.

675
00:34:31,147 --> 00:34:34,715
Тогда давайте подкинем ему причину поверить.

676
00:34:34,717 --> 00:34:36,123
<i> И мы слышали, что у Элизабет Кэрриган</i>

677
00:34:36,125 --> 00:34:37,323
<i>есть новая информация</i>

678
00:34:37,325 --> 00:34:38,922
<i>о вооруженном ограблении,
произошедшем этим утром.</i>

679
00:34:38,924 --> 00:34:40,090
<i>Элизабет?</i>

680
00:34:40,092 --> 00:34:41,393
<i>Так и есть, Эрик.</i>

681
00:34:41,395 --> 00:34:42,393
Эй, сделай погромче.

682
00:34:44,298 --> 00:34:47,695
<i>Мы узнали, что этим утром 
из инкассаторского грузовика</i>

683
00:34:47,697 --> 00:34:50,494
<i>было украдено чуть более 800 тысяч.</i>

684
00:34:50,496 --> 00:34:52,365
<i>Так сказано в официальном отчете банка,</i>

685
00:34:52,367 --> 00:34:54,500
<i>что делает это ограбление
крупнейшим за последнее время.</i>

686
00:34:55,638 --> 00:34:57,466
Им бы надо проверять факты.

687
00:34:58,899 --> 00:35:01,369
Что?

688
00:35:03,739 --> 00:35:05,865
Ничего.

689
00:35:05,867 --> 00:35:08,095
Пойду отолью.

690
00:35:08,097 --> 00:35:10,251
Ага, только быстрее.

691
00:35:17,250 --> 00:35:19,310
Он тебе что-нибудь сказал, 
пока я был снаружи?

692
00:35:19,312 --> 00:35:22,277
Нет, не... не очень много.

693
00:35:22,279 --> 00:35:25,080
Он только твердил, что не хочет умереть в тюрьме.

694
00:35:25,082 --> 00:35:26,942
Сукин сын.
Пошли.

695
00:35:32,486 --> 00:35:34,780
Убери руки от денег!

696
00:35:34,782 --> 00:35:37,389
Я всегда знал, что ты воткнешь мне нож в спину.

697
00:35:37,391 --> 00:35:40,221
Я? Это ты меня надул.

698
00:35:40,223 --> 00:35:42,757
– Где ты их спрятал?
– Что спрятал?

699
00:35:42,759 --> 00:35:44,325
Лишние 200 штук.

700
00:35:44,327 --> 00:35:46,564
Тебе бы лучше сказать, где они.

701
00:35:46,566 --> 00:35:47,965
Сдохни!

702
00:39:24,607 --> 00:39:26,212
Ты как?

703
00:39:28,677 --> 00:39:32,113
Тебе, должно быть, тяжело находиться здесь.

704
00:39:32,115 --> 00:39:36,748
В любом случае, я не хочу 
в выходные куда-то ехать.

705
00:39:36,750 --> 00:39:39,043
Это просто кажется неправильным.

706
00:39:39,045 --> 00:39:40,547
Ты согласен?

707
00:39:40,549 --> 00:39:42,218
Да.

708
00:39:45,819 --> 00:39:48,056
Я больше так не могу.

709
00:39:48,058 --> 00:39:50,221
Что ты имеешь в виду?

710
00:39:50,223 --> 00:39:52,083
Я не могу смотреть, 
как ты выполняешь свою работу.

711
00:39:52,085 --> 00:39:54,386
Я имею в виду, это... это...

712
00:39:54,388 --> 00:39:56,787
Это могла быть ты в этом гробу.

713
00:39:59,597 --> 00:40:02,562
Я не...

714
00:40:02,564 --> 00:40:05,666
Я не смогу пройти через это снова.

715
00:40:05,668 --> 00:40:07,296
Джейн.

716
00:40:07,298 --> 00:40:09,695
Это ведь ты вошел в тот дом.

717
00:40:09,697 --> 00:40:12,799
Да, чтобы тебе не пришлось туда идти.

718
00:40:12,801 --> 00:40:15,270
Ты мог погибнуть.
В чём разница?

719
00:40:15,272 --> 00:40:17,502
Если погибну я,
это... это...

720
00:40:17,504 --> 00:40:20,038
не причинит мне боли.

721
00:40:22,079 --> 00:40:26,478
Ты не можешь продолжать все время спасать меня от надвигающихся опасностей.

722
00:40:26,480 --> 00:40:28,086
Да? Почему нет?

723
00:40:28,088 --> 00:40:31,547
Потому что каждый день будут всё новые опасности.

724
00:40:37,218 --> 00:40:38,919
Я уезжаю.

725
00:40:40,855 --> 00:40:44,391
Ты можешь поехать со мной
или можешь остаться, но...

726
00:40:44,393 --> 00:40:48,297
Я должен уехать.

727
00:40:48,299 --> 00:40:50,266
Куда ты поедешь?

728
00:40:51,637 --> 00:40:53,844
В какое-нибудь славное местечко.

729
00:40:53,854 --> 00:40:56,344
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56281/250513

730
00:40:56,354 --> 00:40:57,344
Переводчики: irver, Nastasiianyk, pfqrf, rose_madder

