﻿1
00:00:00,139 --> 00:00:03,676
<b>02x10 - "Лютер Брэкстон" (№ 21) Окончание.</b>

2
00:00:37,153 --> 00:00:38,063
Держись, держись!

3
00:00:38,155 --> 00:00:40,157
Ты сегодня не умрешь.
Держись.

4
00:01:04,231 --> 00:01:05,587
Хорошо. Иди сюда.

5
00:01:05,646 --> 00:01:07,008
В порядке? Отлично.

6
00:01:07,105 --> 00:01:09,234
Давай выбираться отсюда.

7
00:01:09,527 --> 00:01:10,587
Давай, давай.

8
00:01:35,659 --> 00:01:36,586
Что у нас?

9
00:01:36,665 --> 00:01:37,623
Со спутников видно,

10
00:01:37,724 --> 00:01:39,624
по Фабрике нанесен удар 
и она горит.

11
00:01:39,709 --> 00:01:40,711
Связь нарушена.

12
00:01:40,782 --> 00:01:42,189
Нет ни аудио, ни видеосигнала.

13
00:01:42,258 --> 00:01:43,568
Вы вызвали спасателей?

14
00:01:43,663 --> 00:01:45,664
У меня нет разрешения задействовать
береговую охрану.

15
00:01:45,738 --> 00:01:46,735
На этой вышке мои люди.

16
00:01:46,808 --> 00:01:48,884
Эта вышка - тюрьма 10 уровня.

17
00:01:48,987 --> 00:01:50,836
Ее не существует.
И никогда не существовало.

18
00:01:50,907 --> 00:01:51,995
Если вы думаете,
что я позволю вам и директору

19
00:01:52,093 --> 00:01:53,896
прикрыть свои задницы
ценой жизни моих людей,

20
00:01:54,018 --> 00:01:55,018
тогда вы еще раз...

21
00:01:55,073 --> 00:01:56,753
Вне протокола -
Фабрику бомбили,

22
00:01:56,846 --> 00:01:58,193
чтобы в руки террористов не попали

23
00:01:58,285 --> 00:02:00,022
важные государственные секреты.

24
00:02:00,110 --> 00:02:03,152
А официально -
так этого вообще никогда не было.

25
00:02:03,222 --> 00:02:05,500
Плевать вам на заключенных-
ну и ладно.

26
00:02:05,602 --> 00:02:07,661
Но там же 75 человек,
которые на вас работали,

27
00:02:07,740 --> 00:02:10,361
которые сгорят и утонут,
если вы ничего не сделаете.

28
00:02:10,447 --> 00:02:12,423
Если вы не вызовете Спасателей,
это сделаю я.

29
00:02:13,248 --> 00:02:15,838
Давайте, агент Купер,
и вас отстранят от должности.

30
00:02:16,033 --> 00:02:17,401
Без подтвеждения,
что кто-то выжил,

31
00:02:17,467 --> 00:02:19,333
думаете стоит делать этот звонок?

32
00:02:21,945 --> 00:02:24,952
Реддингтон!
Где Кин?

33
00:02:25,024 --> 00:02:26,288
Брэкстон забрал.

34
00:02:26,694 --> 00:02:29,219
Какая-нибудь связь есть?

35
00:02:29,384 --> 00:02:32,523
У этих раций радиус действия
максимум километр.

36
00:02:32,610 --> 00:02:33,764
Без приспособлений - да,

37
00:02:33,901 --> 00:02:36,872
но дипольная антенна усилит сигнал.

38
00:02:37,241 --> 00:02:38,710
Вышка тонет.

39
00:02:39,181 --> 00:02:40,489
Если мы не выйдем на связь,

40
00:02:40,563 --> 00:02:43,870
все, кто здесь не сгорит,
утонут.

41
00:02:43,924 --> 00:02:47,672
Ты сказал, Брэкстон забрал Кин.
Почему?

42
00:02:52,023 --> 00:02:53,200
Где я?

43
00:02:53,892 --> 00:02:56,090
Где агенты Ресслер
и Наваби?

44
00:02:56,298 --> 00:02:57,412
Они выжили?

45
00:02:57,614 --> 00:02:59,189
Не знаю.

46
00:03:00,247 --> 00:03:01,607
И мне плевать.

47
00:03:04,510 --> 00:03:07,117
Каково это,
держать в своей

48
00:03:07,216 --> 00:03:09,036
симпатичной, маленькой головке то,

49
00:03:09,825 --> 00:03:11,761
ради чего люди готовы умереть?

50
00:03:11,839 --> 00:03:13,629
Я ничего не знаю.

51
00:03:16,294 --> 00:03:17,698
Это мы посмотрим.

52
00:03:20,501 --> 00:03:23,293
Джуно. Аляска.

53
00:03:23,400 --> 00:03:25,880
Госпиталь Грейс Ривер.

54
00:03:27,814 --> 00:03:29,190
Не знаю, кто вам дал
разрешение на посадку,

55
00:03:29,291 --> 00:03:30,387
но мы закрыты 
на травм...

56
00:03:30,557 --> 00:03:31,941
У него пис..

57
00:03:36,008 --> 00:03:38,341
Сэр, я следил
за перелетами в районе

58
00:03:38,446 --> 00:03:40,489
Залива Нортон 
рядом с Фабрикой.

59
00:03:40,615 --> 00:03:41,869
Управление гражданской
авиации докладывает,

60
00:03:41,953 --> 00:03:43,311
что в воздушное пространство Джуно

61
00:03:43,438 --> 00:03:45,291
вошел частный санитарный вертолет.

62
00:03:45,401 --> 00:03:47,162
Управление не требует
план полета

63
00:03:47,244 --> 00:03:49,813
или списка пассажиров
от санитарных вертолетов.

64
00:03:49,940 --> 00:03:51,727
Думаю, именно так Брэкстон
планировал исчезнуть.

65
00:03:51,821 --> 00:03:52,813
Где они приземлились?

66
00:03:52,941 --> 00:03:54,349
Госпиталь Грейс Ривер.

67
00:03:54,412 --> 00:03:55,941
Посылай туда спецназ
и уведомь госпиталь.

68
00:03:56,014 --> 00:03:57,922
Пусть размажут
его морду по стенке.

69
00:03:58,006 --> 00:03:59,571
Ваш инцидент,
которого не было,

70
00:03:59,680 --> 00:04:01,241
только что приземлился.

71
00:04:13,382 --> 00:04:14,770
Итак, слушайте.

72
00:04:14,868 --> 00:04:16,806
Полиция Джуно не 
успела поймать Брэкстона,

73
00:04:16,921 --> 00:04:18,781
но это однозначно он.

74
00:04:18,861 --> 00:04:20,588
Мне нужны записи
со всех камер наблюдения

75
00:04:20,667 --> 00:04:21,868
в районе 10 кварталов
от госпиталя.

76
00:04:21,940 --> 00:04:23,035
Сэр, Береговая охрана...

77
00:04:23,129 --> 00:04:24,618
они получили сигнал
с Фабрики.

78
00:04:24,745 --> 00:04:26,524
Это сигнал SOS.

79
00:04:26,637 --> 00:04:27,818
Есть выжившие.

80
00:04:27,948 --> 00:04:30,931
Я звоню, хотите вы этого или нет.

81
00:04:32,815 --> 00:04:33,851
Мы подлетаем.

82
00:04:33,926 --> 00:04:35,305
Нам нужно количество выживших.

83
00:04:35,435 --> 00:04:36,887
Второй. Второй.

84
00:04:36,972 --> 00:04:39,433
Экстренное сообщение,
плюс трое.

85
00:04:42,081 --> 00:04:43,428
Ты никуда не полетишь.

86
00:04:47,388 --> 00:04:49,001
Поехали.

87
00:04:58,778 --> 00:05:00,701
Я зря теряю время.

88
00:05:00,796 --> 00:05:01,723
Она заговорит.

89
00:05:01,798 --> 00:05:03,110
Нет. Она уже заговорила.

90
00:05:03,253 --> 00:05:05,199
Рассказала
все, что помнит,

91
00:05:05,338 --> 00:05:06,953
точнее ничего.

92
00:05:08,807 --> 00:05:11,131
Хочешь сказать, ее там не было?

93
00:05:11,174 --> 00:05:12,242
Нет, она там была,

94
00:05:12,327 --> 00:05:13,703
но она подавила
свои воспоминания,

95
00:05:13,867 --> 00:05:14,911
так глубоко их запрятала,

96
00:05:14,987 --> 00:05:16,971
что разговорить
ее мне не удастся.

97
00:05:32,109 --> 00:05:33,519
Основа.

98
00:05:34,768 --> 00:05:36,103
Где она?

99
00:05:41,430 --> 00:05:45,483
Завидую твоей способности
блокировать воспоминания.

100
00:05:45,585 --> 00:05:47,403
Мне вот помощь понадобилась.

101
00:05:47,935 --> 00:05:49,524
К счастью для меня,

102
00:05:49,791 --> 00:05:51,779
тот, кто помог мне забыть...

103
00:05:53,130 --> 00:05:55,367
поможет тебе вспомнить.

104
00:05:56,949 --> 00:06:00,607
Макс, я не собираюсь
повторять: собери домино.

105
00:06:01,856 --> 00:06:03,792
Давай. Нам пора.
Опаздываем.

106
00:06:05,003 --> 00:06:06,439
Макс?

107
00:06:08,610 --> 00:06:10,443
- Макс?
- Привет, Док.

108
00:06:12,536 --> 00:06:13,931
Помнишь меня?

109
00:06:14,040 --> 00:06:15,439
Брэкстон.

110
00:06:18,642 --> 00:06:20,633
Макс, все будет в порядке,
все будет в порядке.

111
00:06:20,896 --> 00:06:22,292
Я не знаю, Док.

112
00:06:22,805 --> 00:06:24,363
Все зависит от тебя.

113
00:06:27,840 --> 00:06:29,898
Что ты хочешь?

114
00:06:31,519 --> 00:06:33,088
Давай-ка прокатимся.

115
00:06:38,268 --> 00:06:39,710
У этой принцесски

116
00:06:39,803 --> 00:06:41,465
в головке, есть
кое-что мне нужное.

117
00:06:41,535 --> 00:06:42,638
Воспоминание.

118
00:06:42,708 --> 00:06:45,553
Итак, ты помогла
мне обо всем забыть.

119
00:06:46,293 --> 00:06:47,930
Воспоминания о Хафджи пропали.

120
00:06:48,003 --> 00:06:48,899
Бум.

121
00:06:48,982 --> 00:06:50,649
Прямо как по волшебству.

122
00:06:50,742 --> 00:06:54,899
И я подумал, если ты смогла
похоронить мои воспоминания,

123
00:06:55,193 --> 00:06:58,270
то сможешь раскопать
кое-какие ее.

124
00:06:58,800 --> 00:07:00,152
Нет.
Это не так просто.

125
00:07:01,183 --> 00:07:02,432
(Макс): Мам, они...

126
00:07:02,680 --> 00:07:04,085
не причинят мне вреда...
- Макс.

127
00:07:04,222 --> 00:07:06,892
если ты сделаешь, что они скажут,
мам, пожалуйста...

128
00:07:06,981 --> 00:07:08,267
Макс.

129
00:07:08,343 --> 00:07:09,444
Не причиняйте ему вреда.

130
00:07:09,999 --> 00:07:10,835
Вы ведь это не сделаете.

131
00:07:10,911 --> 00:07:12,250
Меня будут искать.

132
00:07:12,365 --> 00:07:14,332
А если найдут меня,
найдут и вас.

133
00:07:17,789 --> 00:07:19,755
А теперь ты залезешь
к ней в голову,

134
00:07:19,916 --> 00:07:21,970
и вытащишь эти
воспоминания.

135
00:07:22,034 --> 00:07:24,472
Если ты это сделаешь,
если поможешь мне,

136
00:07:24,596 --> 00:07:26,328
поможешь и Максу.

137
00:07:26,738 --> 00:07:28,337
Я четко объяснил?

138
00:07:31,052 --> 00:07:33,503
Напиши ему список
всего необходимого.

139
00:07:35,431 --> 00:07:37,852
Себастьян, дружище, 
не думал, что ты выбрался.

140
00:07:38,839 --> 00:07:40,107
А это не он.

141
00:07:40,199 --> 00:07:41,504
Это я.

142
00:07:45,759 --> 00:07:46,888
Ого.

143
00:07:46,967 --> 00:07:49,562
Прям как в Белграде, парниша?

144
00:07:49,658 --> 00:07:50,833
То что хочешь ты, получаю я.

145
00:07:50,897 --> 00:07:52,665
Это совсем не Белград.

146
00:07:52,758 --> 00:07:53,882
Как звали того мальца?

147
00:07:53,962 --> 00:07:55,571
Ну, знаешь, кем ты руководил?

148
00:07:55,655 --> 00:07:56,576
Хотел бы присутсвовать,

149
00:07:56,650 --> 00:07:57,872
когда ты открыл шкаф

150
00:07:57,974 --> 00:08:00,163
и нашёл его 
повешенным на галстуке.

151
00:08:00,240 --> 00:08:01,903
Его звали Хэнкель.

152
00:08:02,000 --> 00:08:04,071
Хэнкель! Точно.

153
00:08:04,219 --> 00:08:05,325
Такой болтун.

154
00:08:05,397 --> 00:08:07,187
Тебе это не по зубам, Лютер.

155
00:08:07,271 --> 00:08:09,630
Ты не знаешь, 
с кем связался.

156
00:08:09,726 --> 00:08:12,721
Ты отличный вор:
скрупулёзный и осторожный...

157
00:08:12,921 --> 00:08:14,303
но это другое.

158
00:08:14,378 --> 00:08:15,732
Ты импровизируешь,

159
00:08:15,812 --> 00:08:18,120
а мы оба знаем: 
думать на бегу -

160
00:08:18,245 --> 00:08:20,394
не твоя 
сильная сторона, Лютер

161
00:08:20,481 --> 00:08:22,775
Ты совершишь ошибку, 
и в этот миг

162
00:08:22,935 --> 00:08:26,908
я буду там предаваться 
неописуемой радости

163
00:08:27,005 --> 00:08:31,064
и сладкому наслаждению от
"Я же говорил".

164
00:08:31,161 --> 00:08:32,635
Ну тебе стоит поспешить.

165
00:08:32,768 --> 00:08:34,354
Ведь твоя подружка,
принцесска,

166
00:08:34,553 --> 00:08:37,126
у неё есть ответы в голове, 
которые я ищу,

167
00:08:38,059 --> 00:08:40,446
и я нашёл способ их достать.

168
00:08:45,775 --> 00:08:47,099
Говорила с Купером.

169
00:08:47,319 --> 00:08:49,134
Береговая охрана, 
забравшая нас,

170
00:08:49,240 --> 00:08:50,260
получает инструктаж.

171
00:08:50,378 --> 00:08:52,020
Пока остальной мир считает тебя

172
00:08:52,094 --> 00:08:53,970
пропавшим без вести.

173
00:08:54,741 --> 00:08:57,765
Надо найти всех 
известных знакомых Брэкстона

174
00:08:57,835 --> 00:08:59,894
с психиатрическими 
и медицинскими знаниями:

175
00:08:59,957 --> 00:09:02,523
неврологов, психиатров,
фармакологов...

176
00:09:02,612 --> 00:09:03,557
Подожди, постой.

177
00:09:03,651 --> 00:09:06,883
Брэкстон пытается вытянуть 
воспоминания из агента Кин.

178
00:09:06,961 --> 00:09:09,279
Он сделает это любыми средствами.

179
00:09:09,352 --> 00:09:12,154
Он уже связался 
для этого с кем-то.

180
00:09:12,264 --> 00:09:14,276
Узнайте, кто это.

181
00:09:14,331 --> 00:09:15,747
Какие воспоминания?

182
00:09:16,494 --> 00:09:19,222
Воспоминаний, которых она не помнит.

183
00:09:28,545 --> 00:09:31,030
Вы сказали, 
что контролируете ситуацию.

184
00:09:31,127 --> 00:09:33,669
- Это так.
- Удар по Фабрике был неудачным.

185
00:09:33,751 --> 00:09:35,565
И теперь мы имеем 
дело с выжившими.

186
00:09:35,668 --> 00:09:37,742
Не говоря о случае
в городской больнице.

187
00:09:37,844 --> 00:09:40,023
О ракетном ударе
узнают.

188
00:09:40,364 --> 00:09:44,107
Обвинят во всем 
взбунтовавшихся заключенных,

189
00:09:44,197 --> 00:09:45,926
которые вышли из-под контроля.

190
00:09:46,022 --> 00:09:47,763
Неизвестные боевики
захватили здание,

191
00:09:47,842 --> 00:09:50,579
надзирателей, 
и готовились к побегу.

192
00:09:50,658 --> 00:09:55,362
У нас, к несчастью, не было 
выбора, пришлось проявить агрессию.

193
00:09:55,449 --> 00:09:58,886
Потери, хоть и трагичные, 
были неизбежными.

194
00:09:58,958 --> 00:10:01,431
Директор, есть что-нибудь по Реддингтону?

195
00:10:01,495 --> 00:10:02,434
Или Основе?

196
00:10:02,570 --> 00:10:04,919
Очень скоро Основа 
будет у нас в руках.

197
00:10:05,039 --> 00:10:06,177
Когда?

198
00:10:06,936 --> 00:10:09,803
Команда работает 
над этим, пока мы говорим.

199
00:10:11,851 --> 00:10:12,587
С возвращением.

200
00:10:12,701 --> 00:10:14,179
Сэр, кажется, 
я нашёл доктора,

201
00:10:14,276 --> 00:10:15,917
связанного с Брэкстоном.

202
00:10:19,016 --> 00:10:20,454
Ты цела.

203
00:10:34,976 --> 00:10:36,648
А... а Реддингтон?

204
00:10:36,750 --> 00:10:38,867
Он прорабатывает свои зацепки.

205
00:10:38,944 --> 00:10:41,150
Арам, доктор?

206
00:10:41,223 --> 00:10:43,277
Точно.
Извините.

207
00:10:44,039 --> 00:10:46,694
Так.Это доктор
Сельма Орчард.

208
00:10:46,811 --> 00:10:49,096
Работала в нейрологии 
в  клинике Уолтера Рида

209
00:10:49,194 --> 00:10:51,388
и была частью команды, 
открывшей ген,

210
00:10:51,476 --> 00:10:54,179
позволяющий стирать 
воспоминания.

211
00:10:54,334 --> 00:10:55,575
Извини,
воспоминания стирать?

212
00:10:55,659 --> 00:10:57,106
Да, ген известен, как ТЕТ1

213
00:10:57,238 --> 00:10:59,838
и он важен для так называемого 
уничтожения памяти,

214
00:10:59,981 --> 00:11:01,891
когда болезненные 
события заменяют

215
00:11:01,986 --> 00:11:03,577
более радостными 
ассоциациями.

216
00:11:03,645 --> 00:11:06,008
Она была в клинике Уолтера Рида.
Брэкстон был там солдатом?

217
00:11:06,097 --> 00:11:07,657
Первая война в заливе.

218
00:11:07,765 --> 00:11:09,140
Он был частью 
случайного обстрела своих

219
00:11:09,225 --> 00:11:11,445
с многочисленными 
потерями в Хафджи.

220
00:11:11,574 --> 00:11:13,414
Полагаю, это его не 
покидало и дома.

221
00:11:13,505 --> 00:11:15,713
Орчард, вероятно, 
в свое время лечила его.

222
00:11:16,101 --> 00:11:19,331
Сельма Орчард.
Найдите её.

223
00:11:20,063 --> 00:11:22,059
Это восстановительная 
терапия памяти.

224
00:11:22,147 --> 00:11:23,140
Я использую комбинацию

225
00:11:23,216 --> 00:11:24,933
гипнотерапии 
и фармпрепаратов,

226
00:11:25,115 --> 00:11:27,828
чтобы ввести тебя 
в осознанное сновидение.

227
00:11:28,470 --> 00:11:30,563
Я работаю с блокирующей травмой.

228
00:11:30,664 --> 00:11:32,695
Тревожить её очень рискованно.

229
00:11:33,417 --> 00:11:34,510
Вам не обязательно это делать.

230
00:11:34,593 --> 00:11:36,163
Я дам тебе снотворное.

231
00:11:37,722 --> 00:11:39,644
Разум исключает 
что-то не беспричинно.

232
00:11:39,716 --> 00:11:41,343
Я выяснила, что то, 
с чем борется разум,

233
00:11:41,430 --> 00:11:43,228
с этим же борется и тело.

234
00:11:44,111 --> 00:11:47,751
Расслабься.
Это для твоей же безопасности.

235
00:11:51,867 --> 00:11:57,380
Он говорит, надо вернуть тебя
в пожар на 26 лет назад.

236
00:12:02,063 --> 00:12:05,199
Я не хочу назад.

237
00:12:07,313 --> 00:12:08,752
Мне жаль.

238
00:12:14,601 --> 00:12:17,202
Полиция не нашла 
признаков взлома или  насилия,

239
00:12:17,293 --> 00:12:19,646
но Орчард так 
и не появилась на работе.

240
00:12:19,742 --> 00:12:21,410
Только что звонила 
в школу мальчика.

241
00:12:21,491 --> 00:12:22,976
Его тоже нет.

242
00:12:24,151 --> 00:12:25,593
Они у Брэкстона.

243
00:12:28,863 --> 00:12:30,669
Элизабет, закрой глаза.

244
00:12:31,433 --> 00:12:35,594
Теперь я хочу, чтобы ты
расслабила все мышцы тела.

245
00:12:36,219 --> 00:12:37,862
Представь, что ты паришь.

246
00:12:37,976 --> 00:12:41,635
Ты паришь и напряжение покидает тебя.

247
00:12:41,822 --> 00:12:43,661
Напряжение улетучивается,

248
00:12:44,715 --> 00:12:46,736
улетучивается из тебя.

249
00:12:46,958 --> 00:12:48,630
Теперь вдохни

250
00:12:50,705 --> 00:12:51,763
и выдохни.

251
00:12:54,765 --> 00:12:56,066
Хорошо.

252
00:12:56,149 --> 00:12:58,724
Все напряжение улетучилось.

253
00:12:58,787 --> 00:13:01,160
Ты больше его не чувствуешь.

254
00:13:01,233 --> 00:13:03,906
Ты чувствуешь саму себя,

255
00:13:04,157 --> 00:13:09,647
видишь себя четче и четче,

256
00:13:09,714 --> 00:13:11,895
Сосредоточься на том,
как ты себя видишь.

257
00:13:12,488 --> 00:13:15,163
Но не сегодняшнюю.

258
00:13:15,287 --> 00:13:17,828
А себя 26 лет назад

259
00:13:18,128 --> 00:13:22,366
Ты ясно видишь ее,
эту маленькую девочку.

260
00:13:22,773 --> 00:13:27,161
И я прошу эту маленькую девочку
открыть глаза.

261
00:13:27,472 --> 00:13:28,581
Ты готова?

262
00:13:30,715 --> 00:13:31,831
Три...

263
00:13:32,380 --> 00:13:33,498
Два...

264
00:13:34,416 --> 00:13:35,586
Один.

265
00:13:39,759 --> 00:13:41,199
Что ты видишь?

266
00:13:41,888 --> 00:13:43,305
Маленькую девочку,

267
00:13:44,704 --> 00:13:46,072
она прячется.

268
00:13:46,161 --> 00:13:47,341
Побудь здесь, милая.

269
00:13:47,412 --> 00:13:48,984
Что бы ни случилось,
оставайся здесь,

270
00:13:49,099 --> 00:13:50,780
и не выходи,
пока я за тобой не приду.

271
00:13:50,872 --> 00:13:52,277
Поняла?

272
00:13:52,634 --> 00:13:53,999
Ты с ней?

273
00:13:54,083 --> 00:13:55,547
Да.

274
00:13:56,198 --> 00:13:56,953
Где она?

275
00:13:57,027 --> 00:13:58,012
Как зовут твоего кролика?

276
00:13:58,144 --> 00:14:01,279
Я не поеду без Маши.
Маша!

277
00:14:01,393 --> 00:14:02,526
Она с тобой обратно не поедет.

278
00:14:02,600 --> 00:14:05,345
Я знаю, ты боишься,
но все в порядке.

279
00:14:06,252 --> 00:14:09,166
Лиззи?
Ты меня слышишь?

280
00:14:18,276 --> 00:14:21,748
Здравствуйте.
Спасибо, что так быстро откликнулись.

281
00:14:22,061 --> 00:14:24,745
Времени нет,
поэтому отбросим официальную часть.

282
00:14:24,827 --> 00:14:25,850
Я собрал вас всех здесь

283
00:14:25,975 --> 00:14:28,618
потому что у вас есть кое-что общее-

284
00:14:28,726 --> 00:14:31,612
вы ведете дела с Лютером Брэкстоном.

285
00:14:31,836 --> 00:14:34,984
Как бы ни были выгодны
вам эти отношения,

286
00:14:35,137 --> 00:14:36,828
они подошли к концу.

287
00:14:36,891 --> 00:14:39,953
Мистер Брэкстон взялся за то,
что не сможет закончить.

288
00:14:40,083 --> 00:14:42,200
И он свяжется с кем то из вас
и попросит о помощи.

289
00:14:42,287 --> 00:14:43,316
Когда это произойдет,

290
00:14:43,449 --> 00:14:46,919
вы сообщите мне
на мой номер.

291
00:14:47,023 --> 00:14:48,658
Вопросы есть?

292
00:14:51,156 --> 00:14:52,685
Хорошо.

293
00:14:53,458 --> 00:14:54,977
А что нам с этого?

294
00:14:57,402 --> 00:14:59,072
Жизнь.

295
00:15:04,490 --> 00:15:05,845
Как дела с Доктор Орчард?

296
00:15:05,946 --> 00:15:06,575
Никак.

297
00:15:06,677 --> 00:15:09,102
Если Брэкстон и забрал ее,
следов он не оставил.

298
00:15:09,232 --> 00:15:10,559
И Реддингтон?

299
00:15:10,864 --> 00:15:13,304
Я уверен, что если он что узнает,
то нам сообщит.

300
00:15:13,436 --> 00:15:15,797
Полицейский метрополии сообщил,
о появлении Брэкстона

301
00:15:15,886 --> 00:15:17,031
неподолеку от Анакостии.

302
00:15:17,152 --> 00:15:18,768
Видел, как он садился в вэн
с двумя мужчинами

303
00:15:18,836 --> 00:15:20,538
час спустя после
похищения Орчард.

304
00:15:20,606 --> 00:15:21,261
Они отследили их?

305
00:15:21,347 --> 00:15:22,521
Нет, патрульный был
без машины.

306
00:15:22,665 --> 00:15:24,473
Машина скрылась до того,
 как он смог поймать такси.

307
00:15:24,546 --> 00:15:26,158
Поезжайте в Анакостию,
и прошерстите всю округу.

308
00:15:26,273 --> 00:15:27,318
Опросите всех.

309
00:15:27,441 --> 00:15:29,905
Если Брэкстон встречался там с кем-то,
я должен знать с кем.

310
00:15:33,492 --> 00:15:35,157
Купер.

311
00:15:36,940 --> 00:15:38,714
Да, доктор Левин.

312
00:15:38,816 --> 00:15:40,451
Вы получили результаты?

313
00:15:42,014 --> 00:15:43,945
Да. К вам в офис?

314
00:15:45,972 --> 00:15:47,285
Так не получится.

315
00:15:47,354 --> 00:15:48,776
Из-за этих лекарств 
может подняться давление,

316
00:15:48,851 --> 00:15:49,998
разовьется аритмия.

317
00:15:50,057 --> 00:15:51,129
Я дал вам все, что вы просили.

318
00:15:51,205 --> 00:15:52,647
Нам нужен здесь анестезиолог,

319
00:15:52,706 --> 00:15:54,297
или врач скорой помощи,
чтобы уточнить дозировку.

320
00:15:54,385 --> 00:15:56,410
Я же говорила, это рискованно.
- Так рискуйте.

321
00:15:56,531 --> 00:15:58,398
Либо она, либо ваш мальчик.

322
00:16:14,980 --> 00:16:17,318
Что происходит, Элизабет?
Рассказывай.

323
00:16:17,582 --> 00:16:19,108
Они кричат.

324
00:16:19,254 --> 00:16:21,053
- Кто?
- Что они говорят?

325
00:16:21,192 --> 00:16:23,854
Где она?

326
00:16:24,926 --> 00:16:26,973
- Слушай, ты в опасности.
- Из-за тебя!

327
00:16:27,079 --> 00:16:29,085
Не бойся.

328
00:16:29,218 --> 00:16:30,043
Ты сказала ей.

329
00:16:30,105 --> 00:16:31,785
Да, я рассказала ей.

330
00:16:31,872 --> 00:16:33,208
- Пойдем!
- Погоди!

331
00:16:33,298 --> 00:16:34,541
Пойдем!

332
00:16:34,631 --> 00:16:36,752
- Лиззи.
- Пойдем.

333
00:16:42,471 --> 00:16:44,540
Давай же!

334
00:16:47,829 --> 00:16:49,219
Куда он?
Куда он убежал?

335
00:16:49,325 --> 00:16:50,196
Я не знаю.

336
00:16:50,270 --> 00:16:52,026
Что происходит?

337
00:16:52,160 --> 00:16:54,294
Наверное, она вспоминает
что-то еще.

338
00:16:54,385 --> 00:16:57,507
Ее мозг пытается заменить
плохие воспоминания хорошими.

339
00:16:58,345 --> 00:17:00,228
Там!
Вот он.

340
00:17:00,409 --> 00:17:01,795
Поймай меня.

341
00:17:04,378 --> 00:17:06,012
Лиззи.

342
00:17:06,108 --> 00:17:07,557
Лиззи подожди.

343
00:17:15,398 --> 00:17:16,957
Что там?
Что ты видишь?

344
00:17:17,076 --> 00:17:18,465
Стой здесь.

345
00:17:18,541 --> 00:17:20,849
Никуда не ходи.

346
00:17:29,289 --> 00:17:31,007
Из-за чего они ругаются?

347
00:17:31,444 --> 00:17:32,915
Это секрет.

348
00:17:33,000 --> 00:17:34,354
Кто такая Маша?

349
00:17:34,433 --> 00:17:35,493
Это ты.

350
00:17:35,624 --> 00:17:36,864
Вместо этого, втянули в это Машу.

351
00:17:36,933 --> 00:17:39,790
Не ходи туда.
Тебе нельзя выходить.

352
00:17:53,505 --> 00:17:55,641
Поворачивай, Лиззи.
Назад!

353
00:17:56,602 --> 00:17:58,783
Нет! Нет!

354
00:17:58,855 --> 00:18:01,395
Нет!
Папа сказал не выходить!

355
00:18:11,665 --> 00:18:13,052
Все, закончили.

356
00:18:13,568 --> 00:18:14,666
У нее давление зашкаливает.

357
00:18:14,748 --> 00:18:16,248
У нее тахикардия.
Нужен лидокаин.

358
00:18:19,240 --> 00:18:20,649
Ты что такое делаешь?

359
00:18:20,746 --> 00:18:23,061
Ты не сможешь найти,
что ищешь, если она умрет.

360
00:18:27,261 --> 00:18:29,023
Мой отец.

361
00:18:30,633 --> 00:18:32,771
Там был мой отец.

362
00:18:41,308 --> 00:18:42,835
Что у тебя?

363
00:18:43,234 --> 00:18:46,091
Брэкстон связался со мной 
сразу, как ты ушел.

364
00:18:49,386 --> 00:18:50,591
Что это?

365
00:18:50,671 --> 00:18:53,489
Реквизиты оффшорного счёта.

366
00:18:54,360 --> 00:18:55,892
Я не даю тебе информацию.

367
00:18:55,958 --> 00:18:56,859
А продаю.

368
00:18:56,945 --> 00:18:58,111
Давай я проясню ситуацию.

369
00:18:58,191 --> 00:19:00,611
У Брэкстона заложник.
Я хочу ее вернуть.

370
00:19:00,670 --> 00:19:01,936
Каждая потраченная тобой

371
00:19:02,037 --> 00:19:03,907
секунда снижает на это шансы.

372
00:19:03,991 --> 00:19:05,207
Понимаю, как это срочно.

373
00:19:05,270 --> 00:19:06,622
Не думаю.

374
00:19:06,701 --> 00:19:09,829
Но я ничего не скажу, пока 
мы не договоримся о цене.

375
00:19:12,383 --> 00:19:13,997
У меня люди дежурят в
юго-западном секторе,

376
00:19:14,082 --> 00:19:15,841
так что, начнем с севера, 
с 700 здания.

377
00:19:15,911 --> 00:19:17,099
и проберемся к тебе.

378
00:19:18,294 --> 00:19:19,128
Что там?

379
00:19:19,215 --> 00:19:20,160
Двое видели, как

380
00:19:20,233 --> 00:19:21,896
Брэкстон встретился 
с Вилсоном Бишопом.

381
00:19:22,037 --> 00:19:23,201
Попросил Арама разузнать о нем.

382
00:19:23,312 --> 00:19:25,875
Оказалось он третьекурсник 
из меда в Хопкинсе.

383
00:19:26,056 --> 00:19:28,515
Что Брэкстону надо 
от студента-медика?

384
00:19:30,379 --> 00:19:32,621
Ваш сын, как его зовут?

385
00:19:33,646 --> 00:19:35,351
Его зовут Макс.

386
00:19:36,698 --> 00:19:38,124
Ему девять.

387
00:19:40,842 --> 00:19:42,420
Мне жаль.

388
00:19:43,069 --> 00:19:45,481
Мне жаль, 
что вас втянули в это.

389
00:19:50,156 --> 00:19:52,834
Во сне твой отец...
Ты сказала, он был там?

390
00:19:53,718 --> 00:19:56,171
Девочка звала его "папа".

391
00:19:56,542 --> 00:19:59,514
Ты ещё что-нибудь 
видела или слышала?

392
00:19:59,774 --> 00:20:00,928
Девочка остановила меня.

393
00:20:00,992 --> 00:20:03,189
Будто у неё есть какая-то тайна.

394
00:20:03,268 --> 00:20:04,473
Но я эта девочка.

395
00:20:04,543 --> 00:20:06,461
Девочка  - часть 
твоего подсознания,

396
00:20:06,713 --> 00:20:08,184
оно старается 
не дать тебе узнать

397
00:20:08,280 --> 00:20:09,818
о случившемся той ночью.

398
00:20:09,897 --> 00:20:12,802
У меня нет воспоминаний 
об отце или матери...

399
00:20:13,249 --> 00:20:15,550
ни лиц, ничего.

400
00:20:17,262 --> 00:20:19,542
Все, что я знаю,
или так думаю...

401
00:20:19,625 --> 00:20:21,938
что это от моего отца.

402
00:20:22,397 --> 00:20:23,819
Можешь расслабиться.

403
00:20:23,893 --> 00:20:27,110
15 секунд ничего не изменят.

404
00:20:29,425 --> 00:20:30,763
Все.

405
00:20:31,788 --> 00:20:33,143
Говори.

406
00:20:33,216 --> 00:20:34,388
Он искал место 
для встречи с кем-то,

407
00:20:34,472 --> 00:20:36,167
вдали от лишних глаз.

408
00:20:36,335 --> 00:20:38,030
Адрес?

409
00:20:49,031 --> 00:20:50,305
Нет, нет.

410
00:20:51,261 --> 00:20:52,621
Он прав.

411
00:20:53,019 --> 00:20:56,507
15 секунд , вероятно, и правда
ничего не изменят.

412
00:21:02,357 --> 00:21:03,787
Да?

413
00:21:04,215 --> 00:21:06,299
Мам? Мама?

414
00:21:06,378 --> 00:21:07,359
- Макс!
- Мам?

415
00:21:07,448 --> 00:21:08,475
Макс.

416
00:21:08,540 --> 00:21:09,730
Ты цел, малыш?

417
00:21:09,858 --> 00:21:10,635
Где ты?

418
00:21:10,720 --> 00:21:12,180
Всё будет хорошо.

419
00:21:12,256 --> 00:21:13,212
Я люблю тебя.

420
00:21:13,656 --> 00:21:14,955
Я люблю тебя.

421
00:21:16,105 --> 00:21:17,972
Даю время до 9.

422
00:21:18,074 --> 00:21:20,229
Не узнаю, что известно 
агенту к этому часу,

423
00:21:20,332 --> 00:21:21,729
мальчишку больше не увидишь.

424
00:21:21,799 --> 00:21:23,541
Постой! Стой!

425
00:21:23,628 --> 00:21:24,875
Проклятье!

426
00:21:28,979 --> 00:21:30,740
Всё нормально.

427
00:21:30,966 --> 00:21:32,128
Это слишком опасно.

428
00:21:32,207 --> 00:21:33,562
Что-то случилось той ночью,

429
00:21:33,639 --> 00:21:35,390
люди готовы убивать,
чтобы выяснить об этом,

430
00:21:35,482 --> 00:21:38,003
это что-то связано с моим отцом.

431
00:21:38,853 --> 00:21:41,621
Я это не ради 
Брэкстона делаю или вас.

432
00:21:43,883 --> 00:21:46,578
А ради себя.
Я должна знать правду.

433
00:22:04,056 --> 00:22:05,453
Где она?

434
00:22:06,764 --> 00:22:09,020
Будет у меня к девяти.

435
00:22:09,494 --> 00:22:12,025
Думал, вы сказали, 
она уже у вас.

436
00:22:12,114 --> 00:22:13,809
Так и есть.

437
00:22:14,098 --> 00:22:15,657
Основа мне нужна, чтобы

438
00:22:15,763 --> 00:22:18,033
вести с вами переговоры.

439
00:22:19,170 --> 00:22:22,550
Напомнить вам, что 
мы уже оговорили цену?

440
00:22:22,643 --> 00:22:26,033
Это было до того, как ты запустил 
ракеты в меня и моих людей.

441
00:22:30,096 --> 00:22:32,315
Теперь цена возросла.

442
00:22:33,323 --> 00:22:37,646
Мистер Брэкстон, не думаю, 
что вы верно оценили

443
00:22:37,732 --> 00:22:41,698
могущество людей, 
которые вас наняли.

444
00:22:41,790 --> 00:22:43,584
Ну если они так могущественны,

445
00:22:43,678 --> 00:22:47,296
уверен, они смогут набросит 10 процентов.

446
00:22:51,286 --> 00:22:53,174
Иди и найди деньги, шеф.

447
00:22:54,654 --> 00:22:56,139
Сделаешь это,

448
00:22:56,760 --> 00:22:59,299
а у меня будет, нужное тебе к девяти.

449
00:23:05,857 --> 00:23:06,826
Позвони мне,

450
00:23:06,932 --> 00:23:09,183
как только получишь 
подтверждение по переводу.

451
00:23:09,738 --> 00:23:11,839
Не, мы вытащим 
нужное из ее головы,

452
00:23:12,210 --> 00:23:14,430
даже если придется 
просверлить ей черепушку

453
00:23:14,541 --> 00:23:15,866
и встряхнуть.

454
00:23:17,004 --> 00:23:17,845
Хорошо.

455
00:23:18,024 --> 00:23:19,575
Будет.

456
00:23:27,775 --> 00:23:29,044
Если ищешь 
своего водителя,

457
00:23:29,127 --> 00:23:30,859
он посапывает в багажнике.

458
00:23:36,750 --> 00:23:38,361
Сукин сын.

459
00:23:39,598 --> 00:23:41,620
Лютер, никогда 
не думал, что моему языку

460
00:23:41,740 --> 00:23:43,742
что-то может принести
большее наслаждение

461
00:23:43,840 --> 00:23:46,655
чем унтер-офицер 
Вирджиния Шерман,

462
00:23:46,867 --> 00:23:48,821
но это...

463
00:23:48,940 --> 00:23:50,615
Боже!

464
00:23:50,706 --> 00:23:52,707
Как это приятно!

465
00:23:53,001 --> 00:23:54,218
Не могу поверить,

466
00:23:54,333 --> 00:23:56,544
и уж точно не хочу 
торопить события.

467
00:23:56,618 --> 00:23:57,627
Какого черта.

468
00:23:57,878 --> 00:24:00,038
Я же говорил.

469
00:24:03,475 --> 00:24:05,557
Элизабет Кин.

470
00:24:05,660 --> 00:24:07,172
Где она?

471
00:24:08,090 --> 00:24:09,728
Не знаю.

472
00:24:13,174 --> 00:24:14,631
Может, мертва.

473
00:24:15,899 --> 00:24:18,049
Может, ты опоздал, парниша.

474
00:24:18,153 --> 00:24:22,777
Как с Хэнкелем в Белграде.

475
00:24:23,679 --> 00:24:26,629
Поделиться с тобой 
маленьким секретом о Белграде?

476
00:24:26,781 --> 00:24:28,356
Я едва его припоминаю.

477
00:24:28,443 --> 00:24:30,185
Я забыл все о
немецких марках

478
00:24:30,273 --> 00:24:32,358
и даже уверен, 
что не был знаком с Хэнкелем.

479
00:24:32,459 --> 00:24:34,985
На самом деле... даже не думаю,
 что его звали Хэнкелем.

480
00:24:35,075 --> 00:24:37,411
Не знаю, кем он был, но это...

481
00:24:37,530 --> 00:24:41,859
обещаю, это 
я запомню навсегда.

482
00:24:43,921 --> 00:24:46,184
Теперь полезай в машину.

483
00:24:58,997 --> 00:25:00,360
Элизабет ты меня слышишь?

484
00:25:01,184 --> 00:25:02,956
Кивни, если слышишь.

485
00:25:03,494 --> 00:25:04,784
Хорошо.

486
00:25:04,872 --> 00:25:07,576
Теперь иди на мой голос, 
скажите, где ты.

487
00:25:08,306 --> 00:25:09,374
В шкафу.

488
00:25:09,459 --> 00:25:10,938
Что происходит?

489
00:25:11,863 --> 00:25:13,687
Они убьют тебя, 
если не вернешь им ее.

490
00:25:13,829 --> 00:25:15,217
Убьют, если верну.

491
00:25:16,668 --> 00:25:18,557
Они ссорятся.

492
00:25:18,740 --> 00:25:20,346
О чем ссорятся?

493
00:25:21,198 --> 00:25:22,994
Думаешь, я позволю этому случиться,

494
00:25:23,066 --> 00:25:24,346
и просто брошу её?

495
00:25:24,439 --> 00:25:25,691
Знаешь что?

496
00:25:26,431 --> 00:25:28,454
Основа.

497
00:25:36,555 --> 00:25:39,389
Только из-за нее я жив.

498
00:25:46,529 --> 00:25:48,356
Вилсон Бишоп. ФБР.

499
00:25:51,185 --> 00:25:52,484
Иди-ка сюда.
Иди.

500
00:25:53,427 --> 00:25:54,973
Мужик, ты чего?
Ты что делаешь?

501
00:25:56,870 --> 00:25:58,275
Лютер Брэкстон.

502
00:25:58,347 --> 00:25:59,273
Мы знаем, вы встречались.

503
00:25:59,343 --> 00:26:00,160
Я не знаю,
о чем вы?

504
00:26:00,234 --> 00:26:01,943
У вас есть доступ  в госпитале

505
00:26:02,023 --> 00:26:04,443
к разным психофармацевтическим препаратам.

506
00:26:04,554 --> 00:26:06,053
Мы знаем, что вы ему продали.

507
00:26:06,180 --> 00:26:07,583
Он похитил агента ФБР.

508
00:26:07,669 --> 00:26:09,414
Я ничего не знаю
о похищении.

509
00:26:11,188 --> 00:26:13,871
Он будет вкалывать
препарты этому агенту,

510
00:26:13,987 --> 00:26:15,899
если она умрет...
- Он заказал диазоксид.

511
00:26:16,028 --> 00:26:17,258
Налоксон.
 -Где он?

512
00:26:17,370 --> 00:26:18,330
Он заказал оборудование...

513
00:26:18,420 --> 00:26:20,167
для обездвиживания пациента.
- Адрес?!

514
00:26:20,472 --> 00:26:22,354
Брэкстон, перезвони.
Где ты, черт возьми?

515
00:26:41,248 --> 00:26:42,762
Она в порядке?

516
00:26:42,838 --> 00:26:44,178
Я не причиню вам вреда.

517
00:26:47,867 --> 00:26:49,328
Она в порядке?

518
00:26:50,242 --> 00:26:51,676
Арам, мы нашли Вилсона Бишопа.

519
00:26:51,767 --> 00:26:52,442
Мы едем туда,

520
00:26:52,528 --> 00:26:55,250
нужно послать команду
на Коал Чут энд Спринг.

521
00:26:55,434 --> 00:26:58,251
Дональд.

522
00:26:58,362 --> 00:27:00,885
У меня есть информация
о похитителе агента Кин.

523
00:27:00,974 --> 00:27:02,686
Мы уже едем за ней.
Будем через 10 минут.

524
00:27:02,769 --> 00:27:04,658
Брэкстон удерживал
маленького мальчика.

525
00:27:04,731 --> 00:27:06,011
Его зовут Макс Орчард.

526
00:27:06,090 --> 00:27:08,635
Мои люди его страхуют,
но надо выслать подкрепление.

527
00:27:08,722 --> 00:27:10,329
Дэмбе даст тебе адрес.

528
00:27:12,669 --> 00:27:13,745
Макс мой сын.

529
00:27:13,809 --> 00:27:15,862
ФБР уже за ним едет.

530
00:27:16,878 --> 00:27:18,747
Она под воздействием успокоительного.

531
00:27:27,504 --> 00:27:28,781
Что случилось?

532
00:27:28,908 --> 00:27:30,196
Но мой сын -Макс.

533
00:27:30,398 --> 00:27:32,121
С вашим сыном все будет в порядке.

534
00:27:32,453 --> 00:27:34,377
Расскажите мне об агенте Кин.

535
00:27:34,714 --> 00:27:37,701
Она подверглась процедуре
восстановления памяти.

536
00:27:38,175 --> 00:27:40,385
Брэкстон искал забытое воспоминание.

537
00:27:41,333 --> 00:27:43,483
Она вспомнила прошлое?

538
00:27:43,642 --> 00:27:45,087
Частично.

539
00:27:45,918 --> 00:27:47,151
Что именно?

540
00:27:47,245 --> 00:27:50,024
Пожар, спор.

541
00:27:50,071 --> 00:27:52,843
Вспомнила о какой-то Основе.

542
00:27:53,696 --> 00:27:56,939
Она знает где она-
Основа?

543
00:27:57,042 --> 00:27:58,693
Нет.

544
00:27:59,063 --> 00:28:00,895
Но мы близко.

545
00:28:07,047 --> 00:28:10,320
Если продолжить,
это будет для нее опасно?

546
00:28:10,429 --> 00:28:12,156
Это может ей как-то повредить?

547
00:28:12,272 --> 00:28:15,581
Трудно сказать.
Она через многое прошла.

548
00:28:15,918 --> 00:28:18,594
Но обычно, если терапию
проводить правильно,

549
00:28:18,676 --> 00:28:20,214
и очень осторожно,

550
00:28:20,690 --> 00:28:22,472
то нет.

551
00:28:34,088 --> 00:28:37,472
Ты видешь ее?
Ты меня слышишь, Лиззи?

552
00:28:37,611 --> 00:28:38,870
Отвези ее...

553
00:28:38,989 --> 00:28:40,865
Ты должна сказать мне,
где она.

554
00:28:41,006 --> 00:28:42,413
Где Основа, Лиззи?

555
00:28:42,501 --> 00:28:44,126
Отпусти!
Уйди от меня!

556
00:28:44,307 --> 00:28:46,491
Ты не хочешь это видеть.

557
00:28:48,193 --> 00:28:49,424
То, что ты хочешь,

558
00:28:49,496 --> 00:28:52,104
что тебе надо найти-
это Основа.

559
00:28:52,196 --> 00:28:53,365
Где она, Лиззи?

560
00:28:53,434 --> 00:28:54,695
Ты ее видишь?

561
00:28:55,752 --> 00:28:57,698
Лиззи, уходи.

562
00:28:57,832 --> 00:28:58,907
Иди обратно.

563
00:28:59,025 --> 00:29:00,657
(Женщина) - Стой!
- Ты не хочешь туда идти

564
00:29:00,745 --> 00:29:02,551
- Убирайся!
- Лиззи, поворачивайся и уходи.

565
00:29:02,645 --> 00:29:03,919
Иди назад, назад.

566
00:29:03,992 --> 00:29:04,816
Отпусти!

567
00:29:09,983 --> 00:29:11,777
Что случилось?

568
00:29:13,092 --> 00:29:14,646
Что она видит?

569
00:29:16,994 --> 00:29:21,813
[ Если из русских кто не понял -
это играет РУССКАЯ колыбельная.
А вот американцы с

570
00:29:21,896 --> 00:29:22,687
Слушай меня.

571
00:29:22,780 --> 00:29:24,499
Ты должна кричать.
Там пожар.

572
00:29:24,610 --> 00:29:25,908
Я знаю, что ты сейчас 
там что-то увидила

573
00:29:25,993 --> 00:29:27,042
и не хочешь туда возвращаться...

574
00:29:27,143 --> 00:29:29,112
но тебе нельзя здесь оставаться.

575
00:29:29,208 --> 00:29:30,980
Тебе надо кричать.
Ты меня слышишь?

576
00:29:31,051 --> 00:29:33,217
Так громко, как можешь,
ты должна кричать!

577
00:29:33,338 --> 00:29:35,016
Ты должна...

578
00:30:02,536 --> 00:30:04,033
Какого черта вы с ней делаете?

579
00:30:04,211 --> 00:30:05,296
Что вы делаете?

580
00:30:05,365 --> 00:30:06,826
Поднимайте ее.
Разбудите ее.

581
00:30:06,924 --> 00:30:08,297
Не сейчас.

582
00:30:08,362 --> 00:30:09,674
Реддингтон.
Реддингтон!

583
00:30:09,753 --> 00:30:10,890
Это не безопасно.

584
00:30:34,555 --> 00:30:35,493
Будите ее сейчас же.

585
00:30:35,551 --> 00:30:36,765
Нет. Не сейчас.

586
00:30:36,897 --> 00:30:39,161
Делайте, что вы должны сделать.
Немедленно!

587
00:30:39,343 --> 00:30:40,357
Стойте.

588
00:30:48,787 --> 00:30:50,858
Папочка! Нет!

589
00:31:46,502 --> 00:31:48,086
Ты там был.

590
00:32:28,845 --> 00:32:30,776
Ты же там был, так?

591
00:32:32,943 --> 00:32:34,662
Да.

592
00:32:37,939 --> 00:32:39,406
Там были ...

593
00:32:39,791 --> 00:32:43,131
люди и женщина,
искали ее.

594
00:32:43,773 --> 00:32:44,939
Основу.

595
00:32:45,044 --> 00:32:46,472
Ты был одним из них.

596
00:32:48,672 --> 00:32:50,305
Все не так просто.

597
00:32:50,393 --> 00:32:52,010
Но поэтому ты был там.

598
00:32:57,497 --> 00:33:00,692
Вот зачем ты появился
тогда в моей жизни.

599
00:33:01,936 --> 00:33:04,664
И за этим ты здесь сейчас.

600
00:33:05,902 --> 00:33:07,871
Не из-за меня

601
00:33:08,711 --> 00:33:10,680
или из-за того,
кто я тебе,

602
00:33:10,797 --> 00:33:13,717
какая может быть
между нами связь,

603
00:33:14,077 --> 00:33:16,306
а из-за обычного...

604
00:33:18,316 --> 00:33:20,531
предмета.

605
00:33:21,089 --> 00:33:22,787
Какой-то вещи.

606
00:33:25,738 --> 00:33:27,312
То, что ты помнишь...

607
00:33:27,400 --> 00:33:29,893
Я помню то, как оставила
своего отца умирать

608
00:33:29,985 --> 00:33:32,847
на полу горящего дома.

609
00:33:36,390 --> 00:33:39,361
И нет никакой надежды,
что он выжил.

610
00:33:42,113 --> 00:33:45,313
Лиззи, воспоминания
четырехлетней...

611
00:33:46,467 --> 00:33:48,929
ненадежные.

612
00:33:49,631 --> 00:33:52,715
Моего отца убили из-за Основы,

613
00:33:52,820 --> 00:33:56,150
потому что ты и твои люди
пришли к нам той ночью.

614
00:33:56,387 --> 00:33:58,715
Ну, так уясни одну вещь.

615
00:33:59,784 --> 00:34:02,042
Этот балаган...

616
00:34:02,777 --> 00:34:05,267
твоя притворная забота обо мне

617
00:34:06,050 --> 00:34:08,103
была пустой тратой времени.

618
00:34:09,014 --> 00:34:11,330
Потому что я не помню, где она.

619
00:34:11,429 --> 00:34:12,841
Нет!

620
00:34:22,315 --> 00:34:23,109
Мамочка!

621
00:34:23,198 --> 00:34:24,791
Макс!

622
00:34:33,056 --> 00:34:36,052
Ты в порядке? Как ты?

623
00:34:36,458 --> 00:34:37,680
Вот и ты.

624
00:34:38,180 --> 00:34:40,163
Слава Богу.

625
00:34:42,598 --> 00:34:44,637
Я встречусь с Брэкстоном через час.

626
00:34:45,981 --> 00:34:48,116
Да, конечно, я обсудил
со своими коллегами

627
00:34:48,230 --> 00:34:50,869
нештатную ситуацию
с Реддингтоном.

628
00:34:59,379 --> 00:35:01,863
Я перезвоню.

629
00:35:04,584 --> 00:35:07,559
Не поверишь, сколько он весил!

630
00:35:07,901 --> 00:35:09,118
Сядь.

631
00:35:12,123 --> 00:35:13,728
Ты хоть понимаешь, кто я?

632
00:35:15,831 --> 00:35:17,153
Да.

633
00:35:17,574 --> 00:35:19,627
Отлично знаю, кто ты.

634
00:35:20,387 --> 00:35:21,756
А ну сел.

635
00:35:25,348 --> 00:35:27,047
Я оповестил охрану.

636
00:35:27,168 --> 00:35:30,363
При личной встрече выглядишь моложе,

637
00:35:30,454 --> 00:35:33,085
чем во время редких появлений
на заднем плане по ТВ.

638
00:35:33,152 --> 00:35:34,225
Плаваньем занимаешься?

639
00:35:36,143 --> 00:35:38,537
Со мной не стоит шутить.

640
00:35:40,396 --> 00:35:42,415
Значит, у нас есть что-то общее.

641
00:35:43,735 --> 00:35:46,714
Ты нанял простого вора,
чтобы тот нашел Основу.

642
00:35:46,802 --> 00:35:48,970
Думал, что у меня её нет.

643
00:35:49,723 --> 00:35:51,890
Вот, вернул тебе его, бракованного,

644
00:35:51,972 --> 00:35:54,904
чтобы ты кристально ясно понял,
что никогда не стоит

645
00:35:55,000 --> 00:35:58,889
сомневаться во мне
и моих возможностях.

646
00:35:58,951 --> 00:36:02,280
Я отлично знаю кто ты.

647
00:36:02,876 --> 00:36:04,622
Бандит.

648
00:36:04,801 --> 00:36:07,155
Может ты и убедил некоторых моих коллег,

649
00:36:07,236 --> 00:36:09,294
что с тобой стоит считаться,

650
00:36:09,405 --> 00:36:12,240
но я так не думаю.

651
00:36:12,573 --> 00:36:14,805
Считай, я тебя предупредил.

652
00:36:14,891 --> 00:36:18,197
И мы будем использовать
весь арсенал,

653
00:36:18,274 --> 00:36:19,781
который у нас есть.

654
00:36:19,872 --> 00:36:21,700
Чего бы это не стоило,

655
00:36:22,659 --> 00:36:24,229
но мы сокрушим тебя.

656
00:36:25,730 --> 00:36:29,386
Думаю, ты и понятия не имеешь,

657
00:36:29,471 --> 00:36:34,056
насколько шатко и уязвимо твое положение.

658
00:36:37,079 --> 00:36:39,422
И только тот, кто имеет Основу,

659
00:36:39,529 --> 00:36:41,577
может так ответственно заявлять.

660
00:36:46,620 --> 00:36:48,904
Думаю, ты блефуешь.

661
00:36:49,974 --> 00:36:52,316
Нет у тебя её.

662
00:36:52,571 --> 00:36:54,567
И никогда не было.

663
00:36:55,111 --> 00:36:56,603
А ты рискни.

664
00:36:58,616 --> 00:37:00,003
Попробуй.

665
00:37:00,099 --> 00:37:01,921
Прошу.

666
00:37:02,294 --> 00:37:03,803
Попробуй.

667
00:37:05,152 --> 00:37:07,004
Боже мой.

668
00:37:07,099 --> 00:37:09,370
Я даже и не представлю,
что ты с ним будешь делать.

669
00:37:09,471 --> 00:37:12,432
Честное слово, весит как здоровый бык!

670
00:37:27,561 --> 00:37:29,000
Вы этому не поверите.

671
00:37:29,152 --> 00:37:30,580
Что там?

672
00:37:30,842 --> 00:37:34,032
<i>Утром произошла 
неудавшаяся попытка захвата</i>

673
00:37:34,135 --> 00:37:36,887
<i>тюрьмы США
в Северном море.</i>

674
00:37:37,023 --> 00:37:40,042
<i>Полагаем, что момент бунта</i>

675
00:37:40,141 --> 00:37:43,079
<i>неслучайно совпал с перевозкой</i>

676
00:37:43,160 --> 00:37:46,221
<i>международного преступника
Рэймонда Реддингтона.</i>

677
00:37:46,312 --> 00:37:48,974
<i>Вы считаете его виновным в этом?</i>

678
00:37:49,196 --> 00:37:51,780
<i> Как он мог управлять атакой, 
если был под стражей?</i>

679
00:37:52,172 --> 00:37:52,957
<i> Он преуспел?</i>

680
00:37:53,065 --> 00:37:54,689
<i> Реддингтон взят под стражу?</i>

681
00:37:54,775 --> 00:37:56,463
<i> Я не буду отвечать на вопросы сейчас,</i>

682
00:37:56,543 --> 00:37:58,719
<i> но могу подтвердить,</i>

683
00:37:58,838 --> 00:38:01,992
<i> местонахождение 
Рэймонда Реддингтона</i>

684
00:38:02,205 --> 00:38:03,608
<i> неизвестно.</i>

685
00:38:45,634 --> 00:38:47,347
Спасибо, что встретилась со мной.

686
00:38:47,434 --> 00:38:48,972
Вы сказали это важно?

687
00:38:49,588 --> 00:38:50,639
Не хотела тебя пугать,

688
00:38:50,714 --> 00:38:52,848
Но подумала тебе стоит знать, во время терапии,

689
00:38:52,955 --> 00:38:55,900
Когда ты была под гипнозом, я кое-что увидела.

690
00:38:55,994 --> 00:38:57,630
Что? 
Что это значит?

691
00:38:58,306 --> 00:39:00,690
То как ты реагировала...

692
00:39:02,402 --> 00:39:03,782
Лиз, не думаю, 
что я первая

693
00:39:03,885 --> 00:39:06,044
заглянула в твою память.

694
00:39:06,956 --> 00:39:08,592
Нет. 
Меня не гипнотизировали.

695
00:39:08,673 --> 00:39:11,123
Ты можешь не помнить.
Ты могла быть очень юной.

696
00:39:11,361 --> 00:39:13,788
Но думаю, кто-то 
пытался блокировать

697
00:39:13,909 --> 00:39:16,124
воспоминания о том пожаре.

698
00:39:16,543 --> 00:39:19,168
Я не выдумываю.

699
00:39:19,254 --> 00:39:21,043
Люди и события
могли быть,

700
00:39:21,119 --> 00:39:22,880
но играли другие роли.

701
00:39:24,112 --> 00:39:25,655
Я понимаю, 
это сложно принять.

702
00:39:28,613 --> 00:39:29,900
Вы говорите,
я могу никогда не узнать,

703
00:39:30,014 --> 00:39:32,131
что именно 
произошло в ту ночь?

704
00:39:32,270 --> 00:39:35,137
Я говорю, что сказать тебе, что 
произошло на самом деле, могут только

705
00:39:35,214 --> 00:39:37,504
люди, заставившие тебя забыть.

706
00:40:36,453 --> 00:40:39,785
не готов.

707
00:40:39,795 --> 00:40:41,285
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод

708
00:40:41,295 --> 00:40:43,785
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/55183/254265

709
00:40:43,795 --> 00:40:44,785
Переводчики: Wildberry, yljka, Nasy

