﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:04,066
Меня зовут Барри Аллен,

2
00:00:04,068 --> 00:00:06,969
и я самый быстрый человек на Земле.

3
00:00:06,971 --> 00:00:08,905
В детстве я видел, как мою маму

4
00:00:08,907 --> 00:00:09,907
убило что-то невероятное.

5
00:00:09,909 --> 00:00:11,143
Беги, Барри!

6
00:00:11,145 --> 00:00:13,881
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

7
00:00:13,883 --> 00:00:17,825
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

8
00:00:17,827 --> 00:00:19,127
Для всего мира

9
00:00:19,129 --> 00:00:20,595
я обычный криминалист,

10
00:00:20,597 --> 00:00:23,401
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

11
00:00:23,403 --> 00:00:25,337
и найти таких же, как я.

12
00:00:25,339 --> 00:00:27,209
Однажды я найду того,
кто убил мою маму...

13
00:00:27,211 --> 00:00:28,244
Мам!

14
00:00:28,246 --> 00:00:30,081
И оправдаю своего отца.

15
00:00:30,083 --> 00:00:32,851
Я - Флэш!

16
00:00:32,853 --> 00:00:35,123
Ранее в сериале...

17
00:00:35,125 --> 00:00:37,393
Ронни распылило при взрыве

18
00:00:37,395 --> 00:00:38,594
ускорителя.

19
00:00:38,596 --> 00:00:39,730
Ронни жив.

20
00:00:39,732 --> 00:00:41,232
Я видела его, Циско.

21
00:00:41,234 --> 00:00:44,703
Огненный Шторм.

22
00:00:44,705 --> 00:00:46,673
Я хотела поговорить с вами про Огненный Шторм.

23
00:00:46,675 --> 00:00:49,076
Мы добились успехов 
на первой стадии тестирования.

24
00:00:49,078 --> 00:00:51,413
Профессор Штейн...
– Профессор Мартин Штейн?

25
00:00:51,415 --> 00:00:52,883
Он был руководителем группы.

26
00:00:52,885 --> 00:00:54,686
Я знаю, что произошло с ним тем вечером.

27
00:00:54,688 --> 00:00:56,055
Поток энергии. Похоже на...

28
00:00:56,057 --> 00:00:57,857
– Ронни. 
– И профессора Штейна.

29
00:00:57,859 --> 00:01:01,132
Тёмная материя слила их воедино.

30
00:01:06,008 --> 00:01:10,849
Как супергерой готовится к свиданию?

31
00:01:10,851 --> 00:01:13,319
Так же, как и остальные.

32
00:01:21,067 --> 00:01:22,567
Ладно.

33
00:01:22,569 --> 00:01:25,440
Все  говорят "Просто будь собой".

34
00:01:29,181 --> 00:01:31,384
Но что это значит?

35
00:01:31,386 --> 00:01:34,390
Если переоденешься ещё раз,
я тебя пристрелю.

36
00:01:46,076 --> 00:01:47,610
А ты вовремя.

37
00:01:47,612 --> 00:01:50,817
Да уж, мои друзья так меня и зовут:

38
00:01:50,819 --> 00:01:53,254
мистер Вовремя.

39
00:01:53,256 --> 00:01:56,090
Этот одинокий цветок – мне?

40
00:01:56,092 --> 00:01:57,458
Это глупо?

41
00:01:57,460 --> 00:01:59,027
Я подумывал купить букет,

42
00:01:59,029 --> 00:02:01,064
но потом решил, что это будет странно.

43
00:02:01,066 --> 00:02:02,732
Нет.

44
00:02:02,734 --> 00:02:04,166
Всё отлично.

45
00:02:04,168 --> 00:02:05,600
Ладно.

46
00:02:15,616 --> 00:02:16,648
Хорошо.

47
00:02:16,650 --> 00:02:18,751
Да!

48
00:02:18,753 --> 00:02:20,856
Победа!

49
00:02:20,858 --> 00:02:23,124
Я же предупреждала, что это самые 
острые тако в Централ Сити.

50
00:02:23,126 --> 00:02:24,558
Я думал, ты блефуешь!

51
00:02:24,560 --> 00:02:26,225
Я никогда не блефую.

52
00:02:26,227 --> 00:02:29,699
Ну признай – я просто чемпион 
по поеданию всего острого.

53
00:02:29,701 --> 00:02:34,103
Ты чемпион по поеданию острого в Централ Сити.

54
00:02:34,105 --> 00:02:35,840
Тут потребуются мыло и вода.

55
00:02:35,842 --> 00:02:37,643
Сейчас вернусь.

56
00:02:42,781 --> 00:02:43,780
Привет.

57
00:02:44,782 --> 00:02:46,182
Ограбление магазина

58
00:02:46,184 --> 00:02:48,218
на углу улиц Брэнд и Полсон.

59
00:02:48,220 --> 00:02:50,655
Ну, нет! Я же на свидании.

60
00:02:50,657 --> 00:02:52,758
Полиция не может этим заняться?

61
00:02:52,760 --> 00:02:55,265
Хорошо, но когда завтра в газете ты прочитаешь

62
00:02:55,267 --> 00:02:57,534
про ограбление бедной старушки...

63
00:02:57,536 --> 00:02:59,469
Откуда ты знаешь, что это старушка?

64
00:02:59,471 --> 00:03:02,173
Умоляю, дело всегда в старушке.

65
00:03:03,612 --> 00:03:04,944
Ладно, хорошо.

66
00:03:04,946 --> 00:03:07,210
Это не старушка.

67
00:03:10,281 --> 00:03:11,682
Твой шаг, Аллен.

68
00:03:11,684 --> 00:03:13,118
Что дальше?

69
00:03:15,223 --> 00:03:16,759
И что с тобой не так?

70
00:03:16,761 --> 00:03:19,127
Почему тебя ещё не увели?

71
00:03:22,933 --> 00:03:25,233
Это по работе. Секунду.

72
00:03:25,235 --> 00:03:27,135
Привет.

73
00:03:29,309 --> 00:03:30,840
– Привет. 
– Привет.

74
00:03:30,842 --> 00:03:32,507
Знаю, ты на свидании, 
но у нас тут чувак на крыше,

75
00:03:32,509 --> 00:03:33,808
пересечение 52-ой и Уэйд.

76
00:03:36,714 --> 00:03:40,482
Сэр, пожалуйста, вам есть, ради чего жить.

77
00:03:40,484 --> 00:03:42,017
Нет.

78
00:03:46,954 --> 00:03:49,288
Вы позволите мне снова туда забраться?

79
00:03:49,290 --> 00:03:51,157
Нет.

80
00:03:54,263 --> 00:03:57,797
Спасибо.

81
00:03:57,799 --> 00:03:59,598
Пожалуйста.

82
00:04:04,572 --> 00:04:06,508
Это за что?

83
00:04:06,510 --> 00:04:09,214
Чтобы проверить, хочу ли я второго свидания.

84
00:04:09,216 --> 00:04:10,916
И?

85
00:04:10,918 --> 00:04:13,218
Надо ещё подумать.

86
00:04:20,856 --> 00:04:23,693
Определённо.

87
00:04:30,464 --> 00:04:33,733
Квентин Квейл.

88
00:04:33,735 --> 00:04:36,201
Чем могу помочь, молодой человек?

89
00:04:36,203 --> 00:04:38,938
Давненько меня так не называли.

90
00:04:38,940 --> 00:04:41,474
Простите, мы знакомы?

91
00:04:41,476 --> 00:04:42,743
Мы из одного университета.

92
00:04:42,745 --> 00:04:44,978
Вы – один из моих учеников.

93
00:04:44,980 --> 00:04:47,747
Нет, одногруппник.

94
00:04:47,749 --> 00:04:50,918
Уинверситет Чикаго, 74 год выпуска.

95
00:04:50,920 --> 00:04:52,452
Мы вместе выступали против войны.

96
00:04:52,454 --> 00:04:57,023
"Любите друг друга, никакого напалма", помнишь?

97
00:04:57,025 --> 00:04:59,625
Слушайте, я не знаю, что это за прикол такой...

98
00:04:59,627 --> 00:05:01,394
Я знаю про твоего брата.

99
00:05:02,664 --> 00:05:05,965
Правда в том, что он покончил с собой.

100
00:05:05,967 --> 00:05:07,900
А ты нашёл тело.

101
00:05:07,902 --> 00:05:09,602
Я никогда никому об этом не рассказывал.

102
00:05:09,604 --> 00:05:13,138
Ты поделился кое с кем.

103
00:05:15,807 --> 00:05:18,443
Мартин?

104
00:05:18,445 --> 00:05:21,413
Мне нужна твоя помощь.

105
00:05:23,414 --> 00:05:27,219
Перевод группы Coffee Translate
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

106
00:05:30,220 --> 00:05:34,456
Чувак, ты просто автомат по борьбе 
с преступностью и покоритель сердец.

107
00:05:34,458 --> 00:05:35,826
Боже, это было так круто.

108
00:05:35,828 --> 00:05:37,227
Она такая клёвая.

109
00:05:37,229 --> 00:05:38,930
И сегодня мы снова идём на свидание.

110
00:05:38,932 --> 00:05:40,367
Сегодня? Правда?

111
00:05:40,369 --> 00:05:43,003
А тебя не пугает, 
что всё происходит так стремительно?

112
00:05:43,005 --> 00:05:45,039
Нет. Ты о чём?

113
00:05:45,041 --> 00:05:46,607
Это же второе свидание.

114
00:05:46,609 --> 00:05:49,907
Нет, нет, нет, я в смысле, не торопитесь ли вы.

115
00:05:49,909 --> 00:05:51,542
Ты, конечно, суперскоростной,

116
00:05:51,544 --> 00:05:52,710
но быстрым можно быть по-разному.

117
00:05:52,712 --> 00:05:54,112
Я достаточно тонко намекаю?

118
00:05:54,114 --> 00:05:55,782
– Вообще-то, нет. 
– Циско прав.

119
00:05:55,784 --> 00:05:58,517
Учитывая то, что у тебя ускоренный 
ток крови и сердцебиение,

120
00:05:58,519 --> 00:06:00,619
теоретически, из-за скорости ты можешь...

121
00:06:00,621 --> 00:06:02,925
Тебе придётся думать про мёртвых щенят.

122
00:06:02,927 --> 00:06:05,628
Про целый питомник мёртвых щенят.

123
00:06:05,630 --> 00:06:07,062
И бейсбол.

124
00:06:07,064 --> 00:06:08,029
Холодный душ.

125
00:06:08,031 --> 00:06:09,231
Или про монашек.

126
00:06:09,233 --> 00:06:11,068
Это всего лишь второе свидание.

127
00:06:11,070 --> 00:06:13,668
Второе свидание? 
С кем?

128
00:06:13,670 --> 00:06:16,205
С Линдой Парк. Спортивный обозреватель.

129
00:06:16,207 --> 00:06:17,406
Алло?

130
00:06:17,408 --> 00:06:19,040
Отлично.

131
00:06:19,042 --> 00:06:21,310
Кажется, Линда клёвая, 
а ты – точно клёвый.

132
00:06:21,312 --> 00:06:24,615
Так что... Клёво.

133
00:06:24,617 --> 00:06:27,953
Мне надо бежать. Другу нужна помощь.

134
00:06:27,955 --> 00:06:29,488
Всё в порядке? 
Мы только пришли.

135
00:06:29,490 --> 00:06:31,290
Да, увидимся.

136
00:06:31,292 --> 00:06:32,625
На Квентина Квейла было совершено нападение

137
00:06:32,627 --> 00:06:34,995
возле его лаборатории в исследовательском центре.

138
00:06:34,997 --> 00:06:37,230
Было несколько рапортов о том, 
что в зоне нападений

139
00:06:37,232 --> 00:06:38,765
видели

140
00:06:38,767 --> 00:06:40,667
так называемого Пылающего Человека.

141
00:06:40,669 --> 00:06:42,336
Пылающий Человек?

142
00:06:42,338 --> 00:06:46,769
Кейтлин, ты не про него спрашивала
 несколько недель назад?

143
00:06:51,175 --> 00:06:53,806
– Привет. 
– Привет, чувак.

144
00:06:53,808 --> 00:06:54,807
Спасибо, что приехал.

145
00:06:54,809 --> 00:06:55,875
Нет проблем.

146
00:06:55,877 --> 00:06:57,645
Что мы тут делаем?

147
00:06:57,647 --> 00:06:59,647
Это старый дом Барри.

148
00:06:59,649 --> 00:07:01,247
Где убили его мать?

149
00:07:01,249 --> 00:07:03,047
У меня есть теория о том, 
кто мог иметь отношение

150
00:07:03,049 --> 00:07:04,648
к смерти матери Барри.

151
00:07:04,650 --> 00:07:06,718
Подумал, что мы можем заново 
осмотреть место преступления,

152
00:07:06,720 --> 00:07:08,421
ты применишь свои технические знания

153
00:07:08,423 --> 00:07:09,854
и поможешь мне доказать,
кто это сделал.

154
00:07:09,856 --> 00:07:11,421
Конечно! Надо позвать доктора Уэллса

155
00:07:11,423 --> 00:07:12,654
и Кейтлин.

156
00:07:12,656 --> 00:07:14,021
Нет, пока это должно

157
00:07:14,023 --> 00:07:15,390
оставаться между нами.

158
00:07:15,392 --> 00:07:16,626
Чем больше людей узнает, 
тем быстрее это дойдёт до Барри,

159
00:07:16,628 --> 00:07:17,928
а я не хочу вовлекать его,

160
00:07:17,930 --> 00:07:20,795
пока не будет точной информации.

161
00:07:27,033 --> 00:07:28,067
Добрый день, мэм.

162
00:07:28,069 --> 00:07:30,403
Я детектив Уэст.

163
00:07:30,405 --> 00:07:32,240
Это Циско Рамон.

164
00:07:32,242 --> 00:07:34,611
Пожалуйста, зовите меня Шерри,
как напиток.

165
00:07:37,048 --> 00:07:38,715
Чем могу помочь, детектив?

166
00:07:38,717 --> 00:07:40,085
Не знаю, в курсе ли вы,

167
00:07:40,087 --> 00:07:42,086
но в этом доме произошло убийство,

168
00:07:42,088 --> 00:07:43,521
примерно 15 лет назад.

169
00:07:43,523 --> 00:07:44,825
Да, я знаю.

170
00:07:44,827 --> 00:07:46,995
Мы снова открываем дело.

171
00:07:46,997 --> 00:07:48,062
Не возражаете, если мы зайдём

172
00:07:48,064 --> 00:07:49,596
и осмотримся?

173
00:07:49,598 --> 00:07:52,931
Конечно, заходите.

174
00:07:52,933 --> 00:07:54,965
Спасибо.

175
00:07:58,636 --> 00:07:59,703
Вы живёте одна?

176
00:07:59,705 --> 00:08:03,073
Да, я в разводе.

177
00:08:07,211 --> 00:08:10,178
Сдаётся мне, мы больше не можем позволять Ронни

178
00:08:10,180 --> 00:08:11,646
оставаться на свободе.

179
00:08:11,648 --> 00:08:13,583
Это уже не Ронни.

180
00:08:13,585 --> 00:08:17,087
Это Мартин Штейн расхаживает в теле Ронни,

181
00:08:17,089 --> 00:08:18,489
словно вампир.

182
00:08:18,491 --> 00:08:20,292
А есть объяснение тому, как мозги Штейна

183
00:08:20,294 --> 00:08:22,095
взяли контроль над телом Ронни,

184
00:08:22,097 --> 00:08:23,163
а не наоборот?

185
00:08:23,165 --> 00:08:24,664
Подозреваю, всё дело в дарвинизме.

186
00:08:24,666 --> 00:08:26,665
Новый организм выбирает

187
00:08:26,667 --> 00:08:29,136
сильнейшую часть себя для того, чтобы выжить.

188
00:08:29,138 --> 00:08:30,771
Выживает более приспособленный.

189
00:08:30,773 --> 00:08:33,174
В данном случае – тело Ронни и мозг Штейна.

190
00:08:33,176 --> 00:08:35,678
При любых раскладах,
он сильно ранил невинного человека,

191
00:08:35,680 --> 00:08:37,615
а мы и за меньшее преследовали мета-людей.

192
00:08:37,617 --> 00:08:41,117
Кейтлин, мы должны убедиться, 
что ты согласна

193
00:08:41,119 --> 00:08:45,657
с тем, что нам надо сделать.

194
00:08:45,659 --> 00:08:48,158
Как мы найдём его?

195
00:08:48,160 --> 00:08:51,428
Квентин Квейл, учёный, на которого напал Ронни,

196
00:08:51,430 --> 00:08:53,863
бывший коллега Мартина Штейна.

197
00:08:53,865 --> 00:08:56,999
Если Мартин овладел телом Ронни,

198
00:08:57,001 --> 00:08:59,870
возможно, он пытается понять,
что с ним произошло.

199
00:08:59,872 --> 00:09:01,371
Что нам про него известно?

200
00:09:01,373 --> 00:09:04,239
Я даже не знаю, как Штейн выглядит.

201
00:09:04,241 --> 00:09:06,640
Мартин Штейн.

202
00:09:06,642 --> 00:09:07,673
Это Штейн?

203
00:09:07,675 --> 00:09:08,940
Да.

204
00:09:08,941 --> 00:09:10,376
Я видел его раньше.

205
00:09:10,377 --> 00:09:12,711
Когда?

206
00:09:12,713 --> 00:09:16,048
В поезде, в день взрыва ускорителя.

207
00:09:25,025 --> 00:09:26,791
Здорово, да?

208
00:09:26,793 --> 00:09:30,361
Я про лабораторию С.Т.А.Р.

209
00:09:30,363 --> 00:09:33,965
Да. Очень круто.

210
00:09:33,967 --> 00:09:35,499
Верьте, Гаррисон Уэллс

211
00:09:35,501 --> 00:09:38,998
может построить стильный ускоритель частиц.

212
00:09:39,000 --> 00:09:42,304
Большинство учёных не ценят

213
00:09:42,306 --> 00:09:44,172
эстетику.

214
00:09:44,174 --> 00:09:46,274
Альберт Эйнштейн сказал: 
"Если можете принять то,

215
00:09:46,276 --> 00:09:48,412
что вселенная расширяется

216
00:09:48,414 --> 00:09:50,949
в бесконечное ничто, 
которое является чем-то..."

217
00:09:50,951 --> 00:09:55,386
"Носить полоску с клеткой становится проще".

218
00:09:55,388 --> 00:09:57,222
Я думал, люди твоего возраста

219
00:09:57,224 --> 00:09:59,023
больше не читают печатных книг.

220
00:09:59,025 --> 00:10:00,058
Я один такой остался.

221
00:10:01,860 --> 00:10:05,997
Физика. Хобби или работа?

222
00:10:05,999 --> 00:10:07,231
И то и другое.

223
00:10:07,233 --> 00:10:08,699
Я криминалист.

224
00:10:08,701 --> 00:10:10,534
Работаю в полиции Централ Сити.

225
00:10:10,536 --> 00:10:14,172
Правда? А по виду такой молодой.

226
00:10:14,174 --> 00:10:16,974
Мне все это говорят.

227
00:10:16,976 --> 00:10:20,812
Будете наблюдать за запуском ускорителя сегодня?

228
00:10:20,814 --> 00:10:22,580
Ни за что не пропущу.

229
00:10:22,582 --> 00:10:25,448
Говорят, это изменит мир.

230
00:10:25,450 --> 00:10:26,916
Надеюсь.

231
00:10:26,918 --> 00:10:28,918
Станция Карсон.

232
00:10:28,920 --> 00:10:31,055
Моя остановка.

233
00:10:31,057 --> 00:10:32,723
Приятно было пообщаться. 
– Мне тоже.

234
00:10:32,725 --> 00:10:35,558
Возможно, там увидимся.

235
00:10:35,560 --> 00:10:36,661
Простите.

236
00:10:36,663 --> 00:10:38,331
Я пригласил девушку.

237
00:10:38,333 --> 00:10:40,633
Не мою, она просто...

238
00:10:40,635 --> 00:10:42,869
Простите... Это просто подруга,

239
00:10:42,871 --> 00:10:44,105
с которой мы пока не встречаемся.

240
00:10:44,107 --> 00:10:45,373
Двери сейчас закроются.

241
00:10:45,375 --> 00:10:47,309
Да.

242
00:10:52,310 --> 00:10:53,714
"ОГНЕННЫЙ ШТОРМ"

243
00:10:53,815 --> 00:10:56,482
Не включайте!

244
00:10:56,484 --> 00:11:00,254
Не включайте! Не включайте!

245
00:11:00,256 --> 00:11:02,792
Не включайте! Не включайте!

246
00:11:13,770 --> 00:11:16,171
Кейтлин, что бы ни случилось...

247
00:11:25,420 --> 00:11:27,020
Конечно, я слышала про лабораторию С.Т.А.Р.

248
00:11:27,022 --> 00:11:30,122
Мартин всегда вслух обсуждал
своих соперников.

249
00:11:31,121 --> 00:11:33,620
Лаборатория С.Т.А.Р. помогает полиции

250
00:11:33,622 --> 00:11:36,859
расследовать исчезновение 
вашего мужа, миссис Штейн.

251
00:11:36,861 --> 00:11:38,995
Пожалуйста, зовите меня Кларисса.

252
00:11:38,997 --> 00:11:42,600
Награда Конвея за достижения в науке.

253
00:11:42,602 --> 00:11:45,334
Мартин ею особенно гордился.

254
00:11:45,336 --> 00:11:47,571
Я сам надеялся когда-нибудь такую заслужить.

255
00:11:47,573 --> 00:11:51,043
Вы только посмотрите. 
Он получил её трижды.

256
00:11:51,045 --> 00:11:52,710
А ведь не так-то просто

257
00:11:52,712 --> 00:11:54,744
заставить доктора Уэллса завидовать.

258
00:11:54,746 --> 00:11:58,682
Мартин умел вызывать зависть у людей.

259
00:11:58,684 --> 00:12:00,415
Даже у меня.

260
00:12:00,417 --> 00:12:04,150
Иногда мне кажется, что Мартин 
любил свои теоремы и эксперименты

261
00:12:04,152 --> 00:12:06,020
больше, чем меня.

262
00:12:06,022 --> 00:12:09,691
Уверена, это не так.

263
00:12:09,693 --> 00:12:12,024
И он не связывался с вами

264
00:12:12,026 --> 00:12:14,024
с тех пор, как он исчез.

265
00:12:14,026 --> 00:12:16,027
Нет.

266
00:12:16,029 --> 00:12:19,834
Миссис Штейн, позвольте показать вам фотографию?

267
00:12:19,836 --> 00:12:22,971
Вы когда-нибудь видели этого человека?

268
00:12:22,973 --> 00:12:26,274
Да, видела.

269
00:12:26,276 --> 00:12:29,476
Кто он?

270
00:12:29,478 --> 00:12:31,077
Он подозреваемый

271
00:12:31,079 --> 00:12:33,645
в деле вашего мужа.

272
00:12:33,647 --> 00:12:36,117
Когда вы его видели?

273
00:12:36,119 --> 00:12:39,757
У меня было ощущение, 
что за мной кто-то наблюдает,

274
00:12:39,759 --> 00:12:41,925
иногда оно ещё появляется.

275
00:12:41,927 --> 00:12:45,865
И примерно спустя месяц
после исчезновения Мартина,

276
00:12:45,867 --> 00:12:50,038
этот молодой человек пришёл сюда.

277
00:13:01,757 --> 00:13:04,090
Что со мной произошло?

278
00:13:05,961 --> 00:13:07,161
"С.Т.А.Р. – месяц после катастрофы"
Месяц...

279
00:13:07,163 --> 00:13:08,662
Месяц.

280
00:13:13,467 --> 00:13:15,302
Кларисса.

281
00:13:17,905 --> 00:13:20,740
Кларисса.

282
00:13:20,742 --> 00:13:23,141
Кто вы?

283
00:13:23,143 --> 00:13:25,540
Как вы сюда попали?

284
00:13:25,542 --> 00:13:29,812
Под плиткой. 
Ты там держишь ключи для меня.

285
00:13:29,814 --> 00:13:31,648
Я же всегда свои теряю.

286
00:13:31,650 --> 00:13:35,149
Теряю ключи. 
Схожу с ума.

287
00:13:35,151 --> 00:13:36,250
Я вызову полицию.

288
00:13:36,252 --> 00:13:39,154
Схожу с ума.

289
00:13:39,156 --> 00:13:41,791
Где моё тело?

290
00:13:41,793 --> 00:13:44,327
Я вижу свою жизнь, 
но не могу дотянуться до неё.

291
00:13:44,329 --> 00:13:45,563
Пожалуйста, пришлите кого-нибудь.

292
00:13:45,565 --> 00:13:48,503
Ко мне в дом вломились.

293
00:13:51,573 --> 00:13:53,810
Кажется, у Мартина Штейна и Ронни Рэймонда

294
00:13:53,812 --> 00:13:56,582
есть ещё кое-что общее.

295
00:13:56,584 --> 00:13:59,620
Они оба стремятся защитить любимых женщин.

296
00:13:59,622 --> 00:14:03,222
Кларисса говорила, что у неё ощущение, 
будто за ней наблюдают.

297
00:14:03,224 --> 00:14:04,856
Значит,

298
00:14:04,858 --> 00:14:07,324
устроим здесь засаду.

299
00:14:07,326 --> 00:14:08,828
Но у Барри сегодня свидание.

300
00:14:08,830 --> 00:14:10,163
Я отменю.

301
00:14:10,165 --> 00:14:12,364
Нет! Иди!

302
00:14:12,366 --> 00:14:13,532
Если нам что-то понадобится, уверен,

303
00:14:13,534 --> 00:14:15,369
он примчится в тот же миг.

304
00:14:19,941 --> 00:14:22,980
Ничего не могу найти. 
Даже с супер-светом.

305
00:14:22,982 --> 00:14:24,316
Супер-свет?

306
00:14:24,318 --> 00:14:25,884
Технически, это многоспектральный

307
00:14:25,886 --> 00:14:27,653
ультрафиолетовый лазер, 
который выявляет

308
00:14:27,655 --> 00:14:29,825
молекулярные разделения в пределах 600 мега-вольт,

309
00:14:29,827 --> 00:14:31,794
но я подумал, что "супер-свет" произносить проще.

310
00:14:31,796 --> 00:14:33,627
Но что он выявил?

311
00:14:33,629 --> 00:14:35,998
Лишь то, что мы и так уже знаем про ту ночь.

312
00:14:36,000 --> 00:14:37,534
Ладно, продолжай поиски.

313
00:14:38,973 --> 00:14:41,905
Мальчики, я могу вас чем-нибудь угостить?

314
00:14:41,907 --> 00:14:43,372
Вода? Содовая?

315
00:14:44,908 --> 00:14:45,976
Вино?

316
00:14:45,978 --> 00:14:49,414
Нет, спасибо.

317
00:14:49,416 --> 00:14:51,948
На случай, если передумаете,

318
00:14:51,950 --> 00:14:55,020
у меня получается убийственный клубничный дайкири.

319
00:14:58,190 --> 00:14:59,858
Я осуждать не буду.

320
00:14:59,860 --> 00:15:03,198
Тело матери Барри нашли здесь,

321
00:15:03,200 --> 00:15:05,768
нож лежал рядом,

322
00:15:05,770 --> 00:15:08,407
кровь, что была на стене, 
принадлежала Норе.

323
00:15:08,409 --> 00:15:10,744
Джо, мне кажется...

324
00:15:10,746 --> 00:15:13,279
Прошло уже слишком много времени,

325
00:15:13,281 --> 00:15:15,915
всё изменилось.

326
00:15:15,917 --> 00:15:20,486
Кроме этого зеркала.

327
00:15:20,488 --> 00:15:24,754
Наверное, Шерри купила его на распродаже.

328
00:15:24,756 --> 00:15:27,956
Боже мой.

329
00:15:27,958 --> 00:15:29,691
Нитрат серебра.

330
00:15:29,693 --> 00:15:31,626
Его используют в фотографии.

331
00:15:31,628 --> 00:15:34,761
Его так же используют для покрытия винтажных зеркал.

332
00:15:37,497 --> 00:15:40,298
Если той ночью тут было два шустрика,

333
00:15:40,300 --> 00:15:42,234
искры от их движения могли создать

334
00:15:42,236 --> 00:15:45,236
достаточно вспышек, 
чтобы отпечатать картинки

335
00:15:45,238 --> 00:15:46,570
на этой поверхности.

336
00:15:46,572 --> 00:15:47,974
Ты имеешь в виду то, что о чём я думаю?

337
00:15:47,976 --> 00:15:50,544
На этом зеркале могли отпечататься

338
00:15:50,546 --> 00:15:54,015
фото того, что произошло
той ночью.

339
00:15:56,186 --> 00:15:58,455
Привет! Прекрасно выглядишь!

340
00:15:58,457 --> 00:16:00,527
У меня сегодня важное свидание,

341
00:16:00,529 --> 00:16:02,631
хотела произвести впечатление на парня.

342
00:16:02,633 --> 00:16:04,565
От имени парня

343
00:16:04,567 --> 00:16:08,938
могу заявить, что он мега-впечатлён.

344
00:16:08,940 --> 00:16:11,675
Ты тут живёшь? 
Здорово как.

345
00:16:11,677 --> 00:16:14,748
Да. Не совсем. 
Я тут вырос.

346
00:16:14,750 --> 00:16:16,348
Глупо, что я живу дома?

347
00:16:16,350 --> 00:16:18,949
Вовсе нет. Я живу с родителями.

348
00:16:18,951 --> 00:16:21,018
Правда?

349
00:16:21,020 --> 00:16:23,389
Нет. Это было бы ужасно глупо.

350
00:16:24,592 --> 00:16:26,225
Ладно, план таков.

351
00:16:26,227 --> 00:16:28,761
Сначала, ужин в "Скрепке".

352
00:16:28,763 --> 00:16:31,498
Затем раунд мини-гольфа, 
после чего послушаем Мал Дункана

353
00:16:31,500 --> 00:16:33,265
в подпольном джаз-клубе.

354
00:16:33,267 --> 00:16:34,864
У моего приёмного отца там связи,

355
00:16:34,866 --> 00:16:36,132
так что он нас вписал.

356
00:16:36,134 --> 00:16:37,166
И если к тому времени я тебе не надоем,

357
00:16:37,168 --> 00:16:39,002
съедим замороженный йогурт.

358
00:16:39,004 --> 00:16:41,371
Или...

359
00:16:45,142 --> 00:16:47,643
Хочешь картошки?

360
00:16:47,645 --> 00:16:49,245
Нет, спасибо.

361
00:16:49,247 --> 00:16:52,783
С чего ему сюда возвращаться?

362
00:16:52,785 --> 00:16:56,186
Тут его дом.

363
00:16:56,188 --> 00:16:58,687
Я не про сам дом.

364
00:16:58,689 --> 00:17:01,657
Я про Клариссу. Она – его дом.

365
00:17:01,659 --> 00:17:04,659
Мы все стремимся вернуться домой.

366
00:17:04,661 --> 00:17:08,698
Туда, где мы чувствуем себя в безопасности.

367
00:17:08,700 --> 00:17:11,703
Где нас любят.

368
00:17:11,705 --> 00:17:15,543
Твой дом – Ронни.

369
00:17:15,545 --> 00:17:18,514
Уже нет.

370
00:17:21,317 --> 00:17:24,590
Помнишь, что я сказал 
в твой первый день в лаборатории?

371
00:17:24,592 --> 00:17:26,992
"Работа учёного не имеет конца".

372
00:17:26,994 --> 00:17:28,159
Работа учёного не имеет конца.

373
00:17:28,161 --> 00:17:29,393
Моя работа сотворила это

374
00:17:29,395 --> 00:17:31,697
с Ронни и Мартином Штейном.

375
00:17:31,699 --> 00:17:34,264
Но она ещё не закончена. 
Не будет закончена,

376
00:17:34,266 --> 00:17:36,897
пока мы не доставим их обоих домой.

377
00:17:44,571 --> 00:17:47,805
Я надеюсь, у тебя Барри
на быстром вызове?

378
00:17:55,778 --> 00:17:58,914
Что случилось? 
Это было потрясающе.

379
00:17:58,916 --> 00:18:01,218
Я просто слегка перевозбудился.

380
00:18:01,220 --> 00:18:02,253
Я очень на это надеюсь.

381
00:18:02,255 --> 00:18:04,958
Прости, Линда,

382
00:18:04,960 --> 00:18:07,424
я просто переживаю,

383
00:18:07,426 --> 00:18:09,426
не слишком ли мы торопимся.

384
00:18:10,729 --> 00:18:11,796
Всё в порядке.

385
00:18:11,798 --> 00:18:15,569
Ненавижу тащиться.

386
00:18:24,343 --> 00:18:25,608
Прости, я должен проверить,

387
00:18:25,610 --> 00:18:27,008
вдруг что-то срочное.

388
00:18:27,010 --> 00:18:28,976
Ладно.

389
00:18:29,977 --> 00:18:32,230
СМС: "Огненный Шторм"

390
00:18:32,250 --> 00:18:33,716
Мне так жаль.

391
00:18:33,718 --> 00:18:36,117
Это важно.

392
00:18:36,119 --> 00:18:39,055
То, что между нами тоже важно.

393
00:18:39,057 --> 00:18:42,056
Просто ту проблему

394
00:18:42,058 --> 00:18:44,523
надо решить сейчас.

395
00:18:44,525 --> 00:18:47,760
Иначе я бы ни за что не ушёл сейчас от тебя.

396
00:18:47,762 --> 00:18:50,932
Никто в трезвом уме не ушёл бы.

397
00:18:50,934 --> 00:18:53,101
Ты футболку наизнанку надел.

398
00:18:53,103 --> 00:18:55,407
Сейчас исправлю.

399
00:18:55,409 --> 00:18:57,577
Я напишу тебе, хорошо?

400
00:18:57,579 --> 00:18:59,445
Нет, я позвоню.

401
00:18:59,447 --> 00:19:01,714
Или как насчёт...
и того и другого, ладно?

402
00:19:01,716 --> 00:19:03,084
Я сделаю и то, и другое.

403
00:19:03,086 --> 00:19:05,822
Мне так жаль.

404
00:19:11,967 --> 00:19:13,433
Профессор Штейн.

405
00:19:13,435 --> 00:19:15,736
Я здесь, чтобы помочь вам,

406
00:19:15,738 --> 00:19:18,041
я знаю, что вы не хотите 
никому причинить вреда,

407
00:19:18,043 --> 00:19:21,040
поэтому не могли бы вы...

408
00:19:21,042 --> 00:19:22,707
Не загораться.

409
00:20:13,626 --> 00:20:15,898
Нет!

410
00:20:25,340 --> 00:20:27,577
Это было жуть как страшно.

411
00:20:33,540 --> 00:20:36,777
Я отправил Шерри в кино.

412
00:20:36,779 --> 00:20:38,311
Поверьте, лучшее шоу города

413
00:20:38,378 --> 00:20:40,113
покажут сегодня здесь.

414
00:20:40,115 --> 00:20:41,715
Хочешь сказать, что вытащил

415
00:20:41,717 --> 00:20:42,783
оттуда настоящие фото?

416
00:20:42,785 --> 00:20:44,051
Наука точна.

417
00:20:44,053 --> 00:20:45,953
Это как старая плёночная камера.

418
00:20:45,955 --> 00:20:47,888
Я проявил изображения с зеркала,

419
00:20:47,890 --> 00:20:49,490
и к счастью для нас,

420
00:20:49,492 --> 00:20:52,595
в ту ночь вспышка сработала 
где-то десять раз.

421
00:20:52,597 --> 00:20:53,929
Многократное экспонирование.

422
00:20:53,931 --> 00:20:55,297
Вот, вы начали врубаться.

423
00:20:55,299 --> 00:20:56,631
Я улучшил их с помощью оборудования

424
00:20:56,633 --> 00:20:58,899
и ради интереса

425
00:20:58,901 --> 00:21:00,700
решил экстраполировать их в 3D-голограмму

426
00:21:00,702 --> 00:21:01,734
из исходного 2D.

427
00:21:01,736 --> 00:21:03,435
Циско...

428
00:21:03,437 --> 00:21:05,570
Свет.

429
00:21:05,572 --> 00:21:08,274
Камера.

430
00:21:08,276 --> 00:21:10,744
Мотор.

431
00:21:30,398 --> 00:21:33,166
Можешь ещё раз прокрутить? 
Медленнее?

432
00:21:35,437 --> 00:21:38,206
Вот тут, видишь?

433
00:21:45,308 --> 00:21:47,510
Следующий кадр.

434
00:22:00,730 --> 00:22:03,401
Это новые обои.

435
00:22:05,908 --> 00:22:09,412
Это кровь?

436
00:22:11,149 --> 00:22:12,484
У нас был муж, 
который держал

437
00:22:12,486 --> 00:22:14,087
орудие убийства.

438
00:22:14,089 --> 00:22:16,322
Мы не искали других подозреваемых.

439
00:22:16,324 --> 00:22:18,624
Эта кровь принадлежит
одному из двоих шустриков,

440
00:22:18,626 --> 00:22:20,896
которые были тут в ту ночь.

441
00:22:20,898 --> 00:22:23,201
Может, тому, кто убил Нору.

442
00:22:23,203 --> 00:22:26,706
Я принесу набор для образцов.

443
00:22:26,708 --> 00:22:29,344
Попался.

444
00:22:35,156 --> 00:22:36,556
Линда, привет.

445
00:22:36,558 --> 00:22:37,927
Привет!

446
00:22:37,929 --> 00:22:39,562
Ничего, что я зашёл?

447
00:22:39,564 --> 00:22:40,897
Да, конечно.

448
00:22:40,899 --> 00:22:42,667
Я занималась колонкой о Комбайнс.

449
00:22:42,669 --> 00:22:44,438
Класс, и как они?

450
00:22:44,440 --> 00:22:47,573
Ну, вчера сначала шли два-ноль,

451
00:22:47,575 --> 00:22:50,576
а потом слились.

452
00:22:50,578 --> 00:22:55,082
А ведь мы уже не про хоккей говорим, да?

453
00:22:55,084 --> 00:22:56,720
Нет, не про хоккей.

454
00:22:56,722 --> 00:22:59,957
Мне так ужасно жаль, 
что я от тебя сбежал.

455
00:22:59,959 --> 00:23:02,925
Вообще-то, я не такой.

456
00:23:02,927 --> 00:23:06,631
Позволь рассказать тебе, какая я.

457
00:23:06,633 --> 00:23:08,864
Я работаю в серьёзном бизнесе, 
и работаю усердно.

458
00:23:08,866 --> 00:23:11,067
Я и очень тщательно выбираю,

459
00:23:11,069 --> 00:23:13,103
с кем проводить свободное время.

460
00:23:13,105 --> 00:23:15,504
Я сделала выбор – провести время с тобой.

461
00:23:15,506 --> 00:23:19,142
Скажи, Барри Аллен, это был правильный выбор?

462
00:23:19,144 --> 00:23:20,376
Да, правильный.

463
00:23:20,378 --> 00:23:23,043
Просто возникла важная ситуация.

464
00:23:23,045 --> 00:23:24,811
Она не важнее, чем ты,

465
00:23:24,813 --> 00:23:27,484
это, типа, ситуации

466
00:23:27,486 --> 00:23:29,285
одинаковой важности.

467
00:23:29,287 --> 00:23:33,655
И обычно я справляюсь,

468
00:23:33,657 --> 00:23:36,828
но в этот раз мне пришлось...

469
00:23:38,465 --> 00:23:42,035
Мне надо бежать на работу. 
Прости, пожалуйста.

470
00:23:42,037 --> 00:23:43,771
Срочное дело полиции.

471
00:23:43,773 --> 00:23:45,907
Мы можем встретиться сегодня вечером?

472
00:23:45,909 --> 00:23:48,443
Я никуда не собиралась. Пока...

473
00:23:48,445 --> 00:23:50,511
Ладно, спасибо!

474
00:23:50,513 --> 00:23:51,644
– Привет! 
– Привет!

475
00:23:51,646 --> 00:23:53,079
Прости, надо бежать.

476
00:23:53,081 --> 00:23:54,914
Алло, что случилось?

477
00:23:54,916 --> 00:23:56,882
Пока.

478
00:23:56,884 --> 00:23:58,651
Можно задать тебе вопрос?

479
00:23:58,653 --> 00:24:00,053
Да, конечно.

480
00:24:00,055 --> 00:24:03,193
Вы же с Барри лучшие друзья?

481
00:24:03,195 --> 00:24:05,294
Самые лучшие.

482
00:24:05,296 --> 00:24:07,731
А он с кем-нибудь встречался раньше?

483
00:24:07,733 --> 00:24:10,734
Потому что он одновременно хорош в этом

484
00:24:10,736 --> 00:24:12,401
и ужасно, ужасно неуклюж.

485
00:24:12,403 --> 00:24:13,369
Ну не знаю.

486
00:24:13,371 --> 00:24:15,973
Это же... Барри.

487
00:24:15,975 --> 00:24:18,343
Какой была его последняя девушка?

488
00:24:18,345 --> 00:24:21,779
Знаешь, у него давно не было девушки.

489
00:24:21,781 --> 00:24:24,414
Не знаю, может, он просто
ещё пока не готов к этому.

490
00:24:24,416 --> 00:24:25,916
Что ты имеешь в виду?

491
00:24:25,918 --> 00:24:28,788
Он был влюблён в девушку,

492
00:24:28,790 --> 00:24:31,829
без взаимности.

493
00:24:31,831 --> 00:24:33,331
У него были чувства кое к кому,

494
00:24:33,333 --> 00:24:37,470
и это не было взаимным, так что...

495
00:24:37,472 --> 00:24:40,805
Просто дай ему время.

496
00:24:40,807 --> 00:24:42,507
Конечно.

497
00:24:45,413 --> 00:24:47,015
Вот он.

498
00:24:47,017 --> 00:24:52,252
Кажется, жучок, что Барри подкинул ему, работает.

499
00:24:52,254 --> 00:24:53,488
Профессор Штейн?

500
00:24:53,490 --> 00:24:55,589
Я просил тебя держаться подальше от меня.

501
00:24:55,591 --> 00:24:58,460
Так и будет, просто кое-кто

502
00:24:58,462 --> 00:25:00,995
хочет поговорить с вами.

503
00:25:00,997 --> 00:25:02,530
Мартин?

504
00:25:06,868 --> 00:25:10,270
Ты знаешь, кто я?

505
00:25:10,272 --> 00:25:12,207
Кларисса.

506
00:25:12,209 --> 00:25:13,676
Это и правда ты?

507
00:25:13,678 --> 00:25:15,242
Я не знаю.

508
00:25:15,244 --> 00:25:17,812
Я слышу другого внутри себя.

509
00:25:17,814 --> 00:25:21,550
Он хочет домой, к ней.

510
00:25:21,552 --> 00:25:25,387
Но мы не можем. 
Я хочу снова стать самим собой.

511
00:25:25,389 --> 00:25:29,958
Мартин... Какой мой любимый цвет?

512
00:25:31,896 --> 00:25:36,931
Ты никак не могла выбрать,

513
00:25:36,933 --> 00:25:38,266
поэтому выбирала полоски.

514
00:25:41,441 --> 00:25:47,346
Ты не должна видеть меня таким.

515
00:25:47,348 --> 00:25:49,818
Я вижу тебя.

516
00:25:49,820 --> 00:25:53,219
Я вижу тебя, Мартин.

517
00:25:53,221 --> 00:25:55,554
Эти люди могут помочь тебе.

518
00:25:55,556 --> 00:25:59,158
Они говорят, что могут. 
Пожалуйста, позволь им.

519
00:26:02,662 --> 00:26:05,761
Пожалуйста. Помогите нам.

520
00:26:16,240 --> 00:26:17,774
Мы привезли его. Их.

521
00:26:17,776 --> 00:26:18,808
Что дальше?

522
00:26:18,810 --> 00:26:20,410
Штейн считает,

523
00:26:20,710 --> 00:26:22,343
что сможет отделить себя
от тела Ронни

524
00:26:22,345 --> 00:26:23,712
с помощью ядерного деления.

525
00:26:23,714 --> 00:26:25,014
А вы что думаете?

526
00:26:25,016 --> 00:26:27,115
Что я думаю?

527
00:26:27,117 --> 00:26:30,588
Возможно ли это? Теоретически.

528
00:26:30,590 --> 00:26:31,923
Но расщепить атом и расщепить человека –

529
00:26:31,925 --> 00:26:34,158
большая разница.

530
00:26:38,263 --> 00:26:41,895
Есть смысл говорить, 
что вы все таращитесь на меня?

531
00:26:43,699 --> 00:26:45,837
Приносим извинения.

532
00:26:45,839 --> 00:26:47,339
Удивительно.

533
00:26:47,341 --> 00:26:50,538
Сейчас мои мысли яснее, 
чем были после катастрофы.

534
00:26:50,540 --> 00:26:51,872
Что вы мне дали?

535
00:26:51,874 --> 00:26:54,543
Коктейль из нейролептиков, антидепрессантов

536
00:26:54,545 --> 00:26:56,312
и стабилизаторы настроения.

537
00:26:56,314 --> 00:26:59,814
Такую формулу используют 
для лечения раздвоения личности.

538
00:26:59,816 --> 00:27:03,184
Предполагаю, это была твоя идея?

539
00:27:03,186 --> 00:27:05,354
Очень умно, Кейт.

540
00:27:05,356 --> 00:27:06,923
Не зовите меня так.

541
00:27:06,925 --> 00:27:08,224
Пожалуйста.

542
00:27:08,226 --> 00:27:10,361
Прошу прощения.

543
00:27:10,363 --> 00:27:12,799
Мы хотели бы провести ряд анализов,

544
00:27:12,801 --> 00:27:14,202
если вы не возражаете.

545
00:27:14,204 --> 00:27:19,138
Конечно, доктор Сноу.

546
00:27:19,140 --> 00:27:21,340
Прости, что снова сбежал.

547
00:27:21,342 --> 00:27:24,341
Полицейские дела.

548
00:27:24,343 --> 00:27:26,310
Забавно, ведь я звонила в участок,

549
00:27:26,312 --> 00:27:28,882
где мне сказали, 
что ты взял отгул.

550
00:27:28,884 --> 00:27:31,984
Я не злюсь, Барри, клянусь тебе.

551
00:27:31,986 --> 00:27:33,919
Но я думаю, что нам лучше притормозить.

552
00:27:33,921 --> 00:27:35,421
Мы можем обсудить это?

553
00:27:35,423 --> 00:27:36,555
Что ты имеешь в виду?

554
00:27:36,557 --> 00:27:37,723
Я знаю, как сложно и странно

555
00:27:37,725 --> 00:27:39,157
встречаться с новым человеком,

556
00:27:39,159 --> 00:27:41,293
когда ты ещё не отошёл
от предыдущих отношений.

557
00:27:41,295 --> 00:27:42,896
Ты о чём?

558
00:27:42,898 --> 00:27:44,632
Вы с Айрис.

559
00:27:44,634 --> 00:27:47,534
Мы с Айрис, мы не...

560
00:27:47,536 --> 00:27:49,902
Кто тебе сказал, что я был влюблён в Айрис?

561
00:27:52,709 --> 00:27:54,811
– Привет. 
– Привет. Что случилось?

562
00:27:54,813 --> 00:28:00,319
Зачем ты сказала Линде, 
что я был в тебя влюблён?

563
00:28:00,321 --> 00:28:01,988
Я этого не говорила.

564
00:28:01,990 --> 00:28:03,256
Или говорила?

565
00:28:03,258 --> 00:28:04,390
Айрис, это не смешно.

566
00:28:04,392 --> 00:28:06,295
Мне нравится эта девушка.

567
00:28:06,297 --> 00:28:08,531
Знаю, и я рада за тебя.

568
00:28:08,533 --> 00:28:10,966
Правда? Потому что...

569
00:28:10,968 --> 00:28:13,539
Мне кажется,
что ты не хочешь быть со мной

570
00:28:13,541 --> 00:28:15,776
и не хочешь, чтобы я встречался
с кем-то ещё.

571
00:28:15,778 --> 00:28:18,112
Больше всего я хочу, 
чтобы ты встретил кого-нибудь

572
00:28:18,114 --> 00:28:19,080
потрясающего.

573
00:28:19,082 --> 00:28:20,115
Я и встретил!

574
00:28:20,117 --> 00:28:21,517
А ты сделала всё возможное,

575
00:28:21,519 --> 00:28:24,451
чтобы убедить её, что я недоступен.

576
00:28:24,453 --> 00:28:26,551
Слушай, мне жаль.

577
00:28:26,553 --> 00:28:28,787
Класс.

578
00:28:28,789 --> 00:28:29,922
Хочешь, я поговорю с ней?

579
00:28:29,924 --> 00:28:32,291
Нет, нет. Категорически нет.

580
00:28:32,293 --> 00:28:34,658
Не говори с ней. 
Я сам разберусь.

581
00:28:34,660 --> 00:28:38,063
Просто я хочу, чтобы ты знала,

582
00:28:38,065 --> 00:28:41,033
что у меня больше нет тех чувств к тебе.

583
00:28:43,472 --> 00:28:46,040
Да, знаю.

584
00:28:46,042 --> 00:28:49,011
Ладно.

585
00:28:49,013 --> 00:28:51,848
Увидимся.

586
00:28:58,757 --> 00:29:01,057
Да, да, да!

587
00:29:01,059 --> 00:29:03,864
Видите? У нас два образца крови.

588
00:29:03,866 --> 00:29:05,836
– По одному на каждого шустрика. 
– Именно.

589
00:29:05,838 --> 00:29:07,204
У одного I  положительная,

590
00:29:07,206 --> 00:29:09,304
у второго IV-отрицательная...
Очень редкая.

591
00:29:09,306 --> 00:29:11,374
Я пробью их по базе данных полиции,

592
00:29:11,376 --> 00:29:12,810
посмотрим, есть ли совпадения.

593
00:29:12,812 --> 00:29:15,416
А можно проверить конкретного человека?

594
00:29:15,418 --> 00:29:17,351
Да, конечно, если есть, с чем сравнивать.

595
00:29:17,353 --> 00:29:19,321
Кого ищем?

596
00:29:19,323 --> 00:29:21,520
Доктора Гаррисона Уэллса.

597
00:29:27,362 --> 00:29:30,863
Я думал, мы пытаемся разобраться 
с убийством мамы Барри.

598
00:29:30,865 --> 00:29:32,397
Так и есть.

599
00:29:32,399 --> 00:29:36,267
И я прошу оставить это между нами.

600
00:29:36,269 --> 00:29:40,539
Думаете, доктор Уэллс убил маму Барри?

601
00:29:40,541 --> 00:29:43,006
Не может быть. 
Он тогда даже не знал Барри.

602
00:29:43,008 --> 00:29:45,742
С чего ему убивать его маму?

603
00:29:45,744 --> 00:29:48,178
Пока не знаю.

604
00:29:48,180 --> 00:29:51,981
Но я знаю, что у Уэллса есть секреты.

605
00:29:51,983 --> 00:29:53,918
И это может быть один из них.

606
00:29:53,920 --> 00:29:56,888
Доктор – великий человек.

607
00:29:56,890 --> 00:29:58,922
Когда он дал мне работу, 
я был никем.

608
00:29:58,924 --> 00:30:01,425
Но он дал возможность изменить мою жизнь.

609
00:30:01,427 --> 00:30:04,362
Он помог стольким людям. 
Он не убийца.

610
00:30:04,364 --> 00:30:08,133
Циско, я полицейский.

611
00:30:08,135 --> 00:30:09,668
Я разбираюсь в людях,

612
00:30:09,670 --> 00:30:14,007
и знаю, что могу доверять тебе в этом.

613
00:30:14,009 --> 00:30:16,144
Когда я говорю друзьям и семье

614
00:30:16,146 --> 00:30:17,479
о подозрении в убийстве,

615
00:30:17,481 --> 00:30:20,313
о том, в чьей виновности я уверен,

616
00:30:20,315 --> 00:30:23,083
и сообщаю, что их любимый человек – убийца,

617
00:30:23,085 --> 00:30:26,253
угадай, что они отвечают.

618
00:30:26,255 --> 00:30:28,987
"Это не тот человек, которого я знаю".

619
00:30:31,424 --> 00:30:35,526
Думаю, на сегодня хватит с меня игры в полицейских.

620
00:30:42,136 --> 00:30:44,569
Вам комфортно?

621
00:30:44,571 --> 00:30:46,438
Немного жарко.

622
00:30:46,440 --> 00:30:50,643
Ронни всегда было жарко.

623
00:30:50,645 --> 00:30:54,511
Но не так жарко.

624
00:30:54,513 --> 00:30:57,582
Я могу поговорить с ним?

625
00:30:57,584 --> 00:30:59,115
Прости, милая.

626
00:30:59,117 --> 00:31:01,616
Не уверен, что это так просто.

627
00:31:01,618 --> 00:31:04,421
Хотя, я его чувствую.

628
00:31:04,423 --> 00:31:06,391
У меня его воспоминания.

629
00:31:06,393 --> 00:31:09,691
Я знаю, потому что они не мои.

630
00:31:09,693 --> 00:31:12,191
Одно – особенно сильное.

631
00:31:12,193 --> 00:31:13,459
Государственный парк Пьедмонт?

632
00:31:13,461 --> 00:31:16,563
Там, где Гудзонский Водопад.

633
00:31:16,565 --> 00:31:18,065
Я знаю, что не бывал там,

634
00:31:18,067 --> 00:31:21,971
но отчётливо помню водопады.

635
00:31:24,474 --> 00:31:27,240
Там Ронни сделал мне предложение.

636
00:31:27,242 --> 00:31:30,311
Он очень тебя любит.

637
00:31:30,313 --> 00:31:34,184
Я чувствую это.

638
00:31:34,186 --> 00:31:37,285
Доктор Сноу, можно вас на минутку?

639
00:31:37,287 --> 00:31:40,489
Простите.

640
00:31:42,894 --> 00:31:44,094
Ты в порядке?

641
00:31:44,096 --> 00:31:46,865
Да, просто сбита с толку.

642
00:31:46,867 --> 00:31:50,103
А вот то, что с ним происходит, очевидно.

643
00:31:50,105 --> 00:31:51,904
Тело Ронни отвергает атомы Штейна,

644
00:31:51,906 --> 00:31:54,804
как тело отвергает паразита.

645
00:31:54,806 --> 00:31:58,607
Эта нестабильность вызывает экзотермическую реакцию.

646
00:31:58,609 --> 00:32:01,343
Боюсь, что если его температура 
продолжит подниматься,

647
00:32:01,345 --> 00:32:04,076
начнётся цепная реакция.

648
00:32:04,078 --> 00:32:06,747
И что тогда?

649
00:32:08,584 --> 00:32:10,519
Взорвётся.

650
00:32:20,441 --> 00:32:22,711
Ронни.

651
00:32:22,713 --> 00:32:24,247
Не Ронни.

652
00:32:24,249 --> 00:32:25,648
Мартин Штейн.

653
00:32:25,650 --> 00:32:27,250
Циско Рамон.

654
00:32:27,252 --> 00:32:28,718
Твои коллеги в соседней комнате,

655
00:32:28,720 --> 00:32:30,955
достаточно громко обсуждают моё состояние.

656
00:32:36,029 --> 00:32:37,765
И вовсе не странно.

657
00:32:37,767 --> 00:32:39,568
Такое ощущение, что бой с Флэшем

658
00:32:39,570 --> 00:32:42,338
зацепил матрицу Огненного Шторма.

659
00:32:42,340 --> 00:32:44,173
Она нестабильна.

660
00:32:44,175 --> 00:32:46,575
Она постоянно ускоряет процесс распада

661
00:32:46,577 --> 00:32:48,043
в его теле.

662
00:32:48,045 --> 00:32:50,513
И сколько у него времени?

663
00:32:50,515 --> 00:32:54,415
Если температура продолжит 
подниматься теми же темпами,

664
00:32:54,417 --> 00:32:55,984
не больше пары часов.

665
00:32:55,986 --> 00:32:57,686
Но вы можете это исправить, да?

666
00:32:57,688 --> 00:32:59,654
Вы можете разделить их до того, 
как станет поздно?

667
00:32:59,656 --> 00:33:03,191
Любая попытка разделить их двоих

668
00:33:03,193 --> 00:33:07,063
может привести к катастрофе...
Ядерный взрыв.

669
00:33:07,065 --> 00:33:09,065
И ядерный взрыв такой силы

670
00:33:09,067 --> 00:33:11,536
сравняет с землёй весь город.

671
00:33:11,538 --> 00:33:13,774
Если только...

672
00:33:13,776 --> 00:33:15,677
Если только что?

673
00:33:15,679 --> 00:33:19,986
Если только главное тело 
не перестанет функционировать.

674
00:33:19,988 --> 00:33:21,187
Вы хотите убить Ронни?

675
00:33:21,189 --> 00:33:24,290
Нет, я не хочу убивать Ронни.

676
00:33:24,292 --> 00:33:27,228
Но при этом раскладе Ронни – главное тело.

677
00:33:27,230 --> 00:33:29,129
Если убьёте Ронни, убьёте Штейна.

678
00:33:29,131 --> 00:33:30,431
Это два человека.

679
00:33:30,433 --> 00:33:33,235
Я не знаю, как ещё остановить процесс.

680
00:33:33,237 --> 00:33:36,874
И смею предполагать, 
что знай Ронни и профессор Штейн

681
00:33:36,876 --> 00:33:39,143
о последствиях, которые нам грозят,

682
00:33:39,145 --> 00:33:40,944
они бы приняли такое же решение.

683
00:33:40,946 --> 00:33:44,448
Две жизни в обмен на миллионы людей.

684
00:33:47,922 --> 00:33:51,123
Дадите нам минутку?

685
00:33:56,727 --> 00:33:57,860
Кейтлин...

686
00:33:57,862 --> 00:33:59,694
Однажды я потеряла Ронни.

687
00:33:59,696 --> 00:34:03,030
Я не пойду на это ещё раз.

688
00:34:03,032 --> 00:34:05,899
Вы говорили, у нас есть пара часов.

689
00:34:05,901 --> 00:34:07,599
Используйте их.

690
00:34:14,172 --> 00:34:15,671
Доктор Уэллс, вы же не серьёзно

691
00:34:15,673 --> 00:34:17,837
про убийство Ронни, да?

692
00:34:17,839 --> 00:34:20,841
Останься здесь, Циско.

693
00:34:28,887 --> 00:34:33,093
Простите.

694
00:34:33,095 --> 00:34:35,733
Я могу принести вам что-нибудь?

695
00:34:35,735 --> 00:34:39,003
Не отказался бы от бокала шато о'брион

696
00:34:39,005 --> 00:34:41,808
1982 года розлива.

697
00:34:41,810 --> 00:34:43,611
Или нет.

698
00:34:43,613 --> 00:34:45,482
Вкусовые рецепторы этого тела

699
00:34:45,484 --> 00:34:48,017
отличаются от моего.

700
00:34:48,019 --> 00:34:51,017
Может, я теперь любитель лагера.

701
00:34:51,019 --> 00:34:53,117
Могло быть и хуже.

702
00:34:53,119 --> 00:34:57,484
Вы про ходячую атомную бомбу?

703
00:34:57,486 --> 00:34:58,851
Вы в курсе.

704
00:34:58,853 --> 00:35:01,020
Нестабильное ядерное деление
всегда было проблемой

705
00:35:01,022 --> 00:35:03,789
процесса трансмутации.

706
00:35:03,791 --> 00:35:08,491
Плюс, вы достаточно громко спорите.

707
00:35:08,493 --> 00:35:10,193
Мне жаль.

708
00:35:10,195 --> 00:35:11,462
Но мои друзья разберутся,

709
00:35:11,464 --> 00:35:13,396
как с этим справиться, обещаю.

710
00:35:13,398 --> 00:35:16,796
Я помню, как мы встретились 
с вами в поезде, мистер Аллен.

711
00:35:16,798 --> 00:35:19,399
Вы направлялись в лабораторию С.Т.А.Р.
с девушкой,

712
00:35:19,401 --> 00:35:21,565
с которой тогда не встречались.

713
00:35:22,967 --> 00:35:24,936
Да.

714
00:35:24,938 --> 00:35:29,838
Не уверен, что вообще с кем-то встречаюсь.

715
00:35:29,840 --> 00:35:33,444
Знаете, Эйнштейн не просто гениален,

716
00:35:33,446 --> 00:35:36,245
у него было отличное чувство юмора.

717
00:35:36,247 --> 00:35:38,246
Как там он сказал?

718
00:35:38,248 --> 00:35:41,517
"Мужчина, который аккуратно 
ведёт машину,

719
00:35:41,519 --> 00:35:46,556
целуя красивую девушку, 
не оказывает ей должного внимания".

720
00:35:47,960 --> 00:35:51,132
Если я что и узнал за последний год –

721
00:35:51,134 --> 00:35:53,769
жизнь слишком коротка, чтобы не жить.

722
00:36:01,478 --> 00:36:03,647
– Привет. 
– Ты что тут делаешь?

723
00:36:03,649 --> 00:36:05,984
– Я же дала тебе отбой. 
– Не нужен мне отбой.

724
00:36:05,986 --> 00:36:07,887
Я не хочу встречаться с тем, 
кто влюблён в другую.

725
00:36:07,889 --> 00:36:08,889
Не влюблён я в другую.

726
00:36:08,891 --> 00:36:10,658
И я докажу.

727
00:36:10,660 --> 00:36:12,395
Это гибрид перца чили,

728
00:36:12,397 --> 00:36:13,696
призрачный перец.

729
00:36:13,698 --> 00:36:15,229
Это самый жгучий перец в мире,

730
00:36:15,231 --> 00:36:19,066
в 401,5 раза острее соуса табаско.

731
00:36:19,068 --> 00:36:21,366
Если ты не согласишься
 пойти со мной на свидание,

732
00:36:21,368 --> 00:36:24,734
я съем его прямо здесь и сейчас.

733
00:36:27,205 --> 00:36:29,037
Ты блефуешь.

734
00:36:29,039 --> 00:36:30,370
Я никогда не блефую.

735
00:36:35,546 --> 00:36:36,842
Ты в порядке?

736
00:36:36,844 --> 00:36:38,843
– Да, в порядке. 
– Уверен?

737
00:36:40,814 --> 00:36:43,181
Да! Да, я пойду с тобой на свидание!

738
00:36:43,183 --> 00:36:45,552
Этот перчик мог убить тебя, занудик!

739
00:36:48,089 --> 00:36:50,956
Спасибо!

740
00:36:50,958 --> 00:36:52,224
Ладно.

741
00:36:52,226 --> 00:36:55,028
Я не позволю работе...

742
00:36:55,030 --> 00:36:57,732
или жжению во рту

743
00:36:57,734 --> 00:37:00,033
встать между нами.

744
00:37:00,035 --> 00:37:03,503
Мой чемпион по острому в Централ Сити.

745
00:37:18,379 --> 00:37:22,317
Примитивное оружие, если позволите, доктор Уэллс.

746
00:37:22,319 --> 00:37:25,651
Не могу не согласиться, Гидеон.

747
00:37:25,653 --> 00:37:27,823
Но оно справится с работой.

748
00:37:34,968 --> 00:37:40,374
Гидеон, можно ли тахионовый прототип

749
00:37:40,376 --> 00:37:42,276
превратить в квантовый стыковщик?

750
00:37:42,278 --> 00:37:45,078
Теоритически, но должен предупредить, доктор Уэллс,

751
00:37:45,080 --> 00:37:48,917
конвертация тахионового прототипа 
вызовет задержку расписания.

752
00:37:48,919 --> 00:37:50,252
Не будет никакого расписания,

753
00:37:50,254 --> 00:37:53,422
если Централ Сити взлетит на воздух.

754
00:37:53,424 --> 00:37:56,523
Есть новости?

755
00:37:56,525 --> 00:37:57,625
У меня есть идея.

756
00:37:57,627 --> 00:37:59,528
Это всё, конечно, вилами по воде,

757
00:37:59,530 --> 00:38:01,430
но мы с Циско попробуем.

758
00:38:01,432 --> 00:38:02,796
Спасибо.

759
00:38:02,798 --> 00:38:04,799
Я позову профессора Штейна.

760
00:38:04,801 --> 00:38:06,367
Ищете профессора?

761
00:38:06,369 --> 00:38:09,470
Он пропал.

762
00:38:15,668 --> 00:38:16,667
Ребята, вы закончили?

763
00:38:16,669 --> 00:38:17,934
Подождите.

764
00:38:17,936 --> 00:38:19,771
Я нашла Штейна. 
Он в Пустошах.

765
00:38:19,773 --> 00:38:22,574
В середине пустыни, 30 миль от Централ Сити.

766
00:38:22,576 --> 00:38:26,311
– Минимальная безопасная дистанция. 
– Он решил пожертвовать собой.

767
00:38:26,313 --> 00:38:28,880
Сколько времени у него осталось?

768
00:38:28,882 --> 00:38:31,451
12 минут.

769
00:38:31,453 --> 00:38:33,587
И...

770
00:38:33,589 --> 00:38:35,053
Мы закончили.

771
00:38:35,055 --> 00:38:36,555
Что это?

772
00:38:36,557 --> 00:38:40,191
Квантовый стыковщик.

773
00:38:40,193 --> 00:38:41,225
И он сможет разделить их?

774
00:38:41,227 --> 00:38:43,158
Через 12 минут узнаем.

775
00:38:43,160 --> 00:38:45,462
Так, Барри, даже тебе не убежать
от ядерного взрыва,

776
00:38:45,464 --> 00:38:47,531
так что доставь это профессору Штейну

777
00:38:47,533 --> 00:38:50,499
и убирайся оттуда как можно скорее.

778
00:38:50,501 --> 00:38:52,099
– Ты что делаешь? 
– Иду с тобой.

779
00:38:52,101 --> 00:38:54,567
– Нет, не идёшь! 
– Это слишком опасно.

780
00:38:54,569 --> 00:38:56,568
Барри не знает, 
как управлять стыковщиком.

781
00:38:56,570 --> 00:38:58,033
Циско объяснит мне.

782
00:38:58,035 --> 00:38:59,300
Нет времени.

783
00:38:59,302 --> 00:39:00,400
Идём!

784
00:39:00,402 --> 00:39:02,733
Вперёд!

785
00:39:08,904 --> 00:39:11,336
Что это было?

786
00:39:13,070 --> 00:39:15,802
Система связи вышла из строя.

787
00:39:15,804 --> 00:39:17,469
Сейчас вернусь.

788
00:39:19,872 --> 00:39:21,304
Циско.

789
00:39:21,306 --> 00:39:23,005
Я не горжусь этим, 
но я прогнал образцы.

790
00:39:23,007 --> 00:39:25,376
Один не определился, 
у второго есть совпадение.

791
00:39:25,378 --> 00:39:27,343
Циско, ты колеблешься. 
Это Уэллс?

792
00:39:27,345 --> 00:39:28,779
Нет, это не доктор Уэллс.

793
00:39:28,781 --> 00:39:31,148
Я же говорил, что он не имеет
к этому отношения.

794
00:39:31,150 --> 00:39:33,518
Но я знаю, чья это кровь.

795
00:39:33,520 --> 00:39:34,852
Барри.

796
00:39:34,854 --> 00:39:36,819
Мы оба знаем, что Барри
был там той ночью.

797
00:39:36,821 --> 00:39:39,121
Нет, нет. Вы не понимаете.

798
00:39:39,123 --> 00:39:41,156
В этом образце высокий уровень Р16.

799
00:39:41,158 --> 00:39:43,858
Это протеин, который накапливается 
в крови по мере взросления.

800
00:39:43,860 --> 00:39:47,695
Но его уровень слишком 
высок для 11-летнего.

801
00:39:47,697 --> 00:39:51,464
Этот образец принадлежит
 взрослому Барри.

802
00:40:07,208 --> 00:40:09,709
Профессор Штейн!

803
00:40:09,711 --> 00:40:11,877
Вы что тут делаете? 
Вы не можете тут находиться!

804
00:40:11,879 --> 00:40:13,778
Забери её отсюда!

805
00:40:13,780 --> 00:40:17,249
Послушайте, Ронни ещё где-то там.

806
00:40:17,251 --> 00:40:20,522
Все люди, Кларисса, я не позволю им умереть.

807
00:40:20,524 --> 00:40:22,625
Я покончу с этим здесь и сейчас.

808
00:40:22,627 --> 00:40:24,624
Мы можем разделить вас.

809
00:40:24,626 --> 00:40:27,792
Мы можем остановить взрыв.

810
00:40:27,794 --> 00:40:28,827
Как?

811
00:40:28,829 --> 00:40:30,395
С помощью квантового стыковщика.

812
00:40:30,397 --> 00:40:33,399
Это ядерное устройство, 
которое будет атаковать атомы

813
00:40:33,401 --> 00:40:35,135
той же энергией,

814
00:40:35,137 --> 00:40:37,403
что при взрыве ускорителя частиц.

815
00:40:37,405 --> 00:40:39,572
Этого должно хватить, чтобы разделить вас.

816
00:40:39,574 --> 00:40:43,142
Пожалуйста, профессор, вам же нечего терять.

817
00:40:48,113 --> 00:40:53,453
Ронни, если ты здесь, я люблю тебя.

818
00:41:03,731 --> 00:41:06,565
Это от него.

819
00:41:06,567 --> 00:41:11,135
С нетерпением жду встречи 
с вами лично, профессор.

820
00:41:21,619 --> 00:41:23,119
Он не работает.

821
00:41:23,121 --> 00:41:24,856
У него не получится. 
Он взорвётся.

822
00:41:24,858 --> 00:41:25,958
Убирайтесь оттуда.

823
00:41:25,960 --> 00:41:28,694
Барри, убирайтесь оттуда немедленно.

824
00:41:28,696 --> 00:41:30,461
– Нет! 
– Кейтлин, нам надо уходить.

825
00:41:30,463 --> 00:41:32,628
Бегите!

826
00:41:35,298 --> 00:41:37,330
Нет!

827
00:41:54,518 --> 00:41:56,219
Сэр, мы засекли термоядерный взрыв

828
00:41:56,416 --> 00:41:58,516
примерно в 30 милях к северо-востоку от Централ Сити.

829
00:41:59,515 --> 00:42:01,315
Вызывайте команду быстрого реагирования.

830
00:42:02,615 --> 00:42:04,415
Приведите мне Огненный Шторм.

831
00:42:04,416 --> 00:42:06,416
Перевод группы Coffee Translate
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

832
00:42:06,426 --> 00:42:08,916
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/251753

833
00:42:08,926 --> 00:42:09,916
Переводчики: Grenada

