﻿1
00:00:47,820 --> 00:00:49,220
Принимай!

2
00:01:01,500 --> 00:01:02,890
Да!

3
00:01:02,940 --> 00:01:05,820
- Да! Да! 
- Да!

4
00:01:09,420 --> 00:01:10,770
Да!

5
00:01:12,660 --> 00:01:16,130
<i>Какой захватывающий финал, 
леди и джентльмены.</i>

6
00:01:16,180 --> 00:01:20,090
<i>Команда Сент-Мари сыграет 
с командой острова Джонас</i>

7
00:01:20,140 --> 00:01:25,250
<i>в финале межостровного чемпионата!</i>

8
00:01:25,300 --> 00:01:27,170
<i>Так что сдавайтесь сразу!</i>

9
00:01:27,540 --> 00:01:28,740
Да!

10
00:01:36,140 --> 00:01:38,930
- Может, и нам нужно что-то делать.
- Расслабься!

11
00:01:38,980 --> 00:01:41,850
Они тренируются, потому что опасаются.

12
00:01:42,660 --> 00:01:45,010
Девочки, вы сегодня были бесподобны!

13
00:01:45,060 --> 00:01:46,890
- Ещё бы.
 - По бокальчику.

14
00:01:46,940 --> 00:01:50,460
Через два дня финал и утром 
начинаем тренировки, хорошо?

15
00:01:57,100 --> 00:02:00,610
- Ты не хочешь узнать результат?
- А какая разница?

16
00:02:02,140 --> 00:02:03,340
Э-эй!

17
00:02:08,420 --> 00:02:11,420
Скоро стемнеет.

18
00:02:12,740 --> 00:02:16,890
Я советую вам рано лечь спать 
и дать отдых ногам.

19
00:02:37,180 --> 00:02:38,980
Шеллз? Ты готова?

20
00:02:48,860 --> 00:02:50,730
Шелли?

21
00:02:50,780 --> 00:02:54,380
Если ты ищешь свою напарницу, 
то она только что укатила.

22
00:02:57,300 --> 00:02:58,970
Пожалуйста.

23
00:03:03,860 --> 00:03:05,810
Проснулась с сильной головной болью.

24
00:03:05,860 --> 00:03:08,010
Думала, убегу от неё.
- В сумке есть вода.

25
00:03:08,060 --> 00:03:09,890
Сегодня испытаем эту ногу.

26
00:03:09,940 --> 00:03:12,090
Снимем повязку и посмотрим, 
как нам быть дальше.

27
00:03:12,140 --> 00:03:14,330
- Мне лучше, когда я на неё ступаю. 
- Хорошо.

28
00:03:14,380 --> 00:03:17,140
Извините! Извините!

29
00:03:36,780 --> 00:03:38,620
Где она?

30
00:03:40,660 --> 00:03:42,650
Вон наш джип. Она неподалёку.

31
00:03:42,700 --> 00:03:44,500
Пойду проверю.

32
00:03:48,860 --> 00:03:50,850
Хорошо.

33
00:03:50,900 --> 00:03:53,580
Принимай. А ты с другой стороны.

34
00:04:05,540 --> 00:04:07,480
Вот так, вот так.

35
00:04:50,860 --> 00:04:53,170
Смерть в раю. 
4-й сезон, 6-я серия.

36
00:04:59,220 --> 00:05:01,810
- 15 лет душевной боли.
- А?

37
00:05:01,860 --> 00:05:05,210
Прошло 15 лет с тех пор, как мы 
последний раз были  в финале.

38
00:05:05,260 --> 00:05:07,050
Не знала, что ты 
увлекаешься волейболом.

39
00:05:07,100 --> 00:05:08,890
Что?! Да я самый большой фанат!

40
00:05:08,940 --> 00:05:11,290
И что тебе в нём нравится 
больше всего?

41
00:05:11,340 --> 00:05:13,090
А? Ну...

42
00:05:13,140 --> 00:05:15,010
Знаешь, это... тактика!

43
00:05:15,060 --> 00:05:17,170
- Тактика?
- Понимаешь, это...

44
00:05:17,220 --> 00:05:20,170
принять мяч с другой стороны до того, 
как он касается земли.

45
00:05:20,220 --> 00:05:23,770
Значит, подпрыгиваешь и бьёшь!
Отлично! Красивая игра!

46
00:05:23,820 --> 00:05:26,090
То есть, откровенные бикини

47
00:05:26,140 --> 00:05:27,850
ни при чём?
- Бикини?

48
00:05:27,900 --> 00:05:30,010
Это серьёзная игра, знаешь ли.

49
00:05:30,060 --> 00:05:33,450
Она идёт не первое поколение!
- Мне было тогда 7 лет.

50
00:05:33,500 --> 00:05:36,010
- Что?
- Последний раз, когда мы были в финале?

51
00:05:36,060 --> 00:05:37,730
Семь?

52
00:05:37,780 --> 00:05:41,370
Как тебе могло быть семь? Как вообще кому-то 
могло быть семь 15 лет назад?!

53
00:05:41,420 --> 00:05:43,850
- Хорошо, а сколько было тебе?
- Ну...

54
00:05:43,900 --> 00:05:47,170
- Двадцать с... небольшим.
- Всем доброе утро.

55
00:05:47,220 --> 00:05:48,450
- Доброе утро, шеф.
- Доброе.

56
00:05:48,500 --> 00:05:51,370
Да там сущее столпотворение.
Никогда не видел столько народу.

57
00:05:51,420 --> 00:05:53,410
Все здесь из-за финала 
по пляжному волейболу.

58
00:05:53,460 --> 00:05:57,170
- Не верится, чтоб люди так увлеклись 
волейбольным матчем!
- А Дуэйну верится.

59
00:05:57,220 --> 00:06:01,490
- Можете не сомневаться.
- Правда?
- Кажется, он вроде эксперта по тактике.

60
00:06:01,540 --> 00:06:04,140
Ещё какие-нибудь 
скрытые таланты, Дуэйн?

61
00:06:05,340 --> 00:06:06,890
Ай! Ой!

62
00:06:06,940 --> 00:06:09,730
А! Горячо! Горячо! Горячо!

63
00:06:12,170 --> 00:06:13,170
Кто подвинул мой стол?

64
00:06:13,220 --> 00:06:15,410
Слушайте, я всегда откидываюсь 
на этом стуле,

65
00:06:15,460 --> 00:06:18,890
и обычно у меня ещё добрых 15 градусов, 
прежде... чем упрусь в стену.

66
00:06:20,820 --> 00:06:23,570
- Полиция Оноре.
- Видно же, где раньше стояли ножки стола.

67
00:06:23,620 --> 00:06:25,730
Я вижу, что его передвинули.
- Что?!

68
00:06:25,780 --> 00:06:27,530
- Вот!
- Мы сейчас будем.

69
00:06:27,580 --> 00:06:30,930
- Что случилось?
- На Черепашьем пляже нашли тело.

70
00:06:30,980 --> 00:06:33,250
Рядом с волейбольной площадкой!

71
00:06:33,300 --> 00:06:35,170
Шелли Кеннеди!

72
00:06:35,220 --> 00:06:36,970
Кто?

73
00:06:37,020 --> 00:06:40,770
Она ведущий игрок 
в команде острова Джонас.

74
00:06:40,820 --> 00:06:42,490
- Команда по пляжному волейболу?
- Да.

75
00:06:42,540 --> 00:06:44,650
Остров Джонас в финале с Сент-Мари.

76
00:06:44,700 --> 00:06:48,330
Её нашла напарница по команде.

77
00:06:48,380 --> 00:06:51,730
Нет ни ключей от машины,
ни каких-либо личных вещей.

78
00:06:51,780 --> 00:06:53,810
Кроме телефона у неё в руке.

79
00:06:53,860 --> 00:06:55,260
Хорошо.

80
00:06:59,540 --> 00:07:02,210
Сэр?

81
00:07:02,260 --> 00:07:05,450
- О, боже! Доброе утро, сэр!
- Доброе.

82
00:07:05,500 --> 00:07:08,690
- Это Шелли Кеннеди?
- Да, выходит, что так, сэр.

83
00:07:08,740 --> 00:07:11,490
Мне жаль.

84
00:07:11,540 --> 00:07:15,450
Удивительная была девушка.
Её близкие будут убиты горем.

85
00:07:15,500 --> 00:07:19,530
- Это Антон Борридж.
- Бурр-аж.

86
00:07:19,580 --> 00:07:21,780
Антон Бурраж.

87
00:07:22,980 --> 00:07:25,380
Новый губернатор острова Джонас...

88
00:07:26,660 --> 00:07:27,930
и близкий личный друг.

89
00:07:27,980 --> 00:07:31,730
По словам Селвина, 
вы отменный детектив.

90
00:07:31,780 --> 00:07:33,330
Вот как?

91
00:07:33,380 --> 00:07:37,010
- Ну...
- Это... пятно от кофе?

92
00:07:37,060 --> 00:07:41,250
Кто-то передвинул мой стол! 
Я могу заверить вас, сэр, э-э, сэры,

93
00:07:41,300 --> 00:07:44,450
мы уж постараемся выяснить, 
что произошло с мисс Кеннеди.

94
00:07:44,500 --> 00:07:45,810
Нам известно, как она умерла?

95
00:07:45,860 --> 00:07:48,890
Похоже, её зарезали, сэр. Могу я?..

96
00:07:48,940 --> 00:07:51,290
- Конечно.
- Спасибо.

97
00:07:51,340 --> 00:07:55,010
Но я хочу, чтобы мне и дальше 
докладывали о ходе дела.

98
00:07:55,060 --> 00:07:57,050
Да. Да, конечно, сэр.

99
00:07:57,100 --> 00:07:58,970
Мистер... Бурраж.

100
00:07:59,940 --> 00:08:04,250
Так, значит, джип жертвы видели

101
00:08:04,300 --> 00:08:07,890
при отъезде от отеля 
примерно в 7:40 утра.

102
00:08:07,940 --> 00:08:10,050
- Какого отеля?
- Это...

103
00:08:10,100 --> 00:08:12,130
Это старая база отдыха, "Пальмы",

104
00:08:12,180 --> 00:08:15,570
превращённая в подобие
спортивного городка для игроков.

105
00:08:15,620 --> 00:08:16,890
Отсюда километрах в шести.

106
00:08:16,940 --> 00:08:19,130
Так видели отъезжающий джип, 
а водителя - нет?

107
00:08:19,180 --> 00:08:20,490
Нет.

108
00:08:20,540 --> 00:08:24,730
ОК, шеф, итак... это пляж 
для тренировок всех команд,

109
00:08:24,780 --> 00:08:26,890
но остались здесь только финалисты.

110
00:08:26,940 --> 00:08:30,130
Сент-Мари в зелёном, остров Джонас в голубом.
- Давайте не превращать всё в цирк.

111
00:08:30,180 --> 00:08:33,450
Отправьте этих людей 
обратно на базу, там мы их и опросим.
- Да, шеф.

112
00:08:33,500 --> 00:08:35,690
Дуэйн? Заканчивайте 
с экспертами и обыском.

113
00:08:35,740 --> 00:08:38,050
Давайте как можно быстрее 
очистим площадку. 
- Шеф!

114
00:08:38,100 --> 00:08:40,410
И, Дуэйн? Позвоните в этот 
спортивный городок.

115
00:08:40,460 --> 00:08:43,610
Пусть охраняют комнату жертвы, 
пока мы туда не приедем.

116
00:08:43,660 --> 00:08:45,130
Джей-Пи?

117
00:08:45,180 --> 00:08:48,210
Сколько общественных пляжей 
на Сент-Мари?

118
00:08:48,260 --> 00:08:51,410
- Не уверена. Может, с сотню?
- Хм!

119
00:08:51,460 --> 00:08:54,570
Но тело оставили у того самого,
где тренируются волейболистки,

120
00:08:54,620 --> 00:08:57,810
чтобы его наверняка нашёл 
кто-то из её знакомых.

121
00:08:57,860 --> 00:08:59,730
Вы думаете, что её 
оставили здесь намеренно?

122
00:08:59,780 --> 00:09:03,250
Нет, я просто подумал, 
какое совпадение, а вы?

123
00:09:03,300 --> 00:09:05,260
Ненавижу совпадения.

124
00:09:09,580 --> 00:09:12,690
Нет, это действительно помогло, спасибо.

125
00:09:12,740 --> 00:09:16,240
Только отправьте полный отчёт, 
когда у вас что-то будет.

126
00:09:17,460 --> 00:09:20,250
Заколота прямо в сердце. 
Смерть была мгновенной.

127
00:09:20,300 --> 00:09:23,810
И установлено, что смерть наступила 
в течение последних трёх часов.

128
00:09:23,860 --> 00:09:26,850
То есть, возможно любое 
время после 7 утра?

129
00:09:26,900 --> 00:09:28,810
- Да.
- А нож?

130
00:09:28,860 --> 00:09:33,330
Лезвие 17 см. Пластиковая рукоять
 с мелкими вставками.

131
00:09:33,380 --> 00:09:35,730
Без особых примет
не выяснить, откуда он.

132
00:09:35,780 --> 00:09:37,930
Когда мы сможем получить телефон, 
что был у неё в руке?

133
00:09:37,980 --> 00:09:41,490
С него возьмут образцы крови, 
отпечатки, потом вернут.

134
00:09:41,540 --> 00:09:45,930
Я уже попросила Джей-Пи узнать 
у её сотового оператора, куда с него звонили.

135
00:09:45,980 --> 00:09:48,850
- Тщательно подошли, Флоренс.
- Спасибо, сэр.

136
00:09:48,900 --> 00:09:51,410
Эй, ребята, вы хотите хорошие 
новости или плохие?

137
00:09:51,460 --> 00:09:52,890
- Плохие.
- Хорошие.

138
00:09:52,940 --> 00:09:56,650
Хорошая новость – сразу после моего звонка
комнату жертвы заперли и охраняют.

139
00:09:56,700 --> 00:09:59,930
- А плохая? 
- Горничные побывали там уже в 8 утра.

140
00:09:59,980 --> 00:10:02,090
Да! Блестит как стёклышко.

141
00:10:02,140 --> 00:10:05,490
Я опросил горничных. Они сказали, 
что не заметили ничего необычного,

142
00:10:05,540 --> 00:10:07,250
кроме пропавшей простыни.

143
00:10:07,300 --> 00:10:09,050
Жертва была завернута в простыню.

144
00:10:09,100 --> 00:10:11,410
Итак, несмотря на то, 
что место преступления нарушили,

145
00:10:11,460 --> 00:10:15,210
похоже, жертва была убита у себя в номере
и перевезена на пляж?

146
00:10:15,260 --> 00:10:19,450
Значит, убийца собирался избавиться
от тела, но ему помешали?

147
00:10:19,500 --> 00:10:20,770
Возможно.

148
00:10:20,820 --> 00:10:22,580
Возможно.

149
00:10:25,620 --> 00:10:27,130
8 утра?

150
00:10:27,180 --> 00:10:31,050
Слишком рано 
для уборки номеров, правда?

151
00:10:31,100 --> 00:10:33,300
Ведь люди ещё спят.

152
00:10:38,220 --> 00:10:42,690
В номере убрались рано по просьбе тренера 
команды острова Джонас, Хэнка Леймона.

153
00:10:42,740 --> 00:10:45,130
Я считаю, нам лучше 
с ним поговорить, а вы?

154
00:10:45,180 --> 00:10:48,280
Дуэйн, соберите всех, хорошо?
- Шеф.

155
00:10:50,180 --> 00:10:54,450
Очень чисто. Тем не менее, 
давайте всё обследуем.

156
00:10:54,500 --> 00:10:57,700
Здесь где-нибудь могли остаться 
пятна крови.

157
00:11:01,580 --> 00:11:02,890
Сэр?

158
00:11:02,940 --> 00:11:07,220
Значит, это не ограбление. Всё равно упакуйте.
Заберём его с собой.

159
00:11:08,220 --> 00:11:10,090
Шпингалет сломан.

160
00:11:16,460 --> 00:11:18,570
Короткий путь на парковку.

161
00:11:18,620 --> 00:11:20,850
Убийца сделал своё дело, 
завернул её в простыню

162
00:11:20,900 --> 00:11:24,100
и вынес через эти двери к её джипу?

163
00:11:24,620 --> 00:11:27,010
Ему понадобилось переместить труп.

164
00:11:27,060 --> 00:11:28,650
Зачем? 
- Что, простите?

165
00:11:28,700 --> 00:11:29,770
Вот подумайте.

166
00:11:29,820 --> 00:11:34,210
Зачем трогать тело, тащить его средь бела дня 
к машине самой же жертвы?

167
00:11:34,260 --> 00:11:36,130
Зачем так рисковать?

168
00:11:36,700 --> 00:11:38,890
Разве что он был вынужден.

169
00:11:38,940 --> 00:11:41,890
Такое было на отборочных играх 
этого года.

170
00:11:41,940 --> 00:11:44,890
У Шелли был желудочный грипп, 
это вывело её из игры.

171
00:11:44,940 --> 00:11:47,650
Я нашел замену, но мы прошли 
с большим трудом.

172
00:11:47,700 --> 00:11:50,290
Поэтому, где бы мы ни останавливались,
я контролировал обслугу

173
00:11:50,340 --> 00:11:54,170
и старался, чтобы номера убирали, 
как только мы уходили на тренировку.

174
00:11:54,220 --> 00:11:57,250
Это довольно просто проверить.
- Мы проверим.

175
00:11:57,300 --> 00:11:59,650
У вас нет на примете кого-то, 
кто желал бы зла Шелли?

176
00:11:59,700 --> 00:12:02,290
Шелли была нашим ведущим игроком.

177
00:12:02,340 --> 00:12:06,210
У нас уже была одна с травмой. Без Шелли 
в финале у нас не было бы шансов.

178
00:12:06,260 --> 00:12:08,290
И что это должно означать?!

179
00:12:08,340 --> 00:12:09,770
Скажи, что я ошибаюсь.

180
00:12:09,820 --> 00:12:13,490
Вы ведь не станете всерьёз 
предполагать, что её убили

181
00:12:13,540 --> 00:12:16,170
из-за матча по пляжному волейболу?

182
00:12:16,220 --> 00:12:18,050
Я ничего не предполагаю.

183
00:12:18,100 --> 00:12:20,170
Не обращайте внимания!

184
00:12:20,220 --> 00:12:21,570
Придурок!

185
00:12:21,620 --> 00:12:23,260
Мистер Паркер?

186
00:12:24,340 --> 00:12:26,970
Как я понял, вы видели 
уезжающий с базы  джип?

187
00:12:27,020 --> 00:12:29,650
<i>Да, около 7:40.</i>

188
00:12:29,700 --> 00:12:31,850
<i>Вы не видели водителя?</i>

189
00:12:31,900 --> 00:12:34,650
Водителя? Но это же была Шелли.

190
00:12:34,700 --> 00:12:37,210
У нас есть основания полагать,
что это была не она.

191
00:12:37,260 --> 00:12:41,610
- Кто-нибудь был с вами, когда вы его видели?
- Да.

192
00:12:41,660 --> 00:12:46,130
Я пошла разбудить Шелли. 
Её не было в номере.

193
00:12:46,180 --> 00:12:50,410
Я вышла на улицу, и он мне сказал, 
что она уже уехала.

194
00:12:50,460 --> 00:12:53,620
"Если ты ищешь свою напарницу, 
то она только что укатила".

195
00:12:55,460 --> 00:12:57,450
Но своими глазами
вы джипа не видели?

196
00:12:57,500 --> 00:12:58,850
Нет.

197
00:12:58,900 --> 00:13:00,890
Я видела.

198
00:13:00,940 --> 00:13:03,570
- И кто вы?
- Элисон Тёрнер.

199
00:13:03,620 --> 00:13:05,010
Капитан команды Сент-Мари.

200
00:13:05,060 --> 00:13:08,690
Я с утра вышла пробежаться, 
чтобы снять головную боль.

201
00:13:08,740 --> 00:13:10,570
Он проехал мимо меня по набережной.

202
00:13:10,620 --> 00:13:12,850
Но водителя вы не видели?

203
00:13:12,900 --> 00:13:14,690
Я только узнала джип.

204
00:13:14,740 --> 00:13:17,250
<i>Раньше видела её за рулём.</i>

205
00:13:17,300 --> 00:13:19,610
<i>Помню, я подумала, Джонас рано начали.</i>

206
00:13:19,660 --> 00:13:23,730
<i>Только когда вернулась, увидела, 
что двое других ещё здесь.</i>

207
00:13:23,780 --> 00:13:25,770
<i>В котором часу это было?</i>

208
00:13:25,820 --> 00:13:27,290
<i>Без четверти восемь?</i>

209
00:13:27,340 --> 00:13:28,770
Значит, если вы видели 
уезжающий джип в 7:40,

210
00:13:28,820 --> 00:13:31,170
а вы увидели его на дороге к пляжу 
через несколько минут,

211
00:13:31,220 --> 00:13:34,930
сколько вы все ещё там пробыли?

212
00:13:34,980 --> 00:13:37,250
- Около пяти минут?
- Не больше.

213
00:13:37,980 --> 00:13:40,690
И обе команды уехали с базы 
в одно и то же время,

214
00:13:40,740 --> 00:13:42,330
и приехали на пляж вместе?

215
00:13:42,380 --> 00:13:44,490
Примерно.

216
00:13:44,540 --> 00:13:48,930
А до того, как Паркер увидел 
отъезд джипа - до 7:40,

217
00:13:48,980 --> 00:13:50,930
могу я спросить, где кто был?

218
00:13:50,980 --> 00:13:54,130
Я завтракал у себя в номере,

219
00:13:54,180 --> 00:13:57,450
потом пошёл прогуляться 
на свежем воздухе.

220
00:13:57,500 --> 00:14:00,650
Я проснулась после семи 
и отправилась на пробежку.

221
00:14:00,700 --> 00:14:04,290
Я принимал душ.

222
00:14:04,340 --> 00:14:07,610
Да, я проснулась, пошла искать Шелли,

223
00:14:07,660 --> 00:14:10,170
потом пошла в номер к папе, 
сказать ему, что Шелли уехала.

224
00:14:10,220 --> 00:14:12,130
Папе? О, да, конечно.

225
00:14:12,180 --> 00:14:14,450
Вы же Леймоны.
- Я слышала, что папа в душе.

226
00:14:14,500 --> 00:14:16,730
"Пап, Шелли уже уехала".

227
00:14:16,780 --> 00:14:18,210
"Придётся брать твою машину".

228
00:14:18,260 --> 00:14:21,130
Потом я вернулась в номер за сумкой.

229
00:14:25,340 --> 00:14:26,690
Я плохо спала.

230
00:14:26,740 --> 00:14:29,650
<i>Встала перед самым отъездом.</i>

231
00:14:29,700 --> 00:14:33,010
Никто из вас утром 
не видел Шелли Кеннеди...

232
00:14:33,060 --> 00:14:35,800
до того, как вы нашли 
её тело на пляже?

233
00:14:38,860 --> 00:14:40,180
Хорошо.

234
00:14:42,420 --> 00:14:45,330
- Что вы думаете?
- Я считаю, кто-то из них врёт.

235
00:14:45,380 --> 00:14:47,090
Вот задумайтесь.

236
00:14:47,140 --> 00:14:50,530
Если это случайное убийство, то почему 
ничего не прихватили из её номера,

237
00:14:50,580 --> 00:14:53,890
да не сбежали, оставив её на месте?
Думаю, Шелли знала убийцу.

238
00:14:53,940 --> 00:14:56,610
Он знал, в каком она номере, 
знал, какую машину она водит,

239
00:14:56,660 --> 00:14:59,930
и он с риском для себя
перевёз тело. Зачем?

240
00:14:59,980 --> 00:15:03,090
- Никто из здешних не может быть убийцей.
- Почему же?

241
00:15:03,140 --> 00:15:06,690
Потому что отсюда не успеть 
отвезти тело за 6 километров

242
00:15:06,740 --> 00:15:09,370
и вернуться назад за десять минут.

243
00:15:09,420 --> 00:15:11,570
У всех безупречное алиби.

244
00:15:11,620 --> 00:15:15,810
Флоренс, знаете, что  в расследовании убийства
я ненавижу больше совпадений?

245
00:15:15,860 --> 00:15:17,290
Что?

246
00:15:17,340 --> 00:15:19,140
Безупречное алиби.

247
00:15:30,820 --> 00:15:33,450
- Вещи из номера жертвы.
- А!
- Нужно всё зафиксировать.

248
00:15:33,500 --> 00:15:35,290
- Да, сержант.
- Хорошо!

249
00:15:35,340 --> 00:15:39,090
Тщательная проверка персонала отеля, 
садовников, поставщиков,

250
00:15:39,140 --> 00:15:41,410
всех, у кого были причины 
быть здесь утром.

251
00:15:41,460 --> 00:15:43,410
Полицейская и финансовая проверка

252
00:15:43,460 --> 00:15:46,010
участников обеих команд и групп поддержки.
- Да, сэр.

253
00:15:46,060 --> 00:15:48,490
Проверьте систему видеонаблюдения, 
если она у них есть,

254
00:15:48,540 --> 00:15:52,170
и отели, в которых недавно жила 
команда острова Джонас,

255
00:15:52,220 --> 00:15:56,890
и проверьте, правда ли, что сказал 
Хэнк Леймон об уборке в номерах.

256
00:15:56,940 --> 00:15:59,570
Есть новости от сотового 
оператора жертвы?

257
00:15:59,620 --> 00:16:01,090
Выясню.

258
00:16:03,500 --> 00:16:06,650
- Вопрос - зачем перемещать тело?
- Для сокрытия факта.

259
00:16:06,700 --> 00:16:09,170
Если нет трупа, как можно 
узнать об убийстве?

260
00:16:09,220 --> 00:16:10,770
- Логично.
- Чтобы подложить в другое место.

261
00:16:10,820 --> 00:16:12,090
Зачем?

262
00:16:12,140 --> 00:16:13,930
Понятия не имею.

263
00:16:13,980 --> 00:16:16,650
Потому что всегда есть что-то 
при жертве или рядом с ней,

264
00:16:16,700 --> 00:16:19,530
что может выдать убийцу.
- Превосходно!

265
00:16:19,580 --> 00:16:22,570
И что из всего этого объясняет,
зачем пускаться во все тяжкие,

266
00:16:22,620 --> 00:16:25,530
вывозя труп Шелли Кеннеди 
у всех на виду?

267
00:16:25,580 --> 00:16:27,930
- Шеф?
- Да?

268
00:16:27,980 --> 00:16:31,860
Смотрите, что я только что нашёл 
в кармашке кошелька жертвы.

269
00:16:33,180 --> 00:16:34,320
Ага.

270
00:16:39,580 --> 00:16:41,320
Очень интересно.

271
00:16:45,220 --> 00:16:48,690
Хэнк Лейман как раз только 
занялся открытием...

272
00:16:48,740 --> 00:16:53,810
сети спорт-баров или чего-то такого, 
ему не хватало времени

273
00:16:53,860 --> 00:16:57,380
и пришлось пока приглашать кого-то 
для тренировки девушек.

274
00:16:58,780 --> 00:17:01,610
Деньги были хорошие. 
Я просто устроился туда на работу.

275
00:17:01,660 --> 00:17:04,370
Никогда не думал, что я и она...

276
00:17:04,420 --> 00:17:07,450
Но об этом никто не знает, 
понимаете? Никто.

277
00:17:07,500 --> 00:17:11,210
Тренер и спортсменка - 
это нарушение устава АПВ.

278
00:17:11,260 --> 00:17:14,370
- АПВ?
- Ассоциации пляжного волейбола.

279
00:17:14,420 --> 00:17:18,010
Они строги ко всему, что может 
навредить репутации игры.

280
00:17:18,060 --> 00:17:20,770
Так вы всё ещё встречались?

281
00:17:20,820 --> 00:17:23,900
Нет. Я положил этому конец 
и вернулся на Сент-Мари.

282
00:17:25,580 --> 00:17:30,380
Эти... последние недели были 
самыми трудными в моей жизни.

283
00:17:32,420 --> 00:17:35,250
Каждый день видеть её 
и не сметь заговорить.

284
00:17:35,300 --> 00:17:36,930
Хотите сказать нам, 
что вообще не были

285
00:17:36,980 --> 00:17:39,130
с ней наедине за время 
этих соревнований?

286
00:17:39,180 --> 00:17:40,620
Не был.

287
00:17:41,660 --> 00:17:44,970
Хэнк присматривал за ней
как коршун. Он бы взбесился.

288
00:17:45,020 --> 00:17:46,530
Терпеть не мог нашего общения.

289
00:17:46,580 --> 00:17:47,890
Дух соперничества.

290
00:17:47,940 --> 00:17:49,930
Не в этом ли природа игры?

291
00:17:49,980 --> 00:17:54,370
Честь и спортивное мастерство - 
вот природа игры, детектив.

292
00:17:54,420 --> 00:17:57,570
И не всегда такова природа 
тех, кто в неё играет.

293
00:17:57,620 --> 00:18:01,410
Поверьте, Хэнк не остановился бы 
ни перед чем ради кубка.

294
00:18:01,460 --> 00:18:03,180
Если бы...

295
00:18:05,780 --> 00:18:07,050
Продолжайте.

296
00:18:08,180 --> 00:18:09,980
Это не важно.

297
00:18:13,220 --> 00:18:14,730
Если вы знали Шелли так хорошо,

298
00:18:14,780 --> 00:18:17,880
какой она вам показалась - 
пусть и на расстоянии?

299
00:18:20,380 --> 00:18:21,650
Усталой.

300
00:18:22,860 --> 00:18:25,690
<i>Жасмин повредила лодыжку
во время игры в футбол на пляже,</i>

301
00:18:25,740 --> 00:18:29,890
<i>это было после четвертьфиналов, 
и Шелли её на себе тащила.</i>

302
00:18:29,940 --> 00:18:34,010
<i>Я видел её вчера вечером,
возле бассейна.</i>

303
00:18:34,060 --> 00:18:37,100
Она выглядела так, будто несла 
на своих плечах все тяготы мира.

304
00:18:43,860 --> 00:18:45,450
Можно задать вопрос, Дуэйн?

305
00:18:45,500 --> 00:18:47,490
Конечно, для этого я и здесь.

306
00:18:47,540 --> 00:18:49,930
И тебе не обязательно 
спрашивать об этом.

307
00:18:49,980 --> 00:18:53,060
Рассматривай меня 
как проводника, ладно?

308
00:18:54,500 --> 00:18:57,770
Как твоего наставника, 
твоего ближнего,

309
00:18:57,820 --> 00:18:59,610
друга, наперсника,

310
00:18:59,660 --> 00:19:02,850
как твой свет в конце туннеля. 
Договорились?

311
00:19:02,900 --> 00:19:04,570
- Да. Спасибо.
- Хорошо.

312
00:19:04,620 --> 00:19:05,930
Так спрашивай.

313
00:19:05,980 --> 00:19:07,650
У нас есть печенье?

314
00:19:07,700 --> 00:19:10,770
В шкафу!

315
00:19:10,820 --> 00:19:12,610
- О, шеф!
- Да?

316
00:19:12,660 --> 00:19:16,250
Вернули телефон жертвы: на нём только 
её кровь и отпечатки пальцев,

317
00:19:16,300 --> 00:19:19,770
ничего другого, а последний звонок 
вчера вечером был родителям.

318
00:19:19,820 --> 00:19:24,060
Последняя эсэмэска - для Жасмин Леймон,
вчера в 9 вечера, и в ней вот что:

319
00:19:25,340 --> 00:19:29,130
"Прости. Договорилась о встрече на завтра".
- На какой предмет?

320
00:19:29,180 --> 00:19:31,810
Это всё, что в ней было. 
Но есть ещё кое-что.

321
00:19:31,860 --> 00:19:34,410
Джей-Пи порылся в телефоне
и нашёл функцию звукозаписи.

322
00:19:34,460 --> 00:19:36,980
- И что?
- Есть всего один файл...

323
00:19:38,100 --> 00:19:39,410
...он с сегодняшней датой.

324
00:19:39,460 --> 00:19:41,570
То есть, он точно записан сегодня?

325
00:19:41,620 --> 00:19:44,810
- Пожалуй, так, сэр.
- Надеюсь, есть точное время.
- К сожалению.

326
00:19:44,860 --> 00:19:46,250
Слушайте.

327
00:19:55,820 --> 00:19:58,290
- Это странно.
- Как необычно.

328
00:19:58,340 --> 00:19:59,850
У неё какое-то неестественное дыхание.

329
00:19:59,900 --> 00:20:01,730
Думаете, это после того, 
как её ударили ножом?

330
00:20:01,780 --> 00:20:03,090
Да, возможно.

331
00:20:03,140 --> 00:20:05,130
Но без указания времени 
нельзя точно сказать, что это.

332
00:20:05,180 --> 00:20:07,890
И зачем кому-то записывать 
собственное дыхание? Точно...

333
00:20:07,940 --> 00:20:11,610
Все, с кем она состояла в каких-либо 
отношениях, имеют безупречное алиби.

334
00:20:11,660 --> 00:20:14,730
Значит, мы что-то упустили? 
Персонал гостиницы?

335
00:20:14,780 --> 00:20:17,050
Две уборщицы подтвердили, 
что видели, как  Жасмин Леймон

336
00:20:17,100 --> 00:20:19,370
<i>примерно в 7:40 стучалась 
в дверь жертвы.</i>

337
00:20:19,420 --> 00:20:22,170
<i>Но все работают на базе отдыха 
не меньше года.</i>

338
00:20:22,220 --> 00:20:23,570
Нет нарушавших закон,

339
00:20:23,620 --> 00:20:25,850
и нам просто некого 
связать с жертвой.

340
00:20:25,900 --> 00:20:30,570
Итак, если она договорилась о встрече, 
то не исключено, что со своего телефона.

341
00:20:30,620 --> 00:20:33,370
Проверьте все номера, по которым 
она звонила вчера до 9 вечера.

342
00:20:33,420 --> 00:20:36,650
Позвоните всем и узнайте, 
договаривалась ли она с ними о встрече,

343
00:20:36,700 --> 00:20:39,800
и если да, то по какому поводу.
- Да, шеф.

344
00:20:44,060 --> 00:20:46,170
Они ничего не узнают.

345
00:20:46,220 --> 00:20:49,930
Сегодня утром я общался с парнем, 
который ведёт расследование. Он идиот!

346
00:20:49,980 --> 00:20:52,010
Слушайте, просто держите себя в руках.

347
00:20:52,060 --> 00:20:54,130
Ага.

348
00:20:54,180 --> 00:20:56,290
Да, я вам завтра перезвоню.

349
00:20:56,340 --> 00:20:58,740
Уточним условия. Договорились.

350
00:21:06,380 --> 00:21:08,610
Я же вижу, он явно сдвинут!

351
00:21:08,660 --> 00:21:11,370
Вот же.
- Сэр?

352
00:21:11,420 --> 00:21:14,330
- Да, Джей-Пи.
- Я навёл справки об отелях,

353
00:21:14,380 --> 00:21:17,650
где жила команда острова Джонас 
в последние полгода, их всего шесть.

354
00:21:17,700 --> 00:21:20,370
Во всех мне сказали, что тренер Леймон
настаивал на проверке кухни

355
00:21:20,420 --> 00:21:24,210
и требовал уборки номеров каждое утро, 
сразу после ухода всех на тренировку.

356
00:21:24,260 --> 00:21:25,890
Хорошо, спасибо, Джей-Пи.

357
00:21:25,940 --> 00:21:28,930
- Спасибо. Шеф?
- Да, Дуэйн?

358
00:21:28,980 --> 00:21:31,930
Один из звонков жертвы 
был сделан в АПВ в 6 вечера.

359
00:21:31,980 --> 00:21:34,890
Ассоциация пляжного волейбола?

360
00:21:34,940 --> 00:21:37,490
Ну вы даёте, шеф!

361
00:21:39,570 --> 00:21:40,570
А что?

362
00:21:40,620 --> 00:21:43,010
Ведь я же не полный профан,

363
00:21:43,060 --> 00:21:46,260
если говорить о спорте 
международного уровня.

364
00:21:46,540 --> 00:21:50,170
В общем, я говорил с секретаршей АПВ, 
очень милая леди,

365
00:21:50,220 --> 00:21:53,970
Шелли Кеннеди договорилась о встрече 
с уполномоченным по регламенту.

366
00:21:54,020 --> 00:21:57,730
Ну и зачем договариваться о встрече
с уполномоченным по регламенту?

367
00:21:57,780 --> 00:21:59,850
Донести на кого-то? 
Подать какую-нибудь жалобу?

368
00:21:59,900 --> 00:22:02,730
Опять-таки всё указывает 
на волейбольные команды.

369
00:22:02,780 --> 00:22:04,690
Людей с безупречным алиби.

370
00:22:04,740 --> 00:22:08,570
Пойдём-ка мы, побеседуем с Жасмин 
Леймон об этой загадочной встрече.

371
00:22:08,620 --> 00:22:10,970
А вы с Джей-Пи тем временем выясните,

372
00:22:11,020 --> 00:22:14,010
можно ли добраться до пляжа 
и обратно за 10 минут.

373
00:22:14,060 --> 00:22:17,930
Постарайтесь, чтобы это не выглядело 
таким уж... невозможным.

374
00:22:17,980 --> 00:22:19,330
Без проблем, шеф.

375
00:22:19,380 --> 00:22:20,810
- Кстати, Дуэйн.
- Да, шеф?

376
00:22:20,860 --> 00:22:22,690
Что-нибудь вышло с камерами 
 наблюдения в спортивном городке?

377
00:22:22,740 --> 00:22:25,490
Единственная работающая "видит" 
только главные ворота.

378
00:22:25,540 --> 00:22:28,170
Через час заберу отснятое.
- Хорошая работа, Дуэйн.

379
00:22:28,220 --> 00:22:29,770
- Спасибо, шеф.
- Флоренс!

380
00:22:29,820 --> 00:22:31,180
Сержант.

381
00:22:34,420 --> 00:22:36,980
Итак, с чего мы начнём?

382
00:22:38,700 --> 00:22:40,500
С ящика забытых вещей.

383
00:22:41,140 --> 00:22:44,570
Похоже, люди серьёзно относятся 
к этим соревнованиям по волейболу.

384
00:22:44,620 --> 00:22:46,890
Это потому, что мы играем 
с островом Джонас.

385
00:22:46,940 --> 00:22:48,810
Это длится не одно поколение.

386
00:22:48,860 --> 00:22:52,490
Кто родился здесь, ненавидит их.
Кто родился там, ненавидит нас.

387
00:22:52,540 --> 00:22:54,250
Это как бы часть культурной традиции.

388
00:22:54,300 --> 00:22:56,730
Что-то вроде вражды Севера и Юга?

389
00:22:56,780 --> 00:22:58,290
Чего-чего?

390
00:22:58,340 --> 00:23:01,330
В Англии укоренилось 
такое соперничество -

391
00:23:01,380 --> 00:23:04,410
между выходцами с севера и с юга.

392
00:23:04,460 --> 00:23:06,850
- Но вы все с одного острова?
- Да, но...

393
00:23:06,900 --> 00:23:09,250
сохранилось множество различий, 
в зависимости от того,

394
00:23:09,300 --> 00:23:11,890
по какую сторону вы родились.
- Например?

395
00:23:11,940 --> 00:23:13,890
Ну, люди с Севера, они как бы...

396
00:23:13,940 --> 00:23:17,370
"Але гоп! Хил дружок,
дай нам с полки пирожок!"

397
00:23:17,420 --> 00:23:19,250
А вот люди с Юга, они скорее...

398
00:23:19,300 --> 00:23:21,970
"Ты про что? Позабудь!
Смех и грех такое  гнуть!"

399
00:23:22,020 --> 00:23:23,090
Или нечто в этом роде.

400
00:23:23,140 --> 00:23:24,930
Понятия не имею, 
что вы только что сказали!

401
00:23:24,980 --> 00:23:28,010
Знаю. Представляю, каково
жителям Среднеземства.

402
00:23:28,060 --> 00:23:29,250
Какого земства?

403
00:23:29,300 --> 00:23:30,970
Ах да.

404
00:23:31,020 --> 00:23:32,850
Что?!

405
00:23:32,900 --> 00:23:35,810
- Не хотела, чтобы ты волновался.
- Вы об этом не знали?

406
00:23:35,860 --> 00:23:37,010
Нет.

407
00:23:37,060 --> 00:23:40,530
Но вы были против 
её обращения в АПВ?

408
00:23:40,580 --> 00:23:45,370
Понимаете, я хотела убедить её 
не вмешиваться и оставить всё как есть.

409
00:23:45,420 --> 00:23:47,610
О чём конкретно она хотела 
с ними поговорить?

410
00:23:47,660 --> 00:23:49,380
Об этом.

411
00:23:50,980 --> 00:23:54,690
- Я полагал, вы получили травму, 
играя в футбол на пляже?
- Да.

412
00:23:54,740 --> 00:23:56,970
Но Шелли так не считала.

413
00:23:57,020 --> 00:23:59,370
Она думала, что это было 
сделано умышленно.

414
00:23:59,420 --> 00:24:01,130
В её вчерашней к вам эсэмэске

415
00:24:01,180 --> 00:24:05,130
высказано ещё и сожаление. 
Извинение.

416
00:24:05,180 --> 00:24:08,930
Похоже, именно на вас 
она хотела подать жалобу?

417
00:24:08,980 --> 00:24:10,740
- Нет!
- Тогда на кого?

418
00:24:14,180 --> 00:24:15,820
На Элисон Тёрнер.

419
00:24:18,740 --> 00:24:20,490
<i>Шелли считала, что это было умышленно.</i>

420
00:24:20,540 --> 00:24:22,170
<i>Она хотела, чтобы я</i>

421
00:24:22,220 --> 00:24:25,370
<i>сама подала жалобу, но я отказалась.</i>

422
00:24:25,420 --> 00:24:29,220
<i>Она не хотела оставить всё как есть. 
Мы целыми днями спорили.</i>

423
00:24:30,860 --> 00:24:32,650
Я не хотела тебе говорить.

424
00:24:32,700 --> 00:24:34,700
Просто знала, что ты...

425
00:24:36,900 --> 00:24:38,410
Я пыталась её отговорить!

426
00:24:38,460 --> 00:24:40,010
Слушайте, я не понимаю.

427
00:24:40,060 --> 00:24:42,970
Если Элисон сделала это умышленно,
почему вы не хотели заявить?

428
00:24:43,020 --> 00:24:48,090
Потому что не имеет значения, 
умышленно это было или нет.

429
00:24:48,140 --> 00:24:51,050
Хороший игрок должен уметь 
избегать подобных вещей.

430
00:24:51,100 --> 00:24:52,970
А Жасмин не сумела.

431
00:24:53,980 --> 00:24:55,570
Это её ошибка.

432
00:24:55,620 --> 00:24:59,540
А теперь... мы закончили?

433
00:25:03,300 --> 00:25:05,570
Они не слишком 
располагают к себе, верно?

434
00:25:05,620 --> 00:25:09,210
И это у меня ещё нет ваших предубеждений.
- Разве что против Юга.

435
00:25:09,260 --> 00:25:10,970
Севера! Я с Юга!

436
00:25:11,020 --> 00:25:13,620
Разве по акцентам было непонятно?

437
00:25:15,340 --> 00:25:16,810
35 минут.

438
00:25:17,540 --> 00:25:22,650
Во что он одет? Дуэйн, когда я говорил
уточнить время, я не имел в виду...

439
00:25:22,700 --> 00:25:25,210
Хорошая работа, Джей-Пи.
- Шеф!

440
00:25:25,260 --> 00:25:27,890
У меня видеосъёмка с главных ворот.

441
00:25:27,940 --> 00:25:28,930
Есть что-то?

442
00:25:28,980 --> 00:25:32,090
На базе это единственный 
въезд и выезд.

443
00:25:32,140 --> 00:25:35,370
Как все и говорили, 
джип выехал в 7:39.

444
00:25:35,420 --> 00:25:37,370
Но с этого ракурса 
нам не видно, кто за рулём.

445
00:25:37,420 --> 00:25:43,050
Затем несколько минут, до 7:51,
никто не въезжает и не выезжает.

446
00:25:43,100 --> 00:25:45,010
Промотаем вперёд...

447
00:25:45,060 --> 00:25:47,570
Выезжает машина 
с Хэнком и Жасмин Леймонами,

448
00:25:47,620 --> 00:25:50,410
за ними - транспорт 
с командой Сент-Мари,

449
00:25:50,460 --> 00:25:52,890
и это всё. Мы попытались 
найти короткий пеший путь,

450
00:25:52,940 --> 00:25:55,690
но совершенно невозможно 
добраться дотуда быстрее.

451
00:25:55,740 --> 00:25:58,130
- Даже Усэйн Болт не сумел бы.
- Тогда всё ясно.

452
00:25:58,180 --> 00:26:00,450
Никто из этих пятерых не мог 
убить Шелли Кеннеди.

453
00:26:00,500 --> 00:26:02,170
Команда?

454
00:26:02,220 --> 00:26:04,250
- Комиссар.
- Сэр.

455
00:26:04,300 --> 00:26:08,410
Пойду-ка я...

456
00:26:08,460 --> 00:26:09,820
Да.

457
00:26:14,420 --> 00:26:15,650
Есть прогресс?

458
00:26:15,700 --> 00:26:17,730
Боюсь, небольшой, сэр.

459
00:26:17,780 --> 00:26:21,050
Пока нам довольно трудно 
продвинуться в этом деле.

460
00:26:21,100 --> 00:26:22,500
Понятно.

461
00:26:24,060 --> 00:26:27,530
- Подозреваемые есть?
- Не совсем.

462
00:26:27,580 --> 00:26:30,810
К сожалению, я мало что могу 
передать через вас вашему другу,

463
00:26:30,860 --> 00:26:34,050
мистеру... Бурражу.

464
00:26:34,100 --> 00:26:40,850
Инспектор, когда я ранее представлял 
новоизбранного губернатора Борриджа,

465
00:26:40,900 --> 00:26:43,370
как "близкого личного друга",

466
00:26:43,420 --> 00:26:47,610
я полагал, что вы воспримете это 
как невинную ложь.

467
00:26:47,660 --> 00:26:52,530
Между мной и Антоном Борриджем 
много чего было за эти годы,

468
00:26:52,580 --> 00:26:55,850
но... дружбой это точно не назовёшь.

469
00:26:55,900 --> 00:26:57,290
Понимаю.

470
00:26:57,340 --> 00:27:01,250
Он гнусный жабёныш,

471
00:27:01,300 --> 00:27:05,010
но приличия требуют оказывать ему 
радушный приём.

472
00:27:05,060 --> 00:27:08,810
Мы поняли  друг друга? 
- Отлично, сэр.

473
00:27:08,860 --> 00:27:10,970
Замечательно!

474
00:27:11,020 --> 00:27:16,410
Тогда в скором времени я надеюсь 
услышать об интересных наработках.

475
00:27:16,460 --> 00:27:18,730
Команда.
- Сэр!

476
00:27:18,780 --> 00:27:20,380
Комиссар.

477
00:27:22,260 --> 00:27:25,090
Погодите! У нас есть подозреваемый.

478
00:27:25,140 --> 00:27:27,690
- Разве? 
- Элисон Тёрнер.

479
00:27:27,740 --> 00:27:29,410
Она сказала, что вышла пробежаться.

480
00:27:29,460 --> 00:27:31,610
Так почему же на записи 
с камеры мы не видели,

481
00:27:31,660 --> 00:27:34,250
как она возвращается?
- И она сказала, что видела джип.

482
00:27:34,300 --> 00:27:36,730
К тому же, именно о ней, 
как мы теперь знаем,

483
00:27:36,780 --> 00:27:39,880
жертва собиралась доложить в АПВ.

484
00:27:48,380 --> 00:27:49,730
Постойте!

485
00:27:49,780 --> 00:27:52,330
Вы ведь несерьёзно?

486
00:27:52,380 --> 00:27:55,530
У меня не было проблем 
с Шелли Кеннеди,

487
00:27:55,580 --> 00:27:58,850
а если у неё со мной были, 
то я впервые об этом слышу.

488
00:27:58,900 --> 00:28:00,730
Это был несчастный случай!

489
00:28:00,780 --> 00:28:03,730
Это все видели!
- Шелли считала иначе.

490
00:28:03,780 --> 00:28:07,010
- Тогда почему она ничего 
мне об этом не говорила?
- Это вы нам скажите.

491
00:28:07,060 --> 00:28:11,050
Она и вправду собиралась 
пожаловаться в АПВ? Серьёзно?

492
00:28:11,100 --> 00:28:16,010
Слушайте, между нами не было 
особой любви, этого я не отрицаю.

493
00:28:16,060 --> 00:28:19,090
Но нам с Маз пришлось 
добиваться всего трудом.

494
00:28:19,140 --> 00:28:23,770
У нас не было таких денег, как у Леймонов, 
тренажёров и частных тренеров.

495
00:28:23,820 --> 00:28:28,020
Маз содержит всю свою семью 
на то, что мы зарабатываем в спорте.

496
00:28:29,300 --> 00:28:33,420
Но из всей их компании, 
Шелли единственная, кого я уважала.

497
00:28:34,500 --> 00:28:39,170
Если хотите, мне даже было её жалко, 
связалась с этими двумя.

498
00:28:39,220 --> 00:28:40,730
Почему вы так говорите?

499
00:28:40,780 --> 00:28:44,490
Он хладнокровный сукин сын, 
и это ещё слабо сказано.

500
00:28:44,540 --> 00:28:48,530
Когда вы велели нам вернуться 
на базу отдыха, они поехали с нами,

501
00:28:48,580 --> 00:28:52,210
но Эйден был так взвинчен, 
что не мог вести,

502
00:28:52,260 --> 00:28:54,130
вместо него вёл Хэнк.

503
00:28:54,180 --> 00:28:57,370
<i>Мы едва отъехали от пляжа.</i>

504
00:28:57,420 --> 00:29:02,130
<i>Никто не разговаривал, все мы 
были потрясены. Не могли поверить.</i>

505
00:29:02,180 --> 00:29:05,010
<i>Жасмин увидела тело первой,</i>

506
00:29:05,060 --> 00:29:08,010
<i>но не думаю, что до этого 
она всё осознавала.</i>

507
00:29:08,060 --> 00:29:09,490
- "Останови!"
- "Что?"

508
00:29:09,540 --> 00:29:11,010
"Останови, говорю!"

509
00:29:15,100 --> 00:29:16,250
<i>Я видела его.</i>

510
00:29:16,300 --> 00:29:19,810
<i>Он даже смотреть на неё не мог.</i>

511
00:29:19,860 --> 00:29:23,410
<i>Будто стыдился, что она  
проявила слабость,</i>

512
00:29:23,460 --> 00:29:26,170
<i>какие-то эмоции.</i>

513
00:29:26,220 --> 00:29:29,210
Он меня пугает.

514
00:29:29,260 --> 00:29:32,450
Всё же, ведь это я видела, 
как убийца выезжал. Помните?

515
00:29:32,500 --> 00:29:37,530
Ах да. Ваша пробежка. Мы проверили 
запись с камеры у въезда.

516
00:29:37,580 --> 00:29:38,570
Мы вас не видели.

517
00:29:38,620 --> 00:29:41,170
Потому что я не возвращаюсь 
через главный вход!

518
00:29:41,220 --> 00:29:44,130
Я бегаю вокруг по тропинке, 
а возвращаюсь через коттеджи.

519
00:29:44,180 --> 00:29:46,930
Слушайте, что бы вы ни думали,

520
00:29:46,980 --> 00:29:52,540
Жасмин я травмировала нечаянно, и уж точно 
не убивала никого, чтобы всё скрыть.

521
00:29:57,500 --> 00:29:58,970
Спасибо.

522
00:30:00,020 --> 00:30:04,730
Нет! Всё равно не понимаю. 
Зачем убийца переместил тело?

523
00:30:04,780 --> 00:30:07,690
И если появление тела
на тренировочном пляже

524
00:30:07,740 --> 00:30:09,010
не было совпадением,

525
00:30:09,060 --> 00:30:11,970
то зачем убийца тащил его туда, 
создавая себе проблемы?

526
00:30:12,020 --> 00:30:15,370
Значит, всё говорит о том, 
что убийца знал Шелли,

527
00:30:15,420 --> 00:30:18,450
хотя у всех её знакомых 
железобетонное алиби.

528
00:30:18,500 --> 00:30:21,210
Поэтому тело и оставили там?

529
00:30:21,260 --> 00:30:24,970
Чтобы обеспечить алиби как таковое, 
этакий странный двойной обман?

530
00:30:25,020 --> 00:30:28,130
Пусть так, тогда как он успел 
попасть туда и обратно?

531
00:30:28,180 --> 00:30:30,970
Шеф? Пришли результаты 
по уликам из номера жертвы.

532
00:30:31,020 --> 00:30:32,610
Они применяли люминол, все дела,

533
00:30:32,660 --> 00:30:35,610
но во всём номере не нашлось 
ни малейших следов крови.

534
00:30:35,660 --> 00:30:37,170
Много порошка. Но крови нет.

535
00:30:37,220 --> 00:30:40,370
Будто убийца знал, 
что в номере сделают уборку.

536
00:30:40,420 --> 00:30:42,610
Уборку заказал Хэнк Леймон.

537
00:30:42,660 --> 00:30:46,130
Да, но он делал так во всех отелях, 
так что об этом знали и остальные.

538
00:30:51,940 --> 00:30:55,050
Длинный был день. Наверное, 
нам лучше всё отложить

539
00:30:55,100 --> 00:30:58,500
и дать отдохнуть голове. 
Утро вечера мудренее.

540
00:30:59,300 --> 00:31:00,610
Да, хорошо.

541
00:31:00,660 --> 00:31:03,200
- Первое пиво с меня.
- Да, хорошо.

542
00:31:11,900 --> 00:31:14,610
"Сороки". "Канониры".

543
00:31:14,660 --> 00:31:18,890
"Кори". "Ист-Эндеры".

544
00:31:18,940 --> 00:31:21,770
"Блёр". "Оазис".

545
00:31:21,820 --> 00:31:24,810
- Что значат все эти слова?
- Не знаю.

546
00:31:24,860 --> 00:31:26,730
Ты ещё попроси его
объяснить Средне-земелье.

547
00:31:26,780 --> 00:31:29,010
- Средиземство!
- Средиземство.

548
00:31:29,060 --> 00:31:33,930
Но это бессмысленно, шеф! 
Вы... вы все живёте на одном острове!

549
00:31:36,060 --> 00:31:39,330
- Как дела, Кэтрин?
- Всё хорошо. Вся в делах.

550
00:31:39,380 --> 00:31:43,570
Да, готовить на одного, 
к этому надо приноровиться, верно?

551
00:31:43,620 --> 00:31:48,010
Как там в глупой английской поговорке? 
Две птицы да один камень?

552
00:31:48,060 --> 00:31:51,730
- Двух птиц да одним камнем.
- Точно!

553
00:31:51,780 --> 00:31:54,370
Время от времени 
нам нужно вместе обедать.

554
00:31:54,420 --> 00:31:57,570
Грустно смотреть, как моё 
прекрасное трехо карри пропадает зря.

555
00:31:57,620 --> 00:31:59,810
Вечно я слишком много готовлю.

556
00:31:59,860 --> 00:32:02,690
- Трехо карри?
- Ага.

557
00:32:02,740 --> 00:32:08,250
Козлятина, копра, батат 
и жгучий перчик хабанеро.

558
00:32:08,300 --> 00:32:10,090
Неукротимый пожар в тарелке.

559
00:32:10,140 --> 00:32:12,480
Дадите мне знать, 
когда будете готовы.

560
00:32:12,700 --> 00:32:14,050
Хорошо.

561
00:32:17,140 --> 00:32:18,570
В самом деле горяченькое?

562
00:32:18,620 --> 00:32:21,090
Местные обычно едят его 
только зимой,

563
00:32:21,140 --> 00:32:23,930
когда реально холодно, 
ниже 25 градусов.

564
00:32:23,980 --> 00:32:26,170
Почему Джей-Пи 
к нам не присоединился?

565
00:32:26,220 --> 00:32:28,930
Он сказал, у него свидание.

566
00:32:28,980 --> 00:32:30,770
Что неудивительно.

567
00:32:30,820 --> 00:32:34,020
Думаю, он пытается 
примерить на себя мой имидж.

568
00:32:34,980 --> 00:32:39,610
Поздравляю! Тебе удалось 
создать себе конкурента.

569
00:32:39,660 --> 00:32:41,800
И конкурента намного моложе.

570
00:32:42,780 --> 00:32:45,490
Знаешь, я об этом не подумал.

571
00:32:45,540 --> 00:32:46,890
Что тут сказать?

572
00:32:46,940 --> 00:32:51,050
Мы сами создаём своих  
Франкенштейнов, Дуэйн. Будем!

573
00:32:51,100 --> 00:32:52,840
- Будем!
- Будем!

574
00:32:55,580 --> 00:33:00,810
Да, как вы сказали, нужно выспаться,
чтобы встать бодрым с утра.

575
00:33:00,860 --> 00:33:03,370
На свежую голову и всё такое. 
Доброй ночи.

576
00:33:03,420 --> 00:33:06,730
Вы снова собираетесь 
в участок, не так ли?

577
00:33:06,780 --> 00:33:08,060
Нет.

578
00:33:11,660 --> 00:33:15,380
И кстати. Франкенштейн был творцом, 
а не чудовищем. Спокойной ночи.

579
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
В таком случае, Франкенштейн - это ты.

580
00:33:43,980 --> 00:33:45,340
Джей-Пи?!

581
00:33:46,660 --> 00:33:51,130
Я договаривался в одном месте 
сразу после учёбы, но там всё сорвалось.

582
00:33:51,180 --> 00:33:53,570
И я нашёл в другом, сэр,
но нужно внести залог,

583
00:33:53,620 --> 00:33:56,170
а так как моя семья 
на другом конце острова...

584
00:33:56,220 --> 00:34:00,210
- И вы здесь спите?
- Да, до первой своей получки.

585
00:34:00,260 --> 00:34:03,690
- Так это вы сдвинули мой стол!
- Ну, сэр, я...

586
00:34:03,740 --> 00:34:07,530
Я принёс портативный 
телик... чтобы смотреть.

587
00:34:07,580 --> 00:34:09,050
Извините.

588
00:34:09,100 --> 00:34:11,050
Я уволен?

589
00:34:11,100 --> 00:34:12,850
Уволен? С какой стати?

590
00:34:12,900 --> 00:34:14,850
Я в полном восторге. 
- Шеф?

591
00:34:14,900 --> 00:34:18,610
Теперь хотя бы одна загадка решена.
А то от них уже всё лопалось. Нет!

592
00:34:18,660 --> 00:34:23,330
Теперь пройдусь по всему на свежую голову. 
И вы можете мне помочь.

593
00:34:23,380 --> 00:34:25,810
Или вам нужно быть 
где-нибудь в другом месте?

594
00:34:25,860 --> 00:34:28,060
- Э-э, нет! 
- Отлично!

595
00:34:39,940 --> 00:34:42,530
- Что случилось?
- Не знаю.

596
00:34:42,580 --> 00:34:45,610
Но если шеф переживал из-за того, 
что его стол сдвинули на два дюйма,

597
00:34:45,660 --> 00:34:48,660
не представляю, 
что он скажет об этом.

598
00:35:03,700 --> 00:35:05,490
Бездомный? Бродяга?

599
00:35:05,540 --> 00:35:07,450
Он не бездомный, 
просто ему негде жить.

600
00:35:07,500 --> 00:35:11,170
- Так на самом деле это было не свидание?
- Откуда у меня на это время?

601
00:35:11,220 --> 00:35:13,450
Джей-Пи, ты должен найти время!

602
00:35:13,500 --> 00:35:17,210
Парень, тебе ещё столькому 
предстоит у меня научиться. Значит, так!

603
00:35:17,260 --> 00:35:20,050
В эти выходные мы с тобой совершаем 
набег на клубы. Слышишь?

604
00:35:20,100 --> 00:35:23,770
В общем, так, если на минуту отодвинуть 
его жильё и личную жизнь в сторону,

605
00:35:23,820 --> 00:35:26,050
нам нужно кое-что 
вам продемонстрировать.

606
00:35:26,100 --> 00:35:29,570
Прошлый вечер мы провели за просмотром 
предварительных игр чемпионата.

607
00:35:29,620 --> 00:35:32,450
Вообще-то, мы хотели увидеть 
в записи игру Шелли,

608
00:35:32,500 --> 00:35:33,850
но когда начали смотреть,

609
00:35:33,900 --> 00:35:36,530
не смогли оторваться. 
- Кто бы сомневался!

610
00:35:36,580 --> 00:35:39,170
Да. И вот тут-то мы кое-что заметили.

611
00:35:39,220 --> 00:35:41,530
При такой хорошей игре команды Джонас

612
00:35:41,580 --> 00:35:43,770
повлиять на ход матча особо нельзя.

613
00:35:43,820 --> 00:35:47,050
Несмотря ни на что, были игры 
вроде этой, где остров Джонас

614
00:35:47,100 --> 00:35:49,490
отставал в счёте до последних 
минут игры, но ему не хватало

615
00:35:49,540 --> 00:35:54,490
до выигрыша всего одного очка, 
тут-то и происходит вот что...

616
00:35:54,540 --> 00:35:56,490
Будто специально мяч пропустила.

617
00:35:56,540 --> 00:35:59,570
И отдала команде Джонас два очка, 
необходимые им для победы.

618
00:35:59,620 --> 00:36:02,370
- И что? 
- И ничего бы, будь это единичным случаем.

619
00:36:02,420 --> 00:36:05,810
Чаще всего команда Джонас выигрывает.
Но когда нет - то обоюдная ошибка,

620
00:36:05,860 --> 00:36:09,570
потеря мяча, неточный пас, что угодно - 
и так всегда, когда остров Джонас отстаёт.

621
00:36:09,620 --> 00:36:12,490
- Вы думаете, это были договорные матчи?
- Да!

622
00:36:12,540 --> 00:36:15,700
Вот ещё один, где их соперники, похоже, 
намеренно теряют мяч.

623
00:36:18,220 --> 00:36:21,900
Погодите! Вон там! Назад.

624
00:36:24,900 --> 00:36:26,890
Её в это не посвятили!

625
00:36:26,940 --> 00:36:30,050
Да, но судя по выражению её лица, 
она начинает догадываться.

626
00:36:30,100 --> 00:36:32,090
Этот матч был три недели назад.

627
00:36:32,140 --> 00:36:34,650
Итак, через три недели после того, 
как Шелли Кеннеди заподозрила,

628
00:36:34,700 --> 00:36:37,170
что некоторые матчи острова 
Джонас - договорные, её убили.

629
00:36:37,220 --> 00:36:39,690
Это совпадение, которое 
я не готов принять как таковое.

630
00:36:39,740 --> 00:36:41,690
- Так что у нас мотив.
- Есть ещё и другое.

631
00:36:41,740 --> 00:36:45,370
Намерение о встрече 
с представителем АПВ.

632
00:36:45,420 --> 00:36:48,970
Это была жалоба на Элисон Тёрнер,
как она сказала Жасмин Леймон,

633
00:36:49,020 --> 00:36:50,450
или что-то более серьёзное?

634
00:36:50,500 --> 00:36:52,570
Намёк на организацию договорных матчей

635
00:36:52,620 --> 00:36:55,530
перед самым межостровным 
финалом привёл бы к катастрофе.

636
00:36:55,580 --> 00:36:58,810
Джей-Пи, мне нужны банковские выписки 
по всем, кто связан с командой  Джонас.

637
00:36:58,860 --> 00:37:01,010
Надо искать крупные перечисления

638
00:37:01,060 --> 00:37:03,610
со счетов или на счета в дни матчей.

639
00:37:03,660 --> 00:37:04,810
- Да, сэр.
- Дуэйн...

640
00:37:04,860 --> 00:37:06,410
- Да, шеф,
- Тот, кто это делает,

641
00:37:06,460 --> 00:37:08,090
подстраивает матчи не ради славы.

642
00:37:08,140 --> 00:37:10,650
К счастью, я знаком с большинством 
букмекеров на острове.

643
00:37:10,700 --> 00:37:14,050
Я так и подумал. Дайте мне знать, 
если что выйдет.

644
00:37:14,100 --> 00:37:16,650
Мы с Флоренс двинемся к базе отдыха. 
У меня предчувствие,

645
00:37:16,700 --> 00:37:20,200
что об этом знал кто-то ещё. 
Идёмте, Флоренс!

646
00:37:21,820 --> 00:37:25,410
- Как вы это выяснили?
- Тем же способом, что и вы.

647
00:37:25,460 --> 00:37:28,210
Просмотром всех матчей подряд.

648
00:37:28,260 --> 00:37:32,730
Вчера вы хотели нам 
что-то сказать, не так ли?

649
00:37:32,780 --> 00:37:36,490
"Поверьте, Хэнк не остановился бы 
ни перед чем ради кубка".

650
00:37:36,540 --> 00:37:38,010
"Продолжайте".

651
00:37:38,060 --> 00:37:40,850
Вы именно это хотели нам сказать?

652
00:37:40,900 --> 00:37:43,930
- Не знаю, не уверен.
- Но вы это подозревали?

653
00:37:43,980 --> 00:37:46,650
Договорные матчи - это серьёзно.

654
00:37:46,700 --> 00:37:48,690
Почему вы не заявляли?

655
00:37:48,740 --> 00:37:54,210
О чём заявлять? О полосе удач? 
В этом деле обман...

656
00:37:54,260 --> 00:37:58,250
Это самое грязное слово. 
Я не смог бы ничего доказать.

657
00:37:58,300 --> 00:38:01,170
Вы с кем-нибудь это обсуждали?

658
00:38:02,340 --> 00:38:04,290
Да, он нам рассказал.

659
00:38:04,340 --> 00:38:07,170
И знаете что? 
Я бы с удовольствием поверила.

660
00:38:07,220 --> 00:38:12,700
Но нет, что бы я о них ни думала  - 
эти девушки умеют играть.

661
00:38:14,140 --> 00:38:16,010
Они не пошли бы на обман.

662
00:38:17,020 --> 00:38:18,890
Красивое кольцо.

663
00:38:19,940 --> 00:38:23,370
Знаете, когда я была моложе, 
если я нервничала

664
00:38:23,420 --> 00:38:27,260
или пыталась что-нибудь утаить,
я теребила свои волосы.

665
00:38:28,380 --> 00:38:32,140
Вы делаете нечто подобное с кольцом. 
Вчера я это заметила.

666
00:38:33,900 --> 00:38:36,490
Это расследование убийства.

667
00:38:36,540 --> 00:38:39,080
Понимаете, что это означает?

668
00:38:40,540 --> 00:38:43,540
Так вы хотите нам что-нибудь сказать?

669
00:38:48,020 --> 00:38:51,140
Я очень сильно сожалею.

670
00:38:54,380 --> 00:38:56,970
Мне предложили деньги 
за сдачу финала.

671
00:38:57,020 --> 00:39:02,010
Но я не взяла их, Элисон. 
Клянусь тебе, не взяла.

672
00:39:02,060 --> 00:39:04,060
Кто предложил вам деньги?

673
00:39:05,220 --> 00:39:06,890
Я... не знаю.

674
00:39:09,060 --> 00:39:11,090
<i>"Это было сразу 
после отборочных".</i>

675
00:39:11,140 --> 00:39:12,500
"Алло?"

676
00:39:13,860 --> 00:39:15,690
"Кто это?"

677
00:39:15,740 --> 00:39:18,780
Он предложил мне 10 тысяч долларов.

678
00:39:20,500 --> 00:39:24,050
Велел обдумать это 
и сказал, что перезвонит позже.

679
00:39:24,100 --> 00:39:25,770
Он?

680
00:39:25,820 --> 00:39:29,730
Думаю, это был мужчина, но... 
не знаю.

681
00:39:29,780 --> 00:39:33,330
Кто бы это ни был, 
он маскировал свой голос.

682
00:39:33,380 --> 00:39:35,410
Почему ты мне не сказала?

683
00:39:35,460 --> 00:39:39,570
Потому что вы собирались 
взять деньги, не так ли?

684
00:39:39,620 --> 00:39:41,490
Они были нужны не мне!

685
00:39:41,540 --> 00:39:44,010
Это для мамы.

686
00:39:44,060 --> 00:39:47,410
Она не справляется с выплатами 
за свой дом.

687
00:39:47,460 --> 00:39:50,620
Не хватает даже того, 
что я получаю за игры.

688
00:39:52,260 --> 00:39:56,170
<i>Я день напролёт об этом 
думала, перебирая всё.</i>

689
00:39:56,220 --> 00:39:58,690
<i>О том, что это может изменить.</i>

690
00:39:59,060 --> 00:40:01,450
<i>Я могла бы изменить её жизнь...</i>

691
00:40:01,500 --> 00:40:04,260
<i>ценой дурацкого волейбольного матча.</i>

692
00:40:05,980 --> 00:40:09,330
<i>Я сомневалась, 
пойти мне на это или нет.</i>

693
00:40:09,380 --> 00:40:11,450
<i>Но в этот момент решила.</i>

694
00:40:17,220 --> 00:40:19,760
Ещё немного, и я бы сняла трубку...

695
00:40:22,060 --> 00:40:24,610
Но ты этого не сделала.

696
00:40:24,660 --> 00:40:27,180
И важно только это.

697
00:40:30,860 --> 00:40:34,460
Извините, но я вынужден 
попросить у вас этот телефон.

698
00:40:37,980 --> 00:40:39,450
Спасибо.

699
00:40:47,820 --> 00:40:50,890
Джей-Пи, позавчера 
на этот телефон звонили в 4:30

700
00:40:50,940 --> 00:40:54,330
и повторно вечером. Загадочный
организатор договорных матчей.

701
00:40:54,380 --> 00:40:56,570
Попробуйте узнать его имя.
- Да, шеф.

702
00:40:56,620 --> 00:40:59,050
И насчёт тех банковских документов, сэр...
- Да, шеф!

703
00:40:59,100 --> 00:41:02,730
Пришлось кое-кого потрясти, 
но я вышел на крутого чёрного букмекера,

704
00:41:02,780 --> 00:41:05,170
который признался, что имел дело 
с Хэнком Леймоном.

705
00:41:05,220 --> 00:41:08,850
- Правда? 
- Ага. Два дня назад он крупно поставил
на победу команды Джонас в финале

706
00:41:08,900 --> 00:41:13,410
- Джей-Пи, банковские бумаги это подтверждают?  
- В том-то и дело, сэр. Хэнк Леймон 

707
00:41:13,460 --> 00:41:17,130
Но Леймоны - одно из самых богатых 
семейств острова Джонас.

708
00:41:17,180 --> 00:41:19,570
Так было ещё полтора года назад. 
Я всё выяснил.

709
00:41:19,620 --> 00:41:23,130
Не пошёл бизнес, вроде какая-то сеть 
спортивных баров, сэр.

710
00:41:23,180 --> 00:41:25,570
Бары, о которых говорил Эйден Паркер.

711
00:41:25,620 --> 00:41:27,530
Их передали во внешнее управление 
полтора года назад.

712
00:41:27,580 --> 00:41:30,690
- Значит, не было никаких крупных сумм?
- Ну, одна. Неделю назад

713
00:41:30,740 --> 00:41:33,010
он снял старые сбережения. 
12 тысяч, сэр.

714
00:41:33,060 --> 00:41:36,690
Похоже, это были последние.
- Но мой человек сказал, что ставили 15 тысяч.

715
00:41:36,740 --> 00:41:39,770
Значит, ему удалось 
где-то наскрести больше.

716
00:41:39,820 --> 00:41:44,450
Так что очевидно, что Хэнк Леймон 
как-то участвовал в этих договорных делах,

717
00:41:44,500 --> 00:41:46,730
и что Шелли Кеннеди каким-то образом 
это обнаружила.

718
00:41:46,780 --> 00:41:49,330
Но ещё очевидно, 
что он не смог бы это провернуть

719
00:41:49,380 --> 00:41:50,650
самостоятельно.
- Почему нет?

720
00:41:50,700 --> 00:41:54,370
Потому что, если он использовал всё до пенни, 
поставив на остров Джонас в финале,

721
00:41:54,420 --> 00:41:56,770
то кто должен был заплатить Маз Шипли 
за слитый матч?

722
00:41:56,820 --> 00:41:59,250
- Значит, у него был напарник? 
- Предполагаю,

723
00:41:59,300 --> 00:42:01,610
что этот самый напарник 
и был тем, кто звонил Маз.

724
00:42:01,660 --> 00:42:04,810
Джей-Пи, удалось узнать номер?
- Нет, сэр. Он числится незарегистрированным.

725
00:42:04,860 --> 00:42:06,490
И почему это меня не удивляет?

726
00:42:06,540 --> 00:42:10,330
Но это должен быть кто-то 
близкий к Хэнку Леймону.

727
00:42:10,380 --> 00:42:13,090
Сэр, симка была продана на острове Джонас,
если это поможет.

728
00:42:13,140 --> 00:42:16,900
Это лишь подтверждает то, что мы знаем. 
Он должен всплыть где-то ещё.

729
00:42:18,060 --> 00:42:20,250
Хорошо, шеф, я хочу кое-что сказать,

730
00:42:20,300 --> 00:42:22,370
просто вдруг в голову пришло, кстати.

731
00:42:22,420 --> 00:42:25,490
Был только один человек, 
желавший победы острову Джонас

732
00:42:25,540 --> 00:42:27,170
больше, чем Хэнк Леймон.
- Продолжайте.

733
00:42:27,220 --> 00:42:30,570
Это губернатор, который прибыл вместе 
с командой, "Барраж", или как там его.

734
00:42:30,620 --> 00:42:33,530
Это его комиссар назвал жабёнышем? 
Мне он богатеньким показался!

735
00:42:33,580 --> 00:42:36,890
И по тому, что я слышал, он пойдёт 
на что угодно, чтобы остров Джонас

736
00:42:36,940 --> 00:42:39,370
побил Сент-Мари... 
- Дуэйн...

737
00:42:39,420 --> 00:42:43,370
это либо гениально,
либо гнусная клевета.

738
00:42:43,420 --> 00:42:46,570
Джей-Пи, можно ли получить 
его выписки по счетам? 
- Уже получил.

739
00:42:46,620 --> 00:42:48,170
- Получили? 
- Сэр, вы сказали, что я должен проверить

740
00:42:48,220 --> 00:42:51,320
каждого, кто связан с командой. 
- Я сказал?

741
00:42:52,180 --> 00:42:57,010
Ха! Вот! Сняты большие суммы 
наличными! 5 тысяч и 10 тысяч!

742
00:42:57,060 --> 00:42:59,410
- Кхм-кхм! 
- Итак...

743
00:42:59,460 --> 00:43:04,370
Леймон вместе с комиссарским жабёнышем 
увязли в этом по самые уши...

744
00:43:07,300 --> 00:43:12,290
- Увязли в чём? 
- А, сэр! Ха-ха! Как раз вовремя.

745
00:43:12,340 --> 00:43:16,010
Если бы я предположил,
что новый губернатор Бурраж

746
00:43:16,060 --> 00:43:21,410
подстроил договорной матч, 
чтобы выиграть финал АПВ...

747
00:43:21,460 --> 00:43:23,330
что бы вы сказали?

748
00:43:26,220 --> 00:43:29,100
У меня не укладывается в голове.

749
00:43:30,980 --> 00:43:35,010
Вы всерьёз приписываете мне 
организацию договорных матчей?

750
00:43:35,060 --> 00:43:38,930
Те крупные суммы денег, снятые 
с твоего счёта в последнее время,

751
00:43:38,980 --> 00:43:40,850
и похоже, что они совпадают

752
00:43:40,900 --> 00:43:43,970
с основными ключевыми матчами
 по ходу игр.

753
00:43:44,020 --> 00:43:47,090
Они также совпадают 
с окончанием налогового года, Селвин,

754
00:43:47,140 --> 00:43:51,450
когда, как ты знаешь, я всегда  стремлюсь 
пожертвовать свою прибыль

755
00:43:51,500 --> 00:43:55,050
достойным благотворительным фондам.

756
00:43:55,100 --> 00:43:59,130
Благотворительным фондам, учредителем 
которых ты, видимо, и являешься?

757
00:43:59,180 --> 00:44:04,050
Но я подозреваю, что если бы я
 продолжил отслеживать бумаги,

758
00:44:04,100 --> 00:44:09,540
я бы неизбежно обнаружил, в чьём кармане 
в итоге оседают деньги.

759
00:44:13,580 --> 00:44:16,090
Тогда почему бы тебе этого не сделать?

760
00:44:16,140 --> 00:44:20,500
Ты не против... показать мне 
свой мобильный?

761
00:44:28,060 --> 00:44:32,130
Я же говорил тебе, что работает 
моя лучшая команда.

762
00:44:32,180 --> 00:44:36,610
Они изъяли этот телефон 
у одного из наших игроков.

763
00:44:36,660 --> 00:44:41,730
В день полуфинала 
на него был сделан звонок

764
00:44:41,780 --> 00:44:46,010
с предложением денежной суммы, 
соответствующей той, которую ты так щедро

765
00:44:46,060 --> 00:44:49,090
жертвуешь на свои 
благотворительные акции.

766
00:44:49,140 --> 00:44:53,970
Номер, естественно, 
зарегистрирован не был.

767
00:44:54,020 --> 00:44:55,900
Нам набрать его?

768
00:45:17,260 --> 00:45:19,900
Что-нибудь... ещё?

769
00:45:26,380 --> 00:45:27,980
Простите, шеф.

770
00:45:31,820 --> 00:45:36,570
Ничего. Это была смелая гипотеза. 
Но если это его телефон, он был не там.

771
00:45:36,620 --> 00:45:38,650
Может, нам пойти поговорить 
с Хэнком Леймоном?

772
00:45:38,700 --> 00:45:42,850
Нет, пока нет. Он будет всё отрицать, скажет, 
что использовал деньги на что-то дру

773
00:45:42,900 --> 00:45:46,850
Даже если он наш главный подозреваемый,  
мы по-прежнему не можем связать его

774
00:45:46,900 --> 00:45:52,370
с местом убийства или, что более важно, 
с пляжем, где  он оставил тело.

775
00:45:52,420 --> 00:45:56,300
И снова встаёт этот вопрос! 
Зачем подкинули тело?

776
00:46:03,900 --> 00:46:06,900
Кто из вас весит примерно 
65 килограммов?

777
00:46:09,420 --> 00:46:13,130
- Оу!  
- Осторожно, сэр! Пожалуйста! Ладно...

778
00:46:13,180 --> 00:46:16,490
Хватит цепляться за мой пиджак! 
Вы должны быть мертвы!

779
00:46:16,540 --> 00:46:19,330
Я не уроню вас! 
- Стоп! 
- Ой, простите, сэр!

780
00:46:19,380 --> 00:46:20,890
Не надо. Это должен был сделать убийца!

781
00:46:20,940 --> 00:46:22,730
Ладно, давайте по-быстрому.

782
00:46:22,780 --> 00:46:25,780
Предположим, убийца открыл её заранее.

783
00:46:26,260 --> 00:46:27,610
Уф!

784
00:46:30,500 --> 00:46:32,130
Простите!

785
00:46:32,180 --> 00:46:36,690
- Итак... что мы выяснили? 
- Это было нелегко.

786
00:46:36,740 --> 00:46:38,850
Думаю, завтра я буду весь в синяках...

787
00:46:38,900 --> 00:46:40,370
и в масле...

788
00:46:41,700 --> 00:46:45,290
Так тебе и надо, нужно было сначала 
подстелить что-нибудь.

789
00:46:45,340 --> 00:46:47,370
- Могу я теперь вылезти? 
- Что?

790
00:46:47,420 --> 00:46:49,060
Сэр?

791
00:46:50,420 --> 00:46:51,770
Неважно!

792
00:46:51,820 --> 00:46:56,010
Масло! Было ли на теле масло? 
Нет, конечно, нет, там была простыня.

793
00:46:56,060 --> 00:46:59,650
Посмертные синяки могут возникнуть, 
когда ткани с силой прижимают к костям.

794
00:46:59,700 --> 00:47:02,210
Это бывает, когда тело 
перегружают на каталки.

795
00:47:02,260 --> 00:47:05,410
А синяки были? Нет, не было. 
Это обнаружилось бы на вскрытии.

796
00:47:05,460 --> 00:47:08,330
Порошок! Вот что сбило 
нас с толку. Тупица Хэмфри!

797
00:47:08,380 --> 00:47:10,850
Позволить водить себя за нос...  
- Ладно, хватит!

798
00:47:10,900 --> 00:47:14,090
Что происходит?  
- Зачем перемещать тело, если это не нужно?

799
00:47:14,140 --> 00:47:18,220
Чтобы скрыть или удалить улики. 
Или... чтобы обеспечить алиби!

800
00:47:20,220 --> 00:47:23,010
Ключи от машины - мы их нашли? 
Нет, разумеется, нет.

801
00:47:23,060 --> 00:47:26,450
Это важно, вы бы мне сказали. 
- Разумеется, сказал бы.

802
00:47:26,500 --> 00:47:28,440
Давайте проверим, так ли всё.

803
00:47:42,500 --> 00:47:43,740
Ха!

804
00:47:44,660 --> 00:47:46,850
- До вас дошло? 
- Не совсем.

805
00:47:46,900 --> 00:47:48,770
Кажется, я знаю, "как" и "почему".

806
00:47:48,820 --> 00:47:51,370
- А чего не хватает?
- "Кто". Это не так плохо, как кажется...

807
00:47:51,420 --> 00:47:53,850
Я думаю, что "как" непосредственно 
связано с "кто".

808
00:47:53,900 --> 00:47:55,770
Мне нужно проверить 
одну последнюю деталь.

809
00:47:55,820 --> 00:47:57,050
Джей-Пи?
- Да, сэр?

810
00:47:57,100 --> 00:47:59,130
Как насчёт ещё раз пробежаться?

811
00:47:59,180 --> 00:48:01,890
Дуэйн, пожалуйста, соберите  
наших волейболистов,

812
00:48:01,940 --> 00:48:04,570
и комиссар, может, 
тоже захочет поприсутствовать.

813
00:48:04,620 --> 00:48:06,890
О, и приятель Бурраж.

814
00:48:10,500 --> 00:48:12,250
Спасибо, что пришли.

815
00:48:12,300 --> 00:48:17,130
Ну, вы все уже здесь, 
так что, благодарю вас за...

816
00:48:19,020 --> 00:48:22,860
Да, ну что ж...
Позволите мне начать?

817
00:48:24,020 --> 00:48:25,650
Отлично!

818
00:48:25,700 --> 00:48:28,730
Кто убил Шелли Кеннеди?

819
00:48:28,780 --> 00:48:32,290
Это был первый и, очевидно, 
самый важный вопрос,

820
00:48:32,340 --> 00:48:34,570
но был и другой вопрос.

821
00:48:34,620 --> 00:48:39,850
Тот, что продолжал преследовать меня
 и не хотел отступать.

822
00:48:39,900 --> 00:48:42,370
Зачем убийца переместил труп?

823
00:48:43,580 --> 00:48:45,570
Средь бела дня?

824
00:48:45,620 --> 00:48:47,410
Почему это было так важно...

825
00:48:47,460 --> 00:48:51,060
что он рисковал быть замеченным?

826
00:48:52,460 --> 00:48:55,220
Буквально... убийственный вопрос.

827
00:48:56,380 --> 00:48:58,010
А ответ?

828
00:48:58,060 --> 00:48:59,660
Он этого не делал.

829
00:49:00,780 --> 00:49:03,780
Потому что Шелли была убита 
не в своей спальне.

830
00:49:04,820 --> 00:49:08,010
Вот почему у каждого было безупречное  
алиби на время убийства, понимаете?

831
00:49:08,060 --> 00:49:12,090
Потому что мы предположили, что Шелли 
была уже мертва, когда джип угнали.

832
00:49:12,140 --> 00:49:15,340
Я в это не верю.

833
00:49:17,420 --> 00:49:19,300
Итак...

834
00:49:21,100 --> 00:49:23,370
Я думаю, произошло вот что.

835
00:49:24,420 --> 00:49:27,250
В то утро за рулём вы видели не убийцу.

836
00:49:27,300 --> 00:49:30,580
<i>Это была сама Шелли.</i>

837
00:49:31,980 --> 00:49:34,720
<i>Она сама лично поехала на пляж.</i>

838
00:49:34,860 --> 00:49:36,970
<i>Она сама лично припарковала джип.</i>

839
00:49:37,020 --> 00:49:39,570
<i>Она даже сама...</i>

840
00:49:39,620 --> 00:49:41,890
<i>забралась внутрь багажника.</i>

841
00:49:42,540 --> 00:49:45,410
Где по ходу дела её и убили.

842
00:49:46,180 --> 00:49:49,770
Именно там, где мы нашли её. 
- Простите?..

843
00:49:49,820 --> 00:49:53,410
Шелли сама залезла в багажник? 
- Да.

844
00:49:53,460 --> 00:49:54,450
Почему?

845
00:49:54,500 --> 00:49:57,450
Потому что она поняла 
то же самое, что и мы.

846
00:49:57,500 --> 00:50:01,060
<i>Что кто-то проплачивает 
договорные матчи.</i>

847
00:50:03,100 --> 00:50:05,050
И это были вы, верно...

848
00:50:05,100 --> 00:50:06,570
мистер Леймон?

849
00:50:08,100 --> 00:50:10,570
Я так и знал.

850
00:50:10,620 --> 00:50:13,530
Судя по записям матчей, 
которые мы просмотрели,

851
00:50:13,580 --> 00:50:16,370
я бы сказал, что вы 
причастны как минимум

852
00:50:16,420 --> 00:50:20,490
к четырём договорным матчам, где вы 
заплатили соперникам острова Джонас.

853
00:50:20,540 --> 00:50:21,770
Ложь.

854
00:50:21,820 --> 00:50:24,810
Тогда как вы объясните 
ставку в 15 тысяч,

855
00:50:24,860 --> 00:50:27,250
которую разместили у букмекера
пять дней назад?

856
00:50:27,300 --> 00:50:29,500
Всё до последнего пенни.

857
00:50:30,540 --> 00:50:34,530
Вам грозил финансовый крах - 
потеря всего, для чего работали.

858
00:50:34,580 --> 00:50:38,570
Вместе с непреодолимой жаждой победы 
это довело вас до роковой черты.

859
00:50:38,620 --> 00:50:42,860
- Ты убил её ради денег?  
- Мистер Леймон не убивал Шелли.

860
00:50:44,580 --> 00:50:47,330
Вообще-то, я сомневаюсь, 
что он лучше вас знает, кто это сделал.

861
00:50:47,380 --> 00:50:49,570
Понимаете...

862
00:50:49,620 --> 00:50:52,930
Шелли знала, что ей 
придётся пойти в АПВ

863
00:50:52,980 --> 00:50:55,540
и сообщить, что она видела.

864
00:50:56,620 --> 00:50:58,890
Но перед тем, как это сделать...

865
00:51:00,140 --> 00:51:03,540
...она совершила страшную и, безусловно, 
роковую ошибку.

866
00:51:04,420 --> 00:51:07,290
Она поделилась своими подозрениями 
с убийцей.

867
00:51:14,140 --> 00:51:16,010
Разве не так, Жасмин?

868
00:51:19,380 --> 00:51:21,850
Как верная подруга... она пришла к вам

869
00:51:21,900 --> 00:51:25,900
и сказала, что считает вашего отца
замешанным в подкупе ваших соперников.

870
00:51:27,140 --> 00:51:29,880
Ведь она это написала в эсэмэске?

871
00:51:31,820 --> 00:51:34,420
"Прости, я договорилась о встрече".

872
00:51:35,420 --> 00:51:38,650
Вы знали, что речь шла не о вашей 
травме и не об Элисон Тёрнер -

873
00:51:38,700 --> 00:51:42,780
она собиралась в АПВ, 
чтобы разоблачить вашего отца.

874
00:51:44,060 --> 00:51:45,970
Вы пообещали разобраться с ним...

875
00:51:46,020 --> 00:51:47,770
чтобы выяснить правду.

876
00:51:47,820 --> 00:51:50,530
Более того, задать ему этот вопрос там,

877
00:51:50,580 --> 00:51:53,810
где она смогла бы сделать 
запись сказанного им.

878
00:51:53,860 --> 00:51:59,890
<i>Чтобы раскрыть правду, вы хотели привести
его к скамейке у тренировочного пляжа

879
00:51:59,940 --> 00:52:05,060
<i>Там Шелли была бы достаточно близко, 
чтобы записать всё, что он скажет.</i>

880
00:52:14,420 --> 00:52:17,160
Это дыхание Шелли Кеннеди...

881
00:52:18,260 --> 00:52:21,260
которая поджидала,
лёжа в багажнике джипа...

882
00:52:22,220 --> 00:52:25,980
...приготовившись записать разговор, 
который и не должен был состояться.

883
00:52:28,420 --> 00:52:32,330
Как только я понял, 
что убили её вовсе не в номере,

884
00:52:32,380 --> 00:52:36,700
а на автостоянке, стало ясно, 
что сделать это могли только вы.

885
00:52:38,140 --> 00:52:41,140
<i>Ибо вы открывали багажник джипа...</i>

886
00:52:41,700 --> 00:52:44,330
<i>Использовать простыню 
было умно - очень умно.</i>

887
00:52:44,380 --> 00:52:47,700
<i>Это почти сбило нас со следа,
как вы и рассчитывали.</i>

888
00:52:54,020 --> 00:52:56,090
Что вы сделали?

889
00:52:56,140 --> 00:52:59,690
Сказали ей постелить простыню, чтобы 
она не запачкалась в багажнике джипа?

890
00:52:59,740 --> 00:53:04,100
Готовили убийство 
под видом доброжелательности?

891
00:53:05,660 --> 00:53:09,490
Вы знали, что ваш отец как всегда 
организовал приход уборщиц,

892
00:53:09,540 --> 00:53:12,410
так что наверняка поняли: 
мы подумаем...

893
00:53:13,540 --> 00:53:18,940
...что они уничтожат все улики,
обеспечив вам железное алиби.

894
00:53:21,060 --> 00:53:24,260
Только есть ещё одна 
убийственная улика.

895
00:53:25,420 --> 00:53:27,360
<i>Ключи от джипа.</i>

896
00:53:27,980 --> 00:53:30,580
<i>Вам нужно было от них избавиться.</i>

897
00:53:31,300 --> 00:53:32,770
Но где?

898
00:53:33,460 --> 00:53:34,730
Где?

899
00:53:34,780 --> 00:53:36,250
"Останови!"

900
00:53:41,980 --> 00:53:43,920
Как твоя пробежка, Джей-Пи?

901
00:53:46,740 --> 00:53:50,210
Вы догадались по дороге домой 
притвориться убитой горем.

902
00:53:50,260 --> 00:53:54,060
Но вам следовало найти место
получше, чтобы спрятать ключи.

903
00:54:04,340 --> 00:54:05,770
Жасмин...

904
00:54:05,820 --> 00:54:08,610
Мы бы потеряли всё.

905
00:54:08,660 --> 00:54:11,930
Наши деньги, репутацию.

906
00:54:11,980 --> 00:54:14,850
Победа любой ценой, 
именно этому ты меня учил.

907
00:54:14,900 --> 00:54:16,690
Любой ценой?

908
00:54:16,740 --> 00:54:18,780
Жасмин... Нет!

909
00:54:22,020 --> 00:54:23,220
Пошла.

910
00:54:28,260 --> 00:54:30,200
Сожалею, мистер Леймон.

911
00:54:30,940 --> 00:54:33,480
Думаю, лучше всего сказала моя коллега.

912
00:54:36,340 --> 00:54:38,860
Не совсем слово в слово...

913
00:54:40,260 --> 00:54:43,000
мы сами создаём 
своих Франкенштейнов.

914
00:54:47,740 --> 00:54:49,680
Осторожнее с этим.

915
00:54:50,340 --> 00:54:52,970
Знаете, мы до сих пор не нашли 
подельника Хэнка Леймона.

916
00:54:53,020 --> 00:54:55,760
Он может сказать нам, 
теперь нет смысла скрывать.

917
00:54:59,500 --> 00:55:02,050
Весьма впечатляюще, инспектор.

918
00:55:02,100 --> 00:55:04,700
Было приятно 
наблюдать за вашей работой.

919
00:55:05,540 --> 00:55:09,690
Благодарю, сэр. Пожалуйста, передайте 
мои соболезнования семье Шелли.

920
00:55:09,740 --> 00:55:11,610
Передам. Спасибо.

921
00:55:12,260 --> 00:55:13,700
Селвин...

922
00:55:15,180 --> 00:55:17,490
Значит, до следующего года.

923
00:55:26,020 --> 00:55:27,960
К нижнему причалу, пожалуйста.

924
00:55:28,700 --> 00:55:29,770
К причалу?

925
00:55:29,820 --> 00:55:34,290
Антон, как это ни вредно для жаб, 
путешествует на частной яхте.

926
00:55:34,340 --> 00:55:38,860
Так вы арендовали для него эту виллу, 
несмотря на то, что ему есть где...

927
00:55:40,060 --> 00:55:41,850
...остановиться?

928
00:55:41,900 --> 00:55:45,170
Это означает, что телефон 
мог быть там.

929
00:55:45,220 --> 00:55:47,220
- Я поведу. 
- Давайте.

930
00:56:32,460 --> 00:56:33,730
А-ха!

931
00:56:35,420 --> 00:56:40,130
Один убийца и один коррумпированный политик 
привлечены к суду. Надо сказать,

932
00:56:40,180 --> 00:56:41,850
мы это заслужили!
- Будем!

933
00:56:41,900 --> 00:56:44,010
Как комната, Джей-Пи?

934
00:56:44,060 --> 00:56:46,690
О, это лучше, чем камера в участке.

935
00:56:46,740 --> 00:56:48,850
- Спасибо, что уладили это, шеф.
- Не за что.

936
00:56:48,900 --> 00:56:51,250
Ей нужен был квартирант,
вы нуждались в доме.

937
00:56:51,300 --> 00:56:53,010
Две птицы на одном камне.

938
00:56:53,060 --> 00:56:55,650
Разве не одним камнем?

939
00:56:55,700 --> 00:56:57,810
А вот и твоя новоиспечённая хозяйка идёт.

940
00:57:01,660 --> 00:57:04,250
Трехо карри в честь твоего первого дня.

941
00:57:04,300 --> 00:57:07,450
Ого! Спасибо, миссис Б.

942
00:57:07,500 --> 00:57:09,610
Теперь я хочу увидеть 
идеально чистую тарелку.

943
00:57:09,660 --> 00:57:11,650
Я тоже!

944
00:57:11,700 --> 00:57:14,890
По порции каждую неделю
и ты скоро станешь сержантом!

945
00:57:16,100 --> 00:57:17,250
О, да!

946
00:57:17,300 --> 00:57:20,330
Итак, за отличную работу и первую 
за более чем 10 лет победу острова

947
00:57:20,380 --> 00:57:23,650
в чемпионате - даже если другую 
команду дисквалифицировали

948
00:57:23,700 --> 00:57:25,130
за жестокое убийство.

949
00:57:25,180 --> 00:57:26,690
Будем!

950
00:57:26,740 --> 00:57:29,010
После 15 лет - меня всё устроит.

951
00:57:29,060 --> 00:57:30,770
Значит, за Сент-Мари.

952
00:57:30,820 --> 00:57:33,370
- За Сент-Мари. 
- И за Север.

953
00:57:33,420 --> 00:57:34,930
За Юг... я с Юга,

954
00:57:34,980 --> 00:57:36,970
сколько можно? 
- Север, Юг,

955
00:57:37,020 --> 00:57:39,170
Сент-Мари, остров Джонас - 
какая разница?

956
00:57:39,220 --> 00:57:40,500
За нас!

957
00:57:42,180 --> 00:57:44,180
Что-нибудь... не так, Джей-Пи?

958
00:57:48,460 --> 00:57:50,130
О, оно же...

959
00:57:50,180 --> 00:57:51,930
острое!

960
00:57:51,980 --> 00:57:54,970
Дуэйн, почему ты его не предупредил?!

961
00:57:55,020 --> 00:57:58,420
Иногда полезно учиться 
на собственном опыте!

962
00:57:59,140 --> 00:58:00,860
Будем!

963
00:58:04,300 --> 00:58:06,970
- Аннетт Беджес.
- Руководитель сайта It's-so-good.co.uk.

964
00:58:07,020 --> 00:58:09,690
Компания проводит 
такие корпоративные вылазки.

965
00:58:09,740 --> 00:58:12,650
Понимаешь, это требует тщательно 
продуманной стратегии.

966
00:58:12,700 --> 00:58:14,090
Или можно просто...

967
00:58:14,140 --> 00:58:15,530
начать поиски.

968
00:58:15,580 --> 00:58:16,610
Кто это сделал?

969
00:58:16,660 --> 00:58:18,290
Это я и намереваюсь выяснить.

970
00:58:18,340 --> 00:58:20,850
- Она была моей сестрой! 
- Кто-то должен позвать Стюарта.

971
00:58:20,900 --> 00:58:22,330
- Нет!
- А!

972
00:58:22,380 --> 00:58:24,090
Сплочение команды.

973
00:58:24,140 --> 00:58:26,450
И, когда я падаю, вы оба...

974
00:58:26,500 --> 00:58:27,940
- Угадайте, что?
- Что?

975
00:58:27,950 --> 00:58:29,440
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

976
00:58:29,450 --> 00:58:31,940
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56298/255584

977
00:58:31,950 --> 00:58:32,940
Переводчики: Alex_ander, izolenta, jumay, Outbreak_m

978
00:58:32,950 --> 00:58:33,940
victoria_vn, nataliya, Zwimel02

