﻿1
00:00:00,817 --> 00:00:03,715
Деревня Хумхара, Узбекистан.

2
00:00:07,341 --> 00:00:10,375
Примите, пийте от нея вси.

3
00:00:10,667 --> 00:00:12,696
Сия есть Чаша с Кровью Моей.

4
00:00:22,855 --> 00:00:24,228
Пожалуйста.

5
00:00:24,307 --> 00:00:25,390
Я умоляю вас.

6
00:00:25,654 --> 00:00:28,305
Я простой служитель Господа.

7
00:00:31,420 --> 00:00:32,621
Ты лжешь.

8
00:00:38,721 --> 00:00:41,025
Разве у простого слуги
такое бывает?

9
00:00:43,616 --> 00:00:45,283
Из тебя священник,
как из меня балерина.

10
00:00:48,519 --> 00:00:50,165
Вот твоя неопалимая купина.

11
00:00:51,199 --> 00:00:52,613
Поговори со своим Господом.

12
00:01:08,178 --> 00:01:09,412
Это Бёрк.

13
00:01:10,444 --> 00:01:11,966
OP-SEC 3828.

14
00:01:13,036 --> 00:01:14,448
У нас проблема.

15
00:01:20,000 --> 00:01:22,819
<b>02x11 - "Руслан Денисов" (№ 67).</b>

16
00:01:29,251 --> 00:01:30,438
Офицер Коллинз.

17
00:01:30,779 --> 00:01:32,648
Мартин Вилкокс.
Мы разговаривали по телефону.

18
00:01:32,734 --> 00:01:34,169
Да. Спасибо, что пришли.

19
00:01:34,258 --> 00:01:36,515
Сьюзан, это детектив Вилкокс,
полиция метрополии.

20
00:01:36,605 --> 00:01:37,718
Я уже ввела его в курс дела.

21
00:01:37,790 --> 00:01:40,057
Миссис Эймс, мы сделаем все,
чтобы найти вашего мужа.

22
00:01:40,135 --> 00:01:40,947
Спасибо.

23
00:01:41,039 --> 00:01:45,103
Юджин уезжал пару раз
в Атлантик-Сити, однажды в Вегас,

24
00:01:45,200 --> 00:01:46,874
но он всегда звонил,

25
00:01:46,986 --> 00:01:49,580
и никогда не уезжал больше,
чем на пару дней.

26
00:01:49,666 --> 00:01:51,070
Как я понимаю,
кое-что произошло,

27
00:01:51,170 --> 00:01:52,910
перед тем как он пропал...

28
00:01:53,016 --> 00:01:54,215
Юджин пришел домой.

29
00:01:54,312 --> 00:01:56,236
И рассказал, что ему намекнули

30
00:01:56,365 --> 00:01:59,760
на правонарушителей
в одном из морских доков.

31
00:01:59,831 --> 00:02:01,209
Лейтенант пошел проверить,

32
00:02:01,278 --> 00:02:02,560
вернулся через час,

33
00:02:02,639 --> 00:02:03,997
сказал, что испугался
за свою жизнь.

34
00:02:04,079 --> 00:02:07,355
Он напоролся на агента ФБР
на старой барже,

35
00:02:07,501 --> 00:02:09,952
рассказал, что она выхватила пистолет,
когда он зашел.

36
00:02:10,079 --> 00:02:11,159
Агент ФБР?

37
00:02:11,248 --> 00:02:12,799
Сказала, что ФБР ищет двух
заключенных,

38
00:02:12,857 --> 00:02:14,807
сбежавших из Кумберленда
прошлой ночью.

39
00:02:14,889 --> 00:02:18,164
Наверное, один из них
сделал что-то с Юджином.

40
00:02:18,235 --> 00:02:19,428
Как вы думаете?

41
00:02:19,500 --> 00:02:21,034
Агент, с которым
он разговаривал...

42
00:02:21,123 --> 00:02:22,763
может он случайно
спросил ее имя?

43
00:02:22,826 --> 00:02:26,221
Даже лучше.
Она дала ему свою визитку.

44
00:02:27,107 --> 00:02:29,586
Спецагент Элизабет Кин.

45
00:02:30,279 --> 00:02:31,655
Я никогда ничего подобного не видел.

46
00:02:31,889 --> 00:02:32,656
Что это?

47
00:02:32,737 --> 00:02:33,436
Я не знаю.

48
00:02:33,524 --> 00:02:36,442
Это было...думаю,
здесь какое-то сообщение.

49
00:02:36,538 --> 00:02:37,523
Где ты это взяла?

50
00:02:37,631 --> 00:02:38,865
Мне надо, чтобы ты выяснил,

51
00:02:38,911 --> 00:02:40,826
что это и как оно работает.

52
00:02:40,911 --> 00:02:42,351
Есть люди куда более
квалифицированные

53
00:02:42,423 --> 00:02:43,449
в таких вещах,
чем я.

54
00:02:43,496 --> 00:02:45,126
Но никому из них я не доверяю.

55
00:02:45,220 --> 00:02:47,431
Надеюсь, помешал.

56
00:02:47,508 --> 00:02:48,165
Да.

57
00:02:48,225 --> 00:02:49,508
Нет. Нет.

58
00:02:49,774 --> 00:02:51,371
Ты не отвечаешь на звонки.

59
00:02:51,458 --> 00:02:52,413
Оставил бы сообщение.

60
00:02:52,486 --> 00:02:54,040
Дэмбе оставил.
Целых два.

61
00:02:54,192 --> 00:02:56,406
У нас новое дело, агент Кин.

62
00:02:56,480 --> 00:02:57,388
Расскажи о нем Куперу.

63
00:02:57,488 --> 00:02:59,215
Это делается не так.

64
00:02:59,421 --> 00:03:03,261
Забыл свой суп в микроволновке.

65
00:03:03,367 --> 00:03:04,907
Биск из омара.

66
00:03:05,142 --> 00:03:06,576
Знаю я, как это делается.

67
00:03:06,648 --> 00:03:08,014
Ты солжешь,
скажешь, что надо,

68
00:03:08,098 --> 00:03:09,478
чтобы я поверила,
что тебе не плевать.

69
00:03:09,702 --> 00:03:10,748
Это не правда.

70
00:03:10,842 --> 00:03:12,807
Тебе нужна Основа.
Вот зачем ты здесь.

71
00:03:12,923 --> 00:03:14,357
А не для помощи или защиты,

72
00:03:14,447 --> 00:03:16,250
или что ты там
сегодня придумаешь.

73
00:03:16,344 --> 00:03:17,464
Я на это не куплюсь.

74
00:03:17,538 --> 00:03:19,273
С этого момента,
говорить будем

75
00:03:19,362 --> 00:03:20,908
только о работе.

76
00:03:21,366 --> 00:03:22,894
Славно.
Тогда за работу.

77
00:03:23,704 --> 00:03:26,156
Думаю, ты найдешь
самую занятную на сегодня историю

78
00:03:26,282 --> 00:03:28,512
на странице 20,
в левом углу.

79
00:03:28,744 --> 00:03:32,376
"По данным узбекских властей,
отец Александр Набиев,

80
00:03:32,496 --> 00:03:35,121
местный священник
из Ташкента, Узбекистан..."

81
00:03:35,261 --> 00:03:38,286
Ты заинтригован,
похищением священника?

82
00:03:38,368 --> 00:03:41,561
Нет, тем, что
священник - совсем не священник.

83
00:03:42,231 --> 00:03:43,177
По моим сведениям,

84
00:03:43,274 --> 00:03:46,617
преподобный отец Набиев-
агент ЦРУ.

85
00:03:46,720 --> 00:03:48,305
А это преступление,
Агент Кин.

86
00:03:48,392 --> 00:03:49,763
Начиная со времен
Холодной войны,

87
00:03:49,860 --> 00:03:52,519
ЦРУ давно
и не без сомнения

88
00:03:52,617 --> 00:03:55,355
использует религиозных
деятелей для шпионажа,

89
00:03:55,447 --> 00:03:57,889
нарушая тем самым
приказы,

90
00:03:57,988 --> 00:03:59,518
внутреннюю политику ЦРУ

91
00:03:59,608 --> 00:04:02,911
и обещания, даваемые
каждым президентом со времен Форда.

92
00:04:03,001 --> 00:04:04,624
И ты знаешь, кто похитил
агента?

93
00:04:04,708 --> 00:04:05,615
Знаю.

94
00:04:05,694 --> 00:04:08,190
К несчастью,
он мой партнер.

95
00:04:08,482 --> 00:04:10,149
Его зовут Руслан Денисов.

96
00:04:10,248 --> 00:04:12,849
Он командует мелкой,
мерзкой бандой сепаратистов,

97
00:04:12,947 --> 00:04:14,927
под названием 
ВРУ.

98
00:04:15,026 --> 00:04:17,291
Расшифровывается как 
Верховная Республика

99
00:04:17,353 --> 00:04:21,568
свободного, справедливого
и независимого Узбекистана.

100
00:04:21,665 --> 00:04:23,341
Говорил Руслану,
что это чересчур

101
00:04:23,438 --> 00:04:25,713
но он может быть 
довольно напыщенным,

102
00:04:25,819 --> 00:04:29,527
не говоря 
о вспыльчивости и безрассудстве.

103
00:04:29,650 --> 00:04:31,552
Политика - его страсть.

104
00:04:31,654 --> 00:04:33,714
и для финансирования сепаратистов,

105
00:04:33,804 --> 00:04:36,239
он стал кем-то вроде 
спеца по похищениям.

106
00:04:36,397 --> 00:04:40,247
В основном руководителей 
иностранных корпораций,

107
00:04:40,342 --> 00:04:42,914
работающих или 
проезжающих через регион.

108
00:04:42,998 --> 00:04:44,229
Он держит их ради выкупа,

109
00:04:44,336 --> 00:04:47,348
по расценкам гораздо
выше рыночных.

110
00:04:47,431 --> 00:04:48,752
Твоя компания ясно дала понять,

111
00:04:48,847 --> 00:04:51,743
что не собирается 
платить за твою свободу.

112
00:04:52,842 --> 00:04:54,556
И ты ведешь дела с этим человеком?

113
00:04:54,684 --> 00:04:57,152
Не стоит недооценивать пользу

114
00:04:57,250 --> 00:04:59,780
от банды вооруженных сепаратистов.

115
00:04:59,865 --> 00:05:03,929
Но в последнее время 
Руслан не держит слово.

116
00:05:04,138 --> 00:05:06,260
Его нрав приносит
мне и моим партнерам

117
00:05:06,376 --> 00:05:08,190
больше убытков, чем прибыли.

118
00:05:08,273 --> 00:05:09,846
Так что, все выиграют.

119
00:05:09,997 --> 00:05:11,360
Ты помогаешь нам спасти агента,

120
00:05:11,459 --> 00:05:13,784
мы удаляем бельмо на твоем глазу.

121
00:05:14,105 --> 00:05:15,693
Осторожней с этим, Лиззи.

122
00:05:16,623 --> 00:05:18,182
Тут, тебе нужно не только о номере в

123
00:05:18,288 --> 00:05:19,623
черном списке волноваться.

124
00:05:19,721 --> 00:05:23,262
ЦРУ сделает все возможное, 
чтобы сохранить это в тайне.

125
00:05:23,538 --> 00:05:25,039
Ричард Ганьон, исполнительный директор

126
00:05:25,153 --> 00:05:27,215
французского производителя видеоаппаратуры.

127
00:05:27,308 --> 00:05:28,850
Это он, до похищения...

128
00:05:28,940 --> 00:05:31,488
и в день, когда ВРУ освободил его,

129
00:05:31,578 --> 00:05:33,560
в обмен на 2 миллиона 
долларов наличными.

130
00:05:33,787 --> 00:05:36,231
В списке больше 30 жертв.

131
00:05:36,304 --> 00:05:37,123
Не понимаю.

132
00:05:37,205 --> 00:05:38,835
Он зарабатывает на захвате
директоров компаний.

133
00:05:38,902 --> 00:05:40,078
Теперь он похитил агента ЦРУ.

134
00:05:40,220 --> 00:05:41,307
Зачем менять бизнес-модель?

135
00:05:41,400 --> 00:05:42,492
Давайте найдем его и спросим.

136
00:05:42,572 --> 00:05:43,952
Простите, но вера - это святое.

137
00:05:44,019 --> 00:05:45,581
Религия должна быть под запретом для шпионов.

138
00:05:45,748 --> 00:05:47,033
В моей стране не сработает.

139
00:05:47,139 --> 00:05:48,742
Ладно, Агентство знает закон.

140
00:05:48,855 --> 00:05:50,376
Если они зашли так далеко,

141
00:05:50,497 --> 00:05:52,799
в этом районе происходит что-то важное.

142
00:05:52,942 --> 00:05:55,011
Это простой вопрос, мистер Хэйворт.

143
00:05:55,099 --> 00:05:58,287
Отец Набиев - 
оперативник ЦРУ или нет?

144
00:05:58,403 --> 00:06:00,372
Это было бы незаконно.

145
00:06:00,475 --> 00:06:02,867
Это не ответ на мой вопрос.

146
00:06:02,975 --> 00:06:04,246
Мне не известно.

147
00:06:04,331 --> 00:06:05,406
Слушайте, я собрал вас

148
00:06:05,496 --> 00:06:07,429
не для того, чтобы
обвинять Агентство.

149
00:06:07,536 --> 00:06:08,810
Мы здесь, потому что 
у меня есть источник,

150
00:06:08,903 --> 00:06:10,991
который может помочь 
вернуть его в целости.

151
00:06:11,104 --> 00:06:13,771
Если бы он был из наших,
я говорю "если"...

152
00:06:13,875 --> 00:06:15,871
Агентство предпочло бы 
действовать самостоятельно.

153
00:06:15,966 --> 00:06:18,068
Если американский 
гражданин похищен за рубежом,

154
00:06:18,191 --> 00:06:19,910
это юрисдикция ФБР.

155
00:06:20,010 --> 00:06:22,384
Если он из ваших, могу 
приобщить вас к делу.

156
00:06:22,471 --> 00:06:24,520
Если нет, вы в пролете.

157
00:06:28,120 --> 00:06:29,543
Агент Купер, ваша группа

158
00:06:29,640 --> 00:06:31,168
может начать расследование

159
00:06:31,289 --> 00:06:32,997
и переговоры о заложнике.

160
00:06:33,110 --> 00:06:34,722
Мои люди вылетят этой же ночью.

161
00:06:37,132 --> 00:06:39,660
Ташкент, Узбекистан.

162
00:06:40,984 --> 00:06:42,337
Офицер Кушан.

163
00:06:42,427 --> 00:06:44,731
Я агент Кин.
Это агент Ресслер.

164
00:06:44,837 --> 00:06:47,091
От имени Бюро,
мы благодарны за вашу помощь.

165
00:06:47,206 --> 00:06:49,140
Позвольте внести ясность,
агент Кин.

166
00:06:49,422 --> 00:06:51,614
Это вы помогаете мне.

167
00:06:51,720 --> 00:06:53,621
Это узбекская 
военная операция.

168
00:06:53,707 --> 00:06:54,601
При всем уважении, сэр,

169
00:06:54,704 --> 00:06:56,580
похитили американского 
гражданина.

170
00:06:56,743 --> 00:07:00,310
Поэтому мы проявили 
учтивость и пригласили вас.

171
00:07:00,454 --> 00:07:03,628
Но вы не будете вести 
переговоры с Русланом Денисовым,

172
00:07:03,714 --> 00:07:05,580
или вести переговоры со мной.

173
00:07:05,669 --> 00:07:07,742
А еще вы уберёте свои пушки.

174
00:07:07,824 --> 00:07:10,382
Если для вас это проблема 
и вы хотите вернуться обратно...

175
00:07:10,469 --> 00:07:12,130
Нет, никаких проблем.

176
00:07:12,211 --> 00:07:14,130
Мои люди 
проводят вас в отель.

177
00:07:16,830 --> 00:07:19,134
За нами следят, на час.

178
00:07:19,234 --> 00:07:20,349
Не заметил его.

179
00:07:20,420 --> 00:07:22,843
Был слишком занят, 
прицениваясь к Хьюго Босс на углу.

180
00:07:22,924 --> 00:07:24,005
Кем бы он ни был, он не федерал.

181
00:07:24,076 --> 00:07:26,323
Такой костюмчик на 
зарплату служащего не купишь.

182
00:07:28,095 --> 00:07:30,444
Другая, 
акварелистка,

183
00:07:30,527 --> 00:07:33,527
она...
ноги толкательницы ядра.

184
00:07:33,606 --> 00:07:36,396
Применила на мне "стальной зажим".

185
00:07:36,478 --> 00:07:37,795
Я вырубился.

186
00:07:37,905 --> 00:07:42,912
Следующее, что помню, очухиваюсь, 
простыней нет, вазелин повсюду.

187
00:07:43,047 --> 00:07:45,121
Помадой на зеркале 
над головой написано:

188
00:07:45,256 --> 00:07:47,026
"Через год, в это же время?"

189
00:07:47,132 --> 00:07:50,567
С тех пор выставки 
в Базеле не пропускаю.

190
00:07:52,284 --> 00:07:54,974
Лиззи! 
Прошу меня простить.

191
00:07:57,537 --> 00:07:58,996
Что ты здесь делаешь?

192
00:07:59,361 --> 00:08:00,843
Я обещал помочь.

193
00:08:01,176 --> 00:08:02,408
Я не могу быть эффективным,

194
00:08:02,532 --> 00:08:04,536
если нахожусь 
в тысячах милях от событий.

195
00:08:04,623 --> 00:08:05,347
Это не безопасно.

196
00:08:05,449 --> 00:08:07,030
Мы видели ЦРУ в аэропорту.

197
00:08:07,191 --> 00:08:09,158
- Если они тебя...
- Скажу им "здрасьте".

198
00:08:09,248 --> 00:08:10,883
У Узбекистана нет договора на

199
00:08:10,982 --> 00:08:12,323
экстрадицию с США.

200
00:08:12,399 --> 00:08:14,040
А кто твои друзья?

201
00:08:14,586 --> 00:08:16,504
Идите, переоденьтесь.
У нас ужин.

202
00:08:16,578 --> 00:08:18,963
Знаю одно питейное заведение,

203
00:08:19,065 --> 00:08:21,239
где можно просто упиться.

204
00:08:26,788 --> 00:08:28,387
Что происходит 
между тобой и Реддингтоном?

205
00:08:28,465 --> 00:08:30,488
Милые бранятся?

206
00:08:30,607 --> 00:08:31,975
Я ему не доверяю.

207
00:08:32,085 --> 00:08:34,470
Не доверяешь Реддингтону?

208
00:08:50,087 --> 00:08:51,979
Добро пожаловать в мою страну.

209
00:08:56,932 --> 00:08:58,585
ФБР в Узбекистане...

210
00:08:58,775 --> 00:09:00,533
год я добивался 
вашего внимания.

211
00:09:00,608 --> 00:09:01,651
И вот вы здесь,

212
00:09:01,746 --> 00:09:04,739
потому что американцам 
понятен только язык силы.

213
00:09:04,802 --> 00:09:06,080
Если вы такой знаток американцев,

214
00:09:06,167 --> 00:09:07,119
должны знать,
что наше правительство

215
00:09:07,181 --> 00:09:08,890
не платит выкуп террористам.

216
00:09:08,966 --> 00:09:12,114
Кто-то террорист, 
а кто-то борец за свободу.

217
00:09:12,247 --> 00:09:15,875
Мне деньги не нужны,
не для себя, по крайней мере.

218
00:09:16,076 --> 00:09:20,560
Как видите, 
дела идут хорошо.

219
00:09:22,610 --> 00:09:25,500
Я прихватил вашего агента Бёрка, 
совершенно по другой причине.

220
00:09:25,559 --> 00:09:27,095
Бёрк - его так зовут?

221
00:09:27,179 --> 00:09:28,682
Больше 25 лет назад,

222
00:09:28,791 --> 00:09:31,528
моя страна продала 
американцам, "Аннека Оил",

223
00:09:31,644 --> 00:09:32,955
права на строительство нефтепровода

224
00:09:33,072 --> 00:09:35,621
из Ташкента в Андижан.

225
00:09:35,718 --> 00:09:37,310
Цена была абсурдной.

226
00:09:37,528 --> 00:09:41,653
А узбекский народ
получил жалкие остатки.

227
00:09:42,974 --> 00:09:45,192
Коррупция, вы же знаете.

228
00:09:45,276 --> 00:09:47,564
Такое бывает, 
и мне плевать.

229
00:09:47,661 --> 00:09:50,959
Но теперь, трубопровод протекает.

230
00:09:51,044 --> 00:09:51,778
Протекает?

231
00:09:51,848 --> 00:09:53,426
Погибли сотни поселенцев,

232
00:09:53,507 --> 00:09:57,051
ещё сотни больны,
а компания бездействует.

233
00:09:57,131 --> 00:10:01,186
Наши адвокаты не чета 
вашим юристам-толстосумам.

234
00:10:01,448 --> 00:10:03,268
Американское посольство тупит глазки.

235
00:10:03,370 --> 00:10:06,098
ЦРУ здесь, смотрит, свесив ножки,

236
00:10:06,185 --> 00:10:09,478
их заботят лишь угрозы вашим, 
американским интересам.

237
00:10:09,575 --> 00:10:10,597
Мистер Денисов...

238
00:10:10,713 --> 00:10:12,414
Я забрал одного из них.

239
00:10:12,652 --> 00:10:14,140
Вице-президент "Аннека Оил"

240
00:10:14,268 --> 00:10:15,522
Сказал ему, что химикаты в воде,

241
00:10:15,611 --> 00:10:18,451
которую мы пьём, 
в которой купаются наши дети.

242
00:10:18,530 --> 00:10:19,916
Но он отрицал это.

243
00:10:20,096 --> 00:10:23,456
"Компания сделала анализы.
Вода безопасна".

244
00:10:23,976 --> 00:10:25,980
Тогда я сам провел анализ.

245
00:10:54,149 --> 00:10:57,107
Возвращаю его вам, 
как знак моей доброй воли,

246
00:10:57,237 --> 00:11:00,203
чтобы вы показали правду остальным.

247
00:11:00,337 --> 00:11:04,510
Переговоры о вашем 
агенте Бёрке начнутся завтра.

248
00:11:05,345 --> 00:11:07,639
Мы видели заложников,
четверых минимум.

249
00:11:07,727 --> 00:11:09,147
Не думаю, что среди них был
Агент Бёрк.

250
00:11:09,242 --> 00:11:10,226
но скорее всего он у них.

251
00:11:10,339 --> 00:11:12,249
Надо найти базу,
где их держат.

252
00:11:12,364 --> 00:11:13,545
Это будет не легко.

253
00:11:13,625 --> 00:11:15,175
Местная армия
даже не смогла их найти.

254
00:11:15,276 --> 00:11:17,014
Мы получили фотографию парня,
которого отпустил Денисов -

255
00:11:17,099 --> 00:11:18,279
вице-президента "Аннека" -

256
00:11:18,377 --> 00:11:19,742
сравнили с известными
директорами компании

257
00:11:19,835 --> 00:11:22,620
и нашли его -
Джеффри Гановер.

258
00:11:22,717 --> 00:11:23,858
Как долго они его держали?

259
00:11:23,943 --> 00:11:25,399
В этом вся суть.
Я не знаю.

260
00:11:25,485 --> 00:11:26,444
Из того что известно,

261
00:11:26,543 --> 00:11:27,942
"Аннека" не заявляли о его пропаже.

262
00:11:28,036 --> 00:11:30,463
- Ты шутишь?
- Они пытались сами уладить дело.

263
00:11:30,591 --> 00:11:31,508
Если трубопровод протекает,

264
00:11:31,600 --> 00:11:33,054
внимание им совсем не нужно.

265
00:11:33,171 --> 00:11:34,686
Я вам одно хочу сказать.

266
00:11:34,902 --> 00:11:37,856
То что разъедало тело
Гановера -

267
00:11:38,447 --> 00:11:40,494
явно не простая вода.

268
00:11:41,151 --> 00:11:42,097
Он выживет.

269
00:11:42,176 --> 00:11:44,130
У него кожный 
химический ожог.

270
00:11:44,236 --> 00:11:45,098
Каким химикатом?

271
00:11:45,166 --> 00:11:46,189
Он однозначно подвергался

272
00:11:46,278 --> 00:11:48,040
длительному воздействию бензола

273
00:11:48,104 --> 00:11:50,064
и полициклических углеводородов,

274
00:11:50,166 --> 00:11:52,766
получаемых при нефтедобыче.

275
00:11:52,937 --> 00:11:54,584
Спасибо, доктор.

276
00:12:00,805 --> 00:12:03,625
Агент Ресслер.
Дин Уокер, исполнительный директор  "Аннека".

277
00:12:03,721 --> 00:12:05,801
Хотел поблагодарить, что вернули
Джеффа домой.

278
00:12:05,915 --> 00:12:06,760
Это наша работа.

279
00:12:06,835 --> 00:12:07,478
Я только прилетел.

280
00:12:07,553 --> 00:12:08,676
Компания сразу меня прислала.

281
00:12:08,798 --> 00:12:11,482
Если что-то нужно,
я готов помочь.

282
00:12:11,609 --> 00:12:13,087
Да, сомневаюсь.

283
00:12:13,168 --> 00:12:15,600
Видели, как вы сегодня следили
за нами в аэропорту.

284
00:12:16,062 --> 00:12:17,786
Как долго вы здесь на самом деле?

285
00:12:18,902 --> 00:12:20,377
Три недели.

286
00:12:20,472 --> 00:12:21,962
Компания прислала меня
договориться с Денисовым,

287
00:12:22,055 --> 00:12:23,346
узнать, что можно сделать.

288
00:12:23,444 --> 00:12:24,308
Втихаря?

289
00:12:24,377 --> 00:12:25,576
Семья Джеффа 
так захотела.

290
00:12:25,648 --> 00:12:27,658
Они боялись,
что если задействовать ФБР...

291
00:12:27,737 --> 00:12:29,054
А может это <i> вы</i>
боялись?

292
00:12:29,151 --> 00:12:30,511
"Аннека" нечего скрывать.

293
00:12:30,620 --> 00:12:32,230
Это утечка, о которой говорит Денисов...

294
00:12:32,319 --> 00:12:34,540
он сам это сделал.
Это афера.

295
00:12:34,633 --> 00:12:37,029
Его люди повредили трубопровод,
а теперь требуют деньги,

296
00:12:37,130 --> 00:12:39,007
потому что местные заболели.

297
00:12:39,115 --> 00:12:41,193
Так вот как вы слушаете
мои указания?

298
00:12:41,298 --> 00:12:42,549
Я вам сказал, что прав 
здесь у вас нет.

299
00:12:42,640 --> 00:12:44,450
Денисов связался с нами.

300
00:12:44,569 --> 00:12:46,516
Офицер, я знаю,
что это ваше дело,

301
00:12:46,597 --> 00:12:48,479
но если Денисов хочет
говоритьс ФБР -

302
00:12:48,553 --> 00:12:49,435
Это не вариант.

303
00:12:49,539 --> 00:12:52,189
Это вариант,
если Денисов так хочет.

304
00:12:52,287 --> 00:12:54,048
Он держит в заложниках американца.

305
00:12:54,165 --> 00:12:56,222
Да, а также француза, немца
и многих других.

306
00:12:56,305 --> 00:12:58,674
Простите. Но не вам запрещать 
нам говорить с ним.

307
00:12:58,760 --> 00:13:00,317
Я могу арестовать вас 
c напарником

308
00:13:00,407 --> 00:13:02,496
за то, что вы мешаете
моему расследованию.

309
00:13:02,575 --> 00:13:03,664
Какому расследованию?

310
00:13:03,740 --> 00:13:05,899
Вы гоняетесь за этим парнем
и его группировкой больше года.

311
00:13:06,096 --> 00:13:07,521
А он продолжает похищать
невинных людей,

312
00:13:07,601 --> 00:13:08,766
и держать их ради выкупа.

313
00:13:08,853 --> 00:13:09,981
Вы с напарником

314
00:13:10,080 --> 00:13:13,321
будете оставаться в отеле Ташлан
под охраной.

315
00:13:13,413 --> 00:13:16,047
Попробуете сбежать,
пробудете в Узбекистане

316
00:13:16,157 --> 00:13:18,777
гораздо дольше,
чем рассчитывали.

317
00:13:23,635 --> 00:13:26,425
Ты так быстро обзаводишься друзьями.

318
00:13:28,200 --> 00:13:29,715
По правде сказать, я впечатлен.

319
00:13:30,280 --> 00:13:32,450
Не тобой, Русланом.

320
00:13:32,572 --> 00:13:35,278
Никогда не замечал,
что он так заботится о людях.

321
00:13:35,392 --> 00:13:38,022
Парень - псих.
Он завяз в этом по горло.

322
00:13:38,138 --> 00:13:40,178
Он не разбирается 
в нефтепроводах.

323
00:13:40,527 --> 00:13:42,678
Агент Кин опаздывает.

324
00:13:43,146 --> 00:13:44,713
Она обедает в номере.

325
00:13:45,047 --> 00:13:46,400
Что, впал в немилость?

326
00:13:47,096 --> 00:13:48,980
Какая досада.

327
00:13:49,424 --> 00:13:50,943
Она не попробует

328
00:13:51,029 --> 00:13:54,965
самую соблазнительно
изысканную хоремскую пахлаву.

329
00:13:55,065 --> 00:13:56,329
Руслан - преступник.

330
00:13:56,466 --> 00:13:58,305
Даже если "Аннека"
сядет за стол переговоров,

331
00:13:58,397 --> 00:14:01,147
Денисов не будет знать, что просить.

332
00:14:01,690 --> 00:14:04,158
Парень не настолько образован,
чтобы понять чего он хочет.

333
00:14:04,248 --> 00:14:06,153
Адвокаты сожрут его с потрохами.

334
00:14:06,247 --> 00:14:07,711
Наверное, ты прав.

335
00:14:08,077 --> 00:14:09,885
Когда следующая встреча?

336
00:14:09,965 --> 00:14:10,888
Завтра с утра.

337
00:14:10,976 --> 00:14:12,515
Учитывая обстановку,

338
00:14:12,590 --> 00:14:15,177
я думаю, вам понадобится
моя помощь.

339
00:14:16,316 --> 00:14:19,468
На самом деле,
с этим мы сами справимся.

340
00:14:39,153 --> 00:14:42,040
Мистер Денисов, благодарим,
что согласились встретиться.

341
00:14:42,151 --> 00:14:44,037
Бюро договорилось с
"Аннека оил"

342
00:14:44,161 --> 00:14:47,195
и они готовы все исправить.

343
00:14:47,292 --> 00:14:48,737
Это хорошие новости.

344
00:14:48,876 --> 00:14:52,029
А то, честно говоря,
начал беспокоиться.

345
00:14:52,130 --> 00:14:54,899
Ведь, кто я?
Простой преступник.

346
00:14:54,994 --> 00:14:58,017
Не настолько образован,
чтобы понять, чего хочу.

347
00:14:58,129 --> 00:15:00,898
Я не смог бы сам
заключить эту сделку.

348
00:15:01,214 --> 00:15:03,088
Решил привлечь профессионала,

349
00:15:03,167 --> 00:15:04,277
чтобы меня определенно

350
00:15:04,363 --> 00:15:06,960
адвокаты компании не сожрали с потрохам.

351
00:15:07,040 --> 00:15:09,944
Мистер Денисов,
счастлив здесь присутствовать.

352
00:15:10,022 --> 00:15:10,717
Здравствуйте.

353
00:15:10,804 --> 00:15:13,245
Меня зовут Рэймонд Реддингтон.
А вас?

354
00:15:19,733 --> 00:15:20,980
Я говорил с моими агентами.

355
00:15:21,076 --> 00:15:23,214
Они заверили меня, что агент Бёрк жив.

356
00:15:23,432 --> 00:15:25,203
Так что у нас?

357
00:15:25,635 --> 00:15:26,917
Мои люди озабочены.

358
00:15:26,999 --> 00:15:27,850
Их отвезли в деревню

359
00:15:27,949 --> 00:15:29,987
в 40 милях от базы ВРУ.

360
00:15:30,084 --> 00:15:33,067
Они видели, какой вред
нанес трубопровод.

361
00:15:33,138 --> 00:15:35,612
Стойте. Ваши люди знают,
где находятся заложники?

362
00:15:35,711 --> 00:15:37,116
Точное местонахождение - нет,

363
00:15:37,197 --> 00:15:39,622
но основываясь на времени
в пути и ориентировке на местности,

364
00:15:39,715 --> 00:15:41,323
думаем, заложников держат
где-то

365
00:15:41,411 --> 00:15:43,808
на юго-востоке Зарафшана.

366
00:15:43,889 --> 00:15:45,742
Можно провести секретную операцию
уже сегодня вечером.

367
00:15:45,835 --> 00:15:46,896
Это будет ошибкой.

368
00:15:46,974 --> 00:15:49,061
Мы даже не знаем наверняка,
там ли агент Бёрк.

369
00:15:49,157 --> 00:15:50,488
Я готов рискнуть.

370
00:15:50,606 --> 00:15:52,592
И подорвать их доверительные
отношения с Денисовым,

371
00:15:52,668 --> 00:15:55,462
а также подвергнуть опасности
жизни людей на задании?

372
00:15:55,554 --> 00:15:56,168
Я согласна.

373
00:15:56,295 --> 00:15:57,841
Сейчас нападение преждевременно.

374
00:15:58,210 --> 00:15:59,356
Агент Купер, я полагаю

375
00:15:59,455 --> 00:16:02,203
ваш информатор поможет нам с этим?

376
00:16:02,318 --> 00:16:04,390
По моим сведениям,
он в центре событий.

377
00:16:04,537 --> 00:16:06,619
Тогда мы будем в курсе всего.

378
00:16:06,739 --> 00:16:07,440
Я прослежу,

379
00:16:07,541 --> 00:16:10,164
чтобы все твои интересы
и требования

380
00:16:10,276 --> 00:16:12,757
были соблюдены в полной мере.

381
00:16:16,452 --> 00:16:17,604
Какого черта ты делаешь?

382
00:16:17,690 --> 00:16:19,855
Простите. Давно этим не занимался.

383
00:16:19,931 --> 00:16:21,038
Что уже все провалил?

384
00:16:21,128 --> 00:16:23,661
Ты же не собираешься 
представлять Денисова, верно?

385
00:16:23,747 --> 00:16:25,148
Так это ты настаивала,

386
00:16:25,262 --> 00:16:27,945
чтобы мы оставались
в профессиональных рамках.

387
00:16:28,034 --> 00:16:30,892
Ты дал нам это дело,
чтобы помочь нам вернуть агента,

388
00:16:30,974 --> 00:16:32,143
а не представлять другую сторону.

389
00:16:32,226 --> 00:16:33,812
Агент Кин, в этом мире,

390
00:16:33,907 --> 00:16:35,897
нет сторон, есть игроки.

391
00:16:35,976 --> 00:16:37,830
Нам обязательно сидеть здесь,

392
00:16:37,921 --> 00:16:39,224
чтобы договориться об условиях?

393
00:16:39,317 --> 00:16:40,314
Абсолютно нет.

394
00:16:40,416 --> 00:16:42,535
Подумал, мы можем немного прогуляться.

395
00:16:42,661 --> 00:16:43,863
Первый день переговоров

396
00:16:43,961 --> 00:16:46,026
похож на первый день в школе.

397
00:16:46,270 --> 00:16:47,605
Прогуляться? Куда?

398
00:16:47,747 --> 00:16:49,976
Сходим на экскурсию, ладно?

399
00:16:58,993 --> 00:17:00,607
Это запах бензола,

400
00:17:00,695 --> 00:17:02,559
обычный загрязнитель 
нефтяной промышленности.

401
00:17:02,666 --> 00:17:06,339
Он повсюду чувствуется: в воздухе, в еде.

402
00:17:09,500 --> 00:17:10,380
Сюда.

403
00:17:11,362 --> 00:17:13,536
Мы кипятим воду для питья,

404
00:17:13,946 --> 00:17:17,426
добавляем андрографис,
чтобы очистить от токсинов.

405
00:17:17,509 --> 00:17:18,367
Помогает?

406
00:17:18,457 --> 00:17:19,565
Нет.

407
00:17:19,663 --> 00:17:21,032
При попадении внутрь

408
00:17:21,229 --> 00:17:25,800
канцерогены вызывают меланому,
повреждение органов

409
00:17:25,891 --> 00:17:29,104
легких, печени и отказ почек.

410
00:17:29,192 --> 00:17:31,042
В тысячах километрах отсюда

411
00:17:31,215 --> 00:17:33,168
какие-то бухгалтера в зале заседаний

412
00:17:33,269 --> 00:17:34,995
провели анализ затрат

413
00:17:35,084 --> 00:17:36,989
и посчитали,
что эти люди не стоят того,

414
00:17:37,090 --> 00:17:40,139
чтобы ремонтировать нефтепровод.

415
00:17:40,225 --> 00:17:41,131
Я говорил с их директором,

416
00:17:41,214 --> 00:17:43,451
и он сказал, что твои люди
повредили трубопровод.

417
00:17:43,551 --> 00:17:44,553
Сказал, что это афера.

418
00:17:44,634 --> 00:17:49,196
Мой младший брат умер от отравления
бензолом в прошлом году.

419
00:17:51,273 --> 00:17:52,487
Ну так, кто тут заложник -

420
00:17:52,597 --> 00:17:54,978
агент Бёрк или эти бедолаги?

421
00:17:55,077 --> 00:17:56,686
Мне всё равно, что там, кто насчитал.

422
00:17:56,827 --> 00:17:58,429
Такое нельзя не заметить.

423
00:17:58,502 --> 00:17:59,469
Это плохо для бизнеса.

424
00:17:59,543 --> 00:18:01,625
Только если кто-то докажет это.

425
00:18:01,710 --> 00:18:03,451
"Аннека" тратят миллионы на лоббистов,

426
00:18:03,572 --> 00:18:05,353
чтобы никто не высунулся.

427
00:18:05,448 --> 00:18:07,120
Может, если свяжемся с Госдепартаментом,

428
00:18:07,208 --> 00:18:08,897
то они смогут надавить...

429
00:18:09,797 --> 00:18:12,162
и привести всё в порядок.

430
00:18:12,252 --> 00:18:13,213
А мы тогда

431
00:18:13,306 --> 00:18:16,075
освободим живым-здоровым агента Бёрка.

432
00:18:16,382 --> 00:18:17,393
Видишь?

433
00:18:17,480 --> 00:18:20,597
Нет сторон. 
Только игроки.

434
00:18:22,388 --> 00:18:23,108
Кин.

435
00:18:23,200 --> 00:18:24,800
Агент Кин, рад, что поймал вас.

436
00:18:24,902 --> 00:18:26,545
Знаете, до вас сложно
дозвониться.

437
00:18:26,907 --> 00:18:28,231
Простите. С кем я говорю?

438
00:18:28,353 --> 00:18:30,367
Детектив Мартин Вилкокс,
полиция.

439
00:18:30,453 --> 00:18:32,546
Заместитель директора Купер
дал ваш номер.

440
00:18:32,633 --> 00:18:33,880
Надеюсь, вы можете говорить.

441
00:18:33,981 --> 00:18:35,080
В чем дело, детектив?

442
00:18:35,180 --> 00:18:37,380
Я расследую дело о пропавшем человеке.

443
00:18:37,496 --> 00:18:39,019
Он работает на полицию.

444
00:18:39,100 --> 00:18:42,350
Лейтенант Эймс,
инспектор порта в столице.

445
00:18:42,498 --> 00:18:43,931
Чем могу помочь?

446
00:18:44,002 --> 00:18:45,127
Слышал, что вы встретились с ним,

447
00:18:45,214 --> 00:18:46,606
на одной из лодок.

448
00:18:46,674 --> 00:18:48,991
И вы дали ему свою визитку.

449
00:18:49,622 --> 00:18:51,876
Да. Точно.

450
00:18:51,958 --> 00:18:53,584
Вроде бы речь шла о поиске ФБР

451
00:18:53,661 --> 00:18:55,402
каких-то сбежавших из Камберлэнда.

452
00:18:55,500 --> 00:18:57,087
Я сделал пару звонков,

453
00:18:57,183 --> 00:18:59,585
но никто об этом и не слышал.

454
00:18:59,670 --> 00:19:00,750
Ну, потому что этого и не было.

455
00:19:00,819 --> 00:19:01,497
Это было прикрытие.

456
00:19:01,592 --> 00:19:03,650
Я тогда не могла сказать правду лейтенанту.

457
00:19:03,756 --> 00:19:05,467
Можете ли рассказать мне её сейчас?

458
00:19:05,646 --> 00:19:07,271
Поможет раскрыть дело.

459
00:19:07,397 --> 00:19:08,811
Извините.

460
00:19:09,075 --> 00:19:10,372
Ну, хоть что-нибудь расскажите.

461
00:19:10,457 --> 00:19:12,012
Просто, вы там были одна,

462
00:19:12,084 --> 00:19:13,965
с оружием на изготовку, 
с фальшивой историей...

463
00:19:14,044 --> 00:19:15,321
Возникают вопросы.

464
00:19:15,401 --> 00:19:17,481
Я и так сказала больше, 
чем следовало.

465
00:19:17,571 --> 00:19:21,623
Могу узнать, кто подал
заявление о пропаже лейтенанта?

466
00:19:21,682 --> 00:19:24,267
Его жена. Они вместе 32 года.

467
00:19:26,022 --> 00:19:28,310
Ну, надеюсь, 
вы его найдете, детектив.

468
00:19:28,460 --> 00:19:29,860
Удачи.

469
00:19:42,956 --> 00:19:45,149
Ты передал Руслану, 
что Госдеп готов

470
00:19:45,242 --> 00:19:46,719
к расследованию.

471
00:19:47,054 --> 00:19:48,658
Ты не попробовала пахлаву.

472
00:19:48,773 --> 00:19:51,059
Сказал ему, а он не заинтересовался?

473
00:19:53,305 --> 00:19:54,785
Откуси кусочек.

474
00:19:54,882 --> 00:19:56,282
Я тут не ради пахлавы.

475
00:19:56,351 --> 00:19:58,821
А ради переговоров.

476
00:20:03,473 --> 00:20:05,321
Русская милонга.

477
00:20:06,199 --> 00:20:08,706
Смотри внимательно, Лиззи.

478
00:20:08,837 --> 00:20:11,407
Всё, что нужно знать о переговорах,

479
00:20:11,493 --> 00:20:14,879
скрыто в танго милонга.

480
00:20:16,439 --> 00:20:18,010
Мы следим за базой ВРУ.

481
00:20:18,096 --> 00:20:19,517
Вы говорили с офицером Кушаном?

482
00:20:19,609 --> 00:20:21,829
Да, сэр, он знает, нам надо, 
чтобы все кончилось сегодня.

483
00:20:21,945 --> 00:20:24,127
Агентство не должно быть связано с этим.

484
00:20:24,228 --> 00:20:26,581
Будьте при свидетелях,
когда пройдет операция.

485
00:20:26,828 --> 00:20:28,283
Нам приказано не вмешиваться,

486
00:20:28,364 --> 00:20:30,509
но местные власти
с их местными делишками...

487
00:20:30,588 --> 00:20:32,036
тут мы ничего не можем поделать.

488
00:20:32,139 --> 00:20:33,327
Принято.

489
00:20:41,299 --> 00:20:43,669
По началу, 
они противники.

490
00:20:44,149 --> 00:20:46,593
Каждый хочет чего-то от другого.

491
00:20:47,223 --> 00:20:48,990
Они присматриваются друг к другу,

492
00:20:49,692 --> 00:20:53,510
оценивают риски,
устанавливают рамки,

493
00:20:54,556 --> 00:20:57,712
бросают друг другу вызов.

494
00:20:58,678 --> 00:21:04,548
Чувственная битва...
Насилие и секс...

495
00:21:05,304 --> 00:21:07,980
игра с огнем.

496
00:21:08,348 --> 00:21:11,195
Ничего не дается без боя -

497
00:21:11,456 --> 00:21:13,629
берут лишь то,
что готово отдаться.

498
00:21:14,158 --> 00:21:18,483
Истинная сущность переговоров.

499
00:21:19,954 --> 00:21:24,457
Не игра в покер, а милонга.

500
00:21:26,616 --> 00:21:28,616
Танго.

501
00:21:32,819 --> 00:21:34,222
Cоблазнение.

502
00:21:44,360 --> 00:21:45,743
Что-то не так?

503
00:21:47,690 --> 00:21:49,103
Всё.

504
00:22:03,988 --> 00:22:06,270
Командир, мы проверили всё здание.

505
00:22:06,381 --> 00:22:07,919
Тут нет заложников,

506
00:22:08,006 --> 00:22:09,444
американца, в том числе.

507
00:22:16,568 --> 00:22:17,953
Когда именно это случилось?

508
00:22:18,052 --> 00:22:19,949
Прошлой ночью в районе 9 вечера.

509
00:22:20,050 --> 00:22:21,304
Узбекский спецназ доложил

510
00:22:21,381 --> 00:22:23,032
о полномасштабном 
рейде на базу.

511
00:22:23,143 --> 00:22:25,332
Он был из ЦРУ...
мужчина в ресторане,

512
00:22:25,410 --> 00:22:27,180
хотел быть замеченным на людях.

513
00:22:27,269 --> 00:22:28,328
Что с Бёрком?

514
00:22:28,424 --> 00:22:30,528
Они слишком далеко зашли, 
лучше им найти его живым.

515
00:22:30,608 --> 00:22:31,697
Согласно официальному рапорту,

516
00:22:31,774 --> 00:22:32,832
они его вообще не нашли.

517
00:22:32,908 --> 00:22:34,220
Это была массированная атака.

518
00:22:34,296 --> 00:22:35,537
Как минимум дюжина бойцов ВРУ

519
00:22:35,628 --> 00:22:38,030
убиты военным 
отрядом под руководством...

520
00:22:38,134 --> 00:22:39,146
офицера Кушана.

521
00:22:39,238 --> 00:22:41,388
Как он вообще узнал, где искать базу?

522
00:22:41,507 --> 00:22:43,222
Хэйворт.

523
00:22:44,188 --> 00:22:46,791
Приказали же этому 
ублюдку не лезть.

524
00:22:57,816 --> 00:22:59,479
- Кто это?
- Купер.

525
00:22:59,568 --> 00:23:01,658
Гарольд! Отлично.
Хочу, чтоб ты слышал.

526
00:23:01,774 --> 00:23:03,739
Реддингтон, ты же знаешь, это не мы.

527
00:23:03,840 --> 00:23:04,621
ЦРУ...

528
00:23:04,700 --> 00:23:07,714
ЦРУ поступило как ЦРУ.

529
00:23:07,805 --> 00:23:09,131
Я ожидал подобного,

530
00:23:09,224 --> 00:23:11,687
поэтому агента Бёрка 
и других заложников

531
00:23:11,839 --> 00:23:13,915
увезли с базы.

532
00:23:14,020 --> 00:23:15,132
Вопрос в том,

533
00:23:15,237 --> 00:23:18,726
какого лешего, ты сообщил 
о местоположении базы

534
00:23:18,860 --> 00:23:22,444
людям, которым я 
советовал не доверять.

535
00:23:23,168 --> 00:23:24,450
Я разберусь с Хэйвортом.

536
00:23:24,551 --> 00:23:27,247
Хэйворт - твоя самая пустяковая 
проблема сейчас.

537
00:23:27,396 --> 00:23:28,828
Я предупреждал о Денисове.

538
00:23:28,911 --> 00:23:31,897
Я говорил, 
он жесток и неуравновешен.

539
00:23:31,981 --> 00:23:35,517
Как по-твоему, он отреагирует 
на потерю дюжины человек?

540
00:23:35,638 --> 00:23:36,669
Думаешь, он убьёт Бёрка?

541
00:23:36,745 --> 00:23:38,230
Понятия не имею.

542
00:23:38,362 --> 00:23:41,209
Но теперь, я боюсь, Денисов 
не будет мне доверять,

543
00:23:41,296 --> 00:23:43,295
а я не буду доверять вам.

544
00:23:43,386 --> 00:23:45,275
Переговоры окончены.

545
00:23:48,943 --> 00:23:50,405
Я был дураком, поверив тебе!

546
00:23:50,481 --> 00:23:51,033
Руслан.

547
00:23:51,110 --> 00:23:53,244
Был дураком, думая, 
что они уважают нас

548
00:23:53,325 --> 00:23:55,396
или будут вести честную игру!

549
00:23:55,519 --> 00:23:56,441
Передохни.

550
00:23:56,525 --> 00:23:58,383
Я сказал перевезти заложников.
Ты это сделал.

551
00:23:58,462 --> 00:24:00,285
Твои активы не пострадали.

552
00:24:00,900 --> 00:24:02,579
Его бросило на базе

553
00:24:02,772 --> 00:24:04,185
его командование.

554
00:24:04,254 --> 00:24:07,012
Руслан, пока он жив,
он стоит дороже.

555
00:24:07,093 --> 00:24:08,053
Не для меня.

556
00:24:11,300 --> 00:24:13,130
Надеюсь, тебе полегчало.

557
00:24:14,623 --> 00:24:16,300
Видимо, нет.

558
00:24:29,540 --> 00:24:31,561
ЦРУ тебя убило, понял?

559
00:24:31,782 --> 00:24:32,599
Они это сделали!

560
00:24:33,387 --> 00:24:35,720
Он пожертвовал слоном.

561
00:24:36,124 --> 00:24:38,541
В Рейкьявике, в '72.

562
00:24:38,635 --> 00:24:41,569
Боже, кажется, что это
было только вчера.

563
00:24:41,650 --> 00:24:44,802
Я был в студии 
у Стивена Бэша, в подвале,

564
00:24:44,877 --> 00:24:47,474
ел жаренное яйцо
и сэндвич Болонья,

565
00:24:47,559 --> 00:24:48,813
когда он это сделал.

566
00:24:48,922 --> 00:24:51,083
Что сделал?
Кто?

567
00:24:51,169 --> 00:24:52,537
Бобби Фишер.

568
00:24:53,277 --> 00:24:56,311
В 13 игре на 50 ходу-

569
00:24:56,410 --> 00:24:58,607
ладья ест слона,
на B5.

570
00:24:58,684 --> 00:25:01,042
Он пожертвовал слоном.

571
00:25:02,494 --> 00:25:04,758
Вот когда русские проиграли
Холодную войну.

572
00:25:04,864 --> 00:25:06,214
Это было поразительно.

573
00:25:06,293 --> 00:25:09,322
Спасский не знал, как быть,
потому что не придумал эндшпиль.

574
00:25:09,492 --> 00:25:11,727
как  и ты.

575
00:25:13,004 --> 00:25:15,402
Когда ты ловишь
и убиваешь Гендиректора,

576
00:25:15,509 --> 00:25:17,876
ты злишь компанию.

577
00:25:18,141 --> 00:25:20,529
Но когда ловишь и убиваешь
агента ЦРУ

578
00:25:20,640 --> 00:25:23,379
ты злишь правительство США.

579
00:25:23,498 --> 00:25:26,729
Значит, спецназ на земле
и разведдроны в воздухе.

580
00:25:26,850 --> 00:25:29,454
И что ты тогда будешь делать?

581
00:25:29,867 --> 00:25:32,314
Они убили моих людей.

582
00:25:33,035 --> 00:25:34,888
Надо на это ответить.

583
00:25:34,945 --> 00:25:37,242
Ты смотрешь только на ход вперед.

584
00:25:37,353 --> 00:25:40,328
Люди разворовывают
ресурсы твоей страны

585
00:25:40,442 --> 00:25:42,484
сотни лет.

586
00:25:42,579 --> 00:25:45,897
Кто-то должен предложить
достойную альтернативу.

587
00:25:46,322 --> 00:25:48,900
И это можешь быть ты.

588
00:25:49,531 --> 00:25:54,028
Руслан, можно разыграть эндшпиль,
который ты не видишь.

589
00:25:54,817 --> 00:25:57,785
Но его видишь ты,
не так ли, агент Бёрк?

590
00:25:58,437 --> 00:25:59,999
Не понимаю, о чем вы.

591
00:26:00,364 --> 00:26:03,490
Денисов сейчас
ослеплен яростью,

592
00:26:03,577 --> 00:26:06,842
он думает эта проблема
появилась, когда он о ней узнал.

593
00:26:06,980 --> 00:26:09,690
Но мы-то с тобой знаем,
что это не так.

594
00:26:09,890 --> 00:26:12,275
Может, поведаешь нам
о Жабине?

595
00:26:12,457 --> 00:26:13,891
Я ничего не знаю.

596
00:26:13,972 --> 00:26:17,334
ЦРУ тебя прислало
не просто так.

597
00:26:17,427 --> 00:26:20,867
Они нарушили свои правила
и федеральный закон

598
00:26:20,954 --> 00:26:22,166
и спрятали тебя среди местных,

599
00:26:22,236 --> 00:26:24,948
потому что хотят сохранить кое-что в секрете.

600
00:26:25,051 --> 00:26:27,427
А теперь расскажи нам о Жабине.

601
00:26:27,569 --> 00:26:28,869
Нет.

602
00:26:30,889 --> 00:26:33,268
Не ошибитесь,
мистер Бёрк.

603
00:26:34,788 --> 00:26:37,165
Мой друг, пока
еще не посеял то,

604
00:26:37,250 --> 00:26:40,099
что ему придется пожинать
до конца своей жизни.

605
00:26:40,214 --> 00:26:43,213
А я вот уже огреб по полной,

606
00:26:43,344 --> 00:26:47,343
так что поверь,
мне терять нечего.

607
00:26:47,445 --> 00:26:50,431
Так что или ты расскажешь,
что знаешь о Жабине,

608
00:26:50,549 --> 00:26:53,447
или я тебя сам закопаю.

609
00:26:56,518 --> 00:26:57,576
Дай мне пистолет.

610
00:26:57,670 --> 00:26:58,967
Леонид Жабин -

611
00:26:59,198 --> 00:27:01,252
был министром,

612
00:27:01,364 --> 00:27:03,103
еще при советском режиме.

613
00:27:03,358 --> 00:27:06,143
Управлял этим регионом
с конца '70-х до начала '90х.

614
00:27:06,535 --> 00:27:09,577
Коррумпированный и жестокий человек.

615
00:27:09,933 --> 00:27:12,914
Он дал разрешение
"Аннека" построить трубопровод.

616
00:27:13,014 --> 00:27:14,651
И взамен получил
большой откат

617
00:27:14,756 --> 00:27:16,509
и долю в собственности.

618
00:27:17,041 --> 00:27:19,929
Стал религиозен
до сумасшествия,

619
00:27:20,044 --> 00:27:21,630
как будто теперь это поможет.

620
00:27:21,823 --> 00:27:24,234
Боль этих людей на его совести.

621
00:27:55,390 --> 00:27:57,349
Может, ты ему не нравишься.

622
00:27:58,878 --> 00:28:00,579
Тебе, боюсь, прощение

623
00:28:00,671 --> 00:28:03,149
будет не так легко получить.

624
00:28:09,005 --> 00:28:10,933
Мне нужны все подробности

625
00:28:11,027 --> 00:28:14,515
о продаже прав "Аннека Оил":

626
00:28:14,596 --> 00:28:16,721
за сколько, включая взятки,

627
00:28:16,820 --> 00:28:20,616
какие условия и имена всех участников.

628
00:28:21,030 --> 00:28:23,093
Я хочу прощения на том свете,

629
00:28:23,187 --> 00:28:26,224
а не жизни в тюрьме на этом.

630
00:28:26,714 --> 00:28:27,960
Понимаю.

631
00:28:28,036 --> 00:28:30,749
Но это признание не священнику,

632
00:28:30,842 --> 00:28:32,885
дающему прощение.

633
00:28:41,163 --> 00:28:42,536
Правительство США 
не считает это пытками.

634
00:28:42,626 --> 00:28:44,064
А ты что думаешь?

635
00:28:53,183 --> 00:28:54,564
Дайте мне сказать.

636
00:28:54,639 --> 00:28:55,902
Посмотри на себя.

637
00:28:55,978 --> 00:28:57,361
Богат, как Крёз,

638
00:28:57,455 --> 00:29:00,810
а позволил "Аннека Оил" 
травить своих же граждан.

639
00:29:00,894 --> 00:29:04,631
Мы не просто 
отравляли наших граждан.

640
00:29:04,726 --> 00:29:08,237
Мы их убивали, 
сотнями.

641
00:29:14,036 --> 00:29:16,189
Похоже, мы тоже теперь заложники.

642
00:29:16,928 --> 00:29:18,904
Ресллер, кажется, 
у меня проблемы.

643
00:29:19,678 --> 00:29:20,586
Думаешь, что...

644
00:29:20,677 --> 00:29:22,714
Мне позвонили из полиции.

645
00:29:22,801 --> 00:29:24,590
У них дело 
о пропавшем человеке,

646
00:29:25,388 --> 00:29:27,768
портовом инспекторе.

647
00:29:27,969 --> 00:29:29,932
Он появился там, 
где я держала Тома.

648
00:29:30,019 --> 00:29:30,641
Эй, эй.

649
00:29:30,727 --> 00:29:33,015
В чем бы ты не 
признавалась, Кин, не надо.

650
00:29:33,089 --> 00:29:34,938
Я его не убивала. 
Правда.

651
00:29:35,014 --> 00:29:36,354
Это Том.

652
00:29:36,433 --> 00:29:37,666
Том?

653
00:29:37,754 --> 00:29:38,515
Зачем Тому убивать

654
00:29:38,600 --> 00:29:40,564
того, кто должен его спасти?

655
00:29:40,639 --> 00:29:42,195
Для моей защиты.

656
00:29:42,553 --> 00:29:44,617
Я понимаю, 
как дико это звучит.

657
00:29:45,071 --> 00:29:47,601
Я встретила инспектора порта
в его первое появление

658
00:29:47,699 --> 00:29:49,209
и дала свою визитку,

659
00:29:49,291 --> 00:29:51,624
сказав, что ищу двух беглецов.

660
00:29:51,701 --> 00:29:52,489
Ты соврала ему.

661
00:29:52,554 --> 00:29:54,160
Чтобы объяснить своё присутствие.

662
00:29:54,220 --> 00:29:56,386
Я не думала, что Том его убьёт.

663
00:29:56,472 --> 00:29:58,062
Пыталась остановить его.

664
00:29:58,438 --> 00:29:59,304
Свидетели были?

665
00:29:59,387 --> 00:30:00,551
Кто-то должен 
был следить за Томом,

666
00:30:00,643 --> 00:30:02,154
пока тебя не было.

667
00:30:03,729 --> 00:30:05,618
Там был кое-кто.

668
00:30:08,943 --> 00:30:09,957
Спасибо, что пришли.

669
00:30:10,022 --> 00:30:11,010
Не думаю, что я могу вам помочь.

670
00:30:11,100 --> 00:30:12,504
Нельзя меня здесь держать.

671
00:30:14,006 --> 00:30:16,925
Спокойнее, никто вас не держит.

672
00:30:17,284 --> 00:30:18,801
Хочу задать вам 
несколько вопросов,

673
00:30:18,873 --> 00:30:20,403
а потом вы свободны.

674
00:30:22,840 --> 00:30:24,542
Расскажите об Элизабет Кин.

675
00:30:30,900 --> 00:30:31,923
Ты где был?

676
00:30:32,363 --> 00:30:33,387
Хорошие новости.

677
00:30:33,542 --> 00:30:34,949
Я пересмотрел нашу позицию.

678
00:30:35,032 --> 00:30:37,094
Переговоры возобновляются немедленно.

679
00:30:37,211 --> 00:30:38,504
Ты говорил с Денисовым?

680
00:30:38,556 --> 00:30:39,784
Без вопросов.

681
00:30:40,254 --> 00:30:41,430
Бёрк мертв?

682
00:30:41,631 --> 00:30:43,964
Нет.
У нас есть новые доказательства.

683
00:30:44,057 --> 00:30:45,559
Но с одним условием.

684
00:30:45,660 --> 00:30:48,106
Нужен представитель "Аннека",
с которым ты говорил.

685
00:30:48,231 --> 00:30:49,535
Приводи его.

686
00:30:49,681 --> 00:30:51,355
Стой, мы не можем выйти.

687
00:30:51,519 --> 00:30:52,922
Кушан удвоил охрану.

688
00:30:53,029 --> 00:30:54,111
Слишком рискованно.

689
00:30:54,209 --> 00:30:56,877
Наверное, придется поговорить с 
этим офицером Кушаном.

690
00:30:57,041 --> 00:30:59,113
Мы приедем к вам.
Увидимся через час.

691
00:31:02,112 --> 00:31:03,003
Мы уже это обсуждали.

692
00:31:03,085 --> 00:31:04,381
Я не понимаю, 
о чем вы.

693
00:31:05,894 --> 00:31:10,163
Ну, вы Самуэль Алеко,

694
00:31:10,575 --> 00:31:12,693
тот самый Самуэль Алеко,
работавший сторожем

695
00:31:12,787 --> 00:31:15,474
на заброшенной барже
на причале

696
00:31:15,552 --> 00:31:17,502
в Вашингтоне.

697
00:31:18,101 --> 00:31:19,774
Речные дрейссены.

698
00:31:20,584 --> 00:31:21,956
Да, я должен сказать, Сэм,

699
00:31:22,046 --> 00:31:24,340
Я видел, как ребята засыпались на многих вещах,

700
00:31:24,412 --> 00:31:27,044
но речные дрейссены?

701
00:31:27,495 --> 00:31:29,388
Это впервые.

702
00:31:31,629 --> 00:31:33,669
А, вот оно. Да, видишь?

703
00:31:33,786 --> 00:31:36,855
Ты... ты говорил с инспектором рыбоохраны,

704
00:31:37,040 --> 00:31:38,907
и ты... отказался пустить его на борт,

705
00:31:39,187 --> 00:31:41,311
пообещал отчалить.

706
00:31:42,172 --> 00:31:43,393
Видишь?

707
00:31:43,898 --> 00:31:45,226
Я знаю, что ты там был.

708
00:31:49,562 --> 00:31:51,641
Вы, джентльмены, делаете замечательную работу.

709
00:31:51,724 --> 00:31:54,919
Простите, простите. Пробки на въезде в город.

710
00:31:55,038 --> 00:31:56,272
Цена прогресса.

711
00:31:56,383 --> 00:31:58,008
Это Дин Уолкер из Аннека.

712
00:31:58,173 --> 00:31:59,176
А это кто?

713
00:31:59,280 --> 00:32:00,570
Неопровержимое доказательство.

714
00:32:00,641 --> 00:32:02,499
Ух! Звучит драматично.

715
00:32:02,839 --> 00:32:04,588
Леонид Жабин.

716
00:32:04,681 --> 00:32:06,923
Это - новая улика, о которой вы говорили?

717
00:32:07,045 --> 00:32:09,900
Экс-министр Жабин, 
20 лет не у власти,

718
00:32:09,996 --> 00:32:13,097
и при всем уважении, сэр, 
этот человек психически нездоров.

719
00:32:13,175 --> 00:32:13,911
Возможно,

720
00:32:13,988 --> 00:32:16,458
но "в безумном мире нормальны только сумасшедшие".

721
00:32:16,534 --> 00:32:17,601
Куросава.

722
00:32:18,049 --> 00:32:19,214
Что, черт возьми, он несет?

723
00:32:19,348 --> 00:32:21,097
История, мистер Уолкер.

724
00:32:21,218 --> 00:32:23,144
Мой новый друг многое знает

725
00:32:23,225 --> 00:32:25,653
из истории трубопровода
вашей компании.

726
00:32:25,733 --> 00:32:27,444
История - это не новая улика.

727
00:32:27,990 --> 00:32:29,629
А может, ею быть.

728
00:32:30,940 --> 00:32:34,351
Как оказалось, мы с 
вами согласны в одном:

729
00:32:34,442 --> 00:32:35,582
ваш действующий трубопровод

730
00:32:35,657 --> 00:32:37,410
не самая ужасная вещь на Земле.

731
00:32:37,638 --> 00:32:38,921
Тогда что?

732
00:32:39,029 --> 00:32:43,026
Первый трубопровод, 
который Аннека построила в 88,

733
00:32:43,170 --> 00:32:45,962
за четыре года до действующего.

734
00:32:46,132 --> 00:32:48,542
Это то, что он вам рассказал? 
Человек бредит.

735
00:32:48,621 --> 00:32:49,407
Возможно.

736
00:32:49,502 --> 00:32:50,530
Был только один трубопровод.

737
00:32:50,618 --> 00:32:52,609
Мы заложили его в 92.

738
00:32:52,688 --> 00:32:53,727
Читайте контракты.

739
00:32:53,797 --> 00:32:55,937
Вы правы. Контракты указывают на это.

740
00:32:56,012 --> 00:32:58,461
Все началось до падения Берлинской стены.

741
00:32:58,550 --> 00:32:59,464
Узбекистан еще был

742
00:32:59,543 --> 00:33:02,497
республикой 
в составе Советского Союза.

743
00:33:02,601 --> 00:33:05,690
Господин Горбачев  
изменил наше будущее.

744
00:33:05,807 --> 00:33:07,751
Мне разрешили тайно открыть наши рынки

745
00:33:07,863 --> 00:33:09,281
для американского трубопровода.

746
00:33:09,352 --> 00:33:10,132
Это вымысел.

747
00:33:10,217 --> 00:33:12,186
Я продал им права в том году,

748
00:33:12,265 --> 00:33:14,997
и они сразу 
построили первый трубопровод.

749
00:33:15,097 --> 00:33:18,248
Вам не терпелось
и вы нарушили технологию.

750
00:33:18,668 --> 00:33:20,208
Мы были такими жадными.

751
00:33:20,916 --> 00:33:24,226
Первый трубопровод - 
был ужасной катастрофой.

752
00:33:24,311 --> 00:33:26,118
Были убиты сотни людей.

753
00:33:26,229 --> 00:33:28,100
Заболевали целые селенья.

754
00:33:28,199 --> 00:33:30,298
Я до сих пор вижу их лица.

755
00:33:30,405 --> 00:33:33,314
Затем Советский Союз развалился
и все полетело к чертям.

756
00:33:33,403 --> 00:33:37,531
Аннека заплатили Жабину
за организацию прикрытия.

757
00:33:37,767 --> 00:33:39,083
За похороны погибших,

758
00:33:39,264 --> 00:33:43,227
уничтожение свидетельств
существования  первого трубопровода.

759
00:33:43,319 --> 00:33:44,785
Это не единственная катастрофа,

760
00:33:44,883 --> 00:33:46,582
которую перекрыло
это знаменательное событие,

761
00:33:46,680 --> 00:33:50,850
спрятав за туманом
нового мирового порядка.

762
00:33:51,424 --> 00:33:52,797
Интересная сказочка.

763
00:33:52,902 --> 00:33:57,095
Но этим она и останется -
сказочкой чокнутого старика.

764
00:33:57,179 --> 00:34:00,346
Который, оказывается, сохранил
полный комплект документов,

765
00:34:00,422 --> 00:34:01,903
в надежде, что однажды,

766
00:34:02,009 --> 00:34:05,542
он найдет в себе силы
все исправить.

767
00:34:05,628 --> 00:34:07,741
Второй раз ваши инженеры
справились лучше.

768
00:34:07,827 --> 00:34:10,504
В этот раз он потек лишь через 20 лет.

769
00:34:10,575 --> 00:34:11,731
Если это правда,

770
00:34:11,853 --> 00:34:15,034
и "Аннека" несут ответственность за
сотни человеческих жизней,

771
00:34:15,124 --> 00:34:19,005
тогда вас и других членов правления
будут судить.

772
00:34:20,304 --> 00:34:23,276
Мы можем выплатить
жертвам компенсацию.

773
00:34:23,635 --> 00:34:24,883
Мы можем все исправить.

774
00:34:25,220 --> 00:34:27,346
Компенсация-
это, конечно, хорошо,

775
00:34:27,442 --> 00:34:31,211
но те, кого я представляю,
хотят не этого.

776
00:34:31,602 --> 00:34:32,572
Не этого?

777
00:34:32,660 --> 00:34:33,850
Нет.

778
00:34:33,931 --> 00:34:34,862
Жители Узбекистана

779
00:34:34,968 --> 00:34:37,661
сыты по горло обещаниями "Аннека".

780
00:34:38,199 --> 00:34:40,054
Они хотят, чтобы вас не было.

781
00:34:40,777 --> 00:34:44,271
Забирайте свою трубу
и выметайтесь.

782
00:34:44,392 --> 00:34:46,065
Этого не произойдет.

783
00:34:46,188 --> 00:34:49,202
Денисов предполагал, что вам
понадобится дополнительный стимул,

784
00:34:49,288 --> 00:34:51,787
так что мистер Жабин
любезно указал нам одно из

785
00:34:51,870 --> 00:34:54,052
мест массовых захоронений,

786
00:34:54,132 --> 00:34:57,141
жертв первого трубопровода.

787
00:34:57,321 --> 00:34:59,072
Его люди уже направляются туда.

788
00:34:59,856 --> 00:35:02,463
Я остановлю их,
если мы договоримся.

789
00:35:05,729 --> 00:35:07,500
Можно мне воды, пожалуйста?

790
00:35:08,764 --> 00:35:10,970
О! Да! Конечно!

791
00:35:11,035 --> 00:35:13,062
Эту воду пьют в деревнях

792
00:35:13,136 --> 00:35:15,094
над вашим трубопроводом.

793
00:35:15,210 --> 00:35:16,651
Пейте.

794
00:35:22,398 --> 00:35:23,878
Поговорите с Советом.

795
00:35:23,956 --> 00:35:26,666
У вас есть 24 часа
до обнародования данных.

796
00:35:32,176 --> 00:35:35,080
С настоящего момента
"Аннека ойл"  прекращают

797
00:35:35,169 --> 00:35:38,527
эксплуатацию
местного трубопровода.

798
00:35:38,592 --> 00:35:40,712
И мы рады объявить

799
00:35:40,785 --> 00:35:42,199
об исключительных
и высокорентабельных

800
00:35:42,316 --> 00:35:44,970
перспективных новых проектах.

801
00:35:45,042 --> 00:35:45,638
Нам надо ехать.

802
00:35:45,700 --> 00:35:48,553
ВРУ подтвердили,
что отпускают агента Бёрка.

803
00:35:48,640 --> 00:35:49,393
Где?

804
00:35:49,466 --> 00:35:50,772
Место передачи за городом.

805
00:35:51,450 --> 00:35:53,152
...строительства
трех новых школ

806
00:35:53,352 --> 00:35:55,486
для граждан этой великой страны.

807
00:35:55,647 --> 00:35:56,969
Спасибо.

808
00:35:57,280 --> 00:35:58,979
Теперь отвечу на ваши вопросы.

809
00:36:01,159 --> 00:36:02,636
Офицер Кушан.

810
00:36:04,656 --> 00:36:06,582
Рад с вами встретиться.

811
00:36:06,729 --> 00:36:09,049
Не слышал о вас ничего хорошего.

812
00:36:10,842 --> 00:36:12,422
Какую сделку вы можете мне предложить?

813
00:36:12,520 --> 00:36:14,119
Зависит от того, что
ты мне сообщишь,

814
00:36:14,223 --> 00:36:15,959
насколько это важно для дела.

815
00:36:16,031 --> 00:36:17,711
Я приведу вас к трупу.

816
00:36:18,709 --> 00:36:20,429
Это достаточно важно?

817
00:36:32,300 --> 00:36:34,303
Они подъедут в любой момент.

818
00:36:35,150 --> 00:36:37,200
Директор Хэйворт,
агенты на месте.

819
00:36:37,299 --> 00:36:37,991
Ждем указаний.

820
00:36:38,065 --> 00:36:40,535
Не двигайтесь, пока они не 
примут заложника.

821
00:36:40,644 --> 00:36:41,992
Спецназ по периметру,

822
00:36:42,076 --> 00:36:43,014
ждет указаний.

823
00:36:43,085 --> 00:36:44,493
Когда обмен завершится,

824
00:36:44,576 --> 00:36:46,294
берите Реддингтона под стражу.

825
00:36:46,367 --> 00:36:49,058
Если покажется Денисов, убейте его.

826
00:36:54,332 --> 00:36:55,771
Подъезжают машины, сэр.

827
00:36:55,855 --> 00:36:56,747
Руководитель группы,
на изготовку.

828
00:36:56,851 --> 00:36:58,814
Подтвердите,
Реддингтон в машине?

829
00:36:58,882 --> 00:37:00,288
Подтверждаю.

830
00:37:10,482 --> 00:37:13,843
Агент Бёрк. С возвращением.

831
00:37:20,062 --> 00:37:21,603
Видим цель.

832
00:37:22,284 --> 00:37:23,902
Реддингтон вышел из машины.

833
00:37:24,389 --> 00:37:26,338
Никому не двигаться до приказа.

834
00:37:27,025 --> 00:37:27,855
Привет, Арнольд.

835
00:37:27,927 --> 00:37:28,845
Сэр, я пыталась остановить его.

836
00:37:28,932 --> 00:37:29,940
У нас с тобой проблема.

837
00:37:30,027 --> 00:37:31,524
Отойди, Гарольд.

838
00:37:31,630 --> 00:37:33,608
Ты проигнорировал указание Минюста.

839
00:37:33,699 --> 00:37:35,850
Рассказал Кушану, 
как найти базу.

840
00:37:35,929 --> 00:37:37,246
- Ты это не докажешь.
- Мы оба знаем,

841
00:37:37,340 --> 00:37:38,970
мои люди там 
для защиты одного из ваших.

842
00:37:39,052 --> 00:37:41,894
- Я не могу это подтвердить или...
- Если что-то случиться с этими агентами,

843
00:37:42,101 --> 00:37:43,170
следующий звонок 
на твой телефон

844
00:37:43,248 --> 00:37:45,078
будет от Генерального прокурора.

845
00:37:46,611 --> 00:37:48,207
Сэр, ждём вашего приказа.

846
00:37:48,395 --> 00:37:49,503
Сэр, цель уходит.

847
00:37:49,774 --> 00:37:51,770
Просим разрешение 
на немедленное действие.

848
00:37:53,630 --> 00:37:55,053
Отставить.

849
00:38:08,406 --> 00:38:09,954
Мне нужна твоя помощь.

850
00:38:10,047 --> 00:38:13,058
Офицер Кушан 
и его люди на моей базе.

851
00:38:13,337 --> 00:38:14,440
Его люди, да.

852
00:38:15,351 --> 00:38:17,131
Если сможешь вывезти меня из страны...

853
00:38:17,215 --> 00:38:18,471
Могу.

854
00:38:19,579 --> 00:38:20,963
Но не буду.

855
00:38:21,257 --> 00:38:22,601
Они меня арестуют.

856
00:38:22,677 --> 00:38:23,964
Возможно.

857
00:38:24,333 --> 00:38:27,429
Рано или поздно все 
мы платим за свои преступления.

858
00:38:29,886 --> 00:38:31,485
Кушан...

859
00:38:32,090 --> 00:38:34,394
Ты все еще не понял, так?

860
00:38:35,427 --> 00:38:36,769
Эндшпиль.

861
00:38:38,491 --> 00:38:41,662
Ты можешь управлять 
этой страной, Руслан.

862
00:38:42,244 --> 00:38:44,746
То, что ты сделал, очень важно.

863
00:38:46,355 --> 00:38:50,947
Ты поставил 
мультинациональную корпорацию на колени,

864
00:38:51,365 --> 00:38:53,168
спас жизни.

865
00:38:53,273 --> 00:38:56,350
Ты заработал этой стране миллиарды.

866
00:38:56,800 --> 00:38:59,021
Ты можешь сесть не надолго.

867
00:38:59,289 --> 00:39:02,181
Но выйдешь героем.

868
00:39:03,513 --> 00:39:05,220
Один из немногих, 
кто стоит на твоем пути,

869
00:39:05,419 --> 00:39:07,496
офицер Кушан.

870
00:39:08,518 --> 00:39:10,482
Ну не стоит.

871
00:39:33,237 --> 00:39:35,443
Офицер Кушан?

872
00:39:35,531 --> 00:39:37,044
<i> Подробнее о главном событии.</i>

873
00:39:37,241 --> 00:39:40,089
<i>через пару часов
после того, как "Аннека Оил" сообщили</i>

874
00:39:40,175 --> 00:39:41,959
<i>о закрытии трубопровода,</i>

875
00:39:42,067 --> 00:39:44,455
<i>история получила удивительное развитие.</i>

876
00:39:44,587 --> 00:39:47,641
<i>Правительство и французский 
нефтяной конгломерат "Савилльон"</i>

877
00:39:47,768 --> 00:39:48,786
<i>заключили сделку</i>

878
00:39:48,873 --> 00:39:51,411
<i>по национализации 
нового трубопровода.</i>

879
00:39:51,532 --> 00:39:53,765
<i>Контракт, 
на миллиарды,</i>

880
00:39:53,860 --> 00:39:55,261
<i>легко пройдет одобрение,</i>

881
00:39:55,360 --> 00:39:57,799
<i>и будет подписан
через несколько дней.</i>

882
00:40:06,399 --> 00:40:07,778
Я такого никак не ожидала.

883
00:40:08,207 --> 00:40:09,543
Знала, что должен был быть умысел.

884
00:40:10,793 --> 00:40:12,950
Элизабет Кин, это Клод Гиппо,

885
00:40:13,051 --> 00:40:15,090
Старший  вицепрезидент "Савилльон".

886
00:40:15,174 --> 00:40:16,305
Enchanté.

887
00:40:16,372 --> 00:40:18,565
Вы выпивали вместе 
в день нашего приезда.

888
00:40:18,665 --> 00:40:20,669
Ты точно знал, что произойдёт.

889
00:40:20,784 --> 00:40:22,132
Было предчувствие.

890
00:40:23,246 --> 00:40:24,469
Au revoir, mon ami.

891
00:40:27,468 --> 00:40:30,117
Передавай привет жене...
и возлюбленной.

892
00:40:30,197 --> 00:40:32,769
Поэтому ты хотел, чтобы 
"Аннека" бросили трубопровод,

893
00:40:32,845 --> 00:40:35,651
расчистить путь до контракта 
для другой компании?

894
00:40:35,997 --> 00:40:37,852
Говоришь так, будто это плохо.

895
00:40:38,844 --> 00:40:41,337
"Аннека" сворачивают работы,

896
00:40:41,439 --> 00:40:43,679
пострадавшие получают 
компенсации,

897
00:40:43,797 --> 00:40:45,580
и, может, немного правосудия,

898
00:40:45,737 --> 00:40:47,574
новая компания готова поставить

899
00:40:47,701 --> 00:40:50,005
современный трубопровод - 
все в выигрыше.

900
00:40:50,088 --> 00:40:52,640
Савилльон заплатил тебе 
за то, чтобы это произошло.

901
00:40:54,572 --> 00:40:55,978
Vive la France

902
00:41:03,148 --> 00:41:04,103
-Привет
- Что-нибудь узнал?

903
00:41:04,199 --> 00:41:05,558
Нет.

904
00:41:05,734 --> 00:41:07,513
То есть, да.

905
00:41:08,139 --> 00:41:10,576
Похоже на 
какую-то бета-технологию.

906
00:41:10,691 --> 00:41:11,843
Записывающее устройство.

907
00:41:11,923 --> 00:41:14,833
Думаю, конца 80-х,
начала 90-х.

908
00:41:14,964 --> 00:41:17,937
Но как работает, 
что делает...

909
00:41:18,918 --> 00:41:20,696
Вообще, никаких идей.

910
00:41:26,941 --> 00:41:28,442
Ты говорила 
об этом с Реддингтоном?

911
00:41:28,523 --> 00:41:29,558
Нет.

912
00:41:29,642 --> 00:41:30,721
У него могут быть какие-нибудь идеи.

913
00:41:30,803 --> 00:41:32,699
Ты должен мне...
обещай мне

914
00:41:32,856 --> 00:41:35,411
не говорить об этом Реддингтону.

915
00:41:36,026 --> 00:41:37,152
Могила.

916
00:41:50,539 --> 00:41:51,910
Я получу сделку?

917
00:41:51,995 --> 00:41:54,323
Меня не посадят, если дам показания?

918
00:41:56,408 --> 00:41:58,924
Вы не поверите тому, что я скажу.

919
00:41:59,705 --> 00:42:01,442
Расскажите мне об Элизабет Кин.

920
00:42:01,452 --> 00:42:03,942
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/255434

921
00:42:03,952 --> 00:42:04,942
Переводчики: Wildberry, yljka, Nasy, White_Devil

