﻿1
00:01:03,160 --> 00:01:05,520
Давайте!

2
00:01:22,120 --> 00:01:25,200
Быстрее!

3
00:01:25,360 --> 00:01:27,160
А сейчас рывок!

4
00:01:30,480 --> 00:01:35,040
Да поднажми ты, слабак!
Поднажми!

5
00:01:35,240 --> 00:01:37,600
Жмите!

6
00:01:42,520 --> 00:01:44,960
- Живо! Живо! Живо!
- Извини, приятель.

7
00:01:53,680 --> 00:01:55,480
Да!

8
00:02:04,400 --> 00:02:06,640
Да! Да!

9
00:02:15,840 --> 00:02:17,840
Сюда. Иди сюда!

10
00:02:21,440 --> 00:02:26,440
Как насчёт поцелуя на камеру?

11
00:02:32,840 --> 00:02:37,960
- Я тебе говорил! За 200 метров!
- Прости, пап...

12
00:02:38,160 --> 00:02:42,080
Вы чуть не проиграли, а?
Ведь так?

13
00:02:42,280 --> 00:02:44,160
Ты победил!

14
00:02:46,320 --> 00:02:48,960
Отличная гонка. Вы почти нас нагнали.

15
00:02:49,160 --> 00:02:51,030
В чём дело?
- Не вешай мне лапшу!

16
00:02:51,080 --> 00:02:54,600
Чёртово жульё!
- Эй, эй! В чём дело, Бейтс?

17
00:02:57,960 --> 00:02:59,760
Ладно.

18
00:02:59,960 --> 00:03:03,060
Колледж! Колледж! Колледж!

19
00:03:12,600 --> 00:03:15,470
<i>Да это дурдом! 
Кем ты себя считаешь?</i>

20
00:03:19,440 --> 00:03:21,560
Рейчел!

21
00:03:24,240 --> 00:03:27,180
- Подумала, может, ты пить хочешь.
- Спасибо.

22
00:03:31,600 --> 00:03:34,430
Как тебе этот лимонад?
- Ты о чём?

23
00:03:34,480 --> 00:03:37,550
Не знаю. Как будто разбавлен.
Не совсем жёлтый.

24
00:03:37,600 --> 00:03:40,840
- Да обычный.
- Пора фотографироваться.

25
00:03:41,040 --> 00:03:43,030
Джон? 
- Превосходно. Всё равно спасибо.

26
00:03:43,080 --> 00:03:44,870
Где Арни?
Арни!

27
00:03:44,920 --> 00:03:47,000
Арни, Арни, пойдём.

28
00:03:47,200 --> 00:03:50,440
- Держите, парни.
- Спасибо, пап.

29
00:04:00,520 --> 00:04:04,840
Колледж! Колледж! Колледж!

30
00:04:31,480 --> 00:04:34,920
Быстро! Кто-нибудь! Быстро!

31
00:05:20,121 --> 00:05:23,439
Доктор Блейк.
3-й сезон, 1-я серия. 
Король озера.

32
00:05:34,440 --> 00:05:35,880
Люсьен?

33
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
Люсьен!

34
00:05:42,680 --> 00:05:44,670
Вам не спрятаться, вы же знаете.

35
00:05:44,720 --> 00:05:46,120
Люсьен?

36
00:05:48,000 --> 00:05:51,840
- Мэтти.
- Вы предложили ему переехать, 
вот идите и разбирайтесь.

37
00:05:52,000 --> 00:05:53,940
О, сами разберутся.

38
00:05:59,920 --> 00:06:01,760
Да что ж такое!

39
00:06:01,960 --> 00:06:04,670
Миссис Бизли, обещаю, 
я буду предельно осторожен.

40
00:06:04,720 --> 00:06:07,510
Я знаю! Эти коробки принадлежали 
отцу доктора. Стойте!

41
00:06:07,560 --> 00:06:10,760
В этой очень хрупкое. 
Доктор запретил их трогать.

42
00:06:10,960 --> 00:06:13,030
- Всего-то по коридору пройти.
- Да, знаю, Чарли.

43
00:06:13,080 --> 00:06:14,830
Но не в этом дело!
- Чарли!

44
00:06:14,880 --> 00:06:17,110
Что здесь происходит?

45
00:06:17,160 --> 00:06:18,990
- Ваши коробки.
- Ну, так унесите их.

46
00:06:19,040 --> 00:06:21,070
Вы же запретили их трогать!

47
00:06:21,120 --> 00:06:24,440
Отнесите их в приёмную. Он же должен
как-то входить и выходить.

48
00:06:27,800 --> 00:06:30,150
Вчера вы сказали, что никому 
не разрешено прикасаться к ним.

49
00:06:30,200 --> 00:06:32,670
А сегодня я передумал.

50
00:06:33,480 --> 00:06:36,520
Вы злитесь, потому что я сдал ему комнату, 
не посоветовавшись с вами.

51
00:06:36,720 --> 00:06:38,750
Это ваш дом. 
Можете делать, что угодно.

52
00:06:38,800 --> 00:06:41,550
Я считала, вы не доверяете ему.
- Не доверял. Не совсем.

53
00:06:41,600 --> 00:06:43,670
Но я симпатизирую парню.

54
00:06:49,160 --> 00:06:53,400
Но вы совершенно правы. 
Мне следовало сперва обсудить это с вами.

55
00:06:56,160 --> 00:06:58,040
Мне поможет кто-нибудь?

56
00:06:59,960 --> 00:07:03,440
- Похоже, ты отлично справляешься и сам.
- Приёмная доктора Блейка.

57
00:07:04,960 --> 00:07:08,320
Да. Минуту. Чарли, это вас.

58
00:07:22,880 --> 00:07:24,830
Спасибо за комнату, док.

59
00:07:24,880 --> 00:07:27,710
Миссис Бизли не возражает, 
что я здесь?

60
00:07:27,760 --> 00:07:30,030
О, миссис Бизли в восторге.

61
00:07:33,880 --> 00:07:37,600
Моника? Моника Паркер! Это ты?

62
00:07:37,800 --> 00:07:40,480
- Люсьен. 
- О, боже мой.

63
00:07:40,640 --> 00:07:42,880
Что ты здесь делаешь?

64
00:07:46,160 --> 00:07:47,960
Это мой сын.

65
00:07:48,120 --> 00:07:49,760
Доктор.

66
00:07:51,520 --> 00:07:54,720
Мне очень жаль. Я... понятия не имел.

67
00:07:56,160 --> 00:07:59,440
Если я чем-то могу помочь, 
хоть чем-нибудь, дай мне знать.

68
00:08:11,120 --> 00:08:12,860
Хорошо сказал.

69
00:08:14,160 --> 00:08:16,750
- Что у нас?
- Деннис Гудман.

70
00:08:16,800 --> 00:08:20,560
17 лет. Колледж Балларата.

71
00:08:20,760 --> 00:08:23,310
Двукратный чемпион штата по гребле 
среди учащихся.

72
00:08:23,360 --> 00:08:26,760
Отец сказал, что его хотели выбрать
для поездки в Рим на следующий год.

73
00:08:26,960 --> 00:08:30,280
Чемпион штата по плаванию - 
фристайл и баттерфляй.

74
00:08:30,480 --> 00:08:35,320
Команда штата по крикету. 
Районная по футболу.

75
00:08:35,520 --> 00:08:38,520
Очевидцы сказали, двоих парней бросили
 в воду. Выплыл только один.

76
00:08:38,720 --> 00:08:43,520
Они также сказали, что он пробыл 
под водой всего 25 секунд.

77
00:08:44,640 --> 00:08:46,270
Были попытки реанимации?

78
00:08:46,320 --> 00:08:48,670
В толпе оказались три опытных спасателя.

79
00:08:48,720 --> 00:08:51,720
Они пытались реанимировать его 
до приезда скорой.

80
00:08:57,400 --> 00:09:00,000
Да, что-то здесь не так.

81
00:09:00,360 --> 00:09:02,960
С чем мы имеем дело, Люсьен?

82
00:09:05,760 --> 00:09:08,860
На данный момент, 
не имею представления.

83
00:09:11,800 --> 00:09:14,230
Почти Платоновский идеал, не так ли?

84
00:09:14,280 --> 00:09:17,560
Атлет, причём очень хороший.

85
00:09:17,760 --> 00:09:21,920
Что объясняет рельеф мускулов.
Должно быть, изрядно постарался.

86
00:09:22,080 --> 00:09:24,550
Видите форму грудных мышц?

87
00:09:24,680 --> 00:09:28,320
А какие мышцы пресса. 
Просто совершенство.

88
00:09:28,520 --> 00:09:30,350
Студент с идеальными 
мужскими формами, доктор.

89
00:09:30,400 --> 00:09:33,560
Я изучала классику в университете.

90
00:09:33,760 --> 00:09:36,440
Лёгкая угревая сыпь на плечах.

91
00:09:36,600 --> 00:09:38,710
Не удивительно для подростка.

92
00:09:38,760 --> 00:09:41,240
Никаких признаков травмы,

93
00:09:41,440 --> 00:09:43,830
кроме ушиба челюсти.

94
00:09:43,880 --> 00:09:45,320
Да.

95
00:09:45,520 --> 00:09:48,270
Видимо, придётся подождать
до утра, пока кровь застынет.

96
00:09:48,320 --> 00:09:49,830
Посмотрим, что проявится.

97
00:09:49,880 --> 00:09:52,670
Вы нашли что-нибудь под водой,
обо что он мог удариться?

98
00:09:52,720 --> 00:09:54,680
Нет. Нет, пока нет.

99
00:09:54,880 --> 00:09:57,270
Дуг Эшби вызвал на завтра водолазов.

100
00:09:57,320 --> 00:09:58,870
Как насчёт верхних дыхательных путей?

101
00:09:58,920 --> 00:10:03,280
Как вы и подозревали, содержат 
на редкость большое количество воды,

102
00:10:03,440 --> 00:10:06,040
несмотря на попытку реанимации.

103
00:10:09,280 --> 00:10:12,680
- Не вполне сходится, не так ли? 
- Нет.

104
00:10:12,840 --> 00:10:14,750
Но он не мог утонуть!

105
00:10:14,800 --> 00:10:19,160
Мы не знаем наверняка, Рейчел,
это пока лишь предположение.

106
00:10:19,320 --> 00:10:21,360
Он был таким сильным!

107
00:10:23,360 --> 00:10:25,990
Вы были с ним перед тем, 
как он нырнул.

108
00:10:26,040 --> 00:10:29,760
Он... сказал что-нибудь, 
сделал что-нибудь необычное?

109
00:10:29,960 --> 00:10:32,440
- Нет.
- Вообще ничего?

110
00:10:33,920 --> 00:10:37,760
Ну, он заинтересовался напитком.

111
00:10:38,800 --> 00:10:41,150
И сказал, что тот не совсем жёлтый,

112
00:10:41,200 --> 00:10:44,240
но выглядел он нормально.

113
00:10:44,400 --> 00:10:46,520
Он выглядел...

114
00:10:47,880 --> 00:10:51,040
- Возьмите, милая.
- О, спасибо, доктор.

115
00:10:51,200 --> 00:10:53,040
Не за что.

116
00:10:53,240 --> 00:10:56,070
- Чарли?
- <i>В общем, нас сфотографировали</i>

117
00:10:56,120 --> 00:11:00,240
<i>и несколько учеников подняли нас 
и понесли к воде.</i>

118
00:11:00,400 --> 00:11:01,840
<i>Продолжай.</i>

119
00:11:02,040 --> 00:11:04,310
- Не говори им про утопление. Не надо пока.
- Что? Почему нет?

120
00:11:04,360 --> 00:11:06,100
Это традиция.

121
00:11:06,160 --> 00:11:08,430
Если выигрываешь гонку,
тебя бросают в озеро.

122
00:11:08,480 --> 00:11:12,120
- Вы раньше оба плавали в озере? 
- Мы выиграли много гонок.

123
00:11:14,720 --> 00:11:16,920
Прошу прощения.

124
00:11:22,520 --> 00:11:24,320
Что это?

125
00:11:26,200 --> 00:11:28,390
Содержимое лёгких Денниса Гудмана

126
00:11:28,440 --> 00:11:30,670
после 25 секунд в озере Вендури.

127
00:11:30,720 --> 00:11:34,160
- Ну, мальчик утонул. 
- Но не от воды в лёгких.

128
00:11:34,360 --> 00:11:38,120
Когда вы тонете, обычно,
глотка плотно сжата.

129
00:11:38,320 --> 00:11:41,360
Это защитная реакция. 
Предотвращает поступление воды.

130
00:11:41,560 --> 00:11:44,270
Вы продолжаете бороться, 
но лёгкие закрыты.

131
00:11:44,320 --> 00:11:47,150
В принципе, вы задыхаетесь. 
Это может занять некоторое время.

132
00:11:47,200 --> 00:11:49,940
Это называется "сухим утоплением".

133
00:11:50,120 --> 00:11:55,400
Теперь другой вариант, гортань сжимается,
а затем ненадолго разжимается,

134
00:11:55,600 --> 00:11:58,510
после того, как человек 
потерял сознание,

135
00:11:58,560 --> 00:12:01,030
позволяя небольшому количеству воды 
попасть в лёгкие.

136
00:12:01,080 --> 00:12:05,120
Это то, что мы называем 
"мокрым утоплением". 
- А в этом случае?

137
00:12:05,280 --> 00:12:08,360
Ну, здесь слишком много воды.

138
00:12:08,560 --> 00:12:11,230
Значит, это ни сухое, 
ни мокрое утопление?

139
00:12:11,280 --> 00:12:15,040
Именно так. Глотка не смогла закрыться. 
Вода хлынула в лёгкие.

140
00:12:15,240 --> 00:12:17,910
Деннис Гудман был мёртв либо до того,

141
00:12:17,960 --> 00:12:20,800
либо сразу после того, как упал в воду.
- Но как?

142
00:12:21,000 --> 00:12:23,670
Я не знаю, как, но он не утонул.

143
00:12:23,720 --> 00:12:25,710
Что, всё лишь из-за глотки мальчика?

144
00:12:25,760 --> 00:12:30,080
Да, я имею в виду, попробуйте вдохнуть
 в момент, когда прихлёбываете чай.

145
00:12:30,280 --> 00:12:33,880
Вы предполагаете насильственную смерть?

146
00:12:34,080 --> 00:12:38,440
- Простите. 
- Я ничего не утверждаю.

147
00:12:38,640 --> 00:12:40,590
Да, но отец требует ответа.

148
00:12:40,640 --> 00:12:43,550
Несчастный случай, непредумышленное убийство, 
убийство - что из трёх.

149
00:12:43,600 --> 00:12:47,560
- В настоящий момент причина неизвестна.
- Сержант, прими к сведению.

150
00:12:47,760 --> 00:12:50,150
Пока доктор не установит причину смерти,

151
00:12:50,200 --> 00:12:52,310
тело будет оставаться в морге Балларата.

152
00:12:52,360 --> 00:12:55,640
Как насчёт того, чтобы объяснить 
это родителям?

153
00:12:55,840 --> 00:13:00,320
- Вы не знаете?
- Вскрытие не позволило сделать 
окончательный вывод.

154
00:13:00,520 --> 00:13:03,310
- Но я должен организовывать похороны.
- И я это понимаю.

155
00:13:03,360 --> 00:13:07,160
Но пока мы не узнаем точно...
- Они делают, что могут.

156
00:13:07,800 --> 00:13:10,320
Наш сын в морге.

157
00:13:10,520 --> 00:13:13,800
И мы хотим забрать его, 
чтобы попрощаться. Это так сложно?

158
00:13:13,960 --> 00:13:15,430
Дорогой...

159
00:13:15,480 --> 00:13:18,080
- Сложно?
- На данный момент, да, это сложно.

160
00:13:19,320 --> 00:13:22,720
Мистер Гудман, пока мы не узнаем, 
как умер ваш сын,

161
00:13:22,920 --> 00:13:26,320
мы не можем официально 
выдать его тело.

162
00:13:26,520 --> 00:13:31,160
Вы не знаете, у кого-нибудь есть причины 
навредить Деннису?

163
00:13:31,360 --> 00:13:34,350
Были ли у него враги?
Соперники, возможно?

164
00:13:34,400 --> 00:13:36,710
Угрожал ли ему кто-нибудь?

165
00:13:36,760 --> 00:13:40,360
Мне жаль, Моника. Мне пришлось спросить.
- Я бы хотел, чтобы вы ушли!

166
00:13:40,560 --> 00:13:42,700
- Мистер Гудман, пожалуйста!
- Немедленно!

167
00:13:44,680 --> 00:13:47,220
Мистер Гудман, я должен был спросить...

168
00:13:49,160 --> 00:13:52,150
Мой сын в шестилетнем возрасте 
перенёс вирусный менингит.

169
00:13:52,200 --> 00:13:54,110
Доктора сказали, что он не выживет,

170
00:13:54,160 --> 00:13:57,720
но к 17 годам он своими достижениями 
вдохновил больше народу,

171
00:13:57,880 --> 00:13:59,550
чем вам удастся за всю жизнь.

172
00:13:59,600 --> 00:14:01,590
А вы спрашиваете, 
были ли у него враги?

173
00:14:01,640 --> 00:14:03,750
Мистер Гудман, как сказала Моника, мы...

174
00:14:03,800 --> 00:14:06,600
Для вас она миссис Гудман!

175
00:14:06,800 --> 00:14:09,230
Мистер и миссис Гудман, 
спасибо, что уделили время.

176
00:14:09,280 --> 00:14:10,720
Пойдёмте.

177
00:14:23,920 --> 00:14:25,950
Наперстянка из сада.

178
00:14:26,000 --> 00:14:27,550
Наперстянка.

179
00:14:27,600 --> 00:14:29,070
Широко применяется в медицине.

180
00:14:29,120 --> 00:14:30,470
Правда?

181
00:14:30,520 --> 00:14:31,950
А я считала, просто цветы красивые.

182
00:14:32,000 --> 00:14:34,630
Я расставила ещё кое-какие
вещи вашего отца в приёмной.

183
00:14:34,680 --> 00:14:37,110
Не знаю, что вы будете с ними делать.
- Не вы одна.

184
00:14:37,160 --> 00:14:40,190
Чарли рассказал мне, 
что сын Гудманов утонул в озере.

185
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
Да.

186
00:14:43,520 --> 00:14:47,120
Я был знаком с его матерью
ещё до отъезда на учёбу в Шотландию.

187
00:14:48,840 --> 00:14:51,440
Она была первой женщиной, 
за которой я...

188
00:14:51,840 --> 00:14:54,800
ухаживал.

189
00:14:55,000 --> 00:14:57,750
Ночью накануне моего отъезда мы...

190
00:14:57,800 --> 00:15:00,900
Мы разругались из-за какой-то чепухи.

191
00:15:01,920 --> 00:15:06,560
Хотите верьте, хотите нет, 
но я думал сделать ей предложение.

192
00:15:10,400 --> 00:15:13,520
А вместо этого на следующий день
уехал и больше никогда её не видел.

193
00:15:13,720 --> 00:15:17,400
Завербовался в армию 
и получил назначение в Сингапур.

194
00:15:19,920 --> 00:15:24,480
Забавно, правда? Как жизнь может
повернуться в одно мгновение

195
00:15:24,640 --> 00:15:26,880
из-за одного-единственного решения?

196
00:15:29,760 --> 00:15:31,760
Да, ваша правда.

197
00:15:35,280 --> 00:15:37,420
Спокойной ночи, Люсьен.

198
00:15:39,480 --> 00:15:41,220
Спокойной ночи, Джейн.

199
00:15:48,200 --> 00:15:51,070
Горячей воды утром хватило?

200
00:15:51,120 --> 00:15:53,510
Едва-едва. По крайней мере,
было больше, чем вчера.

201
00:15:53,560 --> 00:15:55,110
Доброе утро, Мэтти.

202
00:15:55,160 --> 00:15:56,390
- Доброе утро.
- Чарли.

203
00:15:56,440 --> 00:15:57,950
Миссис Бизли.

204
00:15:58,000 --> 00:16:01,040
К вам пациентка.

205
00:16:01,240 --> 00:16:04,600
- Не слишком ли рано?
- Эту вы примете.

206
00:16:04,800 --> 00:16:08,080
Зачем кому-то желать зла Деннису?

207
00:16:08,280 --> 00:16:11,400
- Я надеялся, что ты расскажешь мне об этом.
- Его все боготворили.

208
00:16:11,560 --> 00:16:13,240
Я...

209
00:16:14,920 --> 00:16:16,990
...так им гордилась.

210
00:16:19,560 --> 00:16:22,150
Сам Патрик Тайнеман 
выступил его спонсором.

211
00:16:22,200 --> 00:16:25,200
Спонсором? Я считал, 
что Деннис был любителем.

212
00:16:25,400 --> 00:16:28,800
Там были какие-то обходные пути.
Я в этом не разбираюсь.

213
00:16:31,160 --> 00:16:33,750
Прости, что Герберт вчера 
нагрубил тебе.

214
00:16:33,800 --> 00:16:37,160
Он ведь тоже был спортсменом?

215
00:16:37,320 --> 00:16:38,920
Олимпийцем.

216
00:16:41,840 --> 00:16:45,440
Он мог быть очень суровым с Деннисом.
Говорил, что так надо.

217
00:16:49,320 --> 00:16:51,920
- Спасибо, Джейн.
- Не за что.

218
00:16:52,120 --> 00:16:55,600
Если вам что-нибудь ещё понадобится...
- Да.

219
00:16:59,240 --> 00:17:02,800
У вас же есть ещё один сын, верно? 
- Да. Лукас.

220
00:17:03,000 --> 00:17:05,920
- Тоже спортсмен?
- Он пытается.

221
00:17:07,200 --> 00:17:09,550
Он больше ориентирован
на учёбу, чем Деннис.

222
00:17:09,600 --> 00:17:12,920
О, я очень ценю умников.

223
00:17:14,160 --> 00:17:15,900
А Герберт нет.

224
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
Люсьен?

225
00:17:22,160 --> 00:17:23,870
Если я тебе всё ещё 
не совсем безразлична...

226
00:17:23,920 --> 00:17:26,840
Моника... Моника, это моя работа,

227
00:17:27,040 --> 00:17:30,800
и я обещаю тебе выяснить,
что произошло с Деннисом.

228
00:17:31,840 --> 00:17:33,480
Спасибо.

229
00:17:35,120 --> 00:17:37,190
Я любила сына, Люсьен.

230
00:17:39,960 --> 00:17:42,760
Память о нём - это всё, 
что у меня осталось!

231
00:17:44,320 --> 00:17:47,190
Взгляните на это. 
Вы были абсолютно правы.

232
00:17:47,240 --> 00:17:49,510
Уже можно увидеть проявляющийся
отпечаток круглой формы

233
00:17:49,560 --> 00:17:51,310
прямо над каротидной артерией.

234
00:17:51,360 --> 00:17:54,520
Значит ли это, что он мог утонуть
из-за повреждения артерии?

235
00:17:54,680 --> 00:17:56,630
Всё может быть, Чарли.

236
00:17:56,680 --> 00:17:59,350
Пожалуй, стоит подождать ещё.

237
00:17:59,400 --> 00:18:01,230
Где содержимое желудка?

238
00:18:01,280 --> 00:18:04,480
Видишь красный след?
- Да.

239
00:18:06,760 --> 00:18:09,280
Ага. О!

240
00:18:09,440 --> 00:18:12,440
А вот это уже интересно. Чарли?

241
00:18:15,320 --> 00:18:18,420
- И что, предположительно, я нюхаю?
- Спиртное.

242
00:18:18,920 --> 00:18:20,670
Определённо пахнет спиртным.

243
00:18:20,720 --> 00:18:23,470
Полагаю, спиртное было запрещено
после гонки.

244
00:18:23,520 --> 00:18:25,270
Да. Я это точно знаю.

245
00:18:25,320 --> 00:18:29,520
- Деннис не пил! Никогда в жизни.
- Понимаю, мистер Гудман.

246
00:18:29,720 --> 00:18:34,760
Я лишь спросил, потому что иногда,
при случае, парни остаются парнями.

247
00:18:34,960 --> 00:18:38,560
Я знаю своего сына, Блейк.
И утверждаю,

248
00:18:38,720 --> 00:18:40,310
что здесь, должно быть, 
какая-то ошибка.

249
00:18:40,360 --> 00:18:42,230
Он был хорошим парнем.

250
00:18:42,320 --> 00:18:45,280
Усердно тренировался...

251
00:18:47,480 --> 00:18:49,320
Извините.

252
00:18:49,520 --> 00:18:53,600
Пап? Я не могу найти
спортивную сумку Денниса.

253
00:18:53,800 --> 00:18:56,030
Ради бога, Лукас. 
Какое это имеет значение?

254
00:18:56,080 --> 00:18:58,080
Давай. Мы уходим.

255
00:19:00,320 --> 00:19:02,600
Чёрт побери, Люсьен.

256
00:19:02,800 --> 00:19:05,350
Я только что снова говорил 
с отцом парнишки.

257
00:19:05,400 --> 00:19:08,680
Он в бешенстве. Парень ведь
утонул на глазах у 40 свидетелей.

258
00:19:08,880 --> 00:19:11,870
Семью больше волнуют похороны,

259
00:19:11,920 --> 00:19:13,790
чем хлебнул ли он пива втихаря.

260
00:19:13,840 --> 00:19:16,880
Только они настаивают, 
что он вообще не пил.

261
00:19:17,080 --> 00:19:20,840
И я всё ещё не могу понять,
почему его тело так отрегировало.

262
00:19:23,320 --> 00:19:25,160
- Чарли?
- Да?

263
00:19:25,360 --> 00:19:28,840
Этот синяк - ты говорил, 
что была потасовка.

264
00:19:29,040 --> 00:19:30,910
Поговори с ребятами,  
которые в ней участвовали.

265
00:19:30,960 --> 00:19:35,280
И расспроси о ссоре, про которую 
говорила его подружка.

266
00:19:35,480 --> 00:19:37,470
Выясни, с кем он ругался.
- Да, шеф.

267
00:19:37,520 --> 00:19:42,320
А прежде, чем делать что-либо,
хорошо бы проверить озеро.

268
00:19:42,480 --> 00:19:44,080
Будет сделано.

269
00:19:47,640 --> 00:19:50,400
- Вы правда считаете, что это убийство?
- Да.

270
00:19:56,120 --> 00:19:59,880
У вас 24 часа. И всё.

271
00:20:03,360 --> 00:20:05,030
- В воду?
- Да.

272
00:20:05,080 --> 00:20:07,520
- Прямо в воду?
- Да!

273
00:20:07,720 --> 00:20:10,470
Блейк, могли бы сразу сказать, 
что придётся лезть в воду.

274
00:20:10,520 --> 00:20:13,760
Ты слышал суперинтенданта. Я вызвал
водолазов. Но у нас нет времени.

275
00:20:13,960 --> 00:20:17,240
Чарли, 10 минут, максимум 15.
Потом вылезешь, оботрёшься.

276
00:20:17,440 --> 00:20:19,670
Всё-таки чертовски холодно.
- Да. Спасибо за заботу.

277
00:20:19,720 --> 00:20:22,670
Дайте хоть глотнуть из вашей фляжки.

278
00:20:22,720 --> 00:20:25,310
Я бы не советовала, Чарли.
Это повышает риск гипотермии.

279
00:20:25,360 --> 00:20:27,240
Совершенно верно.

280
00:20:28,880 --> 00:20:30,950
Дыши глубже, Чарли!

281
00:20:32,251 --> 00:20:34,119
[Западная гребная база Балларата.]

282
00:20:52,120 --> 00:20:54,640
Добро пожаловать в Ритц!

283
00:20:54,840 --> 00:20:57,430
Несколько отличается от того,
что у этих пижонов из колледжа, а?

284
00:20:57,480 --> 00:21:00,110
Непохоже, чтобы это вас сдерживало.
Во всяком случае, не слишком.

285
00:21:00,160 --> 00:21:03,230
Ага. Мы почти уделали их в прошлый раз
 и на той неделе в отборочном.

286
00:21:03,280 --> 00:21:05,030
Просто на финише я выдохся.

287
00:21:05,080 --> 00:21:08,120
- Мы слишком гнали 
и рано выложились. Вот и всё.
- Ясно.

288
00:21:08,320 --> 00:21:11,480
После гонки вы с Деннисом
повздорили, как мне сказали.

289
00:21:11,680 --> 00:21:13,830
Да просто зацепились, а он отступил.

290
00:21:13,880 --> 00:21:15,350
Никто никого не завалил!

291
00:21:15,400 --> 00:21:18,600
А жаль. Такую морду, как у этого 
чувака, только молотить.

292
00:21:20,360 --> 00:21:23,520
А скажите-ка, если вы выиграете 
Кубок штата через неделю,

293
00:21:23,720 --> 00:21:26,030
вас возьмут в олимпийскую сборную, да?

294
00:21:26,080 --> 00:21:29,110
Его могут. Меня нет! Тимми просто ураган. 
А я так себе.

295
00:21:29,160 --> 00:21:32,520
Должны, как минимум, 
раз он так вкалывает.

296
00:21:32,720 --> 00:21:34,830
Будет учиться за границей на стипендию.

297
00:21:34,880 --> 00:21:37,190
- Вот как!
- Стипендия Родса.

298
00:21:37,240 --> 00:21:40,030
Там много претендентов.
- Он её получит!

299
00:21:40,080 --> 00:21:43,070
Он чёртов гений. Вот только жаль, 
что такая «шляпа».

300
00:21:43,120 --> 00:21:44,860
Да ну?!

301
00:21:44,960 --> 00:21:47,830
Вот, ребята, держите. Подкрепитесь.

302
00:21:47,880 --> 00:21:49,590
- Объедение, миссис Уэбб.
- Спасибо, мам.

303
00:21:49,640 --> 00:21:52,880
Ты бы уже начинал собираться, дорогой. 
Доктору Кингу нужно доставить посылки.

304
00:21:53,080 --> 00:21:56,760
- Да, мама.
- Помнится, в твоём возрасте, 
я тоже время от времени

305
00:21:56,960 --> 00:21:59,350
доставлял посылки в амбулаторию отца.

306
00:21:59,400 --> 00:22:02,560
Доктор Блейк, это Бесс Уэбб. 
Я практиковалась у неё.

307
00:22:02,760 --> 00:22:04,910
- Приятно познакомиться. 
- Очень приятно.

308
00:22:04,960 --> 00:22:09,680
И нам, Мэтти, тоже пора идти. 
Парни, удачи в  Кубке штата.

309
00:22:14,360 --> 00:22:16,550
Что-нибудь узнала от других учеников?

310
00:22:16,600 --> 00:22:19,840
Похоже, что та девушка, Рейчел, 
и Арни Росс

311
00:22:20,040 --> 00:22:22,150
вроде как встречались,
пока не нарисовался Деннис.

312
00:22:22,200 --> 00:22:25,400
- Вот как. 
- Возможно, это просто 
сплетни одноклассников.

313
00:22:25,600 --> 00:22:28,900
А что у вас? Что-нибудь полезное?
- Нет. Не так много.

314
00:22:29,760 --> 00:22:33,060
Давай посмотрим, удалось ли
Чарли что-нибудь найти.

315
00:22:33,440 --> 00:22:35,070
Спасибо, что помог, Арни.

316
00:22:35,120 --> 00:22:39,960
Док, вот что я нашёл на дне.

317
00:22:40,120 --> 00:22:41,520
Я вижу.

318
00:22:47,880 --> 00:22:50,220
Арни, эта обувь, что на тебе,

319
00:22:50,400 --> 00:22:52,830
ты был в ней, когда вас 
бросили в озеро?

320
00:22:52,880 --> 00:22:55,280
Да, сэр.

321
00:22:55,480 --> 00:22:59,680
Похоже, что тебе 
и не стоило нырять, Чарли.

322
00:22:59,800 --> 00:23:04,880
Я знал, что, должно быть, пнул его.
Почувствовал, когда мы упали в воду.

323
00:23:05,080 --> 00:23:07,870
И не подумал, что должен 
рассказать нам?

324
00:23:07,920 --> 00:23:11,480
Понятно, Арни. Ты поставил Деннису синяк.
Но он умер не от этого.

325
00:23:11,640 --> 00:23:13,640
Тогда почему мы здесь?

326
00:23:16,000 --> 00:23:20,560
- Расскажи нам о Деннисе. 
- Отличный спортсмен, очень упорный.

327
00:23:20,760 --> 00:23:22,910
Реальный трудяга. 
Я рад, что мы в одной команде.

328
00:23:22,960 --> 00:23:24,520
Да.

329
00:23:24,680 --> 00:23:27,110
Знаешь, я заметил, в газете

330
00:23:27,160 --> 00:23:30,320
упоминалось, что он выиграл 
"Вендури классик".

331
00:23:30,480 --> 00:23:32,550
Тебя там не упоминали.

332
00:23:33,480 --> 00:23:37,000
- Такое часто бывало? 
- Да.

333
00:23:38,760 --> 00:23:41,870
- Боже. Это, наверное, было нелегко.
- Он был успешным.

334
00:23:41,920 --> 00:23:44,390
Я был  лишь на подхвате.

335
00:23:44,440 --> 00:23:47,040
И ты всегда так считал?

336
00:23:49,880 --> 00:23:51,760
Сынок?

337
00:23:53,760 --> 00:23:56,880
Раньше я считал, что могу 
стать профессионалом.

338
00:23:58,800 --> 00:24:01,470
Но это было до появления 
Денниса и его отца.

339
00:24:01,520 --> 00:24:04,760
- Его отец тренировал вас обоих?
- В основном Денниса.

340
00:24:06,600 --> 00:24:09,070
И что ты чувствовал при этом?

341
00:24:11,160 --> 00:24:14,520
Деннис всегда получал, что хотел,
всё самое лучшее,

342
00:24:14,680 --> 00:24:16,950
ему досталась вся слава, моя девушка,

343
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
а потом он начал изменять ей с кем-то
у неё за спиной!

344
00:24:21,720 --> 00:24:24,440
Честно...

345
00:24:26,120 --> 00:24:28,060
я не буду скучать по нему.

346
00:24:29,640 --> 00:24:32,110
Это хорошо, что Деннис 
завоевывал призы,

347
00:24:32,160 --> 00:24:34,310
потому что друзей он себе 
явно не завоевал.

348
00:24:34,360 --> 00:24:36,510
Знаете, в ваше отсутствие 
был телефонный звонок.

349
00:24:36,560 --> 00:24:39,110
Из таксофона звонил некий Джо, 
помимо прочего, сказал...

350
00:24:39,160 --> 00:24:41,680
Вам это понравится!

351
00:24:41,880 --> 00:24:44,390
...что Тайнеман пытался подмазать
"Вендури классик",

352
00:24:44,440 --> 00:24:46,430
чтобы Деннис Гудман 
смог в ней победить.

353
00:24:46,480 --> 00:24:48,150
Конечно, пытался.

354
00:24:48,200 --> 00:24:50,400
Не стоит удивляться.

355
00:24:50,560 --> 00:24:55,440
Вы были знакомы с Моникой Гудман?

356
00:24:55,600 --> 00:24:57,240
Не так ли?

357
00:24:58,440 --> 00:25:01,510
Я живу в этом городе намного дольше,
чем вы, Люсьен.

358
00:25:01,560 --> 00:25:06,680
Это совершенно никак не относится
к  делу, Дуг, и вы это знаете.

359
00:25:06,880 --> 00:25:09,270
Но вы должны признать, 
это усложняет ситуацию.

360
00:25:09,320 --> 00:25:11,520
- <i>Простите, сэр.</i>
- Что ещё?

361
00:25:11,720 --> 00:25:14,030
Кажется, один из учителей колледжа

362
00:25:14,080 --> 00:25:16,070
нашёл полупустую бутылку со спиртным

363
00:25:16,120 --> 00:25:18,110
в одном из шкафчиков в эллинге.

364
00:25:18,160 --> 00:25:20,470
- Спиртное? 
- Чей шкафчик, известно?

365
00:25:20,520 --> 00:25:22,120
Леса Бейтса.

366
00:25:22,320 --> 00:25:25,360
Его видели на улице 
перед церемонией награждения.

367
00:25:25,520 --> 00:25:27,350
Хорошо. Вызовите его.

368
00:25:27,400 --> 00:25:31,960
И на этот раз, доктор Блейк, мы с Чарли 
будем задавать вопросы.

369
00:25:32,120 --> 00:25:33,560
Идёт?

370
00:25:33,720 --> 00:25:36,520
Водка? Вы что, шутите, да?

371
00:25:36,720 --> 00:25:38,950
И что бы я делал с такой 
дорогущей хренью?

372
00:25:39,000 --> 00:25:41,150
Тебя видели неподалеку 
во время фуршета.

373
00:25:41,200 --> 00:25:44,840
И что? Я ходил искать 
свой складной нож.

374
00:25:45,040 --> 00:25:46,790
Подумал, что мог обронить его там

375
00:25:46,840 --> 00:25:49,590
или в раздевалке, но я не нашёл его.

376
00:25:49,640 --> 00:25:53,720
- И ты тогда не видел бутылку? 
- Думаю, я бы запомнил.

377
00:25:53,920 --> 00:25:56,790
В это время там кто-нибудь был?

378
00:25:56,920 --> 00:26:00,280
- Нет. Никого. Кроме Арни.
- Арни Росса?

379
00:26:00,480 --> 00:26:02,630
Он как раз собирал сумку,
когда я уходил.

380
00:26:02,680 --> 00:26:05,880
- Ты знаешь Патрика Тайнемана?
- Кого?

381
00:26:06,040 --> 00:26:09,160
Патрика Тайнемана.

382
00:26:09,320 --> 00:26:11,520
Он местный бизнесмен.

383
00:26:11,720 --> 00:26:15,240
Он когда-нибудь говорил с тобой перед гонкой 
о намеренном проигрыше?

384
00:26:15,440 --> 00:26:17,870
Да бросьте вы!
Мы оба выложились по полной.

385
00:26:17,920 --> 00:26:21,680
Даже Тим. Если бы мы поднажали ещё, 
то точно сыграли бы в ящик.

386
00:26:21,880 --> 00:26:24,950
Если уж вам позарез нужно найти,
кто имел зуб на Денниса,

387
00:26:25,000 --> 00:26:27,470
то поговорите с его стариком.
- Уже поговорили, Лес.

388
00:26:27,520 --> 00:26:29,790
Значит, вы в курсе, что отец Денниса

389
00:26:29,920 --> 00:26:32,270
поколачивал его перед гонками, да?

390
00:26:32,320 --> 00:26:34,750
Просто чтобы разозлить его.
- Откуда тебе это известно?

391
00:26:34,800 --> 00:26:37,340
Я много раз видел, как он это делал.

392
00:26:38,560 --> 00:26:42,360
Серьёзно? Покажи мне, Лес.

393
00:26:43,400 --> 00:26:45,000
Всё нормально.

394
00:26:47,920 --> 00:26:49,510
Как-то так.

395
00:26:49,560 --> 00:26:52,720
Насколько сильно? Вот так?

396
00:26:54,480 --> 00:26:56,280
Нет? Покажи мне.

397
00:26:59,800 --> 00:27:03,080
А потом он встряхивал его, 
а иной раз мог и ударить.

398
00:27:03,240 --> 00:27:05,180
Хорошо. Продолжай.

399
00:27:06,680 --> 00:27:10,040
Да. Представь, будто я Деннис.

400
00:27:15,120 --> 00:27:17,680
Бейтс! Бейтс! Бейтс!

401
00:27:20,720 --> 00:27:24,000
- Простите меня, док.
- Да нет, не за что, Лес.

402
00:27:34,600 --> 00:27:36,990
Намного убедительнее, чем я ожидал.

403
00:27:37,040 --> 00:27:40,360
- Верно подмечено, Чарли.
- Меня так и подмывало его не останавливать.

404
00:27:40,560 --> 00:27:43,470
Вы знали что-нибудь об этом,
пока он не начал?

405
00:27:43,520 --> 00:27:48,600
Нет. Не особо. Хотя теперь определённо
ставит его под подозрение, верно?

406
00:27:48,800 --> 00:27:51,960
Нам нужно поговорить с папашей.
- Чарли управится и без вас.

407
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Я не закончил.

408
00:27:56,760 --> 00:28:00,680
Не люблю сюрпризы, и не люблю 
быть в неведении.

409
00:28:00,880 --> 00:28:05,000
Я хочу знать, что вы делаете и зачем - 
каждый шаг. Понятно?

410
00:28:05,200 --> 00:28:07,760
- Понятно.
- Хотите моего совета?

411
00:28:07,960 --> 00:28:11,600
Подозреваю, что нет, но если бы хотели, 
я бы сказал вам:

412
00:28:11,760 --> 00:28:14,100
держитесь подальше от Гудманов!

413
00:28:20,000 --> 00:28:22,630
Я до сих пор не нашла 
спортивную сумку Денниса.

414
00:28:22,680 --> 00:28:25,880
Я слышала, что в колледже
подворовывали по мелочам.

415
00:28:26,040 --> 00:28:28,110
Секундомер пропал.

416
00:28:28,400 --> 00:28:30,870
Может, кто-то забрал и его сумку.

417
00:28:32,160 --> 00:28:34,720
- Для школьника он хорошо гребёт.
- Да.

418
00:28:34,920 --> 00:28:37,510
Это его первый год в команде гребцов.

419
00:28:37,560 --> 00:28:40,160
Он очень старается для своего отца.

420
00:28:41,480 --> 00:28:44,580
- Когда ты встретила Герберта?
- Во время войны.

421
00:28:45,480 --> 00:28:49,000
Мы познакомились на танцах.
Он прекрасный танцор.

422
00:28:50,960 --> 00:28:56,080
С ним я чувствовала себя в безопасности.
Он собирался увезти меня отсюда.

423
00:29:01,720 --> 00:29:05,240
Странно, как повернулась жизнь, правда?
- Да.

424
00:29:08,200 --> 00:29:10,310
Помню, как писал тебе из Эдинбурга.

425
00:29:10,360 --> 00:29:14,320
Я... считал нечестным просить тебя
дожидаться меня.

426
00:29:17,200 --> 00:29:19,680
А вот и Лукас.

427
00:29:21,320 --> 00:29:25,120
Значит, завтра с утра можно
начинать приготовления?

428
00:29:25,320 --> 00:29:30,360
Да. Если не будет сюрпризов
в отчётах лаборатории.

429
00:29:30,560 --> 00:29:35,120
Мне жаль, что прямо сейчас
 я ничего не могу сказать

430
00:29:35,280 --> 00:29:37,150
о причинах его смерти.

431
00:29:42,200 --> 00:29:44,470
- Знакомься, доктор Блейк.
- Лукас.

432
00:29:45,560 --> 00:29:47,500
Пойду за машиной.

433
00:29:49,200 --> 00:29:53,240
У тебя прекрасно получается.
Ты настоящий гребец, как я вижу.

434
00:29:54,560 --> 00:29:57,100
Мне никогда не стать таким, как Деннис.

435
00:29:58,640 --> 00:30:01,880
Я сожалею о потере твоего брата.

436
00:30:02,040 --> 00:30:03,840
Не надо.

437
00:30:28,160 --> 00:30:32,200
Патрик! Какое чудесное утро.
Считайте, меня здесь нет.

438
00:30:33,240 --> 00:30:38,240
Я буду на связи. И... 
не доверяй ему.

439
00:30:38,400 --> 00:30:40,470
Спасибо, мистер Тайнеман.

440
00:30:47,920 --> 00:30:50,520
Так вы теперь спонсируете Тима Уэбба?

441
00:30:53,320 --> 00:30:55,590
Исключительно на любительской основе.

442
00:30:55,640 --> 00:30:59,840
А что случилось со
спонсированием Денниса Гудмана?

443
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
К сожалению, парень умер,

444
00:31:03,160 --> 00:31:05,880
и теперь я спонсирую Тима Уэбба.

445
00:31:06,080 --> 00:31:08,230
Я слышал, есть некоторые вопросы

446
00:31:08,280 --> 00:31:10,680
по поводу смерти Денниса Гудмана.

447
00:31:11,760 --> 00:31:15,460
Вы бы не разнюхивали тут,
будь это несчастный случай.

448
00:31:17,160 --> 00:31:21,440
Лично я... терпеть не мог парня.

449
00:31:21,600 --> 00:31:23,440
Абсолютно беспринципный.

450
00:31:23,640 --> 00:31:26,880
Но он был идеален для раскрутки.

451
00:31:27,040 --> 00:31:29,320
Вот что имело значение.

452
00:31:31,520 --> 00:31:33,350
Это молодая страна, Блейк.

453
00:31:33,400 --> 00:31:35,470
В ближайшие несколько столетий

454
00:31:35,520 --> 00:31:38,550
все наши герои будут 
спортсменами или клоунами.

455
00:31:38,600 --> 00:31:42,200
Много времени уйдет,
чтобы развить что-нибудь ещё.

456
00:31:43,920 --> 00:31:47,240
Патрик, скажите, как ваш мальчик?

457
00:31:48,760 --> 00:31:50,520
Пока в тюрьме.

458
00:31:50,680 --> 00:31:53,160
Но спасибо, что спросили.

459
00:31:57,640 --> 00:32:00,880
Элис классифицировала синяки
на гортани и челюсти Денниса

460
00:32:01,040 --> 00:32:02,630
как поверхностные.

461
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Предварительная оценка уровня
алкоголя в крови 0,001 промилле.

462
00:32:05,960 --> 00:32:08,590
Подтвердят в завтрашнем итоговом отчёте

463
00:32:08,640 --> 00:32:11,110
вместе с результатами тестов на яды.

464
00:32:11,160 --> 00:32:17,880
Таким образом, ни ушиб, 
ни водка, ни встряска,

465
00:32:18,080 --> 00:32:20,590
ни что-то там ещё, не являются

466
00:32:20,640 --> 00:32:22,590
причиной смерти парня?

467
00:32:22,640 --> 00:32:25,030
- Боюсь, что нет. 
- Итак, теперь вы понимаете!

468
00:32:25,080 --> 00:32:27,950
Учитывая давление, 
оказываемое из Мельбурна,

469
00:32:28,000 --> 00:32:29,990
и при условии подтверждения анализов,

470
00:32:30,040 --> 00:32:31,630
если вы не отдадите тело,

471
00:32:31,680 --> 00:32:36,640
мне придётся пересмотреть вопрос
о вашей должности полицейского эксперта.

472
00:32:36,800 --> 00:32:39,200
Понятно?

473
00:32:40,680 --> 00:32:42,520
Понятно.

474
00:32:49,680 --> 00:32:51,720
- Элис.
- Доктор.

475
00:32:51,920 --> 00:32:54,910
Я сделала по вашей просьбе
подробный анализ крови.

476
00:32:54,960 --> 00:32:57,230
Не выявлено ни присутствия
лекарственных препаратов,

477
00:32:57,280 --> 00:32:59,710
ни повышения уровня АСТ.

478
00:32:59,760 --> 00:33:02,310
- Но повышенный уровень тестостерона. 
- Да.

479
00:33:02,360 --> 00:33:04,990
Превышает допустимые пределы.

480
00:33:05,040 --> 00:33:08,040
Также уровень гемоглобина 
намного выше ожидаемого,

481
00:33:08,240 --> 00:33:13,040
и... я обнаружила следы от уколов 
в ягодичную мышцу.

482
00:33:13,240 --> 00:33:16,280
Видите? Здесь и здесь.
Они хорошо видны.

483
00:33:17,920 --> 00:33:20,190
- Он колол себе допинг. 
- Да.

484
00:33:21,280 --> 00:33:23,910
Не удивительно, что он был...
- Физически совершенным?

485
00:33:23,960 --> 00:33:26,590
Я хотела сказать "впечатляющим".

486
00:33:26,640 --> 00:33:29,470
Я запросила у семейного врача 
его медицинскую карту.

487
00:33:29,520 --> 00:33:31,060
Он отказал.

488
00:33:31,120 --> 00:33:32,950
Видимо, по просьбе отца.

489
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
- Опять отец.
- Да.

490
00:33:38,400 --> 00:33:40,510
Вы приблизились к выяснению
причин его смерти?

491
00:33:40,560 --> 00:33:45,520
Нет. Но у меня длинный список людей, 
которые хотели бы его смерти.

492
00:33:45,720 --> 00:33:48,960
Тебе не следует здесь появляться.
Герберт рассердится.

493
00:33:49,160 --> 00:33:51,150
Ты знала, что Деннис 
принимал тестостерон?

494
00:33:51,200 --> 00:33:53,470
- Что?
- Анаболический стероид.

495
00:33:53,640 --> 00:33:55,390
Повышает результативность 
и восстановление.

496
00:33:55,440 --> 00:33:58,000
Что ж, возможно. Я не знаю.

497
00:33:58,200 --> 00:34:01,280
Герберт занимался 
всеми медицинскими вопросами.

498
00:34:01,440 --> 00:34:03,470
Потенциально это очень опасно.

499
00:34:03,520 --> 00:34:05,710
Герберт никогда не стал бы
вредить нашему сыну.

500
00:34:05,760 --> 00:34:07,270
Откуда он мог знать об этом?

501
00:34:07,320 --> 00:34:08,830
- <i>Моника, где ты?</i>
- Мне надо идти.

502
00:34:08,880 --> 00:34:11,870
Несколько парней из другой команды
назвали Денниса обманщиком.

503
00:34:11,920 --> 00:34:14,200
Мой сын никогда не был обманщиком.

504
00:34:14,400 --> 00:34:16,590
Он был вдохновенным! 
Особенным мальчиком!

505
00:34:16,640 --> 00:34:18,480
Он принимал допинг.

506
00:34:18,680 --> 00:34:22,160
Опять вы! Кажется, я дал вам понять!

507
00:34:22,360 --> 00:34:25,440
Мистер Гудман, пожалуйста, я знаю, 
Деннис принимал какой-то стероид

508
00:34:25,640 --> 00:34:28,550
или тестостерон, и думаю, 
вы тоже об этом знаете.

509
00:34:28,600 --> 00:34:31,030
И нам нужно найти 
ту пропавшую спортивную сумку.

510
00:34:31,080 --> 00:34:33,040
Неужели?

511
00:34:33,200 --> 00:34:36,040
Лукас? Принеси сумку брата.

512
00:34:36,240 --> 00:34:38,350
Сумка не пропала, доктор Блейк.

513
00:34:38,400 --> 00:34:40,430
Мы нашли её в школе сегодня днём.

514
00:34:40,480 --> 00:34:43,400
Вот. Хорошенько посмотрите!

515
00:34:58,320 --> 00:34:59,950
Теперь вы довольны?

516
00:35:00,000 --> 00:35:04,640
- Герберт, извините.
- Я говорю в последний раз.

517
00:35:04,800 --> 00:35:07,200
Оставьте меня и мою семью в покое.

518
00:35:10,960 --> 00:35:14,480
- Тестостерон? 
- Мужской половой гормон, Джейн.

519
00:35:14,680 --> 00:35:17,680
Я знаю, что это такое, Мэтти. 
Это жульничество.

520
00:35:17,800 --> 00:35:21,440
Разве? Они ведь принимают витамины 
и сидят на специальной диете?

521
00:35:21,600 --> 00:35:23,190
Это не жульничество.

522
00:35:23,240 --> 00:35:25,470
Вообще-то, стероиды не одобряют 
в большинстве видов спорта,

523
00:35:25,520 --> 00:35:26,950
но в чём-то ты права.

524
00:35:27,000 --> 00:35:28,710
- Закончили?
- Да, спасибо. Было вкусно.

525
00:35:28,760 --> 00:35:31,230
А как же команды, которые не хотят
или не могут позволить себе это?

526
00:35:31,280 --> 00:35:32,790
Разве это честно?

527
00:35:32,840 --> 00:35:35,590
Не думаю, что его болельщики 
в городе обрадуются,

528
00:35:35,640 --> 00:35:38,670
узнав, что он принимал мужской гормон,
чтобы задать темп.

529
00:35:38,720 --> 00:35:41,710
О, ради всего святого! 
Это всё равно что жить с парой детей.

530
00:35:41,760 --> 00:35:44,920
Ну, если вы спросите меня,

531
00:35:45,120 --> 00:35:47,110
я бы поставила на партнёра по гребле.

532
00:35:47,160 --> 00:35:50,560
А как же брат? А?
Нехватка внимания.

533
00:35:50,720 --> 00:35:52,460
Детская ревность.

534
00:35:52,600 --> 00:35:55,230
Не забывайте о роли отца во всём этом.

535
00:35:55,280 --> 00:36:00,320
Почему? Из-за того, что он женился
на девушке, в которую вы были влюблены?

536
00:36:00,480 --> 00:36:02,310
Я думаю, что он знал о допинге,

537
00:36:02,360 --> 00:36:04,400
и не думаю, что он мог
смириться с поражением.

538
00:36:04,440 --> 00:36:07,540
Вообще-то, мне даже его жаль.

539
00:36:08,720 --> 00:36:11,110
Знаете, он должен был участвовать 
в олимпиаде в Берлине,

540
00:36:11,160 --> 00:36:13,430
но выбыл из-за травмы.

541
00:36:13,480 --> 00:36:16,390
Возможно, он переживал дни славы
благодаря Деннису.

542
00:36:18,000 --> 00:36:19,830
А как насчёт соперника 
из другой команды?

543
00:36:19,880 --> 00:36:23,000
Разве он не в выигрыше от того,
что Деннис сошёл с дистанции?

544
00:36:24,560 --> 00:36:27,590
И если Деннис сидел на тестостероне, 
где он его брал?

545
00:36:27,640 --> 00:36:29,190
По настоянию отца,

546
00:36:29,240 --> 00:36:32,070
семейный доктор - знаете, доктор Ким,
что живёт неподалёку -

547
00:36:32,120 --> 00:36:34,630
не отдаёт его медкарту.

548
00:36:34,680 --> 00:36:37,750
И я чувствую, явно всё дело
кроется в чёртовой спортивной сумке.

549
00:36:37,800 --> 00:36:40,900
Чарли, ваш ужин ещё не остыл.

550
00:36:41,600 --> 00:36:44,360
Мне нужно позаниматься.

551
00:36:48,240 --> 00:36:49,880
Спасибо.

552
00:36:56,381 --> 00:36:58,439
<i> Нет доказательств какой-либо причины,
 связанной с утоплением.</i>

553
00:37:00,440 --> 00:37:04,560
- Я подумала, вам это понадобится.
- Отлично.

554
00:37:04,760 --> 00:37:08,520
У этого парня, оказалось, 
было много врагов.

555
00:37:08,680 --> 00:37:11,960
Главный вопрос не столько почему, 
а как.

556
00:37:12,160 --> 00:37:17,720
Как кто-то провернул всё это с парнем
в такой иключительной физической форме?

557
00:37:17,920 --> 00:37:23,640
Уверена, вы это выясните, 
Люсьен, так или иначе.

558
00:37:24,680 --> 00:37:26,420
Спасибо, Джейн.

559
00:37:39,421 --> 00:37:41,399
[Карточка пациента. 
Миссис Женевьева Блейк. 
Дата рождения 23.03.1888.]

560
00:37:43,400 --> 00:37:45,150
- Доброе утро.
- Доброе утро.

561
00:37:45,200 --> 00:37:49,400
Ваш друг Патрик красуется
на первой полосе.

562
00:37:49,401 --> 00:37:51,879
<i>"Местный спортсмен 
получает руку помощи".</i>

563
00:37:51,880 --> 00:37:54,470
Сегодня жаркое,
если не возражаете.

564
00:37:54,520 --> 00:37:58,440
Звучит заманчиво.

565
00:38:04,800 --> 00:38:06,880
<i>Дом Блейка.</i>

566
00:38:09,200 --> 00:38:12,200
"И он сказал, что напиток
 не совсем жёлтый".

567
00:38:12,520 --> 00:38:16,160
<i>Да, сэр. Я передам ему. Док?</i>

568
00:38:16,320 --> 00:38:19,120
Шеф хочет вас видеть. Немедленно.

569
00:38:19,320 --> 00:38:22,110
Вчера были удушение и алкоголь,

570
00:38:22,160 --> 00:38:24,350
сегодня уже бодибилдинг?

571
00:38:24,400 --> 00:38:27,880
Я так понимаю, 
вы не пришли к заключению.

572
00:38:29,280 --> 00:38:32,240
- Нет.
- Ладно.

573
00:38:32,440 --> 00:38:36,200
Сегодня в полдень у меня заседание
в региональном управлении,

574
00:38:36,360 --> 00:38:38,150
и, должен вам сказать,

575
00:38:38,200 --> 00:38:40,230
по-видимому, вы на повестке дня,

576
00:38:40,280 --> 00:38:43,070
так что если вы не выдадите
тело родственникам

577
00:38:43,120 --> 00:38:45,110
или не предоставите оснований 
для обвинения

578
00:38:45,160 --> 00:38:47,830
ко времени моего возвращения в 16:00,

579
00:38:47,880 --> 00:38:51,160
вы не оставите мне выбора,
я буду вынужден подчиниться этому...

580
00:38:54,160 --> 00:38:56,760
...требованию вашего 
официального отстранения.

581
00:38:58,560 --> 00:39:00,120
Действуйте!

582
00:39:25,121 --> 00:39:27,120
<i>Ранняя стадия диабета.</i>

583
00:39:27,121 --> 00:39:29,479
<i>Экстракт наперстянки?</i>

584
00:39:34,480 --> 00:39:36,080
Наперстянка.

585
00:39:36,240 --> 00:39:38,280
Наперстянка.

586
00:39:38,440 --> 00:39:40,400
Что вы делаете?

587
00:39:43,120 --> 00:39:44,920
Жёлтый.

588
00:39:45,080 --> 00:39:47,680
Наперстянка.

589
00:39:47,840 --> 00:39:50,520
Наперстянка! Жёлтый!

590
00:39:50,720 --> 00:39:53,070
- Вы уверены в этом, док? 
- Говорю тебе, Чарли.

591
00:39:53,120 --> 00:39:55,750
Мы упустили нечто более
важное, чем выяснили.

592
00:39:55,800 --> 00:39:57,950
Когда должен вернуться Эшби?
- Часа в четыре. А что?

593
00:39:58,000 --> 00:40:01,240
Думаешь, ты смог бы привлечь
кого-нибудь к поиску

594
00:40:01,440 --> 00:40:03,590
сумки Денниса вокруг эллинга?

595
00:40:03,640 --> 00:40:06,630
Спортивной сумки? 
Я думал, Гудманы уже нашли её.

596
00:40:06,680 --> 00:40:10,560
Чарли, они показали мне сумку. Не уверен, 
что это была сумка Денниса.

597
00:40:10,760 --> 00:40:14,160
- Так его сумка, возможно, ещё там?
- Сержант?

598
00:40:14,360 --> 00:40:16,720
Они пришли.
- Спасибо.

599
00:40:16,920 --> 00:40:19,920
Может, вспомнишь ещё что-нибудь 
сказанное им

600
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
либо до, либо сразу после
церемонии награждения?

601
00:40:23,160 --> 00:40:25,200
Нет.

602
00:40:25,360 --> 00:40:28,160
Я очень разозлилась на него.

603
00:40:28,360 --> 00:40:31,360
Он за моей спиной встречался 
с другой девушкой.

604
00:40:31,560 --> 00:40:34,110
- Ты знаешь, кто это был, Рейчел?
- Нет!

605
00:40:34,160 --> 00:40:37,720
Мы были влюблены. Он хотел
увезти меня из этого города.

606
00:40:39,160 --> 00:40:41,750
Извините. Наверное, это звучит глупо.

607
00:40:41,800 --> 00:40:45,040
Нет. Вовсе нет, Рейчел.

608
00:40:46,680 --> 00:40:51,920
Вот почему я добавила водку 
в его напиток после гонки.

609
00:40:52,080 --> 00:40:54,270
Пить запрещено правилами колледжа,

610
00:40:54,320 --> 00:40:56,710
но я хотела наказать его 
за тот поступок.

611
00:40:56,760 --> 00:41:00,360
Рейчел, в день смерти Денниса

612
00:41:00,560 --> 00:41:04,240
ты сказала, что он спрашивал тебя 
про напиток, про его цвет.

613
00:41:04,400 --> 00:41:06,990
Да, думаю, так и было.

614
00:41:07,040 --> 00:41:11,160
Он раньше говорил о вещах, 
которые необычно выглядят,

615
00:41:11,360 --> 00:41:14,840
или... кажутся странными?
- Нет.

616
00:41:15,040 --> 00:41:18,440
Он говорил что-нибудь 
про головокружение?

617
00:41:18,600 --> 00:41:20,760
Нет.

618
00:41:22,520 --> 00:41:24,960
Это я виновата?

619
00:41:25,160 --> 00:41:26,870
Пожалуйста, скажите мне, 
что я не убивала его!

620
00:41:26,920 --> 00:41:28,560
Ты не убивала.

621
00:41:28,760 --> 00:41:32,600
Алкоголь никак не повлиял 
на смерть Денниса.

622
00:41:35,840 --> 00:41:39,400
Вот и подтверждение, 
Рейчел подлила водку.

623
00:41:39,600 --> 00:41:41,390
Мы должны отпустить их, док.

624
00:41:41,440 --> 00:41:43,630
- Да.
- Рейчел ещё здесь?

625
00:41:43,680 --> 00:41:47,240
Арни. Да. Нам надо задать ей 
ещё несколько вопросов.

626
00:41:47,400 --> 00:41:48,950
Каких ещё вопросов?

627
00:41:49,000 --> 00:41:54,200
Я знаю, что мы вроде как расстались,
но если я могу помочь, то я это сделаю.

628
00:41:54,400 --> 00:41:56,630
Да, ты и до этого помог ей, верно?

629
00:41:56,680 --> 00:41:59,400
Ты помог Рейчел разбавить тот напиток

630
00:41:59,600 --> 00:42:02,800
и спрятать бутылку в раздевалке, да?

631
00:42:05,280 --> 00:42:08,600
Арни, Деннис раньше говорил о вещах, 
которые необычно выглядят,

632
00:42:08,800 --> 00:42:12,040
или о головокружении, 
возможно, после гонки?

633
00:42:12,240 --> 00:42:15,960
- Вы про то, что ему мерещилось всё жёлтое?
- Да, об этом.

634
00:42:17,280 --> 00:42:20,320
Последние две или три недели.
Парень был одержим.

635
00:42:20,480 --> 00:42:22,110
Это жёлтое? То жёлтое?

636
00:42:22,160 --> 00:42:25,030
Что-нибудь ещё, Арни? 
Больше ничего?

637
00:42:27,320 --> 00:42:29,310
Нет, кажется, нет.

638
00:42:29,360 --> 00:42:31,470
Ты упоминал, что он встречался 
с кем-то ещё.

639
00:42:31,520 --> 00:42:35,000
Думаешь, он мог ей рассказать?
- Говорю же, я не знаю, кто это был.

640
00:42:35,200 --> 00:42:38,680
Да, но ведь соображения
явно у тебя имеются?

641
00:42:42,320 --> 00:42:43,950
А Рейчел знает?

642
00:42:44,000 --> 00:42:47,040
Нет. Ей не нужно знать.

643
00:42:50,120 --> 00:42:51,860
У нас была гонка.

644
00:42:53,200 --> 00:42:56,960
В те выходные Рейчел 
была с отцом в Мельбурне.

645
00:42:57,120 --> 00:42:59,310
Деннис не знал и зашёл в гости.

646
00:42:59,360 --> 00:43:03,520
Тогда я уже выпила 
несколько бокалов вина.

647
00:43:08,200 --> 00:43:11,880
Как только мужчины перестают пялиться
на тебя, ты осознаешь, что стала...

648
00:43:13,120 --> 00:43:14,760
...невидимкой.

649
00:43:14,960 --> 00:43:18,560
Это не оправдание, просто объяснение.

650
00:43:20,640 --> 00:43:23,180
Деннис ушёл под утро.

651
00:43:25,160 --> 00:43:27,590
Мне следовало знать, 
что он разболтает друзьям.

652
00:43:27,640 --> 00:43:30,560
Нет. Нет-нет.

653
00:43:30,760 --> 00:43:34,840
Я... думаю, Арни единственный 
подозревал, что это были вы,

654
00:43:35,000 --> 00:43:36,670
и он не знал наверняка,

655
00:43:36,720 --> 00:43:40,020
пока не увидел, как вы ссоритесь 
после гонки.

656
00:43:41,560 --> 00:43:44,800
После того первого раза Деннис
решил, что это только начало,

657
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
и угрожал рассказать Рейчел,
если я откажусь встречаться с ним.

658
00:43:49,680 --> 00:43:54,800
Я умоляла его покончить с этим, 
но он лишь рассмеялся мне в лицо.

659
00:43:54,960 --> 00:44:00,200
В то время, когда вы... 
общались с Деннисом,

660
00:44:00,400 --> 00:44:03,720
не говорил ли он, что предметы 
выглядят жёлтыми,

661
00:44:03,920 --> 00:44:06,550
не упоминал ли о том, что у него
бывают обмороки?

662
00:44:06,600 --> 00:44:09,600
Как-то раз он начал терять сознание,

663
00:44:09,800 --> 00:44:13,960
но достал что-то из сумки,
которая всегда была при нём,

664
00:44:14,120 --> 00:44:16,190
и снова пришёл в норму.

665
00:44:17,520 --> 00:44:22,360
О, боже! Боже мой!

666
00:44:47,240 --> 00:44:48,980
Осторожней, приятель.

667
00:45:02,320 --> 00:45:05,040
- Это то, о чём я думаю?
- Да.

668
00:45:05,240 --> 00:45:08,360
Я нашел её спрятанной 
под крышей эллинга.

669
00:45:08,560 --> 00:45:11,310
Если это окажется сумкой Денниса,

670
00:45:11,360 --> 00:45:13,910
то внутри, помимо всего прочего,
я расчитываю найти шприц,

671
00:45:13,960 --> 00:45:16,960
флакон с тестостероном 
или анаболические стероиды

672
00:45:17,120 --> 00:45:19,070
и таблетки дигоксина.

673
00:45:19,120 --> 00:45:22,680
Их производят из наперстянки,
и если принимать их регулярно,

674
00:45:22,840 --> 00:45:25,030
всё вокруг начинает казаться жёлтым.

675
00:45:25,080 --> 00:45:27,350
Назначают при лечении диабета, 
эпилепсии.

676
00:45:27,400 --> 00:45:29,240
Ах!

677
00:45:29,440 --> 00:45:33,640
В случае Денниса, полагаю, применялись
для лечения сердечной аритмии.

678
00:45:33,840 --> 00:45:35,510
- Аритмии?
- Да.

679
00:45:35,560 --> 00:45:37,230
Не слишком ли он молод
для проблем с сердцем?

680
00:45:37,280 --> 00:45:38,990
Это бывает в любом возрасте.

681
00:45:39,040 --> 00:45:41,270
Частенько наследственное.

682
00:45:41,320 --> 00:45:43,310
Но вопрос в том,

683
00:45:43,360 --> 00:45:46,840
почему дигоксин ему не помог?

684
00:45:53,360 --> 00:45:55,800
Если это вообще дигоксин.

685
00:45:57,440 --> 00:46:00,270
Почему вы солгали о том, что нашли
сумку вашего сына, мистер Гудман?

686
00:46:00,320 --> 00:46:04,560
Почему? Потому что я устал от того,
что мою семью терроризирует

687
00:46:04,720 --> 00:46:06,190
этот ненормальный.

688
00:46:06,240 --> 00:46:07,830
Да, безусловно. 
И тот факт, что никто

689
00:46:07,880 --> 00:46:11,200
не связал бы вас с пропажей медикаментов,
не имеет с этим ничего общего?

690
00:46:11,400 --> 00:46:14,900
Позвольте поинтересоваться,
мистер Гудман. Как ваше сердце?

691
00:46:16,120 --> 00:46:17,860
Лукас, в машину.

692
00:46:23,320 --> 00:46:26,600
Мы показали вам мою сумку.
Он принимал что-то.

693
00:46:26,760 --> 00:46:28,640
Деннис.

694
00:46:28,840 --> 00:46:31,940
Я точно не знаю что. 
Он никогда об этом не говорил.

695
00:46:32,000 --> 00:46:35,720
Но я помню, как папа однажды напомнил
ему, что надо выпить таблетку.

696
00:46:35,920 --> 00:46:38,760
- Но ты не знаешь, какую именно?
- Нет.

697
00:46:38,960 --> 00:46:41,960
Я боялся, что папа заставит
и меня это принимать.

698
00:46:43,000 --> 00:46:46,920
Мне вообще не нравится гребля.
Но папа не хочет слышать об этом.

699
00:46:50,800 --> 00:46:53,390
Лукас, что ты сделал? 
Можешь сказать мне.

700
00:46:53,440 --> 00:46:56,400
Я рассказал одному из тех парней.

701
00:46:57,640 --> 00:47:00,840
В прошлом месяце.
На школьных соревнованиях.

702
00:47:01,000 --> 00:47:03,520
Ясно. Кому именно?

703
00:47:15,000 --> 00:47:17,400
Ребята!

704
00:47:20,240 --> 00:47:22,840
Стой!

705
00:47:31,760 --> 00:47:33,480
<i> <i>

706
00:47:33,680 --> 00:47:36,720
Ладно! Ладно! Они могут забрать
сумку, если она им так уж нужна.

707
00:47:36,920 --> 00:47:38,550
Вставай.

708
00:47:38,600 --> 00:47:41,760
Какой-то несчастный секундомер!
Вы вцепились в меня, будто я банк ограбил!

709
00:47:46,360 --> 00:47:49,920
Куда это он собрался?
- Шевелись.

710
00:48:08,480 --> 00:48:12,160
Знаешь, я приходил сюда ещё мальчишкой,
на это самое место,

711
00:48:12,320 --> 00:48:13,990
чтобы посмотреть гонки.

712
00:48:14,040 --> 00:48:16,150
Мне это нравилось, очень нравилось.

713
00:48:16,200 --> 00:48:19,880
Я был просто в восторге 
от этого простора.

714
00:48:23,320 --> 00:48:25,720
А ты теперь всё это потерял.

715
00:48:27,200 --> 00:48:29,200
Одно решение.

716
00:48:29,400 --> 00:48:33,240
Одно решение способно изменить всё.

717
00:48:36,280 --> 00:48:38,280
Пойдём, сынок.

718
00:48:42,160 --> 00:48:45,280
Когда его брат сказал мне, что он
что-то принимает, я не поверил ему.

719
00:48:45,480 --> 00:48:49,320
Пока на гонке в прошлом месяце не увидел, 
что он пытается спрятать сумку.

720
00:48:51,240 --> 00:48:53,110
Я подождал, пока он спустится на воду,

721
00:48:53,160 --> 00:48:55,500
а потом быстро глянул.

722
00:48:56,680 --> 00:48:59,390
Вот тогда я и обнаружил 
тестостерон и дигоксин.

723
00:48:59,440 --> 00:49:02,840
- Ты знал, как они действуют?
- Сначала нет.

724
00:49:03,920 --> 00:49:07,220
Но я поработал над вопросом
и выяснил о них всё.

725
00:49:08,520 --> 00:49:10,310
Одно дело - сердечные таблетки.

726
00:49:10,360 --> 00:49:14,000
Я бы мог понять, 
что это никто знать не должен.

727
00:49:14,160 --> 00:49:17,880
Но тестостерон, стероиды...

728
00:49:18,080 --> 00:49:20,910
Меня буквально тошнит

729
00:49:20,960 --> 00:49:23,270
при мысли о том, что все
эти годы я тратил свои силы,

730
00:49:23,320 --> 00:49:25,390
соревнуясь с жуликом!

731
00:49:25,440 --> 00:49:29,080
- Так ты подменил таблетки?
- Да.

732
00:49:31,400 --> 00:49:34,520
<i>На таблетки для похудения, 
такие же с виду.</i>

733
00:49:34,720 --> 00:49:38,480
Я знал, что когда он победит
в гонке, его бросят в воду,

734
00:49:38,680 --> 00:49:42,080
а без дигоксина его сердце 
этого не выдержит.

735
00:49:42,280 --> 00:49:45,960
<i>Холодная вода довершит дело, 
и сердце остановится.</i>

736
00:49:47,800 --> 00:49:49,880
<i>И я не ошибся, верно?</i>

737
00:49:53,160 --> 00:49:56,600
<i>- Откуда ты узнал, что они победят?
- Я им поддался.</i>

738
00:49:56,760 --> 00:49:58,700
<i>Лес даже не знал.</i>

739
00:50:09,120 --> 00:50:10,720
Что это?

740
00:50:12,240 --> 00:50:17,120
Это секундомер, который
используется на ваших тренировках.

741
00:50:17,320 --> 00:50:22,080
Глядя на это время, я бы легко 
предсказал вашу победу на следующей неделе.

742
00:50:24,640 --> 00:50:28,680
Возможно. Но зачем давать волю случаю?

743
00:50:33,840 --> 00:50:36,880
Вам придётся объясниться,
мистер Гудман.

744
00:50:38,760 --> 00:50:40,630
Это всё моя вина.

745
00:50:41,800 --> 00:50:46,000
Если бы не это моё состояние...

746
00:50:50,120 --> 00:50:52,520
...Деннис бы не умер.

747
00:50:53,600 --> 00:50:55,270
Думаю, что у вас есть другие причины

748
00:50:55,320 --> 00:50:58,420
взять на себя ответственность, 
не так ли?

749
00:51:00,800 --> 00:51:04,300
Боюсь, твой сын оставил 
разрушительный след.

750
00:51:06,240 --> 00:51:09,230
Победа - единственное, что имело значение. 
Ничего больше.

751
00:51:09,280 --> 00:51:14,200
Ни товарищи по команде, с которыми он не считался,
ни противники, которых обманыва

752
00:51:14,400 --> 00:51:16,430
ни девушка, которой изменил.

753
00:51:16,480 --> 00:51:19,680
Мне жаль, Моника, но это всё правда.

754
00:51:21,880 --> 00:51:26,680
Молодой человек, который это совершил, 
что будет с ним?

755
00:51:29,360 --> 00:51:31,700
Ему предъявят обвинение 
как несовершеннолетнему.

756
00:51:33,480 --> 00:51:36,040
- Надеюсь, его повесят.
- Моника!

757
00:51:36,240 --> 00:51:39,350
Завистливый и не сумевший смириться
 с фактом, что мой сын был лучше его.

758
00:51:39,400 --> 00:51:42,440
Здесь не главное, 
лучше он был или нет.

759
00:51:42,640 --> 00:51:46,280
Какие воспоминания о нём 
у меня должны остаться?

760
00:51:48,720 --> 00:51:54,600
Этого и следовало ожидать от тебя.
Я просила тебя о помощи.

761
00:51:54,800 --> 00:51:57,540
Что заставило меня надеяться 
на твою помощь?

762
00:51:58,840 --> 00:52:02,600
Ты сейчас просто уйдёшь,
не задумываясь о последствиях.

763
00:52:09,600 --> 00:52:13,960
У тебя есть ещё сын. 
Будь к нему добра.

764
00:52:20,440 --> 00:52:22,480
На пару слов, доктор?

765
00:52:29,560 --> 00:52:31,310
Звонили из Мельбурна,

766
00:52:31,360 --> 00:52:34,760
спрашивали, почему мой медэксперт
занимается

767
00:52:34,960 --> 00:52:38,960
преследованием и задержанием
несовершеннолетнего подозреваемого.

768
00:52:41,600 --> 00:52:43,670
Я ответил, что это мой приказ,

769
00:52:43,720 --> 00:52:46,550
и, конечно, что парень 
не подозреваемый,

770
00:52:46,600 --> 00:52:49,480
а преступник.

771
00:52:52,480 --> 00:52:55,960
У вас много врагов, Люсьен. 
Но я не из их числа.

772
00:52:57,920 --> 00:52:59,660
Спасибо, Дуг.

773
00:53:01,680 --> 00:53:04,080
Мои жена и дочь умерли.

774
00:53:05,160 --> 00:53:09,720
До того, как меня позвали сюда, 
я сидел в своём пустом доме...

775
00:53:11,440 --> 00:53:13,760
наблюдая, как утекает время.

776
00:53:13,960 --> 00:53:17,480
Вам удаётся находить ответы, может, и мне  
удастся удержаться на этой  работе.

777
00:53:20,280 --> 00:53:25,000
Так что, ради меня, 
постарайтесь не ошибаться.

778
00:53:29,480 --> 00:53:31,750
Ваш отец был хорошим человеком.

779
00:53:33,520 --> 00:53:35,920
Но мы все любили вашу мать.

780
00:53:52,680 --> 00:53:54,620
Люсьен, у вас всё в порядке?

781
00:53:56,560 --> 00:53:59,110
Вы знали, что моя мать и Дуг Эшби 
были друзьями?

782
00:53:59,160 --> 00:54:02,640
Ваш отец рассказывал об этом.

783
00:54:04,320 --> 00:54:07,320
У неё был выкидыш, 
когда мне было два года,

784
00:54:07,480 --> 00:54:09,600
был диабет,

785
00:54:09,760 --> 00:54:12,600
а я ничего не знал об этом.

786
00:54:12,760 --> 00:54:15,040
Как много я не знаю.

787
00:54:16,960 --> 00:54:18,910
Но вы вроде неплохо справляетесь.

788
00:54:18,960 --> 00:54:20,630
Спасибо, Джейн.

789
00:54:20,680 --> 00:54:24,040
Но с одним я не справился,
с Моникой Гудман.

790
00:54:24,200 --> 00:54:26,270
Я поступил с ней отвратительно.

791
00:54:26,400 --> 00:54:29,200
Это на самом деле не моё дело.

792
00:54:29,360 --> 00:54:31,800
Я понял, что она не моя судьба.

793
00:54:33,960 --> 00:54:36,960
Но уже был за тридевять земель, 
когда сказал ей.

794
00:54:38,880 --> 00:54:41,040
- В письме?
- Да.

795
00:54:42,600 --> 00:54:44,910
Конечно, я должен был 
сказать ей лично.

796
00:54:44,960 --> 00:54:47,590
Мне бы не понравилось 
такое отношение.

797
00:54:47,640 --> 00:54:51,400
Ну, я даже представить не могу, 
что с вами так можно поступить, Джейн.

798
00:54:53,160 --> 00:54:56,880
То предполагаемое лекарство, которое
принимал тот парень, дигоксин.

799
00:54:57,080 --> 00:54:59,620
- Да? Вы упоминали его.
- Наперстянка.

800
00:55:00,200 --> 00:55:02,470
По-другому - дигиталис.

801
00:55:02,520 --> 00:55:05,680
Она была прямо у меня под носом. 
- Обычное дело.

802
00:55:05,840 --> 00:55:08,080
Я лучше поставлю жаркое.

803
00:55:17,280 --> 00:55:19,150
Чарли! Ради бога, что вы делаете?

804
00:55:19,200 --> 00:55:23,040
Вы сказали, что у нас будет жаркое. 
Я подумал, почему бы не приготовить его для вас

805
00:55:23,240 --> 00:55:27,200
- А что вы знаете про жаркое?
- Я раньше помогал маме.

806
00:55:27,360 --> 00:55:28,950
У меня есть братья.

807
00:55:29,000 --> 00:55:31,720
Вы не против, миссис Бизли?

808
00:55:31,880 --> 00:55:33,320
Нет.

809
00:55:33,520 --> 00:55:35,360
Пока что.
- Простите.

810
00:55:35,560 --> 00:55:38,030
Просто мне тяжело наблюдать, 
что вы всё одна делаете.

811
00:55:38,080 --> 00:55:41,180
Это моя работа, Чарли,
но всё же спасибо.

812
00:55:42,520 --> 00:55:45,200
Вот, держите.

813
00:55:49,840 --> 00:55:51,910
Слезь со стола, Мэтти.

814
00:56:10,920 --> 00:56:13,790
- Кто нанёс первый удар?
- Натан. Он наехал на Бена.

815
00:56:13,840 --> 00:56:15,750
Ты недоделанный слабак, Демпстер!

816
00:56:15,800 --> 00:56:17,600
Парни?

817
00:56:21,160 --> 00:56:22,910
Это была наша ферма, Люсьен.

818
00:56:22,960 --> 00:56:24,910
Кристофера и моя.

819
00:56:24,960 --> 00:56:26,710
Вот что заставляет их двигаться.
Свист.

820
00:56:26,760 --> 00:56:30,750
Вы ведь так и не повидали мир
после смерти Кристофера?

821
00:56:30,800 --> 00:56:33,790
Док, мне очень нужно с вами
 ещё кое о чём переговорить.

822
00:56:33,840 --> 00:56:36,110
Погоди минутку, Чарли.

823
00:56:38,560 --> 00:56:40,480
Джейн!

824
00:56:40,490 --> 00:56:41,980
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

825
00:56:41,990 --> 00:56:44,480
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57022/255749

826
00:56:44,490 --> 00:56:45,480
Переводчики: victoria_vn, SeRRegina, izolenta, ADGor

827
00:56:45,490 --> 00:56:46,480
nataliya, Alex_ander

