1
00:00:17,127 --> 00:00:19,211
- Патрик.
- Эй, Патрик.

2
00:00:19,263 --> 00:00:20,712
Похоже мы напились.

3
00:00:20,764 --> 00:00:22,297
- О да.
-  В стельку.

4
00:00:22,349 --> 00:00:24,299
Слишком бухие для 
вечеринки на рабочем месте.

5
00:00:24,351 --> 00:00:26,802
Так что, остановите меня
если я попытаюсь сделать колесо.

6
00:00:26,854 --> 00:00:28,603
Я всегда так делаю,
когда выпью.

7
00:00:28,639 --> 00:00:29,789
Я помню это еще

8
00:00:29,790 --> 00:00:30,939
с новогодней вечеринки.
- Да.

9
00:00:30,974 --> 00:00:32,808
Как думаете,
мы здесь на долго задержимся?

10
00:00:34,528 --> 00:00:36,194
Девид Бекхэм зовет нас.

11
00:00:36,230 --> 00:00:37,605
Не могу поверить,
что он присвоил себе игру,

12
00:00:37,606 --> 00:00:38,980
над которой почти не работал.

13
00:00:40,868 --> 00:00:42,317
- Привет, привет, привет!

14
00:00:42,319 --> 00:00:43,985
Вы знаете, 
я не умею выступать с речами,

15
00:00:44,038 --> 00:00:45,904
но я просто обязан это сказать.

16
00:00:45,956 --> 00:00:48,824
Мы продали 15 миллионов копий,
всего за месяц,

17
00:00:48,826 --> 00:00:51,543
и это просто потрясающи!

18
00:00:51,578 --> 00:00:54,212
Это нужно отпраздновать.

19
00:00:54,248 --> 00:00:56,748
Так что, за вас.

20
00:00:57,835 --> 00:00:59,668
За всю команду.

21
00:01:07,511 --> 00:01:09,561
Эй, эй...

22
00:01:09,596 --> 00:01:11,513
Ты куда?
Вечеринка только началась.

23
00:01:11,565 --> 00:01:14,349
Ты против если я уйду пораньше? 
Разве я тебе еще для чего-нибудь нужен? 

24
00:01:14,351 --> 00:01:17,069
Довольно провокационный вопрос.

25
00:01:17,104 --> 00:01:19,688
Тебе ведь  не нужна 
 моя помощь по работе?

26
00:01:19,740 --> 00:01:22,190
Нет конечно, 
сегодня все просто расслабляемся...

27
00:01:22,192 --> 00:01:24,192
Отлично.
Спасибо.

28
00:01:26,029 --> 00:01:28,163
Патрик.

29
00:01:30,367 --> 00:01:32,868
Господи.

30
00:01:32,920 --> 00:01:34,870
Это невыносимо.

31
00:01:37,257 --> 00:01:39,007
Как ты выдерживаешь?

32
00:01:39,042 --> 00:01:40,675
Я всю неделю
не могу уснуть.

33
00:01:40,711 --> 00:01:42,461
Может принять снотворное?

34
00:01:44,098 --> 00:01:46,548
Ясно. 
Хорошо.

35
00:01:46,600 --> 00:01:49,217
Так значит 
теперь всегда так будет?

36
00:01:49,269 --> 00:01:50,385
Что ты хочешь от меня услышать?

37
00:01:50,437 --> 00:01:52,020
- Не думал что 
для тебя это будет так легко.

38
00:01:52,055 --> 00:01:54,055
- Мне не легко.
Ты выбрал Джона.

39
00:01:54,108 --> 00:01:56,024
Вот и все.
Конец истории.

40
00:01:56,059 --> 00:01:59,478
Мы ведь взрослые люди,
давай не будем драматизировать.

41
00:01:59,530 --> 00:02:00,838
Я наоборот 
чувствую облегчение.

42
00:02:00,839 --> 00:02:02,147
Никакой скрытности,

43
00:02:02,199 --> 00:02:03,949
никакого притворства,
что мы не вместе.

44
00:02:03,984 --> 00:02:05,734
Никакой лжи и стресса.

45
00:02:05,786 --> 00:02:08,153
Хорошо же.

46
00:02:08,205 --> 00:02:09,955
И никто не будет страдать.

47
00:02:09,990 --> 00:02:11,957
Со мной все будет хорошо, Кевин.

48
00:02:56,703 --> 00:02:58,420
"Кто-нибудь с водительскими правами..

49
00:02:58,455 --> 00:03:00,338
поможет мне перегнать фургон?"

50
00:03:11,969 --> 00:03:13,969
- Уже можно ? 
- Ты о чем?

51
00:03:14,021 --> 00:03:16,972
- Я всегда знаю
когда ты тут дрочишь.

52
00:03:17,024 --> 00:03:18,690
- Я же был в наушниках.

53
00:03:18,725 --> 00:03:20,442
Тишина тебя выдала.

54
00:03:20,477 --> 00:03:21,977
Ладно.

55
00:03:22,029 --> 00:03:23,144
- Ты куда собрался?

56
00:03:23,146 --> 00:03:24,696
- Ричи нужна помощь кое в чем.

57
00:03:24,731 --> 00:03:26,064
- Простите?

58
00:03:26,116 --> 00:03:28,483
Ему нужен человек с правами, 
чтобы привезти грузовик.

59
00:03:28,535 --> 00:03:31,119
- И ты решил
 просто помочь?

60
00:03:31,154 --> 00:03:33,705
- Да, просто помочь.

61
00:03:33,740 --> 00:03:35,540
У тебя есть 
мнение на этот счет?

62
00:03:35,576 --> 00:03:37,492
- Нет, это же круто.

63
00:03:37,494 --> 00:03:40,328
Думаю это так умно,
что вы пытаетесь начать все сначала,

64
00:03:40,380 --> 00:03:42,831
всего через неделю после расставания с Кевином. 
- Нет, я не для этого ему помогаю.

65
00:03:42,833 --> 00:03:46,001
- Уверен? 
- Да, уверен.

66
00:03:47,054 --> 00:03:49,087
- Прошу тебя, Пэдди, пожалуйста,

67
00:03:49,139 --> 00:03:50,805
не нужно искать утешения в нем.

68
00:03:50,841 --> 00:03:53,174
Только не с Ричи, 
потому что  у него есть Брэди.

69
00:03:53,227 --> 00:03:54,643
- Послушай,
ничего такого.

70
00:03:54,678 --> 00:03:57,012
Я просто скучаю по нашей дружбе. 
И все.

71
00:03:58,232 --> 00:04:00,232
- Просто будь осторожен, ладно?

72
00:04:00,267 --> 00:04:02,684
- Если ты сегодня не работаешь,
то будь любезен, вычисти ванную .

73
00:04:02,686 --> 00:04:05,103
Там повсюду твои волосы,
я нормально принять душ не могу.

74
00:04:58,542 --> 00:05:00,909
Привет. Ты на работе ?

75
00:05:06,750 --> 00:05:08,550
- Что ты здесь делаешь, Сэмми?

76
00:05:08,585 --> 00:05:10,919
У нас же для этого 
есть другая комната.

77
00:05:10,921 --> 00:05:13,004
- Там слишком шумно.

78
00:05:13,056 --> 00:05:15,640
А ты зачем пришел?
У тебя же выходной.

79
00:05:15,676 --> 00:05:18,009
Хочу поработать.

80
00:05:18,061 --> 00:05:19,644
А Эдди здесь?

81
00:05:19,680 --> 00:05:21,096
- Который твой бойфренд?

82
00:05:22,265 --> 00:05:23,315
Ты ведь за этим пришел?

83
00:05:23,350 --> 00:05:24,599
- Где он?

84
00:05:25,819 --> 00:05:27,852
Дома, он заболел.

85
00:05:27,904 --> 00:05:29,321
Что с ним случилось?

86
00:05:29,356 --> 00:05:32,490
Не знаю.
Иногда он болеет.

87
00:05:34,995 --> 00:05:36,411
Знаешь, теперь можно
сдать на права онлайн.

88
00:05:36,446 --> 00:05:38,830
- Да, но они будут временными. 

89
00:05:38,865 --> 00:05:40,749
И я не хочу посещать автошколу.

90
00:05:40,784 --> 00:05:42,617
- Да уж, 
там просто семь кругов ада.

91
00:05:42,619 --> 00:05:44,703
Точно.

92
00:05:44,755 --> 00:05:48,173
Значит мы просто заберем фургон
и поедем назад.

93
00:05:48,208 --> 00:05:51,376
Я взволнован. 
Никогда не водил фургоны для мороженного.

94
00:05:51,428 --> 00:05:54,295
Ты уверен 
что справишься с ручником?

95
00:05:54,348 --> 00:05:55,380
Я и не справлюсь?

96
00:05:55,432 --> 00:05:57,966
Прости.
Дурацкая шутка.

97
00:05:57,968 --> 00:05:59,601
Для чего он тебе нужен?

98
00:05:59,636 --> 00:06:01,686
Хочешь открыть 
салон на колесах?

99
00:06:01,722 --> 00:06:03,138
Вообще то, на продажу.

100
00:06:03,190 --> 00:06:05,306
- Не плохая идея, да?

101
00:06:05,359 --> 00:06:07,809
Можешь разъезжать по Мишн 
на фургоне и подстригать всех.

102
00:06:07,811 --> 00:06:10,645
- Нет, у нас с моей кузиной
небольшой бизнес,

103
00:06:10,647 --> 00:06:14,566
мы берем разбитые машины
и перепродаем их.

104
00:06:14,618 --> 00:06:16,985
- Вы их ремонтируете? 
- Да, именно.

105
00:06:16,987 --> 00:06:19,487
Этот мы продали 
одной парочке хипстеров,

106
00:06:19,539 --> 00:06:21,906
они будут торговать
в нем закусками из креветок.

107
00:06:21,958 --> 00:06:24,459
- Согласись, звучит очень глупо?
- Закуски из креветок? Да.

108
00:06:24,494 --> 00:06:28,246
Но не буду отрицать,
сейчас бы от них не отказался.

109
00:06:28,298 --> 00:06:30,165
Хочешь перекусить?

110
00:06:30,167 --> 00:06:33,334
Нет.. нет.

111
00:06:33,336 --> 00:06:35,804
- Помнишь это место?
- Да.

112
00:06:37,257 --> 00:06:39,340
Спасибо еще раз, что согласился.

113
00:06:39,393 --> 00:06:42,677
Брось.
Друзья для этого и нужны.

114
00:06:45,932 --> 00:06:48,650
К тому же мне сегодня
совсем не хотелось на работу.

115
00:06:48,685 --> 00:06:51,986
Плюс, у меня есть скрытый мотив.

116
00:06:54,191 --> 00:06:56,107
Хочу посмотреть где ты вырос.

117
00:06:58,745 --> 00:07:01,529
Теперь я представляю тебя 
на велосипеде,

118
00:07:01,581 --> 00:07:03,698
гоняющим по району. 
Все так и было?

119
00:07:03,700 --> 00:07:04,949
У меня никогда не было велика.

120
00:07:06,036 --> 00:07:07,585
У меня был 
крутой скейтборд.

121
00:07:07,621 --> 00:07:09,537
Не может быть.
Вот это круто,

122
00:07:09,539 --> 00:07:11,923
и совсем не как у меня. 
Я не был таким крутым.

123
00:07:11,958 --> 00:07:15,376
Я целый год ездил 
на велосипеде своей сестры.

124
00:07:15,429 --> 00:07:16,544
Он был розовый ?

125
00:07:16,546 --> 00:07:18,046
Нет, не розовый.

126
00:07:18,098 --> 00:07:20,548
Но на нем были наклейки - 
"Моя маленькая пони" и блестки..

127
00:07:20,550 --> 00:07:22,934
очень много блесток. 
Это было ужасно.

128
00:07:22,969 --> 00:07:25,353
Я им пользовался,

129
00:07:25,388 --> 00:07:28,807
пока отец не купил мне 
велосипед для пацанов.

130
00:07:28,859 --> 00:07:30,058
Ого.

131
00:07:30,110 --> 00:07:31,643
Да уж. Он был коричневый
и такой скучный.

132
00:07:31,695 --> 00:07:33,895
Я потерял весь свой блеск.

133
00:07:33,897 --> 00:07:35,230
Уверен так и было.

134
00:07:38,285 --> 00:07:40,068
Ты сюда часто приезжаешь?

135
00:07:40,120 --> 00:07:42,821
По необходимости,

136
00:07:42,873 --> 00:07:45,290
но стараюсь не часто.

137
00:07:46,660 --> 00:07:48,993
Как ваши отношения с отцом?

138
00:07:50,247 --> 00:07:51,913
Как и раньше.

139
00:07:56,419 --> 00:07:58,086
Знаешь, а я проголодался.

140
00:07:59,306 --> 00:08:01,222
Конечно, Патрик.

141
00:08:01,258 --> 00:08:03,308
Ты всегда голоден.

142
00:08:10,650 --> 00:08:12,600
Привет, это Агустин.

143
00:08:14,437 --> 00:08:16,688
- Что ты здесь делаешь?
- Я слышал ты заболел.

144
00:08:16,740 --> 00:08:18,690
Я принес тебе куриный супчик.

145
00:08:19,826 --> 00:08:21,943
Без предупреждения?

146
00:08:21,995 --> 00:08:23,528
Хотел устроить тебе сюрприз.

147
00:08:23,580 --> 00:08:25,830
Я сейчас похож на Тифозную Мэри,

148
00:08:25,866 --> 00:08:27,916
так что лучше 
оставь супчик за дверью.

149
00:08:27,951 --> 00:08:30,118
- Что?
- Да, поставь за дверью.

150
00:08:30,120 --> 00:08:32,787
И спасибо.
Это очень мило с твоей стороны.

151
00:08:32,839 --> 00:08:34,873
Нет, пожалуйста.
Хватит издеваться.

152
00:08:34,925 --> 00:08:36,958
Ладно?
Открывай.

153
00:08:36,960 --> 00:08:38,760
Я не уйду.

154
00:08:38,795 --> 00:08:41,129
Не уйду..

155
00:08:41,130 --> 00:08:43,464
Никуда...
- Блядь.

156
00:08:44,968 --> 00:08:46,968
Я просто хотел 
проведать тебя.

157
00:08:48,138 --> 00:08:50,138
- Ты не болеешь.
- Нет.

158
00:08:50,190 --> 00:08:54,108
Просто притворился, 
чтобы отдохнуть денек.

159
00:08:54,144 --> 00:08:56,778
Вижу.
я просто хотел тебя проведать,

160
00:08:56,813 --> 00:08:59,647
и рад наконец увидеть,
что Святой Эдди не идеален.

161
00:08:59,699 --> 00:09:03,201
Вот твой суп.
Он с тефтельками.

162
00:09:03,236 --> 00:09:05,820
С тефтельками.

163
00:09:06,990 --> 00:09:08,156
Я просто интересуюсь,

164
00:09:08,158 --> 00:09:10,279
ведь он мог бы 
привезти этот фургон для тебя.

165
00:09:10,764 --> 00:09:12,744
- Зачем?
- Ну, потому что...

166
00:09:12,745 --> 00:09:13,828
вы встречаетесь.

167
00:09:13,830 --> 00:09:15,330
Ведь в этом весь смысл, так ведь?

168
00:09:15,382 --> 00:09:16,831
Во-первых, 
он занят на работе.

169
00:09:16,883 --> 00:09:19,918
Во-вторых, 
я не говорил что мы встречаемся.

170
00:09:19,970 --> 00:09:22,170
У вас с рыжим все точно в порядке?

171
00:09:22,172 --> 00:09:25,340
Да, у нас все отлично,

172
00:09:25,392 --> 00:09:27,642
я просто не хочу 
торопить события.

173
00:09:27,677 --> 00:09:30,979
Но ведь он тебе нравится?

174
00:09:31,014 --> 00:09:35,850
Да. Поверь мне.
В этот раз я спешить не собираюсь.

175
00:09:37,070 --> 00:09:39,187
Ты сейчас намекаешь на меня?

176
00:09:39,239 --> 00:09:41,906
Ага.
Типа того.

177
00:09:41,942 --> 00:09:44,192
Что ты будешь? 
Здесь все вкусно.

178
00:09:44,244 --> 00:09:45,860
Знаешь,
 мы можем свободно говорить о...

179
00:09:45,862 --> 00:09:47,579
- О Бреди и...
-  Я знаю.

180
00:09:47,614 --> 00:09:49,530
Просто выбери 
что будешь есть.

181
00:09:49,532 --> 00:09:51,532
Люди не любят, 
когда их заставляют ждать.

182
00:09:51,585 --> 00:09:53,368
Ладно.

183
00:09:53,370 --> 00:09:56,004
Насколько "Гигантский буррито"
на самом деле  гигантский ?

184
00:09:56,039 --> 00:09:58,089
Довольно большой.

185
00:10:03,380 --> 00:10:05,513
- А вам?
- Гигантский буррито.

186
00:10:06,549 --> 00:10:08,433
Этот буррито... такой вкусный.

187
00:10:08,468 --> 00:10:10,885
Я же говорил.

188
00:10:11,972 --> 00:10:13,688
Как дела с Кевином?

189
00:10:17,193 --> 00:10:18,893
Нет больше Кевина.

190
00:10:18,945 --> 00:10:21,729
Нет, он не умер конечно,
 мы просто...

191
00:10:21,731 --> 00:10:23,564
я бы сказал "расстались",

192
00:10:23,566 --> 00:10:26,067
но как я могу сказать, что мы расстались,
если мы никогда не были вместе?

193
00:10:26,119 --> 00:10:27,902
Я покончил с этим.

194
00:10:27,954 --> 00:10:29,737
Ты в порядке?

195
00:10:31,875 --> 00:10:33,491
Что произошло?

196
00:10:33,543 --> 00:10:35,243
Просто слишком много лжи.
Слишком много.

197
00:10:35,245 --> 00:10:37,128
Он никогда бы не оставил Джона,

198
00:10:37,163 --> 00:10:40,915
и я начал чувствовать себя
так дерьмово,

199
00:10:40,967 --> 00:10:43,918
по отношению к себе, к Кевину, 
ко всему....

200
00:10:43,920 --> 00:10:46,087
Это было правильное решение.

201
00:10:46,139 --> 00:10:48,089
Мне просто понадобилось время,

202
00:10:48,141 --> 00:10:50,174
чтобы осознать,
то что всем и так было известно.

203
00:10:51,678 --> 00:10:54,595
В любом случае, мне жаль.
Расставаться всегда тяжело.

204
00:10:54,597 --> 00:10:56,597
Да, это так.

205
00:10:56,650 --> 00:10:59,734
Но если честно, 
мне не нравилось что ты в такой ситуации.

206
00:10:59,769 --> 00:11:02,603
Так что я рад, что ты поставил точку.

207
00:11:10,280 --> 00:11:12,447
Пато...
у тебя тут...

208
00:11:16,453 --> 00:11:17,752
Спасибо.

209
00:11:19,706 --> 00:11:22,623
Я не знаю, зачем ты мне позволил 
заказать буррито размером с ребенка.

210
00:11:28,431 --> 00:11:31,549
Вот оно, 
место где ты властвуешь.

211
00:11:31,601 --> 00:11:33,885
Значит тебе удалось вырваться?

212
00:11:33,937 --> 00:11:36,270
Конечно удалось.

213
00:11:36,306 --> 00:11:39,941
Я три месяца упрашивал тебя
показать мне офис.

214
00:11:39,976 --> 00:11:42,610
- А я продолжал говорить тебе...
- И вот наконец ты пригласил меня.

215
00:11:42,645 --> 00:11:46,147
Здесь ничего интересного. 
Все те же геймеры-ботаники как и в Сиеттле.

216
00:11:46,199 --> 00:11:49,734
Не знаю, мне кажется сексуальным
видеть тебя на рабочем месте.

217
00:11:53,990 --> 00:11:56,124
Все нормально?

218
00:11:56,159 --> 00:11:57,408
Да, прости.

219
00:11:57,460 --> 00:12:01,295
Просто эти чертовы стеклянные стены. 
Людям все видно.

220
00:12:01,331 --> 00:12:05,049
Я видел у вас тут прибор...

221
00:12:05,085 --> 00:12:07,502
мы будем делать футболки?

222
00:12:07,504 --> 00:12:11,672
Да. Сделаем футболки,
и выпьем пиво, Джон.

223
00:12:11,674 --> 00:12:14,392
И все это без очереди,
я ведь тут босс.

224
00:12:14,427 --> 00:12:16,010
Хорошо.

225
00:12:16,012 --> 00:12:17,512
Тогда босс...

226
00:12:17,514 --> 00:12:20,148
может пойдем за круглый стол?

227
00:12:22,018 --> 00:12:23,651
Все что пожелаешь, Джон.

228
00:12:28,024 --> 00:12:30,024
Это место принадлежало твоему дяде?

229
00:12:30,026 --> 00:12:32,360
Да, и моему отцу,

230
00:12:32,412 --> 00:12:33,861
но больше
 они здесь не работают.

231
00:12:33,863 --> 00:12:35,029
Ясно.

232
00:12:38,918 --> 00:12:40,701
Это и есть тот фургон?
Да это он.

233
00:12:40,703 --> 00:12:41,786
Вот этот?
Да.

234
00:12:41,838 --> 00:12:43,504
Господи.

235
00:12:43,540 --> 00:12:45,506
Вот это развалина.

236
00:12:45,542 --> 00:12:47,792
- Как это выключается?

237
00:12:47,844 --> 00:12:48,844
Как же его вырубить?

238
00:12:48,845 --> 00:12:50,845
Там есть кнопка.

239
00:12:50,880 --> 00:12:52,630
У меня от этого звука мурашки по коже.

240
00:12:52,682 --> 00:12:55,099
- Иди сюда. 

241
00:12:57,303 --> 00:12:59,220
И кто же этот блондинчик?

242
00:12:59,272 --> 00:13:02,056
Сиси, это Патрик.
Патрик это моя кузина Сиси.

243
00:13:02,108 --> 00:13:05,109
<i> Это тот самый пизденышь Патрик,
который разбил тебе сердце?</i>

244
00:13:05,145 --> 00:13:07,779
- <i>Тот Патрик?</i>

245
00:13:13,069 --> 00:13:14,735
Он согласился мне помочь.

246
00:13:14,788 --> 00:13:17,905
Прости, забыл предупредить тебя 
о странном чувстве юмора моей кузины.

247
00:13:17,907 --> 00:13:20,074
Не парься. Все нормально. 
Очень рад познакомиться с вами, Сэси.

248
00:13:20,076 --> 00:13:22,076
- Сиси.
- Сесеи.

249
00:13:22,078 --> 00:13:23,828
- Сиси. Сиси.
- Сирси?

250
00:13:23,880 --> 00:13:26,214
Знаешь что, 
лучше никак меня не называй.

251
00:13:26,249 --> 00:13:29,083
Сиси, мой друг Патрик согласился
приехать сюда со мной.

252
00:13:29,085 --> 00:13:31,803
Так что будь любезна.

253
00:13:33,756 --> 00:13:35,723
Нет.
Нам нужно ехать.

254
00:13:35,758 --> 00:13:38,259
<i>Нет ты выпьешь пива,
тебя же не волки вырастили</i>

255
00:13:38,311 --> 00:13:40,595
- Я бы не отказался от пива.
- Видишь.

256
00:13:40,597 --> 00:13:42,396
Он не прочь выпить.

257
00:13:43,316 --> 00:13:44,265
- Эй, Мэнни.

258
00:13:44,317 --> 00:13:45,933
<i>Принеси этим парням
пиво из холодильника.</i>

259
00:13:45,935 --> 00:13:48,269
- "Челас"?
- Прекрати.

260
00:13:48,321 --> 00:13:51,239
Так уже лучше.

261
00:13:51,274 --> 00:13:53,691
Думаю теперь я буду чаще
претворяться что болен.

262
00:13:53,743 --> 00:13:56,110
И часто ты так делаешь?
Прогуливаю?

263
00:13:57,363 --> 00:13:59,113
Пользуюсь своим статусом.

264
00:13:59,165 --> 00:14:01,833
Это единственное положительное, 
в том  чтобы быть ВИЧ положительным.

265
00:14:01,868 --> 00:14:04,118
Такой ВИЧ юмор.

266
00:14:04,120 --> 00:14:07,588
Даже на тату это написано.

267
00:14:07,624 --> 00:14:09,257
Ты давно инфицирован?

268
00:14:09,292 --> 00:14:11,759
Нет уж, мы не будем сейчас
тут сидеть...

269
00:14:11,794 --> 00:14:13,761
как на интервью у Барбары Уолтерс.

270
00:14:13,796 --> 00:14:16,631
Она закончила карьеру.
Тебе ее не заменить, прости.

271
00:14:16,683 --> 00:14:17,798
Боже.
Ты сам поднял эту тему.

272
00:14:17,851 --> 00:14:19,434
И если бы 
все было наоборот,

273
00:14:19,436 --> 00:14:21,161
это был бы первый вопрос,

274
00:14:21,162 --> 00:14:22,887
который ты бы мне задал.

275
00:14:22,939 --> 00:14:25,439
Да, но я бы сделал
это мило и очаровательно.

276
00:14:26,693 --> 00:14:28,976
Я сделал это не мило?
И не очаровательно?

277
00:14:30,063 --> 00:14:31,979
Ладно.
Я знаю об диагнозе три года,

278
00:14:31,981 --> 00:14:33,948
но думаю, что заразился
на год раньше.

279
00:14:35,535 --> 00:14:37,485
Ты знаешь от кого?

280
00:14:38,538 --> 00:14:40,404
Я долго сидел на наркоте,

281
00:14:41,324 --> 00:14:43,124
и это произошло на одной...

282
00:14:44,127 --> 00:14:46,127
из тех секс вечеринок,

283
00:14:46,162 --> 00:14:48,412
когда тебя подвешивают за ремни 
и пускают по кругу.

284
00:14:48,464 --> 00:14:51,916
Так что узнать кто 
именно из тех парней сделал это невозможно.

285
00:14:56,306 --> 00:14:58,005
Я шучу.

286
00:14:58,057 --> 00:14:59,807
Матерь Божья.

287
00:15:03,096 --> 00:15:04,512
Ладно.

288
00:15:04,514 --> 00:15:08,900
Я заразился от парня,
который говорил что здоров, но он врал.

289
00:15:08,935 --> 00:15:10,685
Он был моим бойфрендом.

290
00:15:13,606 --> 00:15:15,690
Ты разочарован, что это...

291
00:15:15,692 --> 00:15:18,693
не была секс вечеринка как в порно фильмах?

292
00:15:18,745 --> 00:15:20,411
Нет. 
Определенно нет.

293
00:15:20,446 --> 00:15:22,997
- Хорошо.
- А как твоя семья?

294
00:15:24,000 --> 00:15:25,783
- А что семья?
- Они знают?

295
00:15:26,703 --> 00:15:28,369
Еще нет.

296
00:15:28,421 --> 00:15:30,338
А как же твоя татуировка?

297
00:15:32,208 --> 00:15:35,042
Я сказал что я набил ее,
потому что я "позитивный" человек.

298
00:15:35,094 --> 00:15:37,378
Я ведь не солгал, правда?

299
00:15:39,098 --> 00:15:41,465
Хорошо.
Больше никаких вопросов.

300
00:15:42,552 --> 00:15:44,018
Неужели.

301
00:15:45,054 --> 00:15:47,188
Давай повеселимся.

302
00:15:47,223 --> 00:15:49,440
Как именно?

303
00:15:51,978 --> 00:15:53,894
<i>Вот что тебе сейчас нужно.</i>

304
00:15:53,896 --> 00:15:56,280
<i>Познакомиться с  хорошим
Мексиканским парнем.</i>

305
00:15:56,316 --> 00:15:59,150
<i>А ты продолжаешь встречаться
с этими белобрысыми мальчиками,</i>

306
00:15:59,202 --> 00:16:01,736
<i>которые разбивают тебе сердце.</i>

307
00:16:01,738 --> 00:16:03,120
<i>Если не прекратишь.
мы уйдем, сестренка.</i>

308
00:16:03,156 --> 00:16:05,539
А помнишь 
того парнишку на скутере?

309
00:16:05,575 --> 00:16:07,575
Вы были что-то с чем-то!
Парень на скутере?

310
00:16:07,577 --> 00:16:09,043
Я хочу послушать 
эту историю.

311
00:16:09,078 --> 00:16:10,244
Мэнни, 
дайка мне ту тряпку.

312
00:16:10,296 --> 00:16:11,579
Я заткну ей рот.

313
00:16:11,631 --> 00:16:12,747
Белые мальчики
просто ужасны.

314
00:16:12,799 --> 00:16:14,248
Они ведут себя так,
будто им весь мир принадлежит.

315
00:16:14,250 --> 00:16:15,967
<i>Я бы с белым 
никогда не встречалась.</i>

316
00:16:17,303 --> 00:16:20,087
Простите, но...
вам не кажется что это расизм?

317
00:16:20,139 --> 00:16:21,973
Что именно?

318
00:16:22,008 --> 00:16:24,175
То что вы сказали
о белых парнях.

319
00:16:24,227 --> 00:16:25,843
Она специальны говорит всякое дерьмо,
чтобы вывести тебя.

320
00:16:25,895 --> 00:16:27,845
- Она встречалась с кучей  белых парней.
- Так значит вы пошутили.

321
00:16:27,897 --> 00:16:29,347
Разве?

322
00:16:30,900 --> 00:16:32,566
Ладно, сестра.
Было здорово, но нам пора.

323
00:16:32,602 --> 00:16:34,819
Ты не зайдешь к маме 
перед отъездом?

324
00:16:36,406 --> 00:16:38,439
Нет.

325
00:16:38,441 --> 00:16:41,826
<i>Вот так уедешь и даже 
не спросишь про Аделиту?</i>

326
00:16:43,613 --> 00:16:45,696
Не фига себе! 
Вау.

327
00:16:48,668 --> 00:16:50,117
- Невероятно, можно потрогать? 
- Нет.

328
00:16:50,169 --> 00:16:51,502
- Ключи у тебя, Мэнни?

329
00:16:51,537 --> 00:16:53,454
- Ты  сама сделала это, Сиси?

330
00:16:53,456 --> 00:16:54,705
Это произведение искусства.

331
00:16:54,757 --> 00:16:58,125
Знаю, я бываю груба,

332
00:16:58,177 --> 00:17:01,262
но тогда я  была 
полностью за тебя.

333
00:17:01,297 --> 00:17:04,515
Никогда не видела его 
настолько увлеченным кем-то.

334
00:17:04,550 --> 00:17:06,133
по крайне мере последнее время,

335
00:17:06,185 --> 00:17:08,386
и когда он пришел и занял 
у меня 200 баксов

336
00:17:08,438 --> 00:17:10,971
на костюм для свадьбы,
на которую ты его пригласил,

337
00:17:11,057 --> 00:17:12,973
я уже тогда все поняла.

338
00:17:14,310 --> 00:17:16,477
Так печально.

339
00:17:18,147 --> 00:17:20,197
- Вы слышите это?
- Да.

340
00:17:20,233 --> 00:17:22,033
Вот это я называю двигатель.

341
00:17:56,152 --> 00:17:58,319
Думаю, ты не так все понял.

342
00:17:58,354 --> 00:18:00,571
Подожди, подожди.
Ты поставил эту романтичную песню,

343
00:18:00,606 --> 00:18:02,189
поешь под фонограмму...

344
00:18:02,241 --> 00:18:05,192
...про "загорелого парня 
с черными кудрями,"

345
00:18:05,194 --> 00:18:07,945
И огромный член трясется 
в твоих легких шортиках,

346
00:18:07,997 --> 00:18:11,248
и ты говоришь мне,
что не заигрываешь со мной?

347
00:18:11,284 --> 00:18:14,251
Сообщаю, у тебя не загорелая кожа 
и не кудрявые волосы.

348
00:18:16,005 --> 00:18:17,288
Хорошо...тогда,

349
00:18:17,340 --> 00:18:18,456
значит только у меня

350
00:18:18,508 --> 00:18:21,292
было ощущение,
что между нами что-то происходит?

351
00:18:21,344 --> 00:18:24,128
Извини...

352
00:18:24,180 --> 00:18:27,848
Если парни скидывают свои штаны, каждый раз когда ты им это говоришь.

353
00:18:27,884 --> 00:18:30,184
Но..нет.

354
00:18:32,138 --> 00:18:33,721
Хорошо.

355
00:18:35,024 --> 00:18:37,141
Похоже я сейчас опозорился.

356
00:18:38,561 --> 00:18:40,394
Не стоит этого стыдиться.

357
00:18:40,396 --> 00:18:42,313
Ты слишком быстро сдался.

358
00:18:46,235 --> 00:18:48,486
Но пока это не официально,
ладно?

359
00:18:48,538 --> 00:18:50,404
- Да, конечно.
- Это просто....

360
00:18:50,406 --> 00:18:51,739
Мы просто дурачимся вместе,

361
00:18:51,791 --> 00:18:53,824
потому что мне нравится 
как ты танцуешь. Идет?

362
00:19:00,583 --> 00:19:03,000
Господи.
Эта музыка просто кошмар!

363
00:19:03,052 --> 00:19:06,470
Как фургон Семейки Адамс,
если бы у них такой был,

364
00:19:06,506 --> 00:19:08,639
и они были педофилами.

365
00:19:08,674 --> 00:19:11,425
А ведь Дядя Фестер 
был педофилом, так ведь?

366
00:19:15,348 --> 00:19:17,097
Прости.

367
00:19:17,150 --> 00:19:18,566
Хватит.

368
00:19:18,601 --> 00:19:19,984
Прекращай.

369
00:19:20,019 --> 00:19:22,520
Мы не будем воплощать 
в жизнь твои фантазии.

370
00:19:22,572 --> 00:19:24,355
Да ладно.
Никаких мокрых маек?

371
00:19:24,407 --> 00:19:25,856
Хватит.

372
00:19:25,908 --> 00:19:27,525
И фантазии о парнях
на автомойке.

373
00:19:27,577 --> 00:19:30,161
Это ты, Донадо?

374
00:19:30,196 --> 00:19:31,445
Блядь.

375
00:19:33,749 --> 00:19:34,915
Как жизнь, Гектор?

376
00:19:34,951 --> 00:19:36,450
Решил продавать мороженое?

377
00:19:36,452 --> 00:19:38,869
В салоне наверное дела 
совсем плохо идут.

378
00:19:38,921 --> 00:19:41,088
Я работаю в парикмахерской, 
Не в салоне.

379
00:19:41,123 --> 00:19:43,290
<i>Как твой отец?</i>

380
00:19:44,677 --> 00:19:46,427
В последний раз когда я его видел,
он выглядел отлично.

381
00:19:46,462 --> 00:19:47,761
Правда?

382
00:19:47,797 --> 00:19:49,263
А ты не слышал...

383
00:19:49,298 --> 00:19:51,849
<i>На свадьбе были все.
Было шикарно.</i>

384
00:19:52,886 --> 00:19:54,885
- Мы ждали тебя, брат.
- Да, я слышал.

385
00:19:54,937 --> 00:19:56,937
Привет. Я Патрик.
Приятно познакомится.

386
00:19:56,973 --> 00:19:59,106
Привет.

387
00:19:59,141 --> 00:20:01,275
Извини.
Это..

388
00:20:01,310 --> 00:20:03,394
твой парень?

389
00:20:03,446 --> 00:20:05,145
<i>Нет, чувак
Он мой друг.</i>

390
00:20:05,198 --> 00:20:07,364
Вообще-то...
Как там твоя кузина сказала?

391
00:20:07,400 --> 00:20:09,867
Что я...

392
00:20:09,902 --> 00:20:11,485
Это значит - бывший.

393
00:20:13,239 --> 00:20:16,657
Черт.
Он твой бывший?

394
00:20:16,709 --> 00:20:18,158
Хочешь мне что-то сказать, Гектор?

395
00:20:18,211 --> 00:20:20,828
Нет, чувак. 
Просто подумал о твоем отце.

396
00:20:22,331 --> 00:20:24,164
Подумай лучше
 о своих гребаных делах, чувак.

397
00:20:24,217 --> 00:20:27,167
Полегче, полегче.
Живи сам и дай жить другим.

398
00:20:29,005 --> 00:20:31,088
Ладно, мне нужно идти.

399
00:20:31,140 --> 00:20:32,973
Был рад видеть тебя, Рикардо.

400
00:20:33,009 --> 00:20:35,392
и твоего бывшего.

401
00:20:42,735 --> 00:20:45,402
Прости что так вышло.

402
00:20:46,522 --> 00:20:48,906
За что?
Это ведь правда.

403
00:20:51,193 --> 00:20:53,110
Этот парень просто придурок.

404
00:20:55,531 --> 00:20:57,915
И наш фургон намного круче
чем его тачка.

405
00:20:59,168 --> 00:21:00,367
Я так считаю.

406
00:21:00,419 --> 00:21:02,586
Смотри.

407
00:21:02,622 --> 00:21:05,039
Теперь ты поиграть захотел.

408
00:21:07,927 --> 00:21:10,844
Так значит у вас с отцом
все намного хуже?

409
00:21:12,381 --> 00:21:14,214
Просто все сложно.

410
00:21:15,518 --> 00:21:17,268
Ты когда-нибудь думал 
о том, чтобы поговорить с ним?

411
00:21:18,721 --> 00:21:21,221
Без обид, Патрик.
Но ты и понятия о нем не имеешь.

412
00:21:21,223 --> 00:21:22,806
Да, знаю.

413
00:21:22,858 --> 00:21:25,559
Но знаю тебя...

414
00:21:25,611 --> 00:21:27,811
И если твой отец
хоть немного похож на тебя...

415
00:21:27,863 --> 00:21:29,730
К чему ты ведешь?

416
00:21:29,732 --> 00:21:31,398
Нет, просто...

417
00:21:31,400 --> 00:21:33,233
Иногда ты бываешь

418
00:21:33,235 --> 00:21:35,369
немного...

419
00:21:35,404 --> 00:21:36,620
Что?

420
00:21:36,656 --> 00:21:37,821
Немного упертым.

421
00:21:37,873 --> 00:21:39,907
- Извини, что? 
- Совсем чуть-чуть.

422
00:21:39,959 --> 00:21:42,576
Ты же знаешь что это так.

423
00:21:44,547 --> 00:21:46,914
Немножко.

424
00:21:46,966 --> 00:21:50,084
Я  поговорил со своей матерью,
и нам это помогло.

425
00:21:50,086 --> 00:21:52,586
Конечно, все еще не совсем идеально,
но уже лучше.

426
00:21:52,638 --> 00:21:54,588
Вот только мой отец,
это не твоя мама.

427
00:21:54,640 --> 00:21:56,724
Они совершенно 
из разных миров.

428
00:21:56,759 --> 00:21:58,092
Сегодня ты сам убедился в этом .

429
00:21:58,144 --> 00:22:00,177
Да , различия конечно есть,

430
00:22:00,229 --> 00:22:02,730
и я не сравниваю, но...

431
00:22:02,765 --> 00:22:04,431
в тоже время...

432
00:22:05,568 --> 00:22:07,434
Я знаю какого это

433
00:22:07,436 --> 00:22:10,771
чувствовать, что ты не можешь 
быть самим собой со своими родными.

434
00:22:10,823 --> 00:22:13,107
И приходится держаться на расстоянии

435
00:22:13,109 --> 00:22:15,659
или приезжать домой и притворяться.

436
00:22:16,946 --> 00:22:18,579
Да , вот именно этого 
я больше делать не хочу.

437
00:22:18,614 --> 00:22:20,748
-  Я не хочу претворяться. 
- Поэтому ты и не приезжаешь.

438
00:22:21,867 --> 00:22:23,834
Но если ты похож на меня,

439
00:22:23,869 --> 00:22:26,620
ты все равно хочешь домой,
потому что это твоя семья.

440
00:22:26,622 --> 00:22:28,839
Так ведь?

441
00:22:28,874 --> 00:22:31,625
Не знаю, похоже ты 
заставляешь себя делать это.

442
00:22:33,212 --> 00:22:35,295
Но мой папа, он такой человек...

443
00:22:35,297 --> 00:22:36,630
..очень строгий.

444
00:22:36,632 --> 00:22:39,133
Ну если твой отец
такой ярый гомофоб,

445
00:22:39,135 --> 00:22:41,301
к черту его тогда.

446
00:22:41,354 --> 00:22:43,354
Не говори с ним больше,

447
00:22:43,389 --> 00:22:45,806
а что если он не такой?

448
00:22:45,808 --> 00:22:48,142
Тогда...Я не знаю.

449
00:22:48,194 --> 00:22:50,361
А ты бываешь надоедливым.

450
00:22:50,396 --> 00:22:52,479
Знаешь об этом?

451
00:22:52,531 --> 00:22:54,064
Чертовски надоедливым.

452
00:22:54,116 --> 00:22:56,283
Да, иногда люди 
говорят мне об этом.

453
00:22:58,120 --> 00:22:59,287
Но если ты думаешь что 
это заставит меня поменять

454
00:22:59,288 --> 00:23:00,454
свое решение 
и увидеться сегодня с отцом...

455
00:23:00,489 --> 00:23:02,790
Нет, 
я этого и не жду.

456
00:23:02,825 --> 00:23:04,992
Хотя я бы не отказался
взглянуть на твою детскую комнату,

457
00:23:05,044 --> 00:23:07,211
но это в следующий раз.

458
00:23:07,246 --> 00:23:09,797
Просто подумай над этим.

459
00:23:14,970 --> 00:23:17,171
Думаю нам пора ехать.

460
00:23:19,759 --> 00:23:22,760
Боже.
Это музыка просто сумасшествие.

461
00:23:22,812 --> 00:23:25,646
Каждый раз пугает.

462
00:23:25,681 --> 00:23:27,815
Мне нравится.
Надеюсь они оставят ее.

463
00:23:27,850 --> 00:23:29,683
Выключи.

464
00:23:31,854 --> 00:23:34,822
Спасибо за все, 
и конечно же...

465
00:23:34,857 --> 00:23:36,490
если мы доберемся живыми,
я тебя отблагодарю.

466
00:23:36,525 --> 00:23:38,692
Я хочу сказать тебе кое-что.

467
00:23:39,862 --> 00:23:41,361
Можно мне сказать?

468
00:23:41,363 --> 00:23:43,163
Зависит от того, что именно.

469
00:23:43,199 --> 00:23:45,499
Мне нужно извиниться...

470
00:23:46,869 --> 00:23:49,036
за все что было между нами, 
за то как все закончилось.

471
00:23:49,088 --> 00:23:51,004
Тогда нет,  нельзя.

472
00:23:51,040 --> 00:23:53,173
- Просто продолжай вести и не отвлекайся. 
- Нет. Я серьезно.

473
00:23:53,209 --> 00:23:57,211
Мои последние  пару месяцев
просто переполнены дерьмом,

474
00:23:57,263 --> 00:24:00,047
так что мне нужно хотя бы 
несколько минут попробовать быть честным.

475
00:24:00,099 --> 00:24:01,658
Или ты можешь ничего не говорить

476
00:24:01,659 --> 00:24:03,217
и я куплю тебе пиво,
как мы договаривались.

477
00:24:03,269 --> 00:24:06,720
Нет, послушай.
Когда Сиси сказала мне

478
00:24:06,722 --> 00:24:08,689
о деньгах которые ты занял 
на костюм...

479
00:24:08,724 --> 00:24:10,891
Блядь. Язык у нее без костей. 
Теперь точно не получит их назад.

480
00:24:10,943 --> 00:24:14,528
Нет.  Это напомнило мне, о том, каким чертовски милым и потрясающим ты был.

481
00:24:14,563 --> 00:24:18,449
И не только в тот день,
 а все время.

482
00:24:18,484 --> 00:24:21,235
- Не очень хорошая идея, Патрик.
- Нет, послушай.

483
00:24:22,788 --> 00:24:25,122
В ту ночь,
 когда мы  стояли на пороге моей квартиры,

484
00:24:25,157 --> 00:24:27,791
Я...

485
00:24:27,827 --> 00:24:31,879
Ты должен знать, что так получилось 
не потому что ты недостаточно мне нравился,

486
00:24:31,914 --> 00:24:35,966
и не потому что 
я не вижу наше совместное будущее.

487
00:24:36,001 --> 00:24:39,670
Просто когда ты спросил меня,
готов ли я...

488
00:24:43,476 --> 00:24:45,676
вся эта ночь была страной.

489
00:24:47,146 --> 00:24:49,730
- Что ты имеешь ввиду ?
- Это все очень..

490
00:24:51,484 --> 00:24:53,767
- Очень что?
-  Ужасно и неловко.

491
00:24:53,819 --> 00:24:56,103
Я не знал 
что между нами происходит,

492
00:24:56,105 --> 00:24:57,604
и...

493
00:24:58,824 --> 00:25:00,941
перед тем как мы встретились, 
я был на работе,

494
00:25:00,993 --> 00:25:05,279
и у нас с Кевином... было..

495
00:25:06,665 --> 00:25:08,115
Вы переспали.

496
00:25:09,668 --> 00:25:11,084
Да, 
но я хочу чтобы ты знал

497
00:25:11,120 --> 00:25:12,836
до этого у нас ничего не было...

498
00:25:12,872 --> 00:25:13,955
- Блядь. Я так и знал...
-  И я не планировал

499
00:25:13,956 --> 00:25:15,038
что все так  выйдет.

500
00:25:16,625 --> 00:25:18,458
Я не ищу себе оправдания

501
00:25:18,511 --> 00:25:21,512
и не говорю, 
что это ничего не значило...

502
00:25:23,682 --> 00:25:26,466
Я просто хочу попросить прощения..

503
00:25:26,519 --> 00:25:29,219
Я ведь так и не извинился...

504
00:25:29,271 --> 00:25:30,554
У вас есть мороженое?

505
00:25:30,606 --> 00:25:33,524
- Что?
- Мороженое. Я хочу мороженое.

506
00:25:34,560 --> 00:25:36,226
Вали отсюда, пацан.

507
00:25:40,816 --> 00:25:42,149
Ты ведь не...

508
00:25:42,151 --> 00:25:43,984
дашь мне по лицу?

509
00:25:43,986 --> 00:25:45,986
И не заставишь меня идти домой пешком?

510
00:25:49,041 --> 00:25:51,658
- Давай просто вернемся в город. 
- Это все что ты скажешь?

511
00:25:54,663 --> 00:25:56,496
Это все в прошлом.

512
00:25:58,584 --> 00:26:01,001
Конечно не приятно...

513
00:26:02,304 --> 00:26:04,221
Но у вас с Кевином было что-то,

514
00:26:05,925 --> 00:26:08,425
сейчас у нас с Брэди,

515
00:26:08,477 --> 00:26:10,344
и он мне нравится.

516
00:26:14,516 --> 00:26:16,350
Правда в том, что..

517
00:26:18,270 --> 00:26:20,437
хотя ты, конечно...

518
00:26:25,327 --> 00:26:28,028
Но мне будет очень жаль, 
если тебя больше не будет в моей жизни.

519
00:26:32,117 --> 00:26:33,700
Мне тоже.

520
00:26:37,339 --> 00:26:39,539
Так значит мы друзья?

521
00:26:41,927 --> 00:26:43,543
Попробуем.

522
00:26:53,389 --> 00:26:55,772
Согласен на друзей.

523
00:26:58,811 --> 00:27:01,144
Подождите! 
Я хочу  мороженое!

524
00:27:06,151 --> 00:27:08,702
Перевод: BrianKinney

525
00:27:08,737 --> 00:27:10,871
мужчина мое мечты

526
00:27:10,906 --> 00:27:13,640

он показал мне настоящую любовь

527
00:27:13,676 --> 00:27:16,043
или мне так показлось

528
00:27:16,078 --> 00:27:18,545
со смуглой кожей

529
00:27:18,580 --> 00:27:21,014
и черными кудрями

530
00:27:21,050 --> 00:27:23,750
он бросает на меня

531
00:27:23,786 --> 00:27:26,320
свой нежный взгляд

532
00:27:26,355 --> 00:27:31,391
наконец, ты появился

533
00:27:31,427 --> 00:27:36,663
то что я чувствую к тебе,
я не могу ошибаться

534
00:27:36,699 --> 00:27:39,166
если бы ты только знал

535
00:27:39,201 --> 00:27:42,903
что я чувствую к тебе

536
00:27:42,938 --> 00:27:46,073
не могу описать

537
00:27:46,108 --> 00:27:48,675
ну наконец

538
00:27:48,711 --> 00:27:51,044
это случилось со мной

539
00:27:51,080 --> 00:27:53,747
прямо здесь и сейчас

540
00:27:53,782 --> 00:27:57,451
не могу описать

541
00:27:57,486 --> 00:28:01,021
наконец,
это случилось со мной

