﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:05,338
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:06,040 --> 00:00:08,140
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:08,142 --> 00:00:10,178
убило что-то невероятное.

4
00:00:10,180 --> 00:00:13,249
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

5
00:00:13,251 --> 00:00:17,095
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

6
00:00:17,097 --> 00:00:19,867
Для всего мира я обычный криминалист,

7
00:00:19,869 --> 00:00:22,840
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

8
00:00:22,842 --> 00:00:24,608
и найти таких же, как я.

9
00:00:24,610 --> 00:00:27,480
Однажды я найду того,
кто убил мою маму

10
00:00:27,482 --> 00:00:29,483
и оправдаю своего отца.

11
00:00:29,485 --> 00:00:32,589
Я – Флэш!

12
00:00:32,591 --> 00:00:34,159
Ранее в сериале...

13
00:00:34,161 --> 00:00:35,929
Это старый дом Барри.

14
00:00:35,931 --> 00:00:37,900
Наверное, прошло слишком много времени,
всё изменилось.

15
00:00:37,902 --> 00:00:39,101
Кроме зеркала.

16
00:00:39,103 --> 00:00:40,470
На этом зеркале могли отпечататься

17
00:00:40,472 --> 00:00:43,277
фотографии того, что случилось той ночью.

18
00:00:43,279 --> 00:00:45,146
Кровь принадлежит одному из шустриков,

19
00:00:45,148 --> 00:00:46,381
которые были здесь той ночью.

20
00:00:46,383 --> 00:00:48,251
Это кровь Барри... Взрослого.

21
00:00:48,253 --> 00:00:50,187
Миссис Штейн, вы видели этого человека?

22
00:00:50,189 --> 00:00:52,555
– Да. 
– Это уже не Ронни.

23
00:00:52,557 --> 00:00:55,358
Это Мартин Штейн, 
разгуливающий в теле Ронни.

24
00:00:55,360 --> 00:00:57,830
Любая попытка разделить их

25
00:00:57,832 --> 00:01:00,632
может привести к ядерному взрыву.

26
00:01:18,418 --> 00:01:20,786
Барри?

27
00:01:20,788 --> 00:01:23,021
Барри, что там произошло?

28
00:01:23,023 --> 00:01:25,926
Вы в порядке?

29
00:01:25,928 --> 00:01:27,893
– Ты в порядке? 
– Кажется, да.

30
00:01:27,895 --> 00:01:30,565
Кажется, да.

31
00:01:30,567 --> 00:01:32,403
Боже, ядерный взрыв.

32
00:01:32,405 --> 00:01:35,807
Представить не могу, 
какой дозе облучения мы подверглись.

33
00:01:35,812 --> 00:01:37,677
Стой, стой, стой. 
Не может быть.

34
00:01:37,679 --> 00:01:39,046
Счётчик Гейгера в костюме

35
00:01:39,048 --> 00:01:40,847
считывает менее одной миллиардной.

36
00:01:40,849 --> 00:01:42,015
Но это норма.

37
00:01:42,017 --> 00:01:45,287
Радиации нет.

38
00:01:45,289 --> 00:01:47,322
Идём.

39
00:02:05,141 --> 00:02:06,574
Сработало?

40
00:02:06,576 --> 00:02:07,806
Вы разделили их?

41
00:02:07,808 --> 00:02:09,606
Я не знаю.

42
00:02:15,314 --> 00:02:17,283
Ронни?

43
00:02:27,294 --> 00:02:29,397
Как тебя зовут?

44
00:02:29,399 --> 00:02:30,867
Ронни Рэймонд.

45
00:02:30,869 --> 00:02:33,170
Кейт.

46
00:02:33,172 --> 00:02:35,674
Это я.

47
00:02:39,614 --> 00:02:41,818
Простите.

48
00:02:41,820 --> 00:02:45,456
Очевидно, мне нужна одежда.

49
00:02:45,458 --> 00:02:49,260
Приятно снова видеть вас 
во плоти, профессор Штейн.

50
00:02:51,126 --> 00:02:53,428
Мы возвращаемся домой.

51
00:02:54,966 --> 00:02:57,502
Все мы.

52
00:03:03,342 --> 00:03:05,975
– Ронни Рэймонд. 
– Циско.

53
00:03:05,977 --> 00:03:09,512
Чувак.

54
00:03:09,514 --> 00:03:12,783
Как же я по тебе скучал.

55
00:03:12,785 --> 00:03:14,185
Я не должен был запирать тебя там.

56
00:03:14,187 --> 00:03:16,622
Не надо.

57
00:03:16,624 --> 00:03:18,159
С возвращением, мистер Рэймонд.

58
00:03:18,161 --> 00:03:19,462
Доктор Уэллс.

59
00:03:19,464 --> 00:03:21,028
Кейтлин рассказала, что с вами произошло.

60
00:03:21,030 --> 00:03:22,661
Сочувствую.

61
00:03:22,663 --> 00:03:24,430
Я сам в ответе за то, что оказался в кресле.

62
00:03:24,432 --> 00:03:27,762
А вот благодаря тебе я жив. Спасибо.

63
00:03:27,764 --> 00:03:30,299
Вы обещали, что вернёте его, 
и выполнили обещание.

64
00:03:30,301 --> 00:03:31,736
Спасибо.

65
00:03:31,738 --> 00:03:32,771
Пожалуйста.

66
00:03:32,773 --> 00:03:34,306
Простите.

67
00:03:34,308 --> 00:03:37,806
Мы сейчас начнём распевать песню "Кумбая"?

68
00:03:37,808 --> 00:03:39,775
Я так понимаю, профессор Штейн?

69
00:03:39,777 --> 00:03:41,410
Гаррисон Уэллс.

70
00:03:41,412 --> 00:03:43,011
Я могу привести себя в порядок

71
00:03:43,013 --> 00:03:44,810
и получить одежду?

72
00:03:44,812 --> 00:03:46,411
Конечно.

73
00:03:46,413 --> 00:03:49,013
Вам сюда, профессор.

74
00:03:54,655 --> 00:03:55,854
Генерал, изображение поступает?

75
00:03:55,856 --> 00:03:58,022
Принято, сержант.

76
00:03:59,758 --> 00:04:01,891
Сэр, взгляните.

77
00:04:01,893 --> 00:04:03,227
Два следа падения.

78
00:04:03,229 --> 00:04:05,899
Два отпечатка.

79
00:04:05,901 --> 00:04:07,900
Два разных человека.

80
00:04:07,902 --> 00:04:11,836
Это Огненный Шторм.
Он разделился.

81
00:04:11,838 --> 00:04:13,904
Твои показатели в порядке,

82
00:04:13,906 --> 00:04:16,769
только вот небольшая температура, 38,2.

83
00:04:16,771 --> 00:04:18,371
Кейт, я в порядке, честно.

84
00:04:18,373 --> 00:04:19,604
Знаю, но нам следует...

85
00:04:21,242 --> 00:04:23,309
О, да. 
А ведь я уже отвык от этой неловкости,

86
00:04:23,311 --> 00:04:24,544
когда застаёшь вас врасплох.

87
00:04:24,546 --> 00:04:26,545
Ну так привыкай.

88
00:04:26,547 --> 00:04:28,616
Я провёл полное обследование профессора.

89
00:04:28,618 --> 00:04:32,220
Теперь, когда они с Ронни разделились,

90
00:04:32,222 --> 00:04:33,621
у них пропала способность

91
00:04:33,623 --> 00:04:35,190
производить ядерную энергию.

92
00:04:35,192 --> 00:04:37,892
Профессор Штейн, у вас тоже

93
00:04:37,894 --> 00:04:39,460
повышенная температура.

94
00:04:39,462 --> 00:04:41,261
Такая же, как у Ронни, 38,2.

95
00:04:41,263 --> 00:04:43,432
Это мелочи, доктор Сноу.

96
00:04:43,434 --> 00:04:46,368
Надеюсь, это единственное, 
что у нас осталось общего с Ронадьдом.

97
00:04:46,370 --> 00:04:48,335
Я Ронни.

98
00:04:48,337 --> 00:04:49,503
Слышь?

99
00:04:49,505 --> 00:04:51,338
Наверняка будешь скучать по полётам?

100
00:04:51,340 --> 00:04:53,841
Да, если бы за пультом управления был бы я.

101
00:04:53,843 --> 00:04:55,508
В смысле?

102
00:04:55,510 --> 00:04:57,908
В смысле, что вы не самый 
сознательный сосед по телу.

103
00:04:57,910 --> 00:05:00,477
Ты считаешь, что сохранив нам жизнь,

104
00:05:00,479 --> 00:05:01,445
я проявил недостаточно сознательности?

105
00:05:01,447 --> 00:05:02,882
Жизнь?

106
00:05:02,884 --> 00:05:04,316
Мы жили под мостом и ели мусор.

107
00:05:04,318 --> 00:05:05,950
Я не планировал,

108
00:05:05,952 --> 00:05:08,284
что мой разум будет управлять
нашим существованием,

109
00:05:08,286 --> 00:05:10,988
но слава Богу, что всё так случилось.

110
00:05:10,990 --> 00:05:13,292
Я чувствовал твой страх и панику,

111
00:05:13,294 --> 00:05:15,128
эмоции, из-за которых нас наверняка бы убили

112
00:05:15,130 --> 00:05:16,095
в том состоянии.

113
00:05:16,097 --> 00:05:17,663
Вы подавляли меня.

114
00:05:17,665 --> 00:05:19,666
Удерживали от неё.

115
00:05:19,668 --> 00:05:23,671
И наверняка именно поэтому 
она всё ещё жива.

116
00:05:23,673 --> 00:05:25,039
Уверен, мы провели достаточно

117
00:05:25,041 --> 00:05:26,006
времени вместе.

118
00:05:26,008 --> 00:05:27,274
Да.

119
00:05:27,276 --> 00:05:28,608
Я бы хотел отправиться домой, 
повидать жену.

120
00:05:28,610 --> 00:05:30,876
– Мистер Аллен доставит вас. 
– Спасибо.

121
00:05:33,513 --> 00:05:37,546
– До смерти хочу пиццы. 
– Нет проблем.

122
00:05:42,284 --> 00:05:44,150
Поверить не могу.

123
00:05:44,152 --> 00:05:45,286
Подождите.

124
00:05:45,288 --> 00:05:50,561
Что мне сказать?

125
00:05:50,563 --> 00:05:53,330
Думаю, не обязательно говорить.

126
00:05:57,201 --> 00:05:58,468
Кларисса.

127
00:05:58,470 --> 00:06:02,678
Прости, что заставил тебя пережить такое.

128
00:06:12,092 --> 00:06:15,059
Спасибо.

129
00:06:15,061 --> 00:06:18,129
Мистер... Барри.

130
00:06:18,131 --> 00:06:19,563
Да?

131
00:06:19,565 --> 00:06:24,267
Барри, Знаю, со мной не просто, но спасибо,

132
00:06:24,269 --> 00:06:26,970
что помогли добраться домой.

133
00:06:26,972 --> 00:06:29,505
Увидимся, профессор.

134
00:06:37,943 --> 00:06:39,544
Привет.

135
00:06:39,546 --> 00:06:40,643
Я оставил тебе три сообщения.

136
00:06:40,645 --> 00:06:42,143
Знаю, прости.

137
00:06:42,145 --> 00:06:44,278
За то, что не ответил на них
или за эту новую дыру

138
00:06:44,280 --> 00:06:45,445
в Пустошах?

139
00:06:45,447 --> 00:06:48,149
С нами всё хорошо, спасибо.

140
00:06:48,151 --> 00:06:51,521
Я звонил не из-за взрыва.

141
00:06:51,523 --> 00:06:53,254
Должен тебе кое-что показать.

142
00:06:53,256 --> 00:06:55,388
Что?

143
00:07:09,174 --> 00:07:12,078
Он меньше, чем я помню.

144
00:07:12,080 --> 00:07:13,214
Да.

145
00:07:13,216 --> 00:07:15,748
Потому что ты стал больше.

146
00:07:15,750 --> 00:07:17,115
Ты бывал тут?

147
00:07:17,117 --> 00:07:20,384
В последнее время?
– Нет.

148
00:07:20,386 --> 00:07:25,761
Я не был в этом доме с той ночи.

149
00:07:25,763 --> 00:07:31,468
Бар? Помнишь это зеркало?

150
00:07:31,470 --> 00:07:34,101
Да. Это зеркало моей бабушки.

151
00:07:34,103 --> 00:07:36,372
И как оно тут выжило?

152
00:07:36,374 --> 00:07:38,575
Радуйся, что оно здесь.

153
00:07:38,577 --> 00:07:43,143
Слушай, я не совсем понимаю, 
как Циско это удалось, но...

154
00:07:43,145 --> 00:07:48,150
Что удалось? 
Джо, что мы тут делаем?

155
00:08:02,261 --> 00:08:06,192
Мама.

156
00:08:06,194 --> 00:08:08,894
Ты видишь двух очень быстрых людей,

157
00:08:08,896 --> 00:08:10,296
которые бьются рядом с твоей мамой.

158
00:08:10,298 --> 00:08:14,165
Два шустрика.

159
00:08:14,167 --> 00:08:15,467
Видишь?

160
00:08:15,469 --> 00:08:17,104
Кровь?

161
00:08:17,106 --> 00:08:21,073
Мы с Циско провели анализ ДНК.

162
00:08:21,075 --> 00:08:23,777
Это твоя кровь.

163
00:08:23,779 --> 00:08:25,346
Нет. Это невозможно.

164
00:08:25,348 --> 00:08:27,081
Я тогда ещё не спустился вниз.

165
00:08:27,083 --> 00:08:30,279
Нет, Барри. Не прежний ты.

166
00:08:30,281 --> 00:08:31,648
А этот ты.

167
00:08:31,650 --> 00:08:34,117
Циско проанализировал образец и протеины

168
00:08:34,119 --> 00:08:39,855
в крови соответствуют взрослому, 
не ребёнку.

169
00:08:39,857 --> 00:08:41,256
Но это значит...

170
00:08:41,258 --> 00:08:42,757
Второй шустрик, 
который пытался остановить

171
00:08:42,759 --> 00:08:43,758
человека в жёлтом...

172
00:08:43,760 --> 00:08:47,129
Это Флэш.

173
00:08:47,131 --> 00:08:48,700
Это я.

174
00:08:56,456 --> 00:08:58,658
Путешествие во времени.

175
00:08:58,660 --> 00:09:00,393
Последние пять месяцев 
если чему и научили,

176
00:09:00,395 --> 00:09:02,262
так это тому, что существовать 
может что угодно.

177
00:09:02,264 --> 00:09:05,196
Но путешествие во времени?

178
00:09:05,198 --> 00:09:08,236
Величайшие умы в истории

179
00:09:08,238 --> 00:09:10,772
вкладывали всю свою гениальность 
в то, чтобы решить эту загадку.

180
00:09:10,774 --> 00:09:13,242
Так это возможно?

181
00:09:13,244 --> 00:09:14,846
Да, возможно.

182
00:09:14,848 --> 00:09:17,413
Но сложно.

183
00:09:17,415 --> 00:09:20,518
Даже если допустить, 
что мы создадим все

184
00:09:20,520 --> 00:09:22,120
необходимые условия для путешествия...

185
00:09:22,121 --> 00:09:23,720
Путешествие будет осложнено
 временными ловушками.

186
00:09:23,789 --> 00:09:27,191
Например, принцип самосогласованности Новикова.

187
00:09:27,193 --> 00:09:28,659
Так, ещё раз, что?

188
00:09:28,661 --> 00:09:30,961
Если ты отправился в прошлое, 
чтобы изменить что-то,

189
00:09:30,963 --> 00:09:35,266
ты станешь причинным фактором этого события.

190
00:09:35,268 --> 00:09:37,068
Ну, как в "Терминаторе".

191
00:09:38,071 --> 00:09:39,636
Является ли время пластичным?

192
00:09:39,638 --> 00:09:42,104
Правда ли, что любое изменение в континууме

193
00:09:42,106 --> 00:09:44,870
может создать альтернативную временную линию?

194
00:09:44,872 --> 00:09:45,938
"Назад в будущее".

195
00:09:45,940 --> 00:09:47,573
Этот фильм я тоже смотрел.

196
00:09:47,575 --> 00:09:51,744
Док Браун. 
Невероятный фильм.

197
00:09:51,746 --> 00:09:54,680
Да. И каков ответ?

198
00:09:54,682 --> 00:09:56,515
Джо, я умный человек,
но если вы хотите услышать

199
00:09:56,517 --> 00:09:59,151
рабочую теорию о путешествии во времени,

200
00:09:59,153 --> 00:10:01,421
боюсь, это не ко мне.

201
00:10:01,423 --> 00:10:04,488
Есть кое-кто, с кем ты можешь обсудить это.

202
00:10:11,397 --> 00:10:13,864
Пироженку?

203
00:10:13,866 --> 00:10:15,766
Зачем тебе схемы ускорителя частиц

204
00:10:15,768 --> 00:10:17,635
лаборатории С.Т.А.Р.?

205
00:10:17,637 --> 00:10:19,036
Ты в физике вообще разбираешься?

206
00:10:19,038 --> 00:10:21,373
Ничегошеньки. С тем же успехом 
могли написать по-дотракийски.

207
00:10:21,375 --> 00:10:24,576
А что ещё можно добавить
к истории лаборатории?

208
00:10:24,578 --> 00:10:25,945
Единственная новость –

209
00:10:25,947 --> 00:10:29,518
признание доктора Уэллса, что его 
предупреждали насчёт возможной катастрофы.

210
00:10:29,520 --> 00:10:33,789
Да, и почему он это сделал?

211
00:10:33,791 --> 00:10:35,458
Потому что он хороший человек?

212
00:10:35,460 --> 00:10:37,529
– Да? 
– Да.

213
00:10:37,531 --> 00:10:39,363
Он спас жизнь моему другу.

214
00:10:39,365 --> 00:10:41,329
Той ночью его ударило молнией, 
и доктор Уэллс

215
00:10:41,331 --> 00:10:42,530
со своей командой спас его.

216
00:10:42,532 --> 00:10:43,930
И что?

217
00:10:43,932 --> 00:10:45,565
Твоему другу не понадобилась бы помощь,

218
00:10:45,567 --> 00:10:48,034
если бы не доктор Уэллс.

219
00:10:48,036 --> 00:10:50,069
Это был несчастный случай.

220
00:10:50,071 --> 00:10:52,174
А если нет?

221
00:10:52,176 --> 00:10:53,511
Ты думаешь, что Гаррисон Уэллс

222
00:10:53,513 --> 00:10:55,880
хотел, чтобы ускоритель взорвался?

223
00:10:55,882 --> 00:10:57,447
Зачем ему это?

224
00:10:57,449 --> 00:11:00,454
Я не знаю, что происходит в том здании.

225
00:11:00,456 --> 00:11:02,891
Но думаю, что ты знаешь тех, 
кто в курсе.

226
00:11:02,893 --> 00:11:04,226
И ты думаешь, я буду допрашивать друзей

227
00:11:04,228 --> 00:11:05,860
только потому что ты принёс пироженку?

228
00:11:05,862 --> 00:11:09,532
Думаю, ты сделаешь это, 
потому что хочешь узнать,

229
00:11:09,534 --> 00:11:13,136
что происходит в том здании.

230
00:11:20,542 --> 00:11:21,909
Барри?

231
00:11:21,911 --> 00:11:23,711
Миссис Штейн, простите, что беспокою,

232
00:11:23,713 --> 00:11:25,848
а профессор Штейн дома?

233
00:11:25,850 --> 00:11:27,250
После года разлуки

234
00:11:27,252 --> 00:11:30,420
я с него глаз не спущу.

235
00:11:30,422 --> 00:11:33,859
В лаборатории у Мартина взяли ряд анализов,

236
00:11:33,861 --> 00:11:36,794
с ним всё в порядке?

237
00:11:36,796 --> 00:11:38,896
Да, а что случилось?

238
00:11:38,898 --> 00:11:41,663
Он просто немного изменился.

239
00:11:41,665 --> 00:11:43,366
В каком смысле?

240
00:11:43,368 --> 00:11:46,972
Он требует пиццу. 
А ведь он презирает пиццу.

241
00:11:46,974 --> 00:11:49,708
Это доставка? А, мистер Аллен.

242
00:11:49,710 --> 00:11:51,909
Думаю, было бы слишком нагло

243
00:11:51,911 --> 00:11:56,747
попросить вас сбегать за пиццей.
Я с голоду умираю.

244
00:11:56,749 --> 00:12:01,453
Ладно.

245
00:12:01,455 --> 00:12:05,995
Браво! Пожалуйста, входите.

246
00:12:05,997 --> 00:12:08,464
Мистер Аллен.

247
00:12:08,466 --> 00:12:11,601
Чем могу помочь?

248
00:12:11,603 --> 00:12:13,573
Я хотел поговорить с вами о статье,

249
00:12:13,575 --> 00:12:15,110
которую вы написали 25 лет назад

250
00:12:15,112 --> 00:12:16,745
для Журнала Оксфорда.

251
00:12:16,747 --> 00:12:18,378
Я много чего для них писал.

252
00:12:18,380 --> 00:12:20,477
Вы не могли бы назвать тему?

253
00:12:20,479 --> 00:12:22,213
Путешествие во времени.

254
00:12:24,519 --> 00:12:26,688
Я тут набросал немного мыслей

255
00:12:26,690 --> 00:12:28,090
по этому поводу.

256
00:12:28,092 --> 00:12:29,526
Немного?

257
00:12:29,528 --> 00:12:33,333
Я уверен, что пространство и время

258
00:12:33,335 --> 00:12:35,366
это текучее шоссе,

259
00:12:35,368 --> 00:12:37,802
которое пересекает физический мир.

260
00:12:37,804 --> 00:12:42,075
И мы живём между въездом и выездом на магистраль.

261
00:12:42,077 --> 00:12:44,310
Теоретически, чтобы путешествовать во времени,

262
00:12:44,312 --> 00:12:47,345
нужно лишь найти заезд на это шоссе.

263
00:12:47,347 --> 00:12:50,381
То есть вы хотите сказать, 
что путешествие в будущее

264
00:12:50,383 --> 00:12:52,382
возможно?

265
00:12:52,384 --> 00:12:54,049
Несомненно.

266
00:12:54,051 --> 00:12:55,518
Как насчёт прошлого?

267
00:12:55,520 --> 00:12:56,652
Да.

268
00:12:56,654 --> 00:12:59,120
Я бы лично отправился

269
00:12:59,122 --> 00:13:01,492
на Всемирную Выставку в Чикаго в 1893 году.

270
00:13:01,494 --> 00:13:03,962
Думаю, мы бы прекрасно пообщались

271
00:13:03,964 --> 00:13:05,197
с Николой Тесла.

272
00:13:05,199 --> 00:13:06,830
А ты?

273
00:13:06,832 --> 00:13:12,037
Ты бы хотел совершить путешествие в историю?

274
00:13:12,039 --> 00:13:17,376
Думаю, я уже это сделал.

275
00:13:17,378 --> 00:13:19,909
Профессор...

276
00:13:19,911 --> 00:13:22,414
15 лет назад мою маму убили

277
00:13:22,416 --> 00:13:27,651
и недавно мы нашли подтверждение тому...

278
00:13:27,653 --> 00:13:30,122
что я был там той ночью и не ребёнком.

279
00:13:30,124 --> 00:13:33,859
А взрослым.

280
00:13:33,861 --> 00:13:39,634
Наверное, побочный эффект 
твоей невероятной скорости.

281
00:13:39,636 --> 00:13:45,344
Где-то в будущем ты разгонишься так быстро,

282
00:13:45,346 --> 00:13:48,280
что накопившаяся кинетическая энергия

283
00:13:48,282 --> 00:13:53,047
пробьёт дыру в пространственно-временном континууме!

284
00:13:56,982 --> 00:14:02,688
Кажется, тебя расстраивает эта перспектива.

285
00:14:02,690 --> 00:14:06,526
Дело в том, что если я каким-то образом

286
00:14:06,528 --> 00:14:12,502
вернусь в ту ночь... 
Это будет значить, что я не спас её.

287
00:14:12,504 --> 00:14:15,304
Я обречён на провал.

288
00:14:20,311 --> 00:14:22,549
Бумеранг летает по кабинету,

289
00:14:22,551 --> 00:14:24,718
круша всё на пути, а Циско такой:

290
00:14:24,720 --> 00:14:28,153
"Виноват. Прощу прощения".

291
00:14:28,155 --> 00:14:29,923
Безумное времечко.

292
00:14:29,925 --> 00:14:31,859
Да, так и есть.

293
00:14:31,861 --> 00:14:33,893
А ты готова вернуться к обычной жизни?

294
00:14:33,895 --> 00:14:35,427
Ты о чём?

295
00:14:35,429 --> 00:14:38,330
Я подумывал уехать из города.

296
00:14:38,332 --> 00:14:41,436
Начать всё с чистого листа.

297
00:14:41,438 --> 00:14:44,603
Тут наша жизнь. Моя работа.

298
00:14:44,605 --> 00:14:47,841
Да, охота на мета-людей.

299
00:14:47,843 --> 00:14:49,744
И не только это.

300
00:14:49,746 --> 00:14:53,345
– Это опасно. 
– Иногда.

301
00:14:53,817 --> 00:14:59,284
Слушай, я вернулась в лабораторию, 
потому что верила в доктора Уэллса.

302
00:14:59,286 --> 00:15:04,627
Но с тех пор как Барри стал Флэшем,
и мы начали помогать

303
00:15:04,629 --> 00:15:07,164
оберегать этот город,

304
00:15:07,166 --> 00:15:10,436
я нашла новый способ помочь людям.

305
00:15:10,438 --> 00:15:13,173
Слушай, Кейт, я не держу ни на кого зла.

306
00:15:13,175 --> 00:15:16,410
Я знаю, что взрыв ускорителя 
был несчастным случаем.

307
00:15:16,412 --> 00:15:19,280
Но это здание забрало у нас год жизни.

308
00:15:19,282 --> 00:15:22,650
Я не хочу, чтобы это повторилось.

309
00:15:22,652 --> 00:15:25,788
Ребята, хотите что-нибудь ещё? 
Мы закрываемся.

310
00:15:25,790 --> 00:15:31,390
Мне ничего. Детка?

311
00:15:31,392 --> 00:15:32,925
Ронни, пригнись!

312
00:15:36,131 --> 00:15:37,465
– Уходи отсюда! 
– Я тебя не оставлю.

313
00:15:37,467 --> 00:15:39,570
Я сразу за тобой. беги!

314
00:15:43,243 --> 00:15:45,310
– Профессор? 
– Мартин?

315
00:15:45,312 --> 00:15:46,645
Что случилось?

316
00:15:46,647 --> 00:15:49,981
Не знаю. Я чувствую страх.

317
00:15:49,983 --> 00:15:52,117
Сердце колотится.

318
00:15:59,692 --> 00:16:03,559
Руки вверх!

319
00:16:03,561 --> 00:16:06,361
Кажется, Рональд в беде.

320
00:16:06,363 --> 00:16:08,197
Откуда вы знаете?

321
00:16:08,199 --> 00:16:10,100
Он в Джиттерс. Ему нужна помощь.

322
00:16:10,102 --> 00:16:11,534
Беги!

323
00:16:15,905 --> 00:16:17,775
Рональд Рэймонд.

324
00:16:17,777 --> 00:16:20,079
Горящий Человек собственной персоной.

325
00:16:20,081 --> 00:16:21,611
Половина.

326
00:16:21,613 --> 00:16:22,979
Кто вы?

327
00:16:22,981 --> 00:16:25,850
Генерал Уэйд Эйлинг, армия Соединённых Штатов.

328
00:16:25,852 --> 00:16:27,419
Чего вам нужно?

329
00:16:27,421 --> 00:16:30,087
Огненный Шторм.

330
00:16:48,443 --> 00:16:50,309
Колется, да?

331
00:16:50,311 --> 00:16:52,547
Это разработали специально для тебя.

332
00:16:52,549 --> 00:16:55,318
Микро-частицы, которые притягиваются кинетической энергией.

333
00:16:55,320 --> 00:16:57,020
Огненный Шторм был нашей основной целью,

334
00:16:57,022 --> 00:17:00,022
но заполучить тебя – приятный бонус.

335
00:17:05,362 --> 00:17:07,032
Залезайте!

336
00:17:12,905 --> 00:17:14,807
Господа, мы на войне.

337
00:17:23,071 --> 00:17:24,272
Поторопись. Раны Барри

338
00:17:24,274 --> 00:17:25,306
заживают, при том, что осколки

339
00:17:25,308 --> 00:17:26,906
всё ещё под кожей.

340
00:17:26,908 --> 00:17:29,309
Прямо как тогда, когда я 
наступил на морского ежа.

341
00:17:29,311 --> 00:17:30,610
Только похуже.

342
00:17:30,612 --> 00:17:32,446
Только не надо писать на меня.

343
00:17:32,448 --> 00:17:35,015
Ты же знаешь, что это не помогает, да?

344
00:17:39,090 --> 00:17:40,790
Какая же я дура.

345
00:17:40,792 --> 00:17:43,325
Джейсон Раш, выпускник профессора 
Штейна, говорил,

346
00:17:43,327 --> 00:17:45,695
что армия забрала все материалы

347
00:17:45,697 --> 00:17:48,431
по Огненному Шторму,
когда профессор Штейн исчез.

348
00:17:48,433 --> 00:17:50,133
Я должна была догадаться, 
что это генерал Эйлинг.

349
00:17:50,135 --> 00:17:51,534
Это не твоя вина.

350
00:17:51,536 --> 00:17:53,136
Он всё ещё думает, 
что у вас ключ к главному

351
00:17:53,138 --> 00:17:55,073
человеческому оружию, у вас обоих.

352
00:17:55,075 --> 00:17:57,644
Давайте закругляться, мне надо 
попасть к профессору домой.

353
00:17:57,646 --> 00:17:58,712
Эйлинг и за ним явится.

354
00:17:58,714 --> 00:18:00,114
Штейн в порядке.

355
00:18:00,116 --> 00:18:02,850
– Откуда ты знаешь? 
– Он здесь.

356
00:18:02,852 --> 00:18:06,258
Не думаю, что мы с мистером Рэймондом
разделились так,

357
00:18:06,260 --> 00:18:08,994
как надеялись.

358
00:18:08,996 --> 00:18:11,328
Я всё ещё внутри Рональда.

359
00:18:11,330 --> 00:18:13,663
Наверняка, можно выразиться иначе.

360
00:18:13,665 --> 00:18:16,433
Бета, альфа, тета, дельта...
Все ваши мозговые волны

361
00:18:16,435 --> 00:18:18,136
полностью синхронизированы.

362
00:18:18,138 --> 00:18:20,969
Шансы такого фактически невозможны.

363
00:18:20,971 --> 00:18:23,339
Невозможно для нас лишь будни, помнишь?

364
00:18:23,341 --> 00:18:26,346
Да, но это уже уровень сумеречной зоны,

365
00:18:26,348 --> 00:18:28,015
и я это говорю, отдавая отчёт в том,

366
00:18:28,017 --> 00:18:29,216
что у нас внизу заперт чувак,

367
00:18:29,218 --> 00:18:30,751
превращающийся в ядовитый газ.

368
00:18:30,753 --> 00:18:31,952
Что, серьёзно?

369
00:18:31,954 --> 00:18:33,520
Это же было на третьей неделе.

370
00:18:33,522 --> 00:18:36,055
Слушайте, если Эйлинг так опасен, 
как вы говорите,

371
00:18:36,057 --> 00:18:37,657
я должен предупредить Клариссу.

372
00:18:37,659 --> 00:18:40,326
Обещаю, я могу вынести Клариссу из города в один присест,

373
00:18:40,328 --> 00:18:42,462
но вы должны остаться тут.

374
00:18:42,464 --> 00:18:45,432
Профессор, вы должны доверять нам.

375
00:18:45,434 --> 00:18:47,435
Хорошо.

376
00:18:52,475 --> 00:18:55,612
Ты в порядке?

377
00:18:55,614 --> 00:18:57,415
Да.

378
00:18:57,417 --> 00:19:01,182
Да, просто это не та лаборатория, 
что я знал.

379
00:19:01,184 --> 00:19:04,587
Ронни, это не тот мир, что ты знал.

380
00:19:04,589 --> 00:19:06,455
Мне ли не знать.

381
00:19:09,091 --> 00:19:10,626
Ладно, мы пришли.

382
00:19:10,628 --> 00:19:12,127
Итак.

383
00:19:12,129 --> 00:19:14,662
Вы можете поселиться в старой комнате Айрис.

384
00:19:14,664 --> 00:19:18,166
Она маленькая, но...
– Привет.

385
00:19:18,168 --> 00:19:19,534
– У нас гости. 
– Да.

386
00:19:19,536 --> 00:19:20,769
Надеюсь, ты не против.

387
00:19:20,771 --> 00:19:23,575
– "Мой дом..."
– Это Ронни.

388
00:19:23,577 --> 00:19:25,943
Приятно познакомиться.

389
00:19:25,945 --> 00:19:28,983
– Ронни...
– Мёртвый жених.

390
00:19:28,985 --> 00:19:31,086
Точно.

391
00:19:31,088 --> 00:19:32,922
– Пивка? 
– Спасибо.

392
00:19:32,924 --> 00:19:35,557
Пап? Барри?

393
00:19:35,559 --> 00:19:38,195
– Айрис. Привет. 
– Привет.

394
00:19:38,197 --> 00:19:39,162
Что ты тут делаешь?

395
00:19:39,164 --> 00:19:40,897
Сегодня вторник.

396
00:19:40,899 --> 00:19:43,132
Я собиралась приготовить нам ужин, помнишь?

397
00:19:43,134 --> 00:19:44,335
– Точно. 
– Да.

398
00:19:44,337 --> 00:19:45,671
Давай помогу. Держу.

399
00:19:45,673 --> 00:19:47,640
Я знала, что вы забудете.

400
00:19:47,642 --> 00:19:49,442
Хотя, тут на всех хватит.

401
00:19:49,444 --> 00:19:51,778
Кейтлин, какими судьбами?

402
00:19:51,780 --> 00:19:53,713
В моей квартире утечка газа,

403
00:19:53,715 --> 00:19:56,345
так что Барри предложил пожить здесь.

404
00:19:56,347 --> 00:20:00,483
Как мило. А это кто?

405
00:20:00,485 --> 00:20:04,518
– Это...
– Её кузен.

406
00:20:04,520 --> 00:20:09,454
– Сэм. 
– Приехал из Кост Сити.

407
00:20:09,456 --> 00:20:12,553
Сэм, у тебя такое лицо знакомое.

408
00:20:12,555 --> 00:20:15,421
Ну да, у меня лицо такое...

409
00:20:15,423 --> 00:20:17,258
А что на ужин?

410
00:20:23,398 --> 00:20:25,433
– Гаррисон. 
– Уэйд.

411
00:20:25,435 --> 00:20:29,266
Я подозревал, что ты прикатишься.

412
00:20:29,268 --> 00:20:31,269
Расскажи.

413
00:20:31,271 --> 00:20:34,942
Ребята всё ещё достают иголки
из шкуры Барри Аллена?

414
00:20:38,014 --> 00:20:39,782
Я так понимаю, твой миленький Флэш не хотел,

415
00:20:39,784 --> 00:20:45,394
чтобы сержант Сан Суси умерла,
 глядя на маску.

416
00:20:45,796 --> 00:20:48,127
Прости, я тебя не видел.

417
00:20:54,569 --> 00:20:57,606
Я не знаю, как работает Огненный Шторм.

418
00:20:57,608 --> 00:21:02,281
Возможно, ты не знаешь, как, 
но знаешь, кто.

419
00:21:02,283 --> 00:21:04,749
Обоих.

420
00:21:04,751 --> 00:21:08,887
Благодаря тебе настал 
рассвет новой эры, Гаррисон.

421
00:21:08,889 --> 00:21:11,354
Холодная война, война с террором.

422
00:21:11,356 --> 00:21:13,123
Мы будем похожи 
на пещерных людей с палками,

423
00:21:13,125 --> 00:21:18,194
когда эти два уродца сольются вместе.

424
00:21:18,196 --> 00:21:19,529
Ты знаешь, где меня найти,

425
00:21:19,531 --> 00:21:22,696
когда примешь правильное решение.

426
00:21:22,698 --> 00:21:24,697
А я знаю, что так и будет.

427
00:21:24,699 --> 00:21:28,070
Ты же самый умный из всех, кого я знаю.

428
00:21:41,076 --> 00:21:44,375
Бар?

429
00:21:44,377 --> 00:21:47,044
Мне не стоило показывать тебе?

430
00:21:49,251 --> 00:21:51,518
Нет, я должен был знать.

431
00:21:51,520 --> 00:21:55,887
Мы прошли через многое. 
Ты прошёл. Всю свою жизнь.

432
00:21:58,459 --> 00:22:02,428
И ты был таким сильным.

433
00:22:02,430 --> 00:22:06,931
Но я всё ещё твой опекун.

434
00:22:06,933 --> 00:22:09,669
И я обязан опекать тебя,

435
00:22:09,671 --> 00:22:13,437
не только физически, 
но и от душевной боли.

436
00:22:15,205 --> 00:22:17,638
И я не могу избавиться от ощущения,

437
00:22:17,640 --> 00:22:21,307
что наделил тебя новой ношей.

438
00:22:21,309 --> 00:22:26,274
Да. Но это же наша ноша, да?

439
00:22:26,276 --> 00:22:31,343
Да.

440
00:22:31,345 --> 00:22:32,712
Можно спросить?

441
00:22:34,384 --> 00:22:37,620
Откуда ты узнал, что кровь в доме – моя?

442
00:22:37,622 --> 00:22:41,728
Ты должен был сделать специальные анализы.

443
00:22:41,730 --> 00:22:46,330
Циско прогнал образец по базе всех,

444
00:22:46,332 --> 00:22:49,434
работающих в лаборатории С.Т.А.Р.

445
00:22:49,436 --> 00:22:54,941
Ты хотел узнать, не принадлежит ли она Уэллсу?

446
00:22:54,943 --> 00:22:58,410
Джо.

447
00:22:58,412 --> 00:23:03,682
Доктор Уэллс не имеет отношения
 к смерти мамы.

448
00:23:05,051 --> 00:23:07,786
Ты веришь в это?

449
00:23:07,788 --> 00:23:10,021
Да.

450
00:23:10,023 --> 00:23:11,790
Да, верю.

451
00:23:21,869 --> 00:23:24,338
Ваше здоровье.

452
00:23:24,340 --> 00:23:28,007
Ваше здоровье.

453
00:23:28,009 --> 00:23:30,675
Вкусно.

454
00:23:30,677 --> 00:23:33,481
Лаборатория производит впечатление.

455
00:23:33,483 --> 00:23:36,220
Производила.

456
00:23:36,222 --> 00:23:40,193
Боюсь, теперь это лишь оболочка.

457
00:23:40,195 --> 00:23:43,531
Должно быть, ужасное ощущение, 
смотреть, как работа жизни

458
00:23:43,533 --> 00:23:47,003
разваливается на глазах.

459
00:23:47,005 --> 00:23:51,275
Да, так и было, 
но в то же время,

460
00:23:51,277 --> 00:23:54,013
вы достигли желаемой цели.

461
00:23:54,015 --> 00:23:56,719
Желаемой цели?

462
00:23:56,721 --> 00:24:02,058
Если прошедшие 14 месяцев
в качестве слившегося мета-человека

463
00:24:02,060 --> 00:24:06,297
чему и научили меня, 
так это тому,

464
00:24:06,299 --> 00:24:10,703
что мне следовало быть
лучшим мужем моей жене.

465
00:24:14,244 --> 00:24:18,517
Вы в порядке, Мартин?

466
00:24:18,519 --> 00:24:21,288
Прошу прощения, просто...

467
00:24:21,290 --> 00:24:23,455
Слегка голова закружилась.

468
00:24:26,963 --> 00:24:28,865
Ты в порядке?

469
00:24:28,867 --> 00:24:31,465
Да.

470
00:24:31,467 --> 00:24:32,832
Да, я в порядке.

471
00:24:32,834 --> 00:24:35,968
Просто на секунду голова закружилась.

472
00:24:42,475 --> 00:24:45,277
Хочешь узнать ключ к Огненному Шторму.

473
00:24:45,279 --> 00:24:47,514
Он у него.

474
00:24:47,516 --> 00:24:50,751
Видишь, Гаррисон. 
Мы хорошо сработались.

475
00:25:04,631 --> 00:25:06,132
Слушай.

476
00:25:06,134 --> 00:25:07,200
Ты говорила, что знаешь

477
00:25:07,202 --> 00:25:08,605
некоторых учёных из лаборатории.

478
00:25:08,607 --> 00:25:10,675
Как насчёт Кейтлин Сноу, доктора, знаешь её?

479
00:25:10,677 --> 00:25:12,042
Да, знаю, а что?

480
00:25:12,044 --> 00:25:13,710
В кофейне было происшествие.

481
00:25:13,712 --> 00:25:15,779
Она была там.

482
00:25:15,781 --> 00:25:18,647
Это Джиттерс. Я работала там.

483
00:25:18,649 --> 00:25:21,483
Есть что-то, что ты не умеешь делать?

484
00:25:21,485 --> 00:25:22,613
Дай сюда.

485
00:25:22,615 --> 00:25:24,115
Очевидцы клянутся, что видели солдатов,

486
00:25:24,117 --> 00:25:25,716
обстреливавших кафе, и я связался

487
00:25:25,718 --> 00:25:27,918
со своим человеком там, и спросил:

488
00:25:27,920 --> 00:25:29,620
"Дозволено ли солдатам подобное

489
00:25:29,622 --> 00:25:30,754
на американской земле?"

490
00:25:30,756 --> 00:25:31,988
И знаешь, что мне ответили?

491
00:25:33,657 --> 00:25:35,390
Странно, Кейтлин не упоминала об этом,

492
00:25:35,392 --> 00:25:36,928
когда мы виделись.

493
00:25:36,930 --> 00:25:38,031
Правда?

494
00:25:38,040 --> 00:25:40,267
Где и когда это было?

495
00:25:40,269 --> 00:25:45,204
Уверена, этому есть объяснение.

496
00:26:05,489 --> 00:26:06,754
Он не ранил вас?

497
00:26:06,756 --> 00:26:09,358
Барри, говорю же... 
пострадала лишь моя гордость.

498
00:26:09,360 --> 00:26:10,695
К сожалению, я не в состоянии противостоять

499
00:26:10,697 --> 00:26:12,064
вооружённым солдатам.

500
00:26:12,066 --> 00:26:13,698
Как думаете, куда Эйлинг 
забрал профессора Штейна?

501
00:26:13,700 --> 00:26:15,899
Подозреваю, в какое-нибудь 
закрытое военное учреждение.

502
00:26:15,901 --> 00:26:17,433
Мы должны вернуть его.

503
00:26:17,435 --> 00:26:20,267
Полегче... Эйлинг уже показал,
что у него есть оружие,

504
00:26:20,269 --> 00:26:22,369
чтобы остановить Флэша.

505
00:26:22,371 --> 00:26:25,273
Мы не можем позволить ему 
превратить Штейна в оружие.

506
00:26:25,275 --> 00:26:27,943
Как его найти?

507
00:26:34,721 --> 00:26:35,921
Что?

508
00:26:37,424 --> 00:26:39,191
Никакой сверхактивности.

509
00:26:39,193 --> 00:26:40,492
Все показатели устойчивы.

510
00:26:40,500 --> 00:26:41,893
Вы и правда думаете, что Ронни может

511
00:26:41,895 --> 00:26:43,294
чувствовать, где держат Штейна?

512
00:26:43,296 --> 00:26:44,963
Ронни почувствовал, когда Штейна схватили,

513
00:26:44,965 --> 00:26:47,464
а у Штейна теперь страсть к пицце.

514
00:26:47,466 --> 00:26:49,597
Я сейчас ничего не чувствую.

515
00:26:49,599 --> 00:26:51,565
Продолжай попытки.

516
00:26:51,567 --> 00:26:52,598
Что бы это ни было,

517
00:26:52,600 --> 00:26:54,466
у меня нет выключателя.

518
00:26:54,468 --> 00:26:58,003
Возможно, это остаточная связь.

519
00:26:58,005 --> 00:27:00,773
Временная связь из-за того, 
что вы были вместе.

520
00:27:00,775 --> 00:27:04,173
Я кое-что чувствую.

521
00:27:07,577 --> 00:27:09,877
Мне холодно.

522
00:27:09,879 --> 00:27:11,613
Тут ужасно холодно.

523
00:27:11,615 --> 00:27:15,620
Прощу прощения. 
Скоро нагреется.

524
00:27:21,424 --> 00:27:23,291
Я знаю, что вам надо.

525
00:27:23,293 --> 00:27:28,632
Но мои исследования не должны были стать оружием.

526
00:27:28,634 --> 00:27:31,035
Я вступил в армию, когда мне было 20 лет,

527
00:27:31,037 --> 00:27:32,469
профессор.

528
00:27:32,471 --> 00:27:34,639
Мой отец внушил мне, 
что самой страшной угрозой

529
00:27:34,641 --> 00:27:35,708
является Советский Союз.

530
00:27:35,710 --> 00:27:38,180
И самое страшное – ядерная война.

531
00:27:38,182 --> 00:27:41,018
А потом появился терроризм

532
00:27:41,020 --> 00:27:43,488
и эбола.

533
00:27:43,490 --> 00:27:46,158
А теперь вот эра Огненного Шторма.

534
00:27:46,160 --> 00:27:48,528
Мы улучшили солдатов по вашим проектам, профессор.

535
00:27:48,530 --> 00:27:50,231
Эти солдаты могут взрывать

536
00:27:50,233 --> 00:27:51,998
голыми руками.

537
00:27:52,000 --> 00:27:54,132
Солдаты могут летать.

538
00:27:54,134 --> 00:27:58,372
Я с радостью умру раньше, 
чем увижу, что труд моей жизни

539
00:27:58,374 --> 00:28:00,374
так извратили.

540
00:28:00,376 --> 00:28:04,142
Хорошо. Потому что вы умрёте, профессор.

541
00:28:04,144 --> 00:28:09,715
Как скоро я разрешу это, зависит только от вас.

542
00:28:09,717 --> 00:28:13,955
Что происходит?

543
00:28:13,957 --> 00:28:16,828
Последний раз я делал такое с гориллой.

544
00:28:22,904 --> 00:28:24,604
Всё хорошо, чувак, мы с тобой.

545
00:28:24,606 --> 00:28:26,305
Что с ним происходит?

546
00:28:26,307 --> 00:28:28,006
С ним ничего не происходит.

547
00:28:28,008 --> 00:28:31,408
Происходит со Штейном, 
а Ронни чувствует его боль.

548
00:28:31,410 --> 00:28:32,744
Я ошибался.

549
00:28:32,746 --> 00:28:33,779
Связь не временная.

550
00:28:33,781 --> 00:28:37,416
Она усиливается.

551
00:28:37,418 --> 00:28:40,117
Постарайся, держись.

552
00:28:40,119 --> 00:28:42,619
Воды.

553
00:28:51,628 --> 00:28:55,729
Ой, ой.

554
00:28:55,731 --> 00:29:00,300
А вы удивительно выносливый для учителя.

555
00:29:00,302 --> 00:29:02,000
Впечатляет.

556
00:29:02,002 --> 00:29:04,903
Почему бы не дать перевести вам дыхание?

557
00:29:04,905 --> 00:29:07,902
Подумайте, сколько ещё 
подобных пыток вы выдержите.

558
00:29:17,212 --> 00:29:18,213
Ронни, нет!

559
00:29:18,215 --> 00:29:19,215
Стой, Кейт.

560
00:29:19,217 --> 00:29:20,250
Он ранит себя.

561
00:29:20,252 --> 00:29:23,158
Знаю, позволь.

562
00:29:30,159 --> 00:29:33,942
ГДЕ?

563
00:29:38,943 --> 00:29:40,911
Рональд.

564
00:29:51,921 --> 00:29:53,256
Есть что-нибудь?

565
00:29:53,258 --> 00:29:56,862
Ничего. Только холод.

566
00:29:56,864 --> 00:30:01,634
Будто металлическая поверхность. 
Давление появляется и пропадает.

567
00:30:03,505 --> 00:30:06,543
Бам, бам. Бам.

568
00:30:06,545 --> 00:30:09,311
Бам. Бам.

569
00:30:09,313 --> 00:30:10,413
Бам, бам, бам.

570
00:30:10,415 --> 00:30:11,447
Морзянка.

571
00:30:11,449 --> 00:30:12,916
Понял.

572
00:30:12,918 --> 00:30:15,622
Одно и то же. Бам, бам.

573
00:30:15,624 --> 00:30:21,531
Бам.

574
00:30:21,533 --> 00:30:23,032
Бам, бам, бам.

575
00:30:23,034 --> 00:30:25,631
– 27. 
– Что это значит?

576
00:30:25,633 --> 00:30:30,170
Военная база. Иногда они идут 
под номерами, как Зона 51.

577
00:30:30,172 --> 00:30:32,338
Станция 27, 600 километров отсюда.

578
00:30:32,340 --> 00:30:33,941
Её закрыли в 1961 году.

579
00:30:33,943 --> 00:30:35,677
Там держат Штейна.

580
00:30:35,679 --> 00:30:37,246
Уверен, там и инопланетян держат.

581
00:30:37,248 --> 00:30:38,515
– Я с тобой. 
– Нет.

582
00:30:38,517 --> 00:30:39,852
Тебе нельзя.

583
00:30:39,854 --> 00:30:41,421
Я связан со Штейном. 
Я должен идти.

584
00:30:41,423 --> 00:30:43,257
А ты задумывался, почему твоя связь с ним

585
00:30:43,259 --> 00:30:45,125
становится всё сильнее?

586
00:30:45,127 --> 00:30:46,892
Может, вас тянет обратно друг к другу.

587
00:30:46,894 --> 00:30:49,961
Может, ваша близость снова сольёт вас.

588
00:30:49,963 --> 00:30:54,435
А что случится со мной, 
если его убьют?

589
00:30:54,437 --> 00:30:56,767
Кейт, Барри был прав.

590
00:30:56,769 --> 00:30:58,636
Мир изменился.

591
00:30:58,638 --> 00:31:00,907
Слушай, я думал, мы сможем убежать,

592
00:31:00,909 --> 00:31:03,746
начать новую жизнь, 
нормальную жизнь, вместе.

593
00:31:03,748 --> 00:31:06,048
Но мы не сможем жить нормальной жизнью.

594
00:31:06,050 --> 00:31:09,319
Ты всегда будешь рисковать 
своей жизнью, помогая людям,

595
00:31:09,321 --> 00:31:11,489
а я всегда буду парнем,

596
00:31:11,491 --> 00:31:16,124
что ради тебя бежит в трубу.

597
00:31:16,126 --> 00:31:17,325
Квантовый стыковщик.

598
00:31:17,327 --> 00:31:19,228
Его использовали, чтобы разделить вас.

599
00:31:19,230 --> 00:31:22,197
Может, его можно использовать, 
чтобы ты оставался собой.

600
00:31:22,199 --> 00:31:23,898
Спасибо.

601
00:31:23,900 --> 00:31:26,132
– Идём. 
– Стой.

602
00:31:29,972 --> 00:31:34,375
Возвращайтесь, втроём.

603
00:31:36,044 --> 00:31:37,478
Идём.

604
00:31:53,440 --> 00:31:55,407
А это место не похоже на неприметное.

605
00:31:55,409 --> 00:31:57,343
Штейн внутри.

606
00:31:57,345 --> 00:31:58,844
Я чувствую, как связь растёт,

607
00:31:58,846 --> 00:32:00,412
будто он притягивает меня.

608
00:32:00,645 --> 00:32:02,410
Этого я и боялся. Матрица Огненного Шторма

609
00:32:02,412 --> 00:32:04,713
наращивается по мере приближения.

610
00:32:04,715 --> 00:32:07,884
Как любая материя, 
она стремится к целостности.

611
00:32:11,789 --> 00:32:14,160
Если вы сольётесь...

612
00:32:14,162 --> 00:32:17,762
возможно, мы не сможем разделить вас.

613
00:32:17,764 --> 00:32:19,564
У нас получилось выявить матрицу Огненного Шторма

614
00:32:19,566 --> 00:32:21,502
внутри образца ткани подопытного.

615
00:32:21,504 --> 00:32:23,238
Превосходно.

616
00:32:23,240 --> 00:32:24,840
Профессор Штейн,

617
00:32:24,842 --> 00:32:28,280
возможно, вы пришли к ужасному заключению...

618
00:32:28,282 --> 00:32:31,815
Что нужны мне живым.

619
00:32:31,817 --> 00:32:34,315
Эйлинг приставил пистолет к виску Штейна.

620
00:32:34,317 --> 00:32:35,915
Собирается нажать на спуск.

621
00:32:41,289 --> 00:32:42,456
Он здесь.

622
00:32:45,762 --> 00:32:47,728
Вот уж не думал, что буду рад встрече с тобой.

623
00:32:47,730 --> 00:32:50,164
– Та же фигня. 
– Давайте выбираться отсюда.

624
00:33:04,580 --> 00:33:05,746
Бегите!

625
00:33:05,748 --> 00:33:07,614
Давайте!

626
00:33:11,752 --> 00:33:14,854
Барри, у тебя на костюме слишком много кислоты.

627
00:33:14,856 --> 00:33:16,557
Меня облили какими-то химикатами.

628
00:33:16,559 --> 00:33:17,894
Это фосфор.

629
00:33:17,896 --> 00:33:20,131
Ни вода, ни пена не затушит его.

630
00:33:20,133 --> 00:33:24,268
Но ты не загоришься в вакууме,
тебе надо создать его.

631
00:33:24,270 --> 00:33:26,705
Беги, Барри, беги.

632
00:33:41,626 --> 00:33:43,360
– Нам надо снова слиться. 
– Ронни, нет.

633
00:33:43,362 --> 00:33:44,628
Кейт, иначе мы умрём.

634
00:33:44,630 --> 00:33:46,159
Слушай меня.

635
00:33:46,161 --> 00:33:47,994
В прошлый раз при слиянии 
вы оба сопротивлялись.

636
00:33:47,996 --> 00:33:50,130
На этот раз не надо.

637
00:33:50,132 --> 00:33:52,967
Примите изменения, примите баланс.

638
00:33:52,969 --> 00:33:54,802
Примите друг друга.

639
00:33:54,804 --> 00:33:57,675
Ещё одна попытка.

640
00:34:01,778 --> 00:34:07,716
Кейт, что бы ни случилось, 
помни, я всегда буду любить тебя.

641
00:34:22,832 --> 00:34:23,834
Слышишь меня, Рональд?

642
00:34:23,836 --> 00:34:24,871
Профессор?

643
00:34:24,873 --> 00:34:26,173
Кажется, на этот раз у нас получилось

644
00:34:26,175 --> 00:34:27,609
как следует.

645
00:34:27,611 --> 00:34:29,811
Уэллс был прав насчёт баланса и приятия.

646
00:34:29,813 --> 00:34:31,079
Сзади!

647
00:34:35,952 --> 00:34:37,552
Рональд, там ещё.

648
00:34:52,697 --> 00:34:55,866
Эйлинг, всё закончится сейчас.

649
00:34:55,868 --> 00:34:57,768
Так и есть.

650
00:34:57,770 --> 00:34:59,204
Для вас обоих.

651
00:35:03,311 --> 00:35:04,947
Ионовая граната.

652
00:35:04,949 --> 00:35:07,050
Только что твоя клеточная структура подверглась ионовой атаке,

653
00:35:07,052 --> 00:35:09,687
которая дестабилизирует твою матрицу.

654
00:35:09,689 --> 00:35:15,160
Мистер Рэймонд, профессор Штейн, 
вы оба – славные граждане.

655
00:35:15,162 --> 00:35:17,930
Страна благодарит вас за жертву.

656
00:35:22,866 --> 00:35:25,166
Вот это я набегался.

657
00:35:35,241 --> 00:35:38,444
Ронни?

658
00:35:38,446 --> 00:35:41,114
– Домой? 
– Да.

659
00:35:58,220 --> 00:36:00,891
Кажется, выглядит хуже, 
чем есть на самом деле.

660
00:36:05,694 --> 00:36:07,496
Ронни или Штейн?

661
00:36:07,498 --> 00:36:08,834
Это я, Кейт.

662
00:36:08,836 --> 00:36:10,602
Простите.

663
00:36:10,604 --> 00:36:12,670
Мы оба. Каким-то образом.

664
00:36:12,672 --> 00:36:14,339
А она миленькая.

665
00:36:14,341 --> 00:36:16,709
Приятие – могучая сила.

666
00:36:16,711 --> 00:36:18,210
Достаточно могучая, чтобы обратить её?

667
00:36:18,212 --> 00:36:20,514
Я готов рискнуть, 
если вы готовы, мистер Рэймонд.

668
00:36:20,516 --> 00:36:22,514
Можем попробовать.

669
00:36:46,273 --> 00:36:50,246
Кажется, мы неплохо справились с этим.

670
00:37:03,930 --> 00:37:05,765
Всё в порядке.

671
00:37:05,767 --> 00:37:08,202
Я понимаю. Тебе надо уходить.

672
00:37:08,204 --> 00:37:09,570
Откуда ты знаешь?

673
00:37:09,572 --> 00:37:12,907
Я тоже с тобой связана.

674
00:37:25,223 --> 00:37:26,590
Куда ты отправишься?

675
00:37:26,592 --> 00:37:28,125
Возможно, Питсбург.

676
00:37:28,127 --> 00:37:29,627
Профессор Штейн знает колледж,

677
00:37:29,629 --> 00:37:32,397
где, по его мнению, нам могут помочь.

678
00:37:32,399 --> 00:37:33,866
Мы можем помочь тебе здесь.

679
00:37:33,868 --> 00:37:35,835
Эйлинг уже проник в лабораторию.

680
00:37:35,837 --> 00:37:38,071
Мы должны опережать его.

681
00:37:38,073 --> 00:37:40,407
Ради всех нас.

682
00:37:40,409 --> 00:37:43,911
Я вернусь.
– И мы поужинаем пиццей.

683
00:37:52,085 --> 00:37:54,083
Храни вас Бог, мистер Аллен.

684
00:37:54,085 --> 00:37:55,751
И вас.

685
00:37:55,753 --> 00:38:01,420
Что касается нашего 
разговора – я верю во второй шанс.

686
00:38:01,422 --> 00:38:03,455
Будет такой и у вас.

687
00:38:03,457 --> 00:38:07,427
Дайте время.

688
00:38:07,429 --> 00:38:11,263
– Готов, Рональд? 
– Пожалуйста, не надо меня так называть.

689
00:38:11,265 --> 00:38:14,165
До скорой встречи.

690
00:38:34,856 --> 00:38:37,158
Мы любим вас.

691
00:38:48,237 --> 00:38:49,939
Я нашла Ронни, потом потеряла его.

692
00:38:49,941 --> 00:38:52,744
Потом снова нашла, 
но это был не совсем Ронни.

693
00:38:52,746 --> 00:38:56,649
А потом я снова обрела его всего на день и снова потеряла.

694
00:38:56,651 --> 00:38:59,924
Вы как 10 сезонов Росса и Рэйчел,

695
00:38:59,926 --> 00:39:05,161
только сжаты в один сезон.

696
00:39:05,163 --> 00:39:08,564
Но в этот раз моё сердце не пострадало.

697
00:39:08,566 --> 00:39:11,067
Я люблю Ронни. Всегда буду любить,

698
00:39:11,069 --> 00:39:16,310
но в груди нет этой разрушающей пустоты.

699
00:39:16,312 --> 00:39:20,550
У меня есть жизнь, хорошая.

700
00:39:20,552 --> 00:39:21,919
Привет, ребята.

701
00:39:21,921 --> 00:39:23,857
– Айрис, привет. 
– Привет.

702
00:39:23,859 --> 00:39:25,890
Где твой кузен?

703
00:39:25,892 --> 00:39:27,924
Домой уехал.

704
00:39:27,926 --> 00:39:30,563
Напомни, куда?

705
00:39:30,565 --> 00:39:33,499
Мидвей.

706
00:39:33,501 --> 00:39:36,703
А я думала, ты говорила Кост Сити.

707
00:39:36,705 --> 00:39:40,039
В Мидвей, через Кост Сити.

708
00:39:40,041 --> 00:39:42,243
Он много переезжает.

709
00:39:42,245 --> 00:39:44,845
Это всегда сложно.

710
00:39:44,847 --> 00:39:47,547
Ладненько. Хорошего вечера.

711
00:39:47,549 --> 00:39:49,817
– Пока. 
– Увидимся.

712
00:39:57,755 --> 00:39:59,588
Это мне должно о чём-то говорить?

713
00:39:59,590 --> 00:40:01,258
Это значит, что я помогу разобраться,

714
00:40:01,260 --> 00:40:03,695
что происходит в С.Т.А.Р.

715
00:40:03,697 --> 00:40:06,865
Кажется, наш Горящий Человек работал там.

716
00:40:09,536 --> 00:40:10,902
Привет.

717
00:40:10,904 --> 00:40:14,777
Ты зачем меня сюда позвал?

718
00:40:14,779 --> 00:40:17,546
Не знаю как и когда,

719
00:40:17,548 --> 00:40:19,416
но скоро я снова окажусь

720
00:40:19,418 --> 00:40:21,153
в этом доме,

721
00:40:21,155 --> 00:40:23,089
15 лет назад.

722
00:40:23,091 --> 00:40:24,859
И я потерплю неудачу.

723
00:40:24,861 --> 00:40:26,261
Только не в этот раз.

724
00:40:26,263 --> 00:40:27,929
Что ты хочешь сказать?

725
00:40:27,931 --> 00:40:32,266
Знание, что я проиграю, 
даёт мне преимущество.

726
00:40:32,268 --> 00:40:37,234
Эти фото – уроки того, чего делать не надо.

727
00:40:37,236 --> 00:40:40,805
Когда я столкнусь с человеком в жёлтом,

728
00:40:40,807 --> 00:40:44,277
я не совершу ту же ошибку дважды.

729
00:40:44,279 --> 00:40:46,576
Ты собираешься... изменить прошлое?

730
00:40:46,578 --> 00:40:49,846
Джо, я спасу маму.

731
00:41:10,093 --> 00:41:12,763
Что это было, чёрт возьми?

732
00:41:12,765 --> 00:41:14,965
Рад снова видеть вас, генерал.

733
00:41:14,967 --> 00:41:16,667
Кто ты?

734
00:41:16,669 --> 00:41:19,338
Кто я?

735
00:41:25,144 --> 00:41:29,113
Гаррисон... Ты один из них.

736
00:41:29,115 --> 00:41:31,213
Мета-человек.

737
00:41:31,215 --> 00:41:33,280
Так и есть.

738
00:41:33,282 --> 00:41:35,848
И я защищаю своих.

739
00:41:39,185 --> 00:41:40,782
Что это?

740
00:41:40,784 --> 00:41:43,316
Это...

741
00:41:43,318 --> 00:41:44,918
наш старый друг.

742
00:41:44,920 --> 00:41:47,989
Генерал.

743
00:41:47,991 --> 00:41:50,258
Этот... голос...

744
00:41:50,260 --> 00:41:54,065
В голове.

745
00:41:54,067 --> 00:41:55,032
Господь милосердный.

746
00:41:55,034 --> 00:41:58,501
Не Господь, Гродд.

747
00:42:03,140 --> 00:42:05,540
Перевод группы Coffee Translate
Перевела Grenada
Редактор GooFFi

748
00:42:05,550 --> 00:42:08,040
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/254054

749
00:42:08,050 --> 00:42:09,040
Переводчики: Grenada

