﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:02,595
Ранее в сериале...

2
00:00:02,685 --> 00:00:04,218
Слышали о вотуре?

3
00:00:04,219 --> 00:00:06,326
Благодаря этому растению 
человек становится покорным

4
00:00:06,327 --> 00:00:08,472
и ничего не помнит о своих действиях.

5
00:00:08,473 --> 00:00:10,340
– Я расскажу Ра'су...
– И он всё равно убьёт её.

6
00:00:10,342 --> 00:00:12,508
Она пустила ту стрелу.

7
00:00:12,510 --> 00:00:14,410
Био-оружие состоит из двух частей.

8
00:00:14,412 --> 00:00:16,980
Омега, что у неё, безвредна без части Альфа.

9
00:00:16,982 --> 00:00:18,048
Я верю своему отцу.

10
00:00:18,049 --> 00:00:19,347
Он рассказал, что каждое имя

11
00:00:19,351 --> 00:00:21,784
в списке оказалось там не случайно.

12
00:00:21,786 --> 00:00:23,553
Несколько лет назад
я нашёл послание,

13
00:00:23,555 --> 00:00:25,388
в котором она всё объясняет.

14
00:00:25,390 --> 00:00:27,857
Как это возможно? 
Ты был на необитаемом острове!

15
00:00:27,859 --> 00:00:29,859
Я не говорил, что нашёл его на острове.

16
00:00:29,861 --> 00:00:31,394
Чьен На Вей уехала из Гонконга.

17
00:00:31,396 --> 00:00:32,662
Мы отследили её путь сюда.

18
00:00:32,664 --> 00:00:34,530
Где мы...

19
00:00:34,532 --> 00:00:37,033
Добро пожаловать домой, мистер Квин.

20
00:01:01,658 --> 00:01:03,359
Ты научилась этому за 9 месяцев?

21
00:01:03,361 --> 00:01:06,429
Малкольм хороший учитель.

22
00:01:07,866 --> 00:01:09,365
Он научил тебя жульничать?

23
00:01:09,367 --> 00:01:10,766
Нет такого понятия.

24
00:01:10,768 --> 00:01:13,136
Есть выживание и смерть.

25
00:01:13,138 --> 00:01:14,537
И в этом он не ошибся.

26
00:01:19,176 --> 00:01:21,010
Как вкусно.

27
00:01:21,012 --> 00:01:22,145
Что это?

28
00:01:22,147 --> 00:01:23,379
Скажи я тебе, что это,

29
00:01:23,381 --> 00:01:25,381
ты бы вряд ли стала это есть.

30
00:01:27,117 --> 00:01:29,819
Тебе не странно

31
00:01:29,821 --> 00:01:32,155
быть здесь со мной?

32
00:01:32,157 --> 00:01:34,157
Я уже возвращался сюда.

33
00:01:34,159 --> 00:01:35,691
И во многом

34
00:01:35,693 --> 00:01:39,262
этот остров напоминает мне, 
кто я есть на самом деле.

35
00:01:39,264 --> 00:01:41,998
Или, скорее, кем я стал.

36
00:01:42,000 --> 00:01:45,501
Наверное, поэтому Малкольм 
предложил нам тренироваться здесь.

37
00:01:45,503 --> 00:01:47,403
Мне здесь нравится.

38
00:01:47,405 --> 00:01:49,539
Как будто между нами

39
00:01:49,541 --> 00:01:51,541
и правда не осталось секретов.

40
00:01:51,543 --> 00:01:54,677
Да.

41
00:01:54,679 --> 00:01:56,746
Когда ты был здесь...

42
00:01:56,748 --> 00:01:58,881
Ты догадывался, что снова увидишь нас?

43
00:01:58,883 --> 00:02:01,384
Вернёшься домой?

44
00:02:04,721 --> 00:02:09,492
Чьен На Вей прилетела в Старлинг 24 часа назад.

45
00:02:09,494 --> 00:02:11,827
Мы всё ещё пытаемся выяснить,

46
00:02:11,829 --> 00:02:14,530
как она проникла в страну. 
Мы уверены – она здесь,

47
00:02:14,532 --> 00:02:15,765
чтобы продать био-оружие

48
00:02:15,767 --> 00:02:17,366
за высшую цену.

49
00:02:17,368 --> 00:02:19,802
Омега инертна без второй части.

50
00:02:19,804 --> 00:02:21,871
Кто заплатит за бесполезный супер-вирус?

51
00:02:21,873 --> 00:02:24,340
Нации-изгои. Террористы верят,

52
00:02:24,342 --> 00:02:27,176
что смогут сами создать компонент Альфа.

53
00:02:27,178 --> 00:02:28,844
Зачем ей продавать вирус здесь?

54
00:02:28,846 --> 00:02:30,546
Это член правления города.

55
00:02:30,548 --> 00:02:32,848
Триада платит ему.

56
00:02:32,850 --> 00:02:35,084
Он занимается промышленным шпионажем

57
00:02:35,086 --> 00:02:37,253
в течение многих лет.

58
00:02:37,255 --> 00:02:38,554
Его зовут Питер Кэнг.

59
00:02:38,556 --> 00:02:40,156
Да, я его знаю.

60
00:02:40,158 --> 00:02:42,358
Он работает на компанию моей семьи.

61
00:02:42,360 --> 00:02:44,994
Этот парень праздновал Рождество у нас дома.

62
00:02:44,996 --> 00:02:47,063
Именно поэтому, мистер Квин,

63
00:02:47,065 --> 00:02:48,998
вы и мистер Ямаширо ещё живы.

64
00:02:49,000 --> 00:02:51,834
Чьен На Вей выбрала 
единственное место на планете,

65
00:02:51,836 --> 00:02:54,704
где от вас есть польза мне и моему начальству.

66
00:02:54,706 --> 00:02:56,505
Но не обманывайте себя...

67
00:02:56,507 --> 00:02:58,341
Если вы поставите миссию под угрозу,

68
00:02:58,343 --> 00:03:01,043
выйдя на связь с кем-либо в Старлинге,

69
00:03:01,045 --> 00:03:03,679
я сотру вас с мистером Ямаширо в порошок,

70
00:03:03,681 --> 00:03:08,117
а заодно и всех тех, кто узнает, 
что Оливер Квин ещё жив.

71
00:03:25,636 --> 00:03:27,603
Жучок установлен.

72
00:03:27,605 --> 00:03:28,771
Что дальше?

73
00:03:28,773 --> 00:03:30,539
Отследим Кэнга до Чьен На Вей?

74
00:03:30,541 --> 00:03:32,708
Нет, она слишком умна, 
чтобы держать Омегу при себе.

75
00:03:32,710 --> 00:03:35,077
Она спрячет вирус где-то до аукциона.

76
00:03:35,079 --> 00:03:36,312
Мы должны выяснить,

77
00:03:36,314 --> 00:03:37,880
где будет происходить аукцион.

78
00:03:46,423 --> 00:03:48,591
Кэнг выехал.

79
00:04:03,473 --> 00:04:05,708
Лорел, привет.

80
00:04:05,710 --> 00:04:08,277
Что будешь пить, милая? 
Следующий круг за мой счёт.

81
00:04:08,279 --> 00:04:11,681
Звонил дежурный,

82
00:04:11,683 --> 00:04:13,115
хотел узнать, почему ты не на работе.

83
00:04:13,117 --> 00:04:16,118
А это Лорел.

84
00:04:16,120 --> 00:04:17,453
Та дочь, что жива.

85
00:04:17,455 --> 00:04:18,954
Есть ли в городе

86
00:04:18,956 --> 00:04:20,389
хоть один бармен, 
который этого не знает?

87
00:04:20,391 --> 00:04:23,359
Ну прости, что ищу свободные уши.

88
00:04:23,361 --> 00:04:27,596
Не всем достаточно устроиться 
в фирму по корпоративному праву,

89
00:04:27,598 --> 00:04:31,267
чтобы оправиться после смерти Сары.

90
00:04:31,269 --> 00:04:33,169
Я тебя люблю, поэтому сделаю вид, 
что не слышала этого,

91
00:04:33,171 --> 00:04:35,071
и я отвезу тебя домой.

92
00:04:35,073 --> 00:04:37,173
Не сейчас, милая, не сейчас.

93
00:04:37,175 --> 00:04:39,075
Налей ещё, Фрэнк.

94
00:04:53,891 --> 00:04:56,092
До встречи, Фрэнк.

95
00:04:56,094 --> 00:04:58,627
Простите за беспокойство.

96
00:05:06,303 --> 00:05:08,637
Кэнг внутри.

97
00:05:08,639 --> 00:05:10,172
А.Р.Г.У.С. засекли данные, пересылаемые

98
00:05:10,174 --> 00:05:11,640
с компьютера Кэнга.

99
00:05:11,642 --> 00:05:13,809
Но там всё зашифровано с помощью SHACAL-4.

100
00:05:13,811 --> 00:05:15,644
Так, представим на секунду,

101
00:05:15,646 --> 00:05:17,279
что я понятия не имею, что это.

102
00:05:17,281 --> 00:05:19,348
Это значит, что мы не можем 
взломать компьютер Кэнга.

103
00:05:19,350 --> 00:05:21,984
Тебе придётся напрямую 
подключиться к сети корпорации.

104
00:05:21,986 --> 00:05:23,919
Масео, Уоллер ясно дала понять, 
что случится с людьми,

105
00:05:23,921 --> 00:05:25,654
которые узнают о том, что я жив.

106
00:05:25,656 --> 00:05:27,823
И прогулка по коридорам компании семьи –

107
00:05:27,825 --> 00:05:30,259
не лучший план.

108
00:05:30,261 --> 00:05:32,695
Ты проникнешь туда ночью. 
У меня нет времени на изучение

109
00:05:32,697 --> 00:05:34,096
плана этажей.

110
00:05:39,469 --> 00:05:42,037
Боже мой.

111
00:05:43,507 --> 00:05:44,907
Кто это?

112
00:05:48,311 --> 00:05:51,514
Это моя сестра.

113
00:05:51,516 --> 00:05:53,482
Сара...

114
00:05:53,484 --> 00:05:55,117
Сара...

115
00:05:55,119 --> 00:05:58,487
Сара...

116
00:05:58,489 --> 00:06:00,055
Эй.

117
00:06:00,057 --> 00:06:01,524
Привет.

118
00:06:01,526 --> 00:06:03,793
– Ты в порядке? 
– Да, а что?

119
00:06:03,795 --> 00:06:05,461
Ты повторял имя Сары.

120
00:06:08,266 --> 00:06:11,367
Мне сон снился.

121
00:06:11,369 --> 00:06:12,968
Почему ты не сказал мне?

122
00:06:12,970 --> 00:06:14,170
О чём?

123
00:06:14,172 --> 00:06:16,172
О смерти Сары.

124
00:06:16,174 --> 00:06:19,642
Лорел сказала мне.

125
00:06:19,644 --> 00:06:21,444
Случайно, но...

126
00:06:21,446 --> 00:06:24,280
Я не хотел расстраивать тебя,

127
00:06:24,282 --> 00:06:26,348
и Лорел не хотела,

128
00:06:26,350 --> 00:06:28,163
чтобы люди узнали.

129
00:06:28,187 --> 00:06:29,352
Почему?

130
00:06:29,353 --> 00:06:32,588
После ситуации со Слэйдом

131
00:06:32,590 --> 00:06:35,791
Сара вернулась в Лигу Убийц.

132
00:06:37,461 --> 00:06:39,695
У неё были секреты, Теа.

133
00:06:39,697 --> 00:06:42,064
И...

134
00:06:43,701 --> 00:06:46,202
Это не мои секреты.

135
00:06:46,204 --> 00:06:48,938
Её убила Лига?

136
00:06:51,374 --> 00:06:53,676
Ты куда?

137
00:06:53,678 --> 00:06:55,711
Мне надо...

138
00:06:55,713 --> 00:06:58,013
Прогуляться, проветриться.

139
00:07:47,197 --> 00:07:48,898
Слэйд.

140
00:07:48,900 --> 00:07:51,700
Я обещал себе, 
что не спущусь сюда.

141
00:07:51,702 --> 00:07:55,004
Что мне нет смысла видеться с тобой.

142
00:07:55,006 --> 00:07:57,640
Ты обрадуешься, узнав, что я ошибался.

143
00:08:01,645 --> 00:08:04,480
Думаешь, я не смогу выбраться отсюда?

144
00:08:04,482 --> 00:08:08,484
Думаешь, я не убью тех, 
кто тебе дорог?

145
00:08:09,819 --> 00:08:13,055
Я держу обещания, пацан.

146
00:08:13,057 --> 00:08:15,391
Я держу обещания!

147
00:08:15,393 --> 00:08:18,460
Теа!

148
00:08:18,484 --> 00:08:22,484
Стрела 
3 сезон 14 серия
Возвращение

149
00:08:22,508 --> 00:08:29,008
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel 
Редактор GooFFi

150
00:08:37,660 --> 00:08:39,661
Привет!

151
00:08:39,663 --> 00:08:42,364
Огонь потух. 
Олли, в чём дело?

152
00:08:42,366 --> 00:08:44,333
Нам надо убираться с острова. 
Мы в опасности.

153
00:08:44,335 --> 00:08:45,968
Ты о чём?

154
00:08:45,970 --> 00:08:48,070
– Слэйд Уилсон здесь. 
– Олли, это бред.

155
00:08:48,072 --> 00:08:49,938
Нет, послушай меня.

156
00:08:49,940 --> 00:08:51,273
Слэйда...

157
00:08:51,275 --> 00:08:52,841
Я удерживал его тут.

158
00:08:52,843 --> 00:08:54,610
Что значит "удерживал"?

159
00:08:59,682 --> 00:09:01,016
Привет, Оливер.

160
00:09:01,018 --> 00:09:02,384
Ты выпустил его!

161
00:09:02,386 --> 00:09:04,553
Ты говорил, что проиграл Ра'су

162
00:09:04,555 --> 00:09:05,955
несмотря на желание убить,

163
00:09:05,956 --> 00:09:07,623
потому что замешкался.

164
00:09:07,625 --> 00:09:09,358
Для того, чтобы у тебя, Теи и у меня

165
00:09:09,360 --> 00:09:11,760
были шансы пережить следующую встречу,

166
00:09:11,762 --> 00:09:13,629
тебе надо снова обрести инстинкт убийцы,

167
00:09:13,631 --> 00:09:15,931
который исходит из первобытной необходимости выжить.

168
00:09:15,933 --> 00:09:17,666
Ты больной.

169
00:09:17,668 --> 00:09:19,635
После этого звонка

170
00:09:19,637 --> 00:09:22,604
твой мобильный перестанет работать.

171
00:09:25,341 --> 00:09:26,642
Олли!

172
00:09:26,644 --> 00:09:29,678
Мерлин выпустил Слэйда
в качестве наглядного пособия.

173
00:09:29,680 --> 00:09:31,480
Безумие какое-то!

174
00:09:31,482 --> 00:09:33,949
Он считает, это поможет мне
снова стать убийцей.

175
00:09:33,951 --> 00:09:35,284
Если только он не убьёт нас первым.

176
00:09:35,286 --> 00:09:37,085
Идём, нам надо уходить.

177
00:09:41,991 --> 00:09:46,228
Последний раз, когда я её видел, 
она носила косички.

178
00:09:52,268 --> 00:09:54,536
Куда она?

179
00:10:00,677 --> 00:10:03,645
Привет, Олли, пап.

180
00:10:03,647 --> 00:10:07,449
Заезжала сегодня в офис.

181
00:10:07,451 --> 00:10:09,584
Видела, как мама говорит с Уолтером.

182
00:10:09,586 --> 00:10:11,987
Кажется, у них что-то намечается.

183
00:10:11,989 --> 00:10:13,955
Но я не знаю...

184
00:10:13,957 --> 00:10:15,691
Квини?

185
00:10:15,693 --> 00:10:17,793
Её парень?

186
00:10:17,795 --> 00:10:19,127
Я не знаю.

187
00:10:19,129 --> 00:10:21,029
Принёс заказ?

188
00:10:21,031 --> 00:10:23,065
А ты принесла часть своего наследства?

189
00:10:25,501 --> 00:10:26,802
Что за дела?

190
00:10:26,804 --> 00:10:28,603
Что ты тут делаешь, Томми?

191
00:10:28,605 --> 00:10:30,205
Хотел спросить Джордана о том же.

192
00:10:30,207 --> 00:10:31,707
Выражаю соболезнования семье.

193
00:10:31,709 --> 00:10:33,508
Да, всё так.

194
00:10:33,510 --> 00:10:36,111
А теперь держись от неё подальше.

195
00:10:36,113 --> 00:10:37,579
Как скажешь.

196
00:10:38,715 --> 00:10:42,050
Ты должна приносить сюда цветы,

197
00:10:42,052 --> 00:10:43,785
а не искать наркотики.

198
00:10:43,787 --> 00:10:45,487
Что ты здесь делаешь, Томми?

199
00:10:45,489 --> 00:10:48,323
Пришёл поблагодарить за поздравления.

200
00:10:48,325 --> 00:10:52,160
И сообщить, что на вечеринку 
сегодня проход 21+.

201
00:10:52,162 --> 00:10:54,529
Мы оба знаем, что фигня всё это.

202
00:10:54,531 --> 00:10:56,698
Вовсе нет, когда дело касается тебя.

203
00:10:56,700 --> 00:10:59,668
Ты не должна взрослеть так быстро.

204
00:10:59,670 --> 00:11:01,336
Ты мне не брат.

205
00:11:01,338 --> 00:11:03,105
Ты права, не брат.

206
00:11:03,107 --> 00:11:06,074
Но я думаю о нём каждый день.

207
00:11:06,076 --> 00:11:09,111
И впервые, я рад, что он умер.

208
00:11:09,113 --> 00:11:11,713
Потому что ты разбила бы ему сердце.

209
00:11:11,715 --> 00:11:14,883
Забавно, как Олли после 
смерти заботится обо мне

210
00:11:14,885 --> 00:11:18,620
больше, чем когда был жив.

211
00:11:34,504 --> 00:11:36,605
Каждый раз, разговаривая с его могилой,

212
00:11:36,607 --> 00:11:38,707
я чувствовала пустоту.

213
00:11:38,709 --> 00:11:41,042
Всё потому что он был здесь, 
присматривал за тобой.

214
00:11:41,044 --> 00:11:42,878
Зачем ты привёл меня сюда?

215
00:11:44,414 --> 00:11:45,486
Взять то, что нам нужно.

216
00:11:45,487 --> 00:11:46,764
Я думала, тебе лук по душе.

217
00:11:46,788 --> 00:11:48,151
Мне – да.

218
00:11:48,152 --> 00:11:51,052
Это тебе. На всякий случай.

219
00:11:52,455 --> 00:11:54,456
Что это?

220
00:11:59,095 --> 00:12:02,364
Он был здесь!

221
00:12:08,438 --> 00:12:10,705
Рад нашей встрече,

222
00:12:10,707 --> 00:12:13,008
мисс Квин.

223
00:12:24,445 --> 00:12:26,274
Ты в порядке?

224
00:12:26,275 --> 00:12:28,327
Да.

225
00:12:29,499 --> 00:12:30,788
Она не ранена.

226
00:12:30,789 --> 00:12:34,091
Я не хочу убивать вас.

227
00:12:38,896 --> 00:12:42,566
Завтра, в это же время, 
в Старлинге найдут два тела,

228
00:12:42,568 --> 00:12:44,768
полностью сожжённые.

229
00:12:44,770 --> 00:12:48,538
И всё укажет на то, 
что Оливер и Теа Квин

230
00:12:48,540 --> 00:12:51,074
погибли в результате страшной аварии.

231
00:12:51,076 --> 00:12:54,444
Я оставлю тебя, пацан, 
как ты оставил меня.

232
00:12:54,446 --> 00:12:56,880
Одного. В Чистилище.

233
00:12:56,882 --> 00:13:00,450
Ты оставишь меня и отпустишь сестру.

234
00:13:02,920 --> 00:13:05,789
Тебе повезло, что я 
не закопал её рядом с Шадо.

235
00:13:05,791 --> 00:13:09,059
Он рассказал тебе о ней?

236
00:13:11,162 --> 00:13:12,629
О Шадо...

237
00:13:12,631 --> 00:13:15,365
Она – причина, по которой всё это происходит.

238
00:13:15,367 --> 00:13:16,900
Поэтому я убил твою мать.

239
00:13:16,902 --> 00:13:19,302
Ему не надо было рассказывать. 
Я сама поняла,

240
00:13:19,304 --> 00:13:21,438
что ты больной ублюдок.

241
00:13:21,440 --> 00:13:25,175
Конечно, он не сказал тебе.

242
00:13:25,177 --> 00:13:27,678
Твой брат оберегает свои секреты.

243
00:13:29,881 --> 00:13:31,715
Так было всегда.

244
00:13:31,717 --> 00:13:33,917
Это твоя сущность.

245
00:13:33,919 --> 00:13:37,354
Знаешь, если бы сказал мне, 
что на самом деле произошло с Шадо,

246
00:13:37,356 --> 00:13:38,855
возможно, твоя мать осталась бы в живых.

247
00:13:38,857 --> 00:13:41,158
– Хватит! 
– Согласен.

248
00:13:50,168 --> 00:13:52,969
С возвращением, пацан.

249
00:13:54,105 --> 00:13:56,139
Слэйд.

250
00:13:56,141 --> 00:13:58,642
Слэйд...

251
00:13:58,644 --> 00:14:00,210
Слэйд!

252
00:14:22,400 --> 00:14:24,668
Ты на месте?

253
00:14:24,670 --> 00:14:26,303
Да.

254
00:14:28,539 --> 00:14:30,240
Да.

255
00:14:30,242 --> 00:14:31,508
Компьютеры компании защищены

256
00:14:31,510 --> 00:14:33,143
биометрическими данными.

257
00:14:33,145 --> 00:14:34,978
Ищи скан отпечатка пальца.

258
00:14:34,980 --> 00:14:37,714
И с чего им оставлять меня в списках?

259
00:14:37,716 --> 00:14:40,217
Почему нет? Ты же умер.

260
00:14:50,595 --> 00:14:52,796
Да, я вошёл.

261
00:14:52,798 --> 00:14:56,233
Запускай программу для отслеживания сетевого трафика Кэнга.

262
00:15:00,772 --> 00:15:03,974
Есть.

263
00:15:03,976 --> 00:15:07,077
Программе нужно 90 секунд.

264
00:15:12,150 --> 00:15:14,084
Что это?

265
00:15:35,406 --> 00:15:37,974
Оливер, тебе надо уходить.

266
00:15:37,976 --> 00:15:40,443
Я не закончил.

267
00:15:48,619 --> 00:15:50,821
Тебе надо уходить. 
Кто-то приближается.

268
00:16:09,907 --> 00:16:12,209
А ты миленький.

269
00:16:14,045 --> 00:16:16,346
Жаль, что ты умер.

270
00:16:16,348 --> 00:16:20,350
Конечно, тебе хуже, чем мне.

271
00:16:20,352 --> 00:16:23,053
Мне надо перестать

272
00:16:23,055 --> 00:16:26,456
разговаривать самой с собой.

273
00:16:29,060 --> 00:16:31,194
Согласно данным из компьютера Кэнга,

274
00:16:31,196 --> 00:16:33,463
аукцион пройдёт сегодня.

275
00:16:33,465 --> 00:16:35,165
Через четыре часа. 
– Где?

276
00:16:35,167 --> 00:16:36,533
Пока не известно.

277
00:16:36,535 --> 00:16:37,868
Программа

278
00:16:37,870 --> 00:16:39,803
слила информации на 2,7 гигабайт.

279
00:16:39,805 --> 00:16:41,605
Нужно время, чтобы всё обработать.

280
00:16:41,607 --> 00:16:44,474
Очевидно, у тебя меньше четырёх часов.

281
00:16:44,476 --> 00:16:46,309
Где Квин?

282
00:16:48,379 --> 00:16:51,514
Наверное, оружие проверяет.

283
00:17:03,061 --> 00:17:05,428
Спасибо, чувак.

284
00:17:07,065 --> 00:17:08,832
Нет проблем.

285
00:17:08,834 --> 00:17:10,433
Чувак.

286
00:17:15,239 --> 00:17:17,540
Ничто не напоминает мне о том,

287
00:17:17,542 --> 00:17:20,977
как я скучаю по стрельбе в Афганистане, 
как вечеринка богатеньких подростков.

288
00:17:20,979 --> 00:17:23,813
Найдя своему большому брату 
первую работу на гражданке,

289
00:17:23,815 --> 00:17:26,850
я ожидал больше благодарности
 и меньше нытья.

290
00:17:26,852 --> 00:17:28,718
Меньше нытья. Говоришь, как Лайла.

291
00:17:28,720 --> 00:17:30,186
Зря ты с ней развёлся.

292
00:17:30,188 --> 00:17:32,422
Чучело ты здоровое.

293
00:17:32,424 --> 00:17:34,758
Спасибо, Энди, я ценю заботу.

294
00:17:49,608 --> 00:17:51,841
Любишь суши?

295
00:17:51,843 --> 00:17:54,577
С тебя когда-нибудь их ели?

296
00:17:54,579 --> 00:17:57,580
Обещаю не использовать палочки.

297
00:17:57,582 --> 00:17:59,582
Ты всё ещё используешь этот подкат?

298
00:18:01,285 --> 00:18:03,186
Кажется, я её спугнула.

299
00:18:03,188 --> 00:18:05,555
Ничего, она всё равно вегетарианка.

300
00:18:05,557 --> 00:18:07,457
Что ты тут делаешь?

301
00:18:07,459 --> 00:18:10,126
Слышал, ты решила заняться 
корпоративным правом в Сан-Франциско,

302
00:18:10,128 --> 00:18:13,063
вместо того, чтобы спасать Старлинг Сити.

303
00:18:13,065 --> 00:18:15,465
Я подумала, что, возможно, 
мир спасти невозможно.

304
00:18:15,467 --> 00:18:17,467
В чём дело?

305
00:18:17,469 --> 00:18:19,269
Поверить не могу, кто пришёл.

306
00:18:19,271 --> 00:18:21,237
Квин.

307
00:18:28,279 --> 00:18:31,581
Я же говорил тебе, 
что на вечеринку вход с 21 года.

308
00:18:31,583 --> 00:18:33,516
Не волнуйся, я подготовилась.

309
00:18:33,518 --> 00:18:35,585
Поддельный ID.

310
00:18:35,587 --> 00:18:37,087
Лорел, как дела?

311
00:18:37,089 --> 00:18:39,889
Справляюсь. Как школа?

312
00:18:39,891 --> 00:18:41,725
Учусь на отлично.

313
00:18:41,727 --> 00:18:44,127
Я за напитками.

314
00:18:44,129 --> 00:18:46,296
Ничего алкогольного, клянусь.

315
00:18:48,033 --> 00:18:49,599
Квини.

316
00:18:49,601 --> 00:18:51,901
Тебе спать не пора?

317
00:18:51,903 --> 00:18:54,437
Может, мне нужно кое-что, 
чтобы взбодриться.

318
00:18:54,439 --> 00:18:55,839
Есть что?

319
00:19:14,825 --> 00:19:16,659
Держись подальше от Теи Квин.

320
00:19:16,661 --> 00:19:18,828
Да кем ты себя возомнил...

321
00:19:18,830 --> 00:19:20,630
Вот чёрт!

322
00:19:20,632 --> 00:19:23,466
Ты – Оливер Квин. 
Ты же должен быть мёртв.

323
00:19:23,468 --> 00:19:25,769
Люди с ума...

324
00:19:25,771 --> 00:19:29,606
Держись подальше от моей сестры.

325
00:19:29,608 --> 00:19:31,708
Как насчёт снова умереть?

326
00:19:49,660 --> 00:19:52,729
И сколько людей в этой тюрьме?

327
00:19:52,731 --> 00:19:55,899
Может, кто-нибудь сможет помочь?

328
00:19:55,901 --> 00:19:57,267
Слэйд убил охранника.

329
00:19:57,269 --> 00:19:58,968
Есть ещё один заключённый.

330
00:19:58,970 --> 00:20:00,470
Но он не поможет.

331
00:20:00,472 --> 00:20:02,939
И как нам отсюда выбраться?

332
00:20:02,941 --> 00:20:06,376
Это китайская тюрьма, 
перестроенная А.Р.Г.У.Сом.

333
00:20:06,378 --> 00:20:08,211
Отсюда не выбраться.

334
00:20:08,213 --> 00:20:10,513
И что, нам придётся умереть тут от голода?

335
00:20:10,515 --> 00:20:12,082
Это твой план?

336
00:20:12,084 --> 00:20:14,617
Я работаю над планом.

337
00:20:17,755 --> 00:20:18,920
Что он имел в виду?

338
00:20:18,944 --> 00:20:20,424
Ты о чём?

339
00:20:20,425 --> 00:20:23,026
Уилсон. Когда сказал, что ты 
всё ещё скрываешь что-то.

340
00:20:23,028 --> 00:20:24,594
Он безумен.

341
00:20:24,596 --> 00:20:27,764
Это я поняла. 
А ещё я увидела

342
00:20:27,766 --> 00:20:29,232
твою реакцию на его слова,

343
00:20:29,234 --> 00:20:32,302
что ты что-то скрываешь от меня.

344
00:20:32,304 --> 00:20:35,105
Он говорил правду?

345
00:20:35,107 --> 00:20:38,775
Не думаю, что сейчас подходящее время.

346
00:20:38,777 --> 00:20:43,246
Ну вообще-то, времени у нас сейчас полно.

347
00:20:44,615 --> 00:20:46,316
Почему ты не рассказал мне о Саре?

348
00:20:46,318 --> 00:20:48,051
– Теа, прекрати...
– Теперь, зная о твоём секрете,

349
00:20:48,053 --> 00:20:51,387
многое стало намного понятнее.

350
00:20:51,389 --> 00:20:54,724
И я вижу, когда ты скрываешь что-то от меня.

351
00:20:54,726 --> 00:20:56,793
И прямо сейчас ты снова делаешь это.

352
00:20:56,795 --> 00:20:58,995
И что же должно произойти,

353
00:20:58,997 --> 00:21:02,599
чтобы ты прекратил относиться ко мне, 
как к мелкому хрупкому предмету?

354
00:21:03,734 --> 00:21:05,235
Мелкому?

355
00:21:05,237 --> 00:21:08,505
Что?

356
00:21:08,507 --> 00:21:11,141
Эта тюрьма...

357
00:21:11,143 --> 00:21:12,876
Камеры,

358
00:21:12,878 --> 00:21:15,311
были построены для мужчин.

359
00:21:15,313 --> 00:21:18,348
Взрослых мужчин.

360
00:21:18,350 --> 00:21:20,683
Иди сюда.

361
00:21:28,926 --> 00:21:32,028
Вот уж не думала, что 
буду мечтать о руках подлиннее.

362
00:21:32,030 --> 00:21:34,464
Есть один способ.

363
00:21:34,466 --> 00:21:36,266
Но будет больно.

364
00:21:38,336 --> 00:21:40,603
Давай уже.

365
00:21:43,240 --> 00:21:45,008
Хорошо. На счёт три.

366
00:21:45,010 --> 00:21:47,544
Раз, два...

367
00:21:47,546 --> 00:21:49,679
Три.

368
00:21:53,680 --> 00:21:55,786
– Ты в порядке? 
– Да.

369
00:21:56,787 --> 00:22:00,123
Ладно, давай.

370
00:22:20,612 --> 00:22:22,679
Ладно.

371
00:22:22,681 --> 00:22:24,113
Хорошо.

372
00:22:24,115 --> 00:22:27,050
Иди сюда.

373
00:22:33,306 --> 00:22:34,773
Малкольм наверняка рассказал Слэйду

374
00:22:34,775 --> 00:22:36,107
про самолёт, который доставил нас сюда.

375
00:22:36,109 --> 00:22:38,076
Так он намерен вернуться в Старлинг.

376
00:22:46,786 --> 00:22:49,054
Есть свидетели того, 
как его спустили с лестницы?

377
00:22:49,056 --> 00:22:50,589
Несколько человек видели,

378
00:22:50,591 --> 00:22:51,957
как кто-то поднимался по ступенькам 
за пару минут до происшествия.

379
00:22:51,959 --> 00:22:54,593
Мужчина, белый или латинос, 
примерно 20-30 лет.

380
00:22:54,595 --> 00:22:56,394
Это существенно сузит поиски.

381
00:22:56,396 --> 00:22:59,364
Может, какой-нибудь мститель 
на общественных началах.

382
00:22:59,900 --> 00:23:01,335
Конечно.

383
00:23:03,336 --> 00:23:06,037
Теа, правильно?

384
00:23:06,039 --> 00:23:07,772
Да.

385
00:23:07,774 --> 00:23:09,608
А тебе не рановато на такие вечеринки?

386
00:23:09,610 --> 00:23:11,076
Я пригласил её.

387
00:23:11,078 --> 00:23:13,745
Вы, испорченные миллионеры,

388
00:23:13,747 --> 00:23:15,981
умеете закатывать вечеринки.

389
00:23:15,983 --> 00:23:18,016
У ваc тут и несовершеннолетние, 
и торговцы наркотой,

390
00:23:18,018 --> 00:23:19,518
и даже мёртвый торговец наркотой.

391
00:23:19,520 --> 00:23:21,086
Если бы я знал, что он здесь,

392
00:23:21,088 --> 00:23:22,621
он дальше ворот не прошёл бы.

393
00:23:22,623 --> 00:23:24,956
Сегодня многие пришли без приглашения.

394
00:23:24,958 --> 00:23:27,726
Точно. Это я вижу. 
Ты что тут делаешь?

395
00:23:27,728 --> 00:23:30,462
Нас попросили остаться, 
чтобы дать показания.

396
00:23:30,464 --> 00:23:32,631
Нет, я про вечеринку этого придурка.

397
00:23:32,633 --> 00:23:33,954
Томми, прости...

398
00:23:33,955 --> 00:23:35,028
А ты и правда помешана

399
00:23:35,029 --> 00:23:36,610
на этих богатеньких подонках, да?

400
00:23:36,611 --> 00:23:38,780
Можно было подумать, 
что когда один из них

401
00:23:38,781 --> 00:23:39,838
убил твою сестру,

402
00:23:40,001 --> 00:23:41,195
ты бы прекратила это.

403
00:23:41,219 --> 00:23:42,008
Отец!

404
00:23:42,009 --> 00:23:44,476
А ты, солнышко?

405
00:23:44,478 --> 00:23:46,778
Так вырядилась. Забавно, 
не могу понять,

406
00:23:46,780 --> 00:23:49,106
ты решила пойти по стопам брата
или моей мёртвой дочери.

407
00:23:49,107 --> 00:23:50,506
Отец, знаешь что...

408
00:23:50,508 --> 00:23:51,808
Я лишь наблюдаю,

409
00:23:51,810 --> 00:23:53,576
как одна поездка на яхте превратила 
жизнь окружающих в дерьмо.

410
00:23:53,578 --> 00:23:55,111
Хватит!

411
00:23:55,113 --> 00:23:57,046
Мы уходим.

412
00:23:57,048 --> 00:23:59,215
Сейчас же.

413
00:24:02,086 --> 00:24:03,553
Спасибо тебе за это.

414
00:24:03,555 --> 00:24:05,288
Прости, я что, опозорил тебя?

415
00:24:05,290 --> 00:24:07,257
Нет, себя.

416
00:24:07,259 --> 00:24:08,925
Я хоть знаю, кто я.

417
00:24:08,927 --> 00:24:10,393
И я никого не изображаю из себя.

418
00:24:10,395 --> 00:24:12,028
Тусуешься с богатенькими парнями,

419
00:24:12,030 --> 00:24:13,696
как какая-то кладоискательница.

420
00:24:13,698 --> 00:24:16,266
Продала себя в Сан-Франциско.

421
00:24:16,268 --> 00:24:19,002
Так вот в чём дело?

422
00:24:19,004 --> 00:24:21,537
После смерти Сары ты сказала, 
что пойдёшь на юридический,

423
00:24:21,539 --> 00:24:23,339
потому что хочешь сделать мир лучше.

424
00:24:23,341 --> 00:24:26,442
"Уэтерсби и Познер" одна из самых

425
00:24:26,444 --> 00:24:28,044
престижных компаний в стране.

426
00:24:28,046 --> 00:24:30,413
Ты говорила, что хочешь помогать людям.

427
00:24:30,415 --> 00:24:32,582
А так лишь поможешь жирным 
политиканам стать ещё жирнее.

428
00:24:32,584 --> 00:24:33,917
Может, эта нотация

429
00:24:33,919 --> 00:24:35,118
была бы доходчивее,

430
00:24:35,120 --> 00:24:36,452
будь ты трезвым.

431
00:24:36,454 --> 00:24:37,921
Мне не надо быть трезвым,

432
00:24:37,923 --> 00:24:40,156
чтобы видеть, во что ты 
превращаешь свою жизнь.

433
00:24:40,158 --> 00:24:43,026
Жаль, ты этого не замечаешь.

434
00:24:47,100 --> 00:24:48,364
Ты чем думал?

435
00:24:48,366 --> 00:24:49,866
На той вечеринке тебя могли узнать!

436
00:24:49,868 --> 00:24:52,368
Я спрятал лицо под капюшоном.

437
00:24:52,370 --> 00:24:54,103
Эта маскировка не сработала бы,

438
00:24:54,105 --> 00:24:55,939
обмажь ты всё лицо краской.

439
00:24:55,941 --> 00:24:58,541
И что, будешь отчитывать меня
под дулом пистолета?

440
00:24:58,543 --> 00:25:01,077
Мы выяснили, где будет проходить аукцион.

441
00:25:01,079 --> 00:25:04,080
Кэнг использует неработающий 
завод вашей компании.

442
00:25:04,082 --> 00:25:06,616
Мне плевать. 
Я закончил с этим делом.

443
00:25:06,618 --> 00:25:08,551
– Оливер...
– Возвращение сюда,

444
00:25:08,553 --> 00:25:12,255
Масео, показало мне, 
сколько горя я оставил позади себя.

445
00:25:12,257 --> 00:25:14,457
И если я пойду с тобой 
сегодня и меня убьют,

446
00:25:14,459 --> 00:25:16,125
у меня не будет больше шанса

447
00:25:16,127 --> 00:25:18,962
исправить всё то, что я натворил.

448
00:25:18,964 --> 00:25:21,397
У тебя нет никаких шансов! 
Уоллер убьёт тебя...

449
00:25:21,399 --> 00:25:23,633
Моя семья богата. 
У нас связи в СМИ.

450
00:25:23,635 --> 00:25:26,102
Должен быть способ прикрыть нас,

451
00:25:26,104 --> 00:25:27,971
что бы Уоллер ни задумала.

452
00:25:27,973 --> 00:25:30,206
Слушай, Оливер,

453
00:25:30,208 --> 00:25:32,308
если ты ищешь искупления,

454
00:25:32,310 --> 00:25:35,478
начни с тех жизней, 
что может оборвать оружие Чьен На Вей.

455
00:25:35,480 --> 00:25:37,113
Те люди – незнакомцы.

456
00:25:37,115 --> 00:25:39,649
А эти люди...

457
00:25:39,651 --> 00:25:42,218
Это мои друзья, моя семья.

458
00:25:42,220 --> 00:25:45,421
Им будет стыдно, если ты 
сделаешь этот эгоистичный выбор.

459
00:25:45,423 --> 00:25:47,991
Им уже стыдно за меня. 
Прощай, Масео.

460
00:25:59,136 --> 00:26:02,071
Стой, кажется, я нашла тропу.

461
00:26:03,407 --> 00:26:05,475
Теа?

462
00:26:05,477 --> 00:26:07,710
Стой!

463
00:26:15,520 --> 00:26:16,919
Что это было?

464
00:26:16,921 --> 00:26:18,654
Ловушка.

465
00:26:18,656 --> 00:26:20,590
И какой псих поставил такое тут?

466
00:26:20,592 --> 00:26:22,859
Я.

467
00:26:22,861 --> 00:26:24,127
Боже.

468
00:26:25,864 --> 00:26:28,398
Слэйд захватит самолёт. 
Надо шевелиться.

469
00:26:28,400 --> 00:26:29,732
Нет, нам надо передохнуть.

470
00:26:29,734 --> 00:26:30,767
Хотя бы пару минут, ладно?

471
00:26:30,769 --> 00:26:32,468
Слэйд захватит...

472
00:26:32,470 --> 00:26:34,937
Он убьёт нас обоих, 
если ты упадёшь в обморок.

473
00:26:34,939 --> 00:26:36,439
Ладно.

474
00:26:36,441 --> 00:26:37,940
Пару минут.

475
00:26:43,414 --> 00:26:45,248
Почему ты не рассказал мне о Саре?

476
00:26:45,250 --> 00:26:46,682
Прекращай.

477
00:26:46,684 --> 00:26:49,652
Каждый раз, когда я упоминаю её, 
ты обрываешь разговор.

478
00:26:49,654 --> 00:26:51,888
Потому что сейчас не время.

479
00:26:51,890 --> 00:26:53,589
Нам надо собраться.

480
00:26:53,593 --> 00:26:56,092
Я не могу, ясно?

481
00:26:56,094 --> 00:26:58,895
Зная, что ты снова утаиваешь что-то от меня...

482
00:26:58,897 --> 00:27:03,299
Я не могу сосредоточиться.

483
00:27:03,301 --> 00:27:05,034
Расскажи мне.

484
00:27:05,036 --> 00:27:06,369
Малкольм убил Сару.

485
00:27:06,371 --> 00:27:08,237
Нет.

486
00:27:08,239 --> 00:27:10,440
Нет, он был со мной на Корто Мальтезе, ясно?

487
00:27:10,442 --> 00:27:13,643
Он убил её не своими руками.

488
00:27:13,645 --> 00:27:15,478
Он использовал кое-кого.

489
00:27:15,480 --> 00:27:19,282
Он использовал наркотик...

490
00:27:19,284 --> 00:27:22,051
И она не знала, что делает.

491
00:27:23,320 --> 00:27:25,455
Она?

492
00:27:26,423 --> 00:27:28,658
Кто она?

493
00:27:33,797 --> 00:27:35,898
Ты убила Сару.

494
00:27:40,471 --> 00:27:43,106
Боже.

495
00:27:49,066 --> 00:27:52,972
Нет, Сару? Она... она была моим другом.

496
00:27:53,866 --> 00:27:56,199
Как ты мог не сказать мне?

497
00:27:56,201 --> 00:27:57,401
Это была не ты.

498
00:27:57,403 --> 00:27:59,369
Боже.

499
00:27:59,371 --> 00:28:01,338
Ты не контролировала себя.

500
00:28:01,340 --> 00:28:03,373
Нельзя винить себя.

501
00:28:03,375 --> 00:28:05,709
Ты был прав насчёт Малкольма, ясно?

502
00:28:05,711 --> 00:28:07,711
Он не любит меня!

503
00:28:07,713 --> 00:28:09,513
Я идиотка.

504
00:28:09,515 --> 00:28:10,547
Это не так.

505
00:28:10,549 --> 00:28:13,116
Вся эта чушь с Лиан Ю.

506
00:28:13,118 --> 00:28:15,085
Нелепость!

507
00:28:15,087 --> 00:28:18,188
И что мы тут делаем?

508
00:28:18,190 --> 00:28:22,759
Я задаю себе тот же вопрос.

509
00:28:22,761 --> 00:28:27,130
Снова и снова.

510
00:28:27,132 --> 00:28:28,699
Слэйд.

511
00:28:28,701 --> 00:28:30,233
Не надо.

512
00:28:34,405 --> 00:28:36,807
О, да.

513
00:28:36,809 --> 00:28:39,076
Ты проделала долгий путь.

514
00:29:17,181 --> 00:29:19,750
Я ещё выполню своё обещание, пацан.

515
00:30:17,742 --> 00:30:20,644
Здравствуй, Оливер.

516
00:30:20,646 --> 00:30:22,579
Я убеждал себя, 
что записываю это сообщение

517
00:30:22,581 --> 00:30:24,247
на случай моей внезапной смерти,

518
00:30:24,249 --> 00:30:26,716
но думаю, легче сказать то,

519
00:30:26,718 --> 00:30:29,519
что я хочу сказать, видео камере.

520
00:30:29,521 --> 00:30:31,555
Я не тот человек,
которым ты меня считал, Оливер.

521
00:30:31,557 --> 00:30:34,090
Я не спас наш город, я его подвёл.

522
00:30:34,092 --> 00:30:35,492
Я сделал ужасную вещь,

523
00:30:35,494 --> 00:30:38,962
хотя мог поступить правильно.

524
00:30:38,964 --> 00:30:43,033
Я игнорировал совесть,
заключал союзы с ужасными людьми.

525
00:30:43,035 --> 00:30:44,197
Есть блокнот.

526
00:30:44,222 --> 00:30:46,222
В блокноте все их имена.

527
00:30:46,705 --> 00:30:49,873
Работая с этими людьми
я повторял себе,

528
00:30:49,875 --> 00:30:51,441
что всё, что я сделал,

529
00:30:51,443 --> 00:30:54,878
я сделал ради моей семьи.

530
00:30:54,880 --> 00:30:57,747
Но это ложь.

531
00:30:57,749 --> 00:30:59,916
Что хорошего в семье

532
00:30:59,918 --> 00:31:01,952
без души?

533
00:31:01,954 --> 00:31:04,754
Ты можешь исправить мои ошибки.

534
00:31:04,756 --> 00:31:07,190
Ты...

535
00:31:07,192 --> 00:31:11,261
Можешь стать лучше,
чем я был.

536
00:31:11,263 --> 00:31:15,565
Ты можешь спасти этот город.

537
00:31:17,435 --> 00:31:19,836
Я люблю тебя.

538
00:31:34,151 --> 00:31:35,452
Спасибо всем, что пришли.

539
00:31:35,454 --> 00:31:38,822
Обещаю, для одного из вас,

540
00:31:38,824 --> 00:31:43,293
время будет потрачено не зря.

541
00:31:43,295 --> 00:31:44,995
Вы читали сообщение.

542
00:31:44,997 --> 00:31:47,297
С правильными ресурсами,

543
00:31:47,299 --> 00:31:49,366
вы можете устроить собственный...

544
00:31:49,368 --> 00:31:51,167
Армагеддон.

545
00:31:53,170 --> 00:31:55,839
Стартовая цена

546
00:31:55,841 --> 00:31:59,509
50 миллионов.

547
00:31:59,511 --> 00:32:02,612
55?

548
00:32:02,614 --> 00:32:06,082
Я слышу 60?

549
00:32:24,535 --> 00:32:28,371
Есть 60 миллионов.

550
00:32:28,373 --> 00:32:30,874
60 один,

551
00:32:30,876 --> 00:32:32,976
60 два...

552
00:32:32,978 --> 00:32:34,210
90 миллионов.

553
00:32:34,212 --> 00:32:36,913
Есть тот, кто предложит 100?

554
00:32:42,688 --> 00:32:44,688
Одну минуту.

555
00:32:44,690 --> 00:32:47,057
Не люблю незваных гостей.

556
00:32:47,058 --> 00:32:48,866
Убить его.

557
00:32:56,767 --> 00:32:59,736
Прости, я опоздал.

558
00:32:59,738 --> 00:33:02,405
Да нет, ты как раз вовремя.

559
00:33:02,407 --> 00:33:04,040
Пошли.

560
00:33:06,544 --> 00:33:09,546
Сообщите всем!
Найдите мне Ямаширо.

561
00:33:09,548 --> 00:33:11,114
Они умрут сегодня.

562
00:33:37,775 --> 00:33:41,077
У тебя есть выбор.

563
00:33:41,079 --> 00:33:43,046
Какой выбор?

564
00:33:43,048 --> 00:33:45,749
Хочешь или нет ты сохранить руку.

565
00:33:48,319 --> 00:33:51,721
Давай же. Ты заслужила.

566
00:33:51,723 --> 00:33:53,623
– Теа, не надо!
– Он убил маму!

567
00:33:53,725 --> 00:33:56,192
И заплатит за свои преступления,

568
00:33:56,194 --> 00:33:58,361
но не так!

569
00:33:58,363 --> 00:34:00,196
Ты не убийца!

570
00:34:00,198 --> 00:34:01,431
Скажи это Саре.

571
00:34:01,433 --> 00:34:04,034
То, что случилось с Сарой, 
не твоя вина.

572
00:34:04,036 --> 00:34:06,002
А вот его смерть – может ею стать.

573
00:34:06,004 --> 00:34:08,705
Именно этого и добивается Малкольм.

574
00:34:08,707 --> 00:34:11,841
Он освободил Слэйда, чтобы 
доказать, что мы – убийцы,

575
00:34:11,843 --> 00:34:14,878
он хочет, чтобы ты была как он.

576
00:34:16,747 --> 00:34:18,782
И ты должна доказать ему, 
что это не так.

577
00:34:28,987 --> 00:34:33,056
Попала в мягкое. 
Очевидно, ты не убийца,

578
00:34:33,057 --> 00:34:36,324
в отличие от своего брата, Теа.

579
00:34:36,326 --> 00:34:39,027
Жаль, это не правда.

580
00:34:44,767 --> 00:34:47,569
Твоя сестра потеряна.

581
00:34:47,571 --> 00:34:48,537
Это не так.

582
00:34:48,539 --> 00:34:51,339
Это видно по глазам.

583
00:34:51,341 --> 00:34:54,676
Её коснулась темнота.

584
00:34:54,678 --> 00:34:56,478
Это Мерлин?

585
00:34:56,480 --> 00:35:01,283
Интересный он человек, 
если сотворил это с дочерью.

586
00:35:01,285 --> 00:35:03,318
Ты потерял отца,

587
00:35:03,320 --> 00:35:05,153
мать,

588
00:35:05,155 --> 00:35:08,156
а теперь и сестрёнку.

589
00:35:09,959 --> 00:35:12,794
Как поживает девушка в очках?

590
00:35:12,796 --> 00:35:16,164
Как там её зовут? 
Фелисити.

591
00:35:23,907 --> 00:35:26,475
Скольких ещё людей 
должен потерять Оливер Квин,

592
00:35:26,477 --> 00:35:29,811
прежде чем никакого Оливера Квина не останется?

593
00:35:45,027 --> 00:35:46,561
Спасибо за поездку домой.

594
00:35:46,563 --> 00:35:48,363
Удачного полёта в Гонконг.

595
00:35:48,365 --> 00:35:51,066
Боюсь, не всё так просто, мистер Квин.

596
00:35:51,068 --> 00:35:52,901
Чёрта с два! Омега у вас.

597
00:35:52,903 --> 00:35:56,071
У вас Чьен На Вей. 
Всё кончено.

598
00:35:56,073 --> 00:36:00,308
К сожалению, это не нам с вами решать.

599
00:36:09,919 --> 00:36:12,220
Это он?

600
00:36:13,956 --> 00:36:17,359
Генерал Мэтью Шрив.

601
00:36:17,361 --> 00:36:20,729
Вы сегодня верно послужили своей стране,

602
00:36:20,731 --> 00:36:22,130
мистер Квин.

603
00:36:22,132 --> 00:36:23,965
И у меня новости,

604
00:36:23,967 --> 00:36:25,700
которые вас не обрадуют.

605
00:36:25,702 --> 00:36:28,203
Что ж, генерал, я к этому уже привык.

606
00:36:28,205 --> 00:36:30,405
Мы должны будем выслушать ваш доклад.

607
00:36:30,407 --> 00:36:33,074
В Китае.

608
00:36:34,477 --> 00:36:36,344
И когда мы закончим,

609
00:36:36,346 --> 00:36:39,514
и Омега окажется в безопасности,

610
00:36:39,516 --> 00:36:42,751
уверяю, я отправлю вас 
в любое место, в какое пожелаете.

611
00:36:44,453 --> 00:36:46,955
Справедливо?
– Да.

612
00:36:56,867 --> 00:37:00,168
Томми Мерлин.

613
00:37:00,170 --> 00:37:01,836
Ты преследуешь меня?

614
00:37:01,838 --> 00:37:03,638
Просто проверяю.

615
00:37:03,640 --> 00:37:05,707
Кажется, твои отношения с отцом

616
00:37:05,709 --> 00:37:07,308
не очень.

617
00:37:07,310 --> 00:37:09,310
Твоя соседка сказала,

618
00:37:09,312 --> 00:37:11,012
что ты работаешь здесь.

619
00:37:11,014 --> 00:37:12,881
И я сказал, 
что этого не может быть,

620
00:37:12,883 --> 00:37:15,750
что ты работаешь в компании 
высшего разряда.

621
00:37:15,752 --> 00:37:17,852
Работала.

622
00:37:17,854 --> 00:37:21,222
А потом кое-кто напомнил мне, 
почему я стала адвокатом.

623
00:37:21,224 --> 00:37:23,992
Не хочешь рассказать 
подробнее за ужином?

624
00:37:23,994 --> 00:37:27,996
Это просто ужин.

625
00:37:27,998 --> 00:37:31,499
И скольким девушкам 
ты говорил эти три слова?

626
00:37:31,501 --> 00:37:34,903
Это единственное, 
что я говорю им.

627
00:37:36,539 --> 00:37:38,907
Ладно.

628
00:37:38,909 --> 00:37:40,141
Просто ужин.

629
00:37:40,143 --> 00:37:42,410
Идём. 
– Может, выпьем?

630
00:37:42,412 --> 00:37:45,046
– Возможно. 
– Ладно.

631
00:38:06,902 --> 00:38:09,103
Пап.

632
00:38:09,105 --> 00:38:12,140
Я не знала, что ты собираешься сюда.

633
00:38:12,142 --> 00:38:14,809
А где мне ещё быть?

634
00:38:14,811 --> 00:38:18,980
Надо придумать, как рассказать
об этом твоей маме.

635
00:38:21,618 --> 00:38:24,252
Она уже знает.

636
00:38:26,355 --> 00:38:28,923
А вот о её сердце ты не беспокоилась.

637
00:38:28,925 --> 00:38:31,092
Если бы ты собирался пить сегодня,

638
00:38:31,094 --> 00:38:32,527
ты бы уже это сделал.

639
00:38:32,529 --> 00:38:34,462
Правда?

640
00:38:34,464 --> 00:38:36,664
И что, наденешь свою маску, 
возьмёшь дубинку

641
00:38:36,666 --> 00:38:38,399
и заберёшь у меня её?

642
00:38:38,401 --> 00:38:41,102
Чёрная Канарейка? 
– Отец!

643
00:38:41,104 --> 00:38:42,470
И когда у тебя смена начинается? 
Разве тебе не пора

644
00:38:42,472 --> 00:38:43,638
на крыши?

645
00:38:43,640 --> 00:38:45,607
Помнишь,

646
00:38:45,609 --> 00:38:48,109
когда я собиралась работать 
в Сан-Франциско?

647
00:38:48,111 --> 00:38:50,411
Помнишь, что ты мне сказал?

648
00:38:50,413 --> 00:38:52,814
Ты злился, потому что я не выбрала жизнь,

649
00:38:52,816 --> 00:38:54,282
где я помогала бы людям.

650
00:38:54,284 --> 00:38:56,684
Будто ты знал.

651
00:38:56,686 --> 00:38:58,753
Уже тогда знал.

652
00:38:58,755 --> 00:39:02,357
Ты знал, что всю свою жизнь
я приближалась к этой маске.

653
00:39:02,359 --> 00:39:05,326
Думаешь, я поэтому расстроен?

654
00:39:09,298 --> 00:39:11,733
Причина, по которой я хочу открыть бутылку

655
00:39:11,735 --> 00:39:14,702
и залезть в неё в том, что ты сделала с нами.

656
00:39:14,704 --> 00:39:17,272
Я любил твою сестру. 
Я любил твою мать.

657
00:39:17,274 --> 00:39:20,675
Они так похожи, такие необузданные.

658
00:39:20,677 --> 00:39:22,377
Но у нас с тобой
была кое-что большее,

659
00:39:22,379 --> 00:39:24,379
мы были одинаковыми.

660
00:39:24,381 --> 00:39:26,548
У нас было доверие, связь.

661
00:39:26,550 --> 00:39:28,483
И ты всё испортила.

662
00:39:28,485 --> 00:39:32,954
Я не знаю, как ты могла так поступить.

663
00:39:34,356 --> 00:39:37,058
Я переживу это.

664
00:39:37,060 --> 00:39:41,663
Я должен, это же моя детка.

665
00:39:41,665 --> 00:39:44,799
Но то, что сделала ты,

666
00:39:44,801 --> 00:39:46,968
я не знаю, как справиться с этим.

667
00:39:46,970 --> 00:39:49,237
Папочка, думаю, нам надо пойти на собрание.

668
00:39:49,239 --> 00:39:51,005
Да.

669
00:39:51,007 --> 00:39:54,509
Я пойду в Брокстон.

670
00:39:54,511 --> 00:39:57,011
А ты на Четвёртую.

671
00:40:21,604 --> 00:40:23,905
Мне нужен душ.

672
00:40:23,907 --> 00:40:25,940
Мне нужно десять душей.

673
00:40:25,942 --> 00:40:28,142
Теа.

674
00:40:28,144 --> 00:40:29,577
Я в порядке.

675
00:40:29,579 --> 00:40:31,713
Я бы обеспокоился,

676
00:40:31,715 --> 00:40:33,014
будь это правдой.

677
00:40:33,016 --> 00:40:35,817
Что ты хочешь услышать?

678
00:40:35,819 --> 00:40:37,585
Ничего.

679
00:40:37,587 --> 00:40:40,421
И я не хочу, чтобы ты кому-то 
рассказывала об этом,

680
00:40:40,423 --> 00:40:42,624
особенно Лорел.

681
00:40:42,626 --> 00:40:44,125
И почему же?

682
00:40:44,127 --> 00:40:46,628
Потому что она любит тебя, как сестру.

683
00:40:46,630 --> 00:40:48,563
И вас обоих это ранит.

684
00:40:51,734 --> 00:40:54,602
Она знает про Малкольма?

685
00:40:54,604 --> 00:40:56,604
Нет.

686
00:40:56,606 --> 00:41:00,208
Нет, это усложнило бы ситуацию.

687
00:41:00,210 --> 00:41:04,445
И несмотря на всё, что он сделал...

688
00:41:04,447 --> 00:41:06,648
Он нам нужен.

689
00:41:06,650 --> 00:41:09,283
Согласен.

690
00:41:09,285 --> 00:41:11,753
Кажется, А.Р.Г.У.С. ищет пару охранников

691
00:41:11,755 --> 00:41:13,955
на остров.

692
00:41:17,192 --> 00:41:19,093
Нас чуть не убили.

693
00:41:19,095 --> 00:41:21,295
Я больше верю в тебя и мою дочь,

694
00:41:21,297 --> 00:41:23,531
чем ты сам.

695
00:41:23,533 --> 00:41:25,199
Как ты мог так поступить?

696
00:41:25,201 --> 00:41:27,235
Чтобы проверить вас, 
посмотреть, можете ли вы работать...

697
00:41:27,237 --> 00:41:29,270
Как ты мог заставить меня 
убить мою подругу?

698
00:41:29,272 --> 00:41:31,939
Ему не следовало это рассказывать.

699
00:41:31,941 --> 00:41:33,408
Я доверяла тебе.

700
00:41:33,410 --> 00:41:37,545
Я впустила тебя в свою жизнь.

701
00:41:38,781 --> 00:41:41,749
Как ты мог так поступить?

702
00:41:41,751 --> 00:41:44,385
Потому что ты моя дочь
и я забочусь о тебе.

703
00:41:44,387 --> 00:41:45,887
Боже, какое извращение.

704
00:41:45,889 --> 00:41:47,655
И даже отдалённо не напоминает правду.

705
00:41:47,657 --> 00:41:49,157
Ты не понимаешь,

706
00:41:49,159 --> 00:41:51,459
в какой опасности мы из-за Ра'c аль Гула.

707
00:41:51,461 --> 00:41:54,962
Прекрати! Не надо прикрываться им!

708
00:41:54,964 --> 00:41:58,566
Единственный, кого я 
сейчас боюсь, это ты!

709
00:41:58,568 --> 00:42:00,635
– Пожалуйста, не надо. 
– Прекрати.

710
00:42:00,637 --> 00:42:04,272
Я буду работать с тобой, 
чтобы остановить Ра'са.

711
00:42:04,274 --> 00:42:07,508
Потому что мой брат говорит, 
что нам это необходимо.

712
00:42:07,510 --> 00:42:09,744
Я буду твоей ученицей.

713
00:42:09,746 --> 00:42:13,347
Я буду твоей напарницей.

714
00:42:13,349 --> 00:42:15,083
И если надо,

715
00:42:15,085 --> 00:42:17,185
я буду твоим солдатом.

716
00:42:18,420 --> 00:42:21,789
Но никогда больше я не буду твоей дочерью.

717
00:42:33,627 --> 00:42:40,127
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel 
Редактор GooFFi

718
00:42:40,137 --> 00:42:42,627
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/252156

719
00:42:42,637 --> 00:42:43,627
Переводчики: Grenada, luybava_shmel

