﻿1
00:00:01,371 --> 00:00:02,558
Ранее в сериале "Менталист"...

2
00:00:02,559 --> 00:00:03,869
Я больше так не могу.

3
00:00:03,870 --> 00:00:07,255
Ты не можешь всё время спасать меня 
от надвигающихся опасностей

4
00:00:07,279 --> 00:00:09,279
Каждый день будут  новые опасности.

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,068
У вас есть информация о деле?

6
00:00:11,069 --> 00:00:13,403
Она есть у моего брата. Он экстрасенс.

7
00:00:13,405 --> 00:00:14,737
Внутри вас есть что-то.

8
00:00:14,739 --> 00:00:17,373
Излечение придет с номером три.

9
00:00:18,910 --> 00:00:20,343
Я не знала, где ты был.

10
00:00:20,345 --> 00:00:22,579
– Ты знала, что я вернусь.
– Нет, не знала.

11
00:00:22,581 --> 00:00:23,646
На свободе серийный убийца

12
00:00:23,648 --> 00:00:26,749
со злом в сердце и жаждой убивать.

13
00:00:26,751 --> 00:00:29,052
Я видел, что убийца убьет снова. Сегодня.

14
00:00:30,422 --> 00:00:33,523
Почему убийцу интересовало,
настоящий ли экстрасенс Гэбриел?

15
00:00:33,525 --> 00:00:34,724
По какой-то причине ему был нужен такой,

16
00:00:34,726 --> 00:00:36,492
и Гэбриел не прошел проверку.

17
00:00:36,494 --> 00:00:39,662
Ты не мог бы просто взглянуть?

18
00:00:39,664 --> 00:00:41,698
Он же просто сидит в машине, так?

19
00:00:41,700 --> 00:00:43,333
Пока я выносила мусор,

20
00:00:43,335 --> 00:00:45,568
он просто сидел там и пялился на меня.

21
00:00:45,570 --> 00:00:46,736
Того, кто убил тех людей,

22
00:00:46,738 --> 00:00:48,237
так и не поймали.

23
00:00:48,239 --> 00:00:49,706
Это может быть он. Ты не знаешь

24
00:00:49,708 --> 00:00:52,308
Серийные убийцы не сидят в машинах.

25
00:00:52,310 --> 00:00:55,244
Они прячутся в темноте.

26
00:00:55,246 --> 00:00:57,680
Сейчас вернусь.

27
00:01:45,330 --> 00:01:48,164
Тупой пьяница.

28
00:01:55,473 --> 00:01:56,839
Сьюзан!

29
00:02:02,614 --> 00:02:05,281
Сьюз?!

30
00:02:17,662 --> 00:02:19,662
Сьюз?!

31
00:02:23,468 --> 00:02:25,201
Что это?

32
00:02:25,203 --> 00:02:27,937
Ты купил мне ещё одну лошадь?

33
00:02:27,939 --> 00:02:30,640
Ещё немного. Так.

34
00:02:30,642 --> 00:02:32,909
Это фокус?

35
00:02:32,911 --> 00:02:34,477
Вдохни этот воздух.

36
00:02:34,479 --> 00:02:36,446
Хорошо, я вдохнула этот воздух.

37
00:02:36,448 --> 00:02:38,981
И... вуаля.

38
00:02:41,086 --> 00:02:43,920
Джейн. Что это?

39
00:02:43,922 --> 00:02:46,923
Это маленькая хижина, 
которую я собираюсь перестроить,

40
00:02:46,925 --> 00:02:48,257
кое-что добавить.

41
00:02:48,259 --> 00:02:49,759
Мы оба знаем, что всё должно измениться.

42
00:02:49,761 --> 00:02:53,596
Я не могу заставить тебя уволиться,
и мне нужно чем-то заняться.

43
00:02:53,598 --> 00:02:56,232
– И ты будешь строить дом.
– Именно.

44
00:02:56,234 --> 00:02:58,334
А когда я закончу, помимо всего прочего,

45
00:02:58,336 --> 00:03:00,903
у нас будет, где жить.

46
00:03:00,905 --> 00:03:02,505
Это начало.

47
00:03:02,507 --> 00:03:04,674
Значит, ты будешь работать здесь,
не в ФБР.

48
00:03:04,676 --> 00:03:05,975
– Ты уходишь.
– Может быть. Я не знаю.

49
00:03:05,977 --> 00:03:07,977
Я ещё не решил.

50
00:03:10,115 --> 00:03:12,281
Что?

51
00:03:12,283 --> 00:03:15,752
– Я рада, что ты нашел решение.
– Да, нашел.

52
00:03:15,754 --> 00:03:18,621
Но...
У меня тоже есть потребности.

53
00:03:18,623 --> 00:03:20,923
Например?

54
00:03:20,925 --> 00:03:24,060
Мне нужно знать, что ты 
не исчезнешь снова.

55
00:03:24,062 --> 00:03:25,294
Не исчезну.

56
00:03:25,296 --> 00:03:27,864
Я хочу быть уверена, что ты серьезно
относишься к этому, к нам.

57
00:03:27,866 --> 00:03:30,399
Так и есть. Именно поэтому
 я хочу заняться этим.

58
00:03:34,672 --> 00:03:36,973
И ты снимешь 
обручальное кольцо?

59
00:03:36,975 --> 00:03:40,877
Просто... просто такое впечатление, 
что ты не хочешь его снимать.

60
00:03:40,879 --> 00:03:42,845
Нет, это не  так.

61
00:03:42,847 --> 00:03:45,214
Я понимаю, почему тебе трудно.

62
00:03:45,216 --> 00:03:46,282
Я... просто я привык к нему.

63
00:03:46,284 --> 00:03:48,484
Я знаю. Просто...

64
00:03:48,486 --> 00:03:50,853
Извини.

65
00:03:53,491 --> 00:03:55,625
Что случилось, босс?

66
00:03:55,627 --> 00:03:57,727
Извини, Лисбон.
Я знаю, что ты уже едешь домой.

67
00:03:57,729 --> 00:03:59,128
Но нужно, чтобы ты 
вернулась.

68
00:03:59,130 --> 00:04:01,130
У нас здесь еще один.

69
00:04:05,703 --> 00:04:09,703
"Менталист" 7-й сезон, 12-я серия.
<i>Коричневый ковер</i>

70
00:04:09,727 --> 00:04:16,227
Английские субтитры - elderman

71
00:04:19,538 --> 00:04:22,072
Имя жертвы – 
Сьюзан Герман.

72
00:04:22,074 --> 00:04:24,674
Её муж вчера вечером заявил, 
что она пропала.

73
00:04:24,676 --> 00:04:27,411
Вероятнее всего, убийца схватил её, 
когда она стояла на крыльце.

74
00:04:27,413 --> 00:04:28,678
Это что-то новенькое.

75
00:04:28,680 --> 00:04:29,946
Хотя почерк тот же...

76
00:04:29,948 --> 00:04:32,048
выстрел в грудную клетку,
оторван один ноготь.

77
00:04:32,050 --> 00:04:33,283
Он не беспокоился о том,
чтобы спрятать тело.

78
00:04:33,285 --> 00:04:34,384
Это может означать,
что он стал смелее.

79
00:04:34,386 --> 00:04:36,086
Или решил поиграть.

80
00:04:36,088 --> 00:04:37,521
Поиграть?

81
00:04:37,523 --> 00:04:39,222
Да, конечно.
Он знает, что мы раскусили его.

82
00:04:39,224 --> 00:04:40,624
Поэтому он специально оставил ее так,
чтобы мы нашли.

83
00:04:40,626 --> 00:04:41,825
Но он сделал еще кое-что.

84
00:04:41,827 --> 00:04:42,959
Что?

85
00:04:42,961 --> 00:04:44,928
Я не уверен.

86
00:04:44,930 --> 00:04:46,930
Прошу прощения.

87
00:04:46,932 --> 00:04:50,267
Вот эта рана на левой руке – 
это след от укола?

88
00:04:50,269 --> 00:04:52,202
Похоже на то.

89
00:04:52,204 --> 00:04:54,337
– От шприца?
– От чего-то побольше..

90
00:04:54,339 --> 00:04:55,505
Может быть, от капельницы.

91
00:04:55,507 --> 00:04:57,407
Зачем ставить  ей капельницу?

92
00:04:57,409 --> 00:04:58,575
Он не вводит им никакой яд.

93
00:04:58,577 --> 00:05:00,043
Не думаю, что он вообще что-то вводит.

94
00:05:00,045 --> 00:05:02,412
Скорее всего, он что-то забирает.

95
00:05:02,414 --> 00:05:03,780
Возможно.
Если правильно расположить тело,

96
00:05:03,782 --> 00:05:05,282
через капельницу может вытечь 
чашка или больше крови.

97
00:05:05,284 --> 00:05:08,618
Значит, он убивает их,
отрывает ноготь

98
00:05:08,620 --> 00:05:10,387
и забирает чашку крови.

99
00:05:12,624 --> 00:05:15,358
И мы делаем все возможное.

100
00:05:15,360 --> 00:05:18,128
Спасибо. Хорошо,
спасибо за звонок.

101
00:05:19,965 --> 00:05:21,364
Все звонят, чтобы узнать,

102
00:05:21,366 --> 00:05:22,866
когда мы арестуем его.

103
00:05:22,868 --> 00:05:25,635
Да. Это Рик Торк
из офиса в Санта-Фе.

104
00:05:25,637 --> 00:05:27,103
Он будет помогать нам,
пока нам не хватает людей.

105
00:05:27,105 --> 00:05:28,071
Привет.

106
00:05:28,073 --> 00:05:30,540
Дэннис Эббот.
Спасибо, что приехали.

107
00:05:30,542 --> 00:05:31,908
Итак, как давно вы работаете в Санта-Фе?

108
00:05:31,910 --> 00:05:33,043
Всего лишь год.

109
00:05:33,045 --> 00:05:34,711
Я начал в КБР, потом

110
00:05:34,713 --> 00:05:37,047
перешел к федералам, приблизительно 
в то же время, что и Чо.

111
00:05:37,049 --> 00:05:39,515
И он работал с Джейном прежде.
Достаточно, чтобы знать, что к чему.

112
00:05:39,516 --> 00:05:40,413
И что это значит?

113
00:05:40,437 --> 00:05:42,504
Он никогда не скажет,  что он задумал,

114
00:05:42,721 --> 00:05:45,055
что бы он ни делал,
ты выглядишь как придурок.

115
00:05:45,057 --> 00:05:46,590
И всегда нужно следить за своим кошельком.

116
00:05:46,592 --> 00:05:49,092
Вы действительно хорошо его знаете.

117
00:05:49,094 --> 00:05:51,094
Я благодарен вам, что вы приехали.

118
00:05:51,096 --> 00:05:52,562
Это дело набирает обороты.

119
00:05:52,564 --> 00:05:54,931
– Я слышал, у вас 10 трупов.
– Да, пять мы нашли закопанными,

120
00:05:54,933 --> 00:05:56,766
они были убиты от двух до девяти месяцев назад.

121
00:05:56,768 --> 00:05:58,401
Двое были убиты в своей 
машине на прошлой неделе.

122
00:05:58,403 --> 00:06:00,670
Гэбриел Озборн и его сестра – 
через несколько дней,

123
00:06:00,672 --> 00:06:01,605
а сегодня нашли женщину.

124
00:06:01,607 --> 00:06:03,907
Да. Есть какие-то улики?

125
00:06:03,909 --> 00:06:05,942
Только пули...
они совпадают,

126
00:06:05,944 --> 00:06:07,611
но мы так и не отследили оружие.

127
00:06:07,613 --> 00:06:09,646
Торк, слышала, что ты  уже приехал.
Рада тебя видеть.

128
00:06:09,648 --> 00:06:11,515
– Я тоже.
– Есть что-нибудь от профайлеров?

129
00:06:11,517 --> 00:06:14,417
Они не могут найти закономерность
в этих убийствах.

130
00:06:14,419 --> 00:06:16,620
Две первые жертвы – 
бездомные мужчины,

131
00:06:16,622 --> 00:06:17,954
третья – проститутка.

132
00:06:17,956 --> 00:06:20,624
Следующие жертвы – 
иностранные студенты по обмену,

133
00:06:20,626 --> 00:06:22,859
потом эта парочка в машине.

134
00:06:22,861 --> 00:06:25,662
Нет никакой системности ни в возрасте,
ни в расе, ни в половой принадлежности.

135
00:06:25,664 --> 00:06:27,130
Думаю, тут дело не в том, кого он убивал,

136
00:06:27,132 --> 00:06:29,566
а в том, зачем он это делал.

137
00:06:29,568 --> 00:06:31,034
Привет, Торк. Давно не виделись.

138
00:06:31,036 --> 00:06:32,736
Ты имеешь в виду кровь и ногти?

139
00:06:32,738 --> 00:06:33,870
Не думаю, что дело в ногтях.

140
00:06:33,872 --> 00:06:35,138
Скорее всего, для него 
это просто жуткие трофеи.

141
00:06:35,140 --> 00:06:37,040
Но ему пришлось потрудиться, 
чтобы получить кровь.

142
00:06:37,042 --> 00:06:38,808
Она нужна ему для чего-то.

143
00:06:38,810 --> 00:06:40,610
Были ли у других жертв следы проколов?

144
00:06:40,612 --> 00:06:42,779
У последних – да.

145
00:06:42,781 --> 00:06:44,247
Были ли у закопанных, мы не знаем.

146
00:06:44,249 --> 00:06:45,582
Тела уже разложились.

147
00:06:45,584 --> 00:06:46,850
Думаю, мы можем предположить,

148
00:06:46,852 --> 00:06:48,852
что он уже некоторое время 
берет образцы крови.

149
00:06:48,854 --> 00:06:50,520
Вопрос – зачем?

150
00:06:50,522 --> 00:06:52,088
Тут в сети уже
выдвинули несколько теорий.

151
00:06:52,090 --> 00:06:55,358
Самая популярная –
он, своего рода, вампир.

152
00:06:55,360 --> 00:06:56,793
Не уверен, что это поможет.

153
00:06:56,795 --> 00:06:59,029
– Почему, возможно.
– Правда?

154
00:06:59,031 --> 00:07:00,430
Он берет кровь у трупов.

155
00:07:00,432 --> 00:07:01,932
Скорее всего, она нужна ему
 для каких-то странных действий.

156
00:07:01,934 --> 00:07:04,067
Возможно, он увлекается оккультизмом.

157
00:07:04,069 --> 00:07:06,303
Он верит в экстрасенсов. 
Поэтому он и пришел к Гэбриелю.

158
00:07:06,305 --> 00:07:09,005
Поговорите с полицией Остина,
может, у них есть что-то

159
00:07:09,007 --> 00:07:10,373
по местным оккультным организациям
и нетрадиционным религиям.

160
00:07:10,375 --> 00:07:11,508
Поговорите с управлением нацбезопасности,

161
00:07:11,510 --> 00:07:13,243
может, у них есть 
что-то полезное в базе данных.

162
00:07:13,245 --> 00:07:15,345
Если он интересуется экстрасенсами,

163
00:07:15,347 --> 00:07:16,980
может, Джейну стоит поговорить с ним?

164
00:07:16,982 --> 00:07:20,183
Я не экстрасенс, приятель.

165
00:07:20,185 --> 00:07:21,818
Я знаю, но ты ведь можешь им притвориться?

166
00:07:21,820 --> 00:07:23,420
Мы можем скормить тебя журналистам,

167
00:07:23,422 --> 00:07:25,956
скажем,что у тебя связь
с потусторонним миром,

168
00:07:25,958 --> 00:07:27,424
благодаря каким-то там твоим способностям.

169
00:07:27,426 --> 00:07:29,993
Если это его на самом деле интересует,
он появится.

170
00:07:29,995 --> 00:07:32,429
Сын убийцы Сэма слал письма

171
00:07:32,431 --> 00:07:34,030
двоим журналистам, которые писали о нем.

172
00:07:34,032 --> 00:07:36,666
Это на самом деле может сработать.

173
00:07:38,003 --> 00:07:40,036
Я... что-то не так сказал?

174
00:07:40,038 --> 00:07:41,605
Да, все закончилось плохо,

175
00:07:41,607 --> 00:07:42,706
когда Джейн последний раз 
сделал подобное.

176
00:07:42,708 --> 00:07:44,074
Его жена и ребенок.

177
00:07:44,076 --> 00:07:46,242
Да, жена и ребенок.

178
00:07:47,813 --> 00:07:51,581
Я хотела тебе сказать,

179
00:07:51,583 --> 00:07:54,718
мы получили заключение 
патологоанатома по Гэбриелю.

180
00:07:54,720 --> 00:07:56,453
У него была  олигодендроглиома –

181
00:07:56,455 --> 00:07:59,322
это маленькие опухоли мозга.

182
00:07:59,324 --> 00:08:01,291
Патологоанатом сказал, 
что она может вызывать приступы,

183
00:08:01,293 --> 00:08:03,693
провалы в памяти или даже галлюцинации.

184
00:08:03,695 --> 00:08:06,429
Бедный ребенок. Неудивительно, что он 
считал себя экстрасенсом.

185
00:08:06,431 --> 00:08:09,265
Экстрасенсов не существует.

186
00:08:09,267 --> 00:08:11,301
Нет.

187
00:08:11,303 --> 00:08:15,672
Мне не следовало говорить тебе о кольце.
Извини.

188
00:08:15,674 --> 00:08:17,240
Тереза, пожалуйста.

189
00:08:17,242 --> 00:08:19,142
Нет, правда, слушай... 
делай то, что считаешь правильным.

190
00:08:19,144 --> 00:08:21,611
Я не возражаю, клянусь.

191
00:08:23,115 --> 00:08:25,115
Только что позвонили из полиции Остина.

192
00:08:25,117 --> 00:08:26,516
Они говорят, что, 
скорее всего, нашли убийцу.

193
00:08:26,518 --> 00:08:27,450
Они арестовали его?

194
00:08:27,452 --> 00:08:29,285
Сказали, что кто-то застрелил его.

195
00:08:36,461 --> 00:08:38,962
Что-то здесь не так.

196
00:08:38,964 --> 00:08:40,697
Ложная тревога.
Произошла ошибка.

197
00:08:40,699 --> 00:08:43,400
Это Шерон Нито из отдела 
по расследованию убийств Остина.

198
00:08:43,402 --> 00:08:45,468
Убитого зовут Ле Конг Винь.

199
00:08:45,470 --> 00:08:46,503
Соседи говорят,

200
00:08:46,505 --> 00:08:48,238
что он частенько роется в мусорных баках.

201
00:08:48,240 --> 00:08:49,406
Хозяин дома спал,

202
00:08:49,408 --> 00:08:51,274
когда услышал какой-то стук
рядом с домом.

203
00:08:51,276 --> 00:08:53,376
Это был мистер Винь, 
он рылся в его мусоре,

204
00:08:53,378 --> 00:08:54,411
но хозяин не знал этого.

205
00:08:54,413 --> 00:08:56,046
Он думал, что кто-то пытается 
проникнуть в его дом,

206
00:08:56,048 --> 00:08:57,614
поэтому он взял свою 
надежную пушку 38-го калибра.

207
00:08:57,616 --> 00:08:59,015
Хозяин дома из-за двери 
выкрикнул предупреждение.

208
00:08:59,017 --> 00:09:00,050
Но стук не прекратился.

209
00:09:00,052 --> 00:09:01,818
А Винь не говорил по-английски.

210
00:09:01,820 --> 00:09:02,820
Да.

211
00:09:02,821 --> 00:09:05,121
Потом он выстрелил через дверь,
позвонил нам

212
00:09:05,123 --> 00:09:06,289
и сказал, что застрелил серийного убийцу.

213
00:09:06,291 --> 00:09:08,658
Это жена жертвы?

214
00:09:08,660 --> 00:09:12,195
Да, похоже они вместе собирали бутылки.

215
00:09:12,197 --> 00:09:15,131
Когда же вы, ребята,
 уже поймаете этого чокнутого?

216
00:09:15,133 --> 00:09:17,200
Люди с ума посходили.

217
00:09:17,202 --> 00:09:18,835
Нам целый день звонят.

218
00:09:18,837 --> 00:09:21,237
Ваш отдел записывает звонки?

219
00:09:21,239 --> 00:09:22,839
– Да.
– Тогда нам понадобятся эти записи.

220
00:09:22,841 --> 00:09:26,042
Ситуация накалена.

221
00:09:26,044 --> 00:09:29,579
Жители города в панике,
а у нас нет никаких серьезных зацепок.

222
00:09:29,581 --> 00:09:34,784
Ладно, хорошо...
Давайте попробуем идею Торка.

223
00:09:34,786 --> 00:09:35,799
Что? Нет.

224
00:09:35,823 --> 00:09:37,755
Не думаю, что нам стоит 
исключать какие-либо варианты.

225
00:09:37,756 --> 00:09:39,022
Босс.

226
00:09:39,024 --> 00:09:41,658
Парень уже не прячет тела.

227
00:09:41,660 --> 00:09:43,526
Знаете, мне кажется, что ему начинает...

228
00:09:43,528 --> 00:09:44,761
нравиться внимание.

229
00:09:44,763 --> 00:09:47,897
Вы же не хотите, чтобы он сделал 
с Джейном то же, что и с Гэбриелем?

230
00:09:47,899 --> 00:09:49,232
Мы не допустим, 
чтобы это произошло.

231
00:09:49,234 --> 00:09:50,767
– Вы не можете обещать этого!
– Знаешь, что?

232
00:09:50,769 --> 00:09:52,502
Я признателен тебе за ярую защиту,

233
00:09:52,504 --> 00:09:54,938
но... 
в этом нет необходимости.

234
00:09:54,940 --> 00:09:56,306
Я сделаю это.

235
00:09:56,308 --> 00:09:59,309
Хорошо.

236
00:10:03,148 --> 00:10:04,681
Согласно работникам лесного фонда,

237
00:10:04,683 --> 00:10:05,949
после того как медведя усыпили,

238
00:10:05,951 --> 00:10:08,418
его перетащили в дикую местность.

239
00:10:08,420 --> 00:10:10,487
А теперь информация о погоде.

240
00:10:10,489 --> 00:10:14,424
Я говорю это в последний раз.
Ты не обязан это делать.

241
00:10:14,426 --> 00:10:15,825
Я знаю.

242
00:10:15,827 --> 00:10:18,828
А дальше об экстрасенсе,
который работает на ФБР.

243
00:10:18,830 --> 00:10:21,965
Вы смотрите "Остин сегодня".
Оставайтесь с нами.

244
00:10:21,967 --> 00:10:23,967
Мы вышли. Возвращаемся через 60 сек.

245
00:10:30,442 --> 00:10:33,943
Вы уже делали это раньше?

246
00:10:33,945 --> 00:10:35,645
Да.

247
00:10:35,647 --> 00:10:38,515
Хорошо, я задам вам
 несколько простых вопросов,

248
00:10:38,517 --> 00:10:40,083
немного позабавимся, 
просто поддерживайте разговор.

249
00:10:40,085 --> 00:10:42,418
– Хорошо.
– Мы в эфире через 10.

250
00:10:42,420 --> 00:10:46,723
5, 4, 3 ...

251
00:10:46,725 --> 00:10:48,625
Добро пожаловать снова 
на "Остин сегодня".

252
00:10:48,627 --> 00:10:51,027
Я Дэн Гловер, а со мной Патрик Джейн,

253
00:10:51,029 --> 00:10:53,897
экстрасенс, который работает на ФБР.

254
00:10:53,899 --> 00:10:56,900
Я хотел поговорить о том, как вы помогаете

255
00:10:56,902 --> 00:10:59,169
в поиске человека,
который подозревается в убийстве

256
00:10:59,171 --> 00:11:00,670
нескольких местных жителей,

257
00:11:00,672 --> 00:11:03,306
но  сначала расскажите...
Кто такой экстрасенс?

258
00:11:03,308 --> 00:11:05,508
Что такого вы делаете?

259
00:11:08,847 --> 00:11:10,647
Патрик?

260
00:11:10,649 --> 00:11:13,316
– Патрик?
–  Да, Дэн, прошу прощения, я отвлекся.

261
00:11:13,318 --> 00:11:15,285
Вы о чем-то думаете.

262
00:11:15,287 --> 00:11:18,855
ваша жена... она недавно родила, 
полагаю, что девочку.

263
00:11:18,857 --> 00:11:20,690
Кто сказал вам это?

264
00:11:20,692 --> 00:11:22,192
Вы.

265
00:11:22,194 --> 00:11:26,429
Ее... ее имя начинается 
с гласной, "а", "е", "а"...

266
00:11:26,431 --> 00:11:29,566
Алексан... А...
Алекса, не так ли?

267
00:11:29,568 --> 00:11:32,302
Это... Правда.

268
00:11:32,304 --> 00:11:33,837
Значит, вот как вы это делаете?

269
00:11:33,839 --> 00:11:36,172
Да, Дэн, именно так.
Мои поздравления.

270
00:11:36,174 --> 00:11:37,841
Спасибо.

271
00:11:37,843 --> 00:11:41,277
Ваша тетя...

272
00:11:41,279 --> 00:11:44,047
она умерла около года назад.

273
00:11:44,049 --> 00:11:46,282
Полтора.

274
00:11:46,284 --> 00:11:47,951
Она помогала людям.

275
00:11:47,953 --> 00:11:49,786
Думаю, она была учительницей.

276
00:11:49,788 --> 00:11:52,655
Да... только психологом.

277
00:11:52,657 --> 00:11:56,125
Мы ничего из этого ему не говорили, 
богом клянусь.

278
00:11:56,127 --> 00:11:57,961
Она хочет, чтобы вы
были счастливы,

279
00:11:57,963 --> 00:12:01,698
потому что она любит вас...
очень сильно.

280
00:12:03,902 --> 00:12:07,437
Это все.

281
00:12:07,439 --> 00:12:11,274
Я не могу передать, 
насколько это поразительно.

282
00:12:11,276 --> 00:12:12,809
Я вся дрожу.

283
00:12:12,811 --> 00:12:17,380
Итак, расскажите нам об этом деле, 
над которым вы сейчас работаете с ФБР.

284
00:12:17,382 --> 00:12:20,683
Я не детектив.
Я не делаю работу полицейских.

285
00:12:20,685 --> 00:12:23,653
Я просто пытаюсь помочь своим
 коллегам понять этого человека.

286
00:12:23,655 --> 00:12:25,855
Как бы вы его описали?

287
00:12:25,857 --> 00:12:29,325
Ну, осторожный, я бы сказал,
что он очевидно очень зол,

288
00:12:29,327 --> 00:12:31,327
скорее всего, его мучает боль,

289
00:12:31,329 --> 00:12:33,997
но я думаю, 
что он пытается связаться

290
00:12:33,999 --> 00:12:36,466
с кем-то из потустороннего мира.

291
00:12:36,468 --> 00:12:38,468
Почему вы так решили?

292
00:12:38,470 --> 00:12:39,903
А кто не пытается?

293
00:12:41,206 --> 00:12:45,074
У нас звонок от Анны Мари из Пфлюгервиля.

294
00:12:45,076 --> 00:12:46,342
Анна Мари, ваш вопрос?

295
00:12:47,425 --> 00:12:48,183
Что случилось?

296
00:12:48,207 --> 00:12:50,207
Эббот прислал меня.
Ты можешь ехать домой.

297
00:12:50,282 --> 00:12:51,581
Я отвезу Джейна, когда они закончат.

298
00:12:51,583 --> 00:12:53,182
Нет, со мной все в порядке.

299
00:12:53,184 --> 00:12:55,919
Нет, забудь.
Ты вымоталась. Поезжай домой.

300
00:12:55,921 --> 00:12:58,421
Хорошо.

301
00:12:58,423 --> 00:13:00,690
... приблизительно 14 месяцев назад.

302
00:13:00,692 --> 00:13:03,159
Это было вскоре после смерти моей мамы.

303
00:13:03,161 --> 00:13:06,763
Я была дома одна и 
я зашла в комнату, где моя...

304
00:13:16,508 --> 00:13:19,409
У нас есть ещё один звонок от...

305
00:13:19,411 --> 00:13:23,346
Лазарь, добро пожаловать на программу.

306
00:13:23,348 --> 00:13:26,349
Лазарь. Интересное имя.

307
00:13:26,351 --> 00:13:28,584
Он воскрес.

308
00:13:28,586 --> 00:13:31,087
Слышал.

309
00:13:31,089 --> 00:13:32,689
Какой у вас вопрос, Лазарь?

310
00:13:32,691 --> 00:13:35,925
Что ещё вы знаете о человеке,
за которым охотится ФБР?

311
00:13:35,927 --> 00:13:38,394
Я не могу рассказать вам всё, что знаю.

312
00:13:38,396 --> 00:13:41,331
– Почему?
– Расследование ещё идет.

313
00:13:41,333 --> 00:13:43,900
Дело ещё не закрыто.
А почему вас это интересует?

314
00:13:43,902 --> 00:13:46,202
У вас есть информация об этом человеке?

315
00:13:46,204 --> 00:13:47,570
Вы тот, кто всё знает.

316
00:13:47,572 --> 00:13:49,072
Я никогда этого не говорил.

317
00:13:49,074 --> 00:13:51,307
Но вы утверждаете, что у вас
есть контакт с его духом.

318
00:13:51,309 --> 00:13:52,642
– Босс, вы это слышите?
– Если вы говорите правду...

319
00:13:52,644 --> 00:13:54,243
Да, слышим.

320
00:13:54,245 --> 00:13:56,079
Уайли, сколько надо времени,
чтобы отследить звонок?

321
00:13:56,081 --> 00:13:57,113
Ещё минуту.

322
00:13:57,115 --> 00:14:00,149
Пусть Джейн продолжает говорить.

323
00:14:00,151 --> 00:14:02,852
А если нет, то почему полиции
нужна ваша помощь?

324
00:14:02,854 --> 00:14:04,887
У меня есть чувство, что вы о деле знаете

325
00:14:04,889 --> 00:14:06,956
намного больше, чем говорите.

326
00:14:06,958 --> 00:14:09,592
Если это так, не хотите поделиться с нами?

327
00:14:09,594 --> 00:14:11,094
Зачем?

328
00:14:11,096 --> 00:14:12,428
Чтобы мы могли его поймать.

329
00:14:12,430 --> 00:14:14,831
Что, если я не хочу, чтобы он исчез?

330
00:14:14,833 --> 00:14:16,933
С чего бы вам так думать?

331
00:14:16,935 --> 00:14:19,802
Я говорил однажды с таким, как вы.

332
00:14:19,804 --> 00:14:21,137
Правда? С кем?

333
00:14:21,139 --> 00:14:22,905
Он был просто самозванцем.

334
00:14:22,907 --> 00:14:26,976
Вы, вероятно видели, что на нем это написано.

335
00:14:26,978 --> 00:14:28,978
Мы не разглашали, что было
написано на теле Гэбриеля.

336
00:14:28,980 --> 00:14:30,813
Никто этого не знает, кроме нас и убийцы.

337
00:14:30,815 --> 00:14:34,050
Это наш парень. Это наш парень.

338
00:14:34,052 --> 00:14:34,917
Какой адрес?

339
00:14:34,919 --> 00:14:37,153
– Интересно.
– Что?

340
00:14:37,155 --> 00:14:38,654
Он звонит не с мобильного.

341
00:14:38,656 --> 00:14:40,723
Он звонит с городского,
с обычного телефона.

342
00:14:40,725 --> 00:14:42,225
– Это адрес?
– Да.

343
00:14:42,227 --> 00:14:43,993
Звони вниз. Нам нужно подкрепление.

344
00:14:46,131 --> 00:14:48,865
Перед паузой вы говорили об общении

345
00:14:48,867 --> 00:14:52,068
с другим экстрасенсом,
который оказался ненастоящим.

346
00:14:52,070 --> 00:14:53,870
Сейчас вы настроены скептически?

347
00:14:53,872 --> 00:14:56,839
Нет, моя вера в духов крепка,

348
00:14:56,841 --> 00:14:58,841
только я не верю всем, кто говорит,
что имеет с ними связь.

349
00:14:58,843 --> 00:15:01,277
В каких-то духов в частности?

350
00:15:01,279 --> 00:15:02,879
Вы мне скажите. 
А кто приходит к вам?

351
00:15:02,881 --> 00:15:05,048
Ко мне? Никто.

352
00:15:09,521 --> 00:15:11,354
В вашей жизни должны быть духи.

353
00:15:11,356 --> 00:15:13,823
К счастью, они оставили меня в покое.

354
00:15:36,848 --> 00:15:38,114
Вы все еще не сказали мне,

355
00:15:38,116 --> 00:15:40,716
с чьим духом вы
 пытаетесь войти в контакт.

356
00:15:40,718 --> 00:15:43,286
– Мне нужно идти. До свидания.
– Подождите.

357
00:15:43,288 --> 00:15:46,556
Лазарь? Алло?

358
00:15:48,359 --> 00:15:50,326
Похоже, положил трубку.

359
00:15:50,328 --> 00:15:52,728
А мы прервемся на минуту для заставки.

360
00:15:52,730 --> 00:15:55,231
Оставайтесь с нами 
в "Вечернем разговоре" на KPQC.

361
00:15:59,204 --> 00:16:01,637
Эббот, что происходит?

362
00:16:01,639 --> 00:16:03,606
Что-то не так.
Его здесь нет.

363
00:16:03,608 --> 00:16:06,476
Он нахимичил с телефоном.
Мы не знаем, где он.

364
00:16:06,478 --> 00:16:08,978
Не знаю, что он задумал, 
но мне это не нравится.

365
00:16:08,980 --> 00:16:11,280
Ты и Торк убирайтесь оттуда и 
езжайте в офис.

366
00:16:11,282 --> 00:16:13,082
– Встретимся там.
– Хорошо.

367
00:16:14,285 --> 00:16:15,818
Звонил Чо. Он сказал...

368
00:16:15,820 --> 00:16:18,087
Да, я слышал.
Поехали.

369
00:16:18,089 --> 00:16:19,722
Эй, у нас здесь шоу.

370
00:16:21,392 --> 00:16:22,392
Что с тобой случилось?

371
00:16:22,393 --> 00:16:24,160
Я слушала. Тебя застали врасплох.

372
00:16:24,162 --> 00:16:26,462
Да, звонок был ловушкой.
Он что-то задумал.

373
00:16:26,464 --> 00:16:29,832
Ты должна вернуться 
в офис как можно скорее.

374
00:16:32,070 --> 00:16:35,104
Ты сегодня утром оставил дверь 
в фургон открытой?

375
00:16:35,106 --> 00:16:36,939
Нет. Возможно. А что?

376
00:16:37,976 --> 00:16:40,376
– Она открыта.
– Ладно, стоп.

377
00:16:40,378 --> 00:16:41,944
Не подходи к нему.

378
00:16:41,946 --> 00:16:44,280
Ничего не делай, пока 
к тебе не подъедет еще кто-нибудь.

379
00:16:44,282 --> 00:16:46,582
Это может продлиться вечность.
Я проверю.

380
00:16:46,584 --> 00:16:48,651
Хорошо, только не клади трубку.

381
00:16:48,653 --> 00:16:50,019
Джейн. Нам нужно идти.

382
00:16:50,021 --> 00:16:51,721
Просто...

383
00:17:05,036 --> 00:17:07,937
Джейн.

384
00:17:07,939 --> 00:17:10,439
Тереза, что происходит?

385
00:17:11,543 --> 00:17:13,209
Здесь никого нет.

386
00:17:13,211 --> 00:17:15,144
Скорее всего, мы оставили его открытым.

387
00:17:15,146 --> 00:17:16,946
Хорошо, возвращайся в офис.

388
00:17:16,948 --> 00:17:18,915
Ладно. Встретимся там.

389
00:17:18,917 --> 00:17:20,116
Поехали.

390
00:17:40,363 --> 00:17:43,692
Спасибо, что приехали.
Полтора часа назад

391
00:17:43,693 --> 00:17:46,727
на двоих наших агентов напал мужчина,

392
00:17:46,729 --> 00:17:50,798
который, как мы считаем, совершил
10 убийств в течение года.

393
00:17:50,800 --> 00:17:52,566
Этот человек.

394
00:17:52,568 --> 00:17:55,235
Агент Ричард Торк в больнице.

395
00:17:55,237 --> 00:17:57,104
Мне сказали, что с ним всё будет в порядке.

396
00:17:57,106 --> 00:18:00,407
Однако этот человек похитил Патрика Джейна

397
00:18:00,409 --> 00:18:02,042
и все ещё удерживает его,

398
00:18:02,044 --> 00:18:05,879
поэтому сейчас никто не идет домой.

399
00:18:05,881 --> 00:18:09,817
Никакого отдыха, никакого сна,

400
00:18:09,819 --> 00:18:13,387
пока мы не вернем Патрика Джейна и
не арестуем преступника.

401
00:18:13,389 --> 00:18:16,824
Агент Чо раздаст вам задания.

402
00:18:19,795 --> 00:18:22,095
Мы нашли пикап в нескольких кварталах.

403
00:18:22,097 --> 00:18:24,498
Мы предполагаем, что подозреваемый сменил машину.

404
00:18:24,500 --> 00:18:26,033
Нам нужна группа, чтобы проверить

405
00:18:26,035 --> 00:18:27,601
все дорожные камеры 
и камеры наблюдения в этом районе.

406
00:18:27,603 --> 00:18:28,869
Элиас, это твое.

407
00:18:28,871 --> 00:18:31,939
Необходимо снять с пикапа отпечатки пальцев
и улики, содержащие ДНК. Меррик.

408
00:18:31,941 --> 00:18:36,310
Ты меня предупреждала.
Я не послушал, и я извиняюсь.

409
00:18:36,312 --> 00:18:38,645
... ваши задания, пожалуйста.

410
00:18:38,647 --> 00:18:41,682
Он мог убить Джейна, но он забрал его,

411
00:18:41,684 --> 00:18:44,017
а, значит, ему что-то нужно,

412
00:18:44,019 --> 00:18:45,352
и никто не сможет лучше

413
00:18:45,354 --> 00:18:48,088
использовать эту ситуацию, чем Джейн.

414
00:18:48,090 --> 00:18:52,192
Надеюсь, вы правы.

415
00:19:15,351 --> 00:19:18,485
Воды?

416
00:19:18,487 --> 00:19:20,854
Нет, спасибо.

417
00:19:20,856 --> 00:19:22,489
Как хочешь.

418
00:19:25,661 --> 00:19:27,861
Ты знаешь, кто я?

419
00:19:27,863 --> 00:19:31,331
– Лазарь.
– Правильно.

420
00:19:31,333 --> 00:19:33,967
Мне тебя так и называть?

421
00:19:33,969 --> 00:19:35,202
Не смеши меня.

422
00:19:35,204 --> 00:19:38,205
Ты же сам так назвался.

423
00:19:47,883 --> 00:19:50,284
Интересное место.

424
00:19:50,286 --> 00:19:53,186
Не помешало бы немного обновить.

425
00:19:53,188 --> 00:19:56,657
Я видел тебя по телеку.

426
00:19:56,659 --> 00:20:01,028
Ты говорил, что знаешь...

427
00:20:02,598 --> 00:20:05,232
что можешь слышать что-то.

428
00:20:06,302 --> 00:20:09,570
Докажи это.

429
00:20:09,572 --> 00:20:12,105
Это так не работает.

430
00:20:12,107 --> 00:20:14,241
Ты делал это по телеку.

431
00:20:14,243 --> 00:20:16,476
Другие обстоятельства.

432
00:20:16,478 --> 00:20:21,114
Понимаешь, нельзя просто 
заставить это произойти..

433
00:20:21,116 --> 00:20:23,417
Тот другой говорил то же самое.

434
00:20:23,419 --> 00:20:26,119
– Знаешь, о ком я?
– Конечно.

435
00:20:26,121 --> 00:20:28,522
Я его проверил.

436
00:20:28,524 --> 00:20:31,592
Он был лжецом. А ты лжец?

437
00:20:31,594 --> 00:20:33,694
Нет.

438
00:20:45,841 --> 00:20:48,375
Докажи это.

439
00:20:57,319 --> 00:20:59,720
Торк, пожалуйста, иди домой.

440
00:20:59,722 --> 00:21:01,989
– Я в порядке.
– Это не твоя вина.

441
00:21:01,991 --> 00:21:03,957
Это бы всё равно случилось, 
будь там любой из нас.

442
00:21:03,959 --> 00:21:07,294
Да, но там был я.

443
00:21:08,831 --> 00:21:11,331
Я буду за своим столом.

444
00:21:14,236 --> 00:21:17,404
– Возможно, у меня есть кое-что.
– Что?

445
00:21:17,406 --> 00:21:19,106
Джейн сказал, что убийца, возможно,
делает что-то странное

446
00:21:19,108 --> 00:21:20,140
с той кровью, которую берет, так?

447
00:21:20,142 --> 00:21:21,274
Поэтому я покопался

448
00:21:21,276 --> 00:21:23,443
в местных организациях, связанных
с черной магией и оккультизмом.

449
00:21:23,445 --> 00:21:25,078
– Нашел что-нибудь?
– Много чего.

450
00:21:25,080 --> 00:21:26,246
Тяжело найти кого-то,

451
00:21:26,248 --> 00:21:27,514
кто не похож на серийного убийцу.

452
00:21:27,516 --> 00:21:28,782
Но одно место всплывает постоянно:

453
00:21:28,784 --> 00:21:30,183
книжный магазин под названием "Гримуар".

454
00:21:30,185 --> 00:21:31,818
"Грим" что?

455
00:21:31,820 --> 00:21:33,954
Гримуар. Книга заклинаний.

456
00:21:33,956 --> 00:21:35,789
Многие, кто интересуются
подобным, часто туда заходят.

457
00:21:35,791 --> 00:21:36,791
Может, и наш убийца тоже.

458
00:21:36,792 --> 00:21:39,626
Похоже, его стоит проверить.

459
00:21:39,628 --> 00:21:40,894
Это в пяти километрах от места,
где были захоронены тела.

460
00:21:40,896 --> 00:21:42,062
Уайли, почти всё в Остине

461
00:21:42,064 --> 00:21:43,630
в пяти километрах от места,
где были захоронены тела.

462
00:21:43,632 --> 00:21:45,799
Спасибо за работу, но очень уж
это хлипкая зацепка,

463
00:21:45,801 --> 00:21:48,535
а мы не можем зря тратить время.

464
00:21:51,707 --> 00:21:53,373
А Джейн бы поехал.

465
00:21:54,610 --> 00:21:57,344
Он говорил: "Если делать что-то обычное,
то и результат будет обычным",

466
00:21:57,346 --> 00:22:01,515
а  в данном случае, это его гибель.

467
00:22:01,517 --> 00:22:04,885
Ладно, Уайли. Давай проверим.

468
00:22:11,727 --> 00:22:14,061
Это дом твоего отца, а не твой.

469
00:22:14,063 --> 00:22:16,430
Тебе это сказал дух?

470
00:22:16,432 --> 00:22:18,999
Нет, мебель.

471
00:22:19,001 --> 00:22:22,035
Твоя мать умерла, когда ты был маленьким.

472
00:22:22,037 --> 00:22:24,538
Тебя вырастил отец.

473
00:22:24,540 --> 00:22:28,375
Он был строгим.

474
00:22:28,377 --> 00:22:32,012
Но сейчас ты понимаешь,
что ты этого заслуживал,

475
00:22:32,014 --> 00:22:34,014
что он был прав, наказывая тебя.

476
00:22:34,016 --> 00:22:35,649
Кто тебе это говорит?

477
00:22:35,651 --> 00:22:39,052
Это то, что я чувствую в тебе.

478
00:22:39,054 --> 00:22:42,122
Что ещё?

479
00:22:42,124 --> 00:22:45,826
Когда ты был ребенком,
у тебя не было друзей.

480
00:22:45,828 --> 00:22:49,162
Обычно ты ел один,

481
00:22:49,164 --> 00:22:50,664
но не потому, что люди
не хотели сидеть с тобой,

482
00:22:50,666 --> 00:22:53,066
а потому, что тебе были противны

483
00:22:53,068 --> 00:22:55,569
звуки, которые они издают во время еды.

484
00:22:55,571 --> 00:23:00,073
Иногда, другие люди кажутся тебе ненастоящими.

485
00:23:00,075 --> 00:23:03,844
Они как роботы, 
только в шкуре человека.

486
00:23:03,846 --> 00:23:07,781
Кем я работаю?

487
00:23:07,783 --> 00:23:11,218
Ты дезинсектор.

488
00:23:11,220 --> 00:23:15,422
Но, опять же, это не чувствуется реальным.

489
00:23:15,424 --> 00:23:19,292
Это как фильм, который показывают на экране.

490
00:23:19,294 --> 00:23:21,461
Это впечатляет.

491
00:23:21,463 --> 00:23:24,131
Спасибо.

492
00:23:24,133 --> 00:23:26,900
Но я не хочу знать о себе.

493
00:23:26,902 --> 00:23:28,902
Мне нужна  связь с другим.

494
00:23:28,904 --> 00:23:32,205
Я не чувствую здесь никаких духов.

495
00:23:32,207 --> 00:23:36,176
Ты ошибаешься. Дух здесь.

496
00:23:36,178 --> 00:23:37,911
И, если ты этого не чувствуешь,
ты мошенник.

497
00:23:37,913 --> 00:23:39,946
– Нет, я не мошенник.
– Как и тот, другой.

498
00:23:39,948 --> 00:23:43,016
– Я не мошенник.
– Ты лжец и жулик.

499
00:23:43,018 --> 00:23:46,486
Не надо нервничать.

500
00:23:59,168 --> 00:24:01,201
Алло?

501
00:24:01,203 --> 00:24:03,970
Нет, мэм. Работа закончена.

502
00:24:03,972 --> 00:24:06,640
Нет.

503
00:24:06,642 --> 00:24:09,442
Нет, это... Ладно.

504
00:24:09,444 --> 00:24:10,977
Я разберусь с этим.
Я сейчас буду.

505
00:24:15,717 --> 00:24:17,284
Я скоро вернусь.

506
00:24:17,286 --> 00:24:19,119
Что?

507
00:24:19,121 --> 00:24:22,923
Я бы...
Я бы попил воды.

508
00:24:27,696 --> 00:24:28,728
Спасибо.

509
00:25:53,949 --> 00:25:55,115
Келис Вир?

510
00:25:55,117 --> 00:25:56,950
Килис. Да.

511
00:25:56,952 --> 00:25:58,084
Мы из ФБР.

512
00:25:58,086 --> 00:25:59,419
Даже не думайте.

513
00:25:59,421 --> 00:26:02,822
Я не сотрудничаю с теми, кто преследует
людей за их верования.

514
00:26:02,824 --> 00:26:03,790
Кто преследует?

515
00:26:03,792 --> 00:26:05,325
Мы просто хотим задать пару вопросов.

516
00:26:05,327 --> 00:26:06,826
Это вы так говорите,
а потом переходите

517
00:26:06,828 --> 00:26:08,295
к своей западной морали.

518
00:26:08,297 --> 00:26:09,930
Дважды вы меня на этом не поймаете.

519
00:26:09,932 --> 00:26:11,131
Вы о чем?

520
00:26:11,133 --> 00:26:13,967
Недавно пришел один парень, начал

521
00:26:13,969 --> 00:26:15,769
спрашивать о Сантерии.

522
00:26:15,771 --> 00:26:18,438
Я сказала, что мои друзья проводят ритуал.

523
00:26:18,440 --> 00:26:20,206
Он пришел...

524
00:26:20,208 --> 00:26:23,977
с 10-ю копами, всех арестовали 
за жестокое обращение с животными.

525
00:26:23,979 --> 00:26:24,979
Жестокое обращение с животными?

526
00:26:24,980 --> 00:26:27,347
Люди каждый день режут миллионы куриц.

527
00:26:27,349 --> 00:26:28,848
Бросают мелко нарезанные кусочки

528
00:26:28,850 --> 00:26:30,884
на плиту и называют это коммерцией.

529
00:26:30,886 --> 00:26:36,189
А мои друзья использовали одну
для древнего священного ритуала,

530
00:26:36,191 --> 00:26:38,024
и я сяду в тюрьму?

531
00:26:38,026 --> 00:26:40,460
Вы – просто кучка агрессивных

532
00:26:40,462 --> 00:26:42,629
иудейско-христианских молодчиков,
если спросите меня.

533
00:26:42,631 --> 00:26:43,897
Уайли, это бесполезная трата времени.

534
00:26:43,899 --> 00:26:46,700
Постой, постой. Килис права.

535
00:26:46,702 --> 00:26:47,934
Её обманули. Это нечестно.

536
00:26:47,936 --> 00:26:50,770
Да. И что?

537
00:26:50,772 --> 00:26:52,372
Так, может, мы сможем вам помочь?

538
00:26:52,374 --> 00:26:53,506
Как?

539
00:26:53,508 --> 00:26:56,142
Если вы поговорите с нами,
просто ответите на пару вопросов,

540
00:26:56,144 --> 00:26:57,777
мы попросим полицию Остина
уменьшить ваши обвинения,

541
00:26:57,779 --> 00:26:58,745
или вообще их снять.

542
00:26:58,747 --> 00:27:00,113
С чего бы им это делать?

543
00:27:00,115 --> 00:27:01,781
Дело серийного убийцы,
над которым мы работаем,

544
00:27:01,783 --> 00:27:05,452
мэр, полиция Остина,
они все хотят задержать его побыстрее.

545
00:27:05,454 --> 00:27:07,287
Если вы поможете нам арестовать его,
они будут нам должны,

546
00:27:07,289 --> 00:27:08,822
и мы воспользуемся этим,
чтобы помочь вам.

547
00:27:10,759 --> 00:27:12,325
Он прав.

548
00:27:14,629 --> 00:27:16,496
Что вы хотите знать?

549
00:27:16,498 --> 00:27:18,498
Мы ищем того, кто использует кровь.

550
00:27:18,500 --> 00:27:20,633
Много людей этим занимается.
Что за кровь?

551
00:27:20,635 --> 00:27:21,801
Человеческая кровь.

552
00:27:21,803 --> 00:27:23,737
Это другое.

553
00:27:23,739 --> 00:27:25,972
Такие люди сюда не приходят.

554
00:27:25,974 --> 00:27:27,474
Я для них слишком ванильная.

555
00:27:27,476 --> 00:27:29,142
– Куда же они идут?
– В основном, в интернет.

556
00:27:29,144 --> 00:27:30,643
Есть сайт, называется Блэкмор.

557
00:27:30,645 --> 00:27:32,579
Отчаянные, они идут туда.

558
00:27:32,581 --> 00:27:33,747
Я искал, но мне такой не попадался.

559
00:27:33,749 --> 00:27:35,882
Это потому, что вам надо идти
в теневой интернет.

560
00:27:35,884 --> 00:27:38,718
Вы не найдете сайт без I.P.

561
00:27:38,720 --> 00:27:40,320
А вы можете нам его подсказать?

562
00:27:42,257 --> 00:27:43,790
Вы правда поговорите с полицией Остина?

563
00:27:43,792 --> 00:27:46,960
– Вы правда мне поможете?
– Да...

564
00:27:48,797 --> 00:27:51,998
Дайте мне минуту.

565
00:27:54,903 --> 00:27:56,536
Неплохо, правда?

566
00:29:09,824 --> 00:29:11,803
Сайт Блэкмор просто огромен.

567
00:29:11,827 --> 00:29:14,089
Это как eBay для совсем неадекватов.

568
00:29:14,113 --> 00:29:17,726
Есть разделы для вампиризма,
самовивисекции...

569
00:29:17,750 --> 00:29:18,854
– Самовивисекции?
– Да.

570
00:29:18,878 --> 00:29:20,199
Резать себя.

571
00:29:20,778 --> 00:29:22,912
И как это поможет нам найти Джейна?

572
00:29:23,884 --> 00:29:25,975
Есть раздел о магии с кровью.

573
00:29:26,000 --> 00:29:27,609
Магические вещи, которые можно делать с кровью.

574
00:29:27,633 --> 00:29:30,208
Вообще-то, нужно
использовать свою кровь, но...

575
00:29:30,232 --> 00:29:32,187
15 месяцев назад там развернулась дискуссия

576
00:29:32,211 --> 00:29:33,933
о заборе крови у других людей.

577
00:29:33,958 --> 00:29:35,273
Принимало участие около 20-ти человек.

578
00:29:35,297 --> 00:29:37,055
Зачем забирать кровь?

579
00:29:37,079 --> 00:29:38,302
Потому что её нужно много.

580
00:29:38,326 --> 00:29:40,556
15 месяцев назад... Это как раз в то время,

581
00:29:40,580 --> 00:29:42,261
когда наш парень совершил первое убийство.

582
00:29:42,286 --> 00:29:43,417
Он может быть одним из этих людей.

583
00:29:43,441 --> 00:29:44,457
Мы можем получить их имена?

584
00:29:44,481 --> 00:29:46,763
Ники, которые они используют,
очень хорошо защищены.

585
00:29:46,787 --> 00:29:48,338
Однако я смог добраться до одного.

586
00:29:48,362 --> 00:29:50,359
Мужчина по имени Алан Салтонстолл.

587
00:29:50,383 --> 00:29:51,998
Профессор колледжа из Сан-Маркоса.

588
00:29:52,134 --> 00:29:53,569
– Давайте привезем его сюда.
– Конечно.

589
00:29:54,990 --> 00:29:56,371
Что они делают с кровью?

590
00:29:56,395 --> 00:29:57,356
Разные вещи,

591
00:29:57,380 --> 00:29:59,001
но та, вокруг которой развернулась дискуссия,

592
00:29:59,025 --> 00:30:01,101
это ритуал связывания духа.

593
00:30:01,680 --> 00:30:02,750
Связывания. Это как?

594
00:30:02,751 --> 00:30:03,746
Если у тебя есть труп,

595
00:30:03,747 --> 00:30:05,613
ты можешь привязать дух мертвого человека

596
00:30:05,615 --> 00:30:06,981
давая кровь его телу.

597
00:30:06,983 --> 00:30:10,151
Таким образом, дух никогда не уйдет.

598
00:31:09,879 --> 00:31:11,278
Что у нас с ордером на обыск?

599
00:31:11,280 --> 00:31:13,247
Сейчас будет у судьи.

600
00:31:13,249 --> 00:31:14,915
– Это Салтонстолл?
– Да.

601
00:31:14,917 --> 00:31:16,617
Так почему никто с ним не говорит?

602
00:31:16,619 --> 00:31:18,552
Он затребовал адвоката.
 Тот уже едет.

603
00:31:18,554 --> 00:31:20,387
Может, похититель прямо сейчас пытает Джейна.

604
00:31:20,389 --> 00:31:21,655
У нас нет на это времени.

605
00:31:21,657 --> 00:31:23,557
– Извини, Лисбон.
– Позвольте, я с ним поговорю.

606
00:31:23,559 --> 00:31:25,025
Слушай, мужик вызвал адвоката.

607
00:31:25,027 --> 00:31:27,394
Позвольте, я с ним поговорю.

608
00:31:29,031 --> 00:31:30,364
Хорошо.

609
00:31:36,105 --> 00:31:39,340
Я же уже сказал,

610
00:31:39,342 --> 00:31:41,976
я ничего не скажу без своего адвоката.

611
00:31:41,978 --> 00:31:43,844
Мне всё равно.

612
00:31:47,517 --> 00:31:49,316
Вы скрываете что-то.

613
00:31:49,318 --> 00:31:50,885
Что?

614
00:31:50,887 --> 00:31:53,254
Раньше я бы этого не заметила,

615
00:31:53,256 --> 00:31:55,289
но я довольно давно работаю с человеком,

616
00:31:55,291 --> 00:31:57,858
который видит людей насквозь,

617
00:31:57,860 --> 00:32:00,361
что они думают, чувствуют.

618
00:32:00,363 --> 00:32:02,096
И могу сказать, что вы беспокоитесь о чем-то,

619
00:32:02,098 --> 00:32:04,598
что мы о вас можем узнать.

620
00:32:04,600 --> 00:32:06,233
Это нелепо!

621
00:32:06,235 --> 00:32:08,702
Полагаю, вы занимаетесь чем-то, 
связанным с черной магией,

622
00:32:08,704 --> 00:32:12,773
чем-то жестоким или сексуальным, 
может, и тем, и другим.

623
00:32:14,143 --> 00:32:16,176
Но, судя по тому, как вы напуганы,

624
00:32:16,178 --> 00:32:18,412
я бы сказала, что это что-то очень плохое.

625
00:32:18,414 --> 00:32:20,748
Я не напуган, а мои интересы,

626
00:32:20,750 --> 00:32:22,702
они носят абсолютно академический характер.

627
00:32:22,703 --> 00:32:23,428
Я не знаю, что, по вашему мнению,
вы делаете...

628
00:32:23,452 --> 00:32:25,120
Заткнись.

629
00:32:26,712 --> 00:32:29,523
Мне плевать, какими извращениями
вы занимаетесь.

630
00:32:29,525 --> 00:32:31,025
Мой друг в опасности,

631
00:32:31,027 --> 00:32:32,660
и, возможно, вы можете помочь спасти его.

632
00:32:32,662 --> 00:32:34,762
Возможно, его удерживает кто-то

633
00:32:34,764 --> 00:32:36,564
из вашей группы, обсуждавшей кровь.

634
00:32:36,566 --> 00:32:37,998
Мне нужны их имена.

635
00:32:38,000 --> 00:32:41,068
Никаких имен не знаю, 
это онлайн-сообщество и...

636
00:32:41,070 --> 00:32:42,770
Я вообще не должен с вами разговаривать.

637
00:32:42,772 --> 00:32:46,407
Вы лжёте. Я вижу. Вы знаете имена.

638
00:32:46,409 --> 00:32:47,775
Вы знакомы с ними, с кем-то из них.

639
00:32:50,246 --> 00:32:52,346
Я думаю, вы не понимаете,

640
00:32:52,348 --> 00:32:54,515
насколько это важно для меня.

641
00:32:54,517 --> 00:32:57,551
Назовите имена и можете 
катиться отсюда прямо сейчас.

642
00:32:57,553 --> 00:33:00,454
А если нет, то я откопаю 
ваши грязные секреты, все до единого!

643
00:33:00,456 --> 00:33:01,388
Что?

644
00:33:01,390 --> 00:33:03,090
Я позабочусь, чтобы об этом узнали все:

645
00:33:03,092 --> 00:33:05,526
ваши коллеги, ваши друзья, ваша семья.

646
00:33:05,528 --> 00:33:07,595
Вы ничего не сможете утаить!

647
00:33:07,597 --> 00:33:10,297
Вы меня шантажируете?

648
00:33:10,299 --> 00:33:11,665
Это не шантаж. Это обещание.

649
00:33:11,667 --> 00:33:15,135
Вы... вы не можете! 
Это... это незаконно!

650
00:33:15,137 --> 00:33:18,672
Вон там мой босс.
Идите и скажите ему.

651
00:33:18,674 --> 00:33:22,009
Пусть он уволит меня. Разрушьте мою карьеру.
Мне плевать.

652
00:33:22,011 --> 00:33:24,078
Мне нужны имена.

653
00:33:34,023 --> 00:33:36,390
Он назвал восемь имен. Сказал, 
что не может вспомнить остальные.

654
00:33:36,392 --> 00:33:37,958
Хорошая работа.

655
00:33:37,960 --> 00:33:39,760
Откуда мы знаем, что это 
не он убийца?

656
00:33:39,762 --> 00:33:41,028
Мы проверили его кредитку.

657
00:33:41,030 --> 00:33:42,496
Его не было в стране
во время двух убийств.

658
00:33:42,498 --> 00:33:44,965
Итак, мы разобьемся по парам,
имена я пришлю вам в сообщении.

659
00:33:44,967 --> 00:33:46,967
Найдите их. Узнайте, 
связаны ли они с убийствами.

660
00:33:46,969 --> 00:33:48,168
Если вы обнаружите кого-то,

661
00:33:48,170 --> 00:33:51,305
сразу же сообщите остальным.

662
00:34:12,662 --> 00:34:15,863
Джо.

663
00:34:17,466 --> 00:34:21,835
Он здесь, ваш отец...
большой Джо.

664
00:34:21,837 --> 00:34:26,440
Это с ним вы хотите 
связаться, не так ли?

665
00:34:26,442 --> 00:34:29,176
Он благодарит, что оставили его здесь,

666
00:34:29,178 --> 00:34:31,512
что заботитесь о нем.

667
00:34:34,517 --> 00:34:37,651
Уходить ему было нелегко, 
но сейчас с ним все в порядке.

668
00:34:37,653 --> 00:34:40,020
Его спина больше не болит.

669
00:34:40,022 --> 00:34:42,122
Сейчас он чувствует себя намного лучше, 
чем когда-либо,

670
00:34:42,124 --> 00:34:44,892
лучше, чем когда он принимал лекарства, 
которые выписывал доктор Хенниган.

671
00:34:49,899 --> 00:34:51,699
Вас гложут сомнения.

672
00:34:51,701 --> 00:34:54,134
Нет. То есть...

673
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Отложите их.

674
00:34:55,471 --> 00:34:57,971
Если... Если вы будете сомневаться, 
я потеряю с ним связь.

675
00:34:57,973 --> 00:34:59,606
Я не смогу общаться с ним.

676
00:34:59,608 --> 00:35:03,077
Хорошо.

677
00:35:03,079 --> 00:35:08,148
Он говорит, что рядом есть озеро.

678
00:35:08,150 --> 00:35:10,317
Озеро Рикаси?

679
00:35:10,319 --> 00:35:12,586
Пикаси.

680
00:35:12,588 --> 00:35:16,090
Пикаси.

681
00:35:16,092 --> 00:35:19,526
В тот день он не поймал рыбу. Нет.

682
00:35:19,528 --> 00:35:23,297
Нет, вы... вы поймали рыбку, маленькую.

683
00:35:25,868 --> 00:35:28,335
Папочка?

684
00:35:28,337 --> 00:35:30,871
Он спрашивает, почему вы держите его здесь.

685
00:35:33,909 --> 00:35:37,277
В моей голове что-то есть...

686
00:35:37,279 --> 00:35:40,080
Голос.

687
00:35:40,082 --> 00:35:43,150
Когда он говорит, 
я не могу его игнорировать.

688
00:35:43,152 --> 00:35:48,322
Я не могу думать ни о чем другом, 
пока я не выйду...

689
00:35:48,324 --> 00:35:52,793
Не найду кого-то...

690
00:35:52,795 --> 00:35:54,828
А потом он опять пропадает...

691
00:35:54,830 --> 00:35:57,865
На некоторое время.

692
00:35:59,835 --> 00:36:04,037
Это твой голос, папочка?

693
00:36:04,039 --> 00:36:06,473
Это твой голос в моей голове?

694
00:36:06,475 --> 00:36:09,476
Ты меня направляешь?

695
00:36:11,080 --> 00:36:14,882
Я делаю это ради тебя?

696
00:36:14,884 --> 00:36:17,584
Он что-то говорит.

697
00:36:17,586 --> 00:36:18,952
Что?

698
00:36:18,954 --> 00:36:22,656
Кажется...

699
00:36:22,658 --> 00:36:25,159
Сложно разобрать.

700
00:36:25,161 --> 00:36:28,162
– Нет.
– Нет?

701
00:36:28,164 --> 00:36:30,764
Да, мне... мне ... 
Мне жаль.

702
00:36:30,766 --> 00:36:34,034
Я... он... он ушел.

703
00:36:34,036 --> 00:36:36,236
Верните его.

704
00:36:36,238 --> 00:36:38,305
Я  не могу.

705
00:36:38,307 --> 00:36:41,041
Мне нужен...
Мне нужен... час.

706
00:36:41,043 --> 00:36:42,810
Верните его.

707
00:36:42,812 --> 00:36:46,413
Мне нужен час. Мне просто...
Мне нужно... Мне нужно отдохнуть.

708
00:36:46,415 --> 00:36:48,715
Это так и работает.

709
00:36:51,220 --> 00:36:54,788
Можно мне, пожалуйста, жвачку?

710
00:36:57,726 --> 00:36:59,760
Спасибо.

711
00:37:53,381 --> 00:37:55,902
Мы ищем человека по имени 
Джозеф Келлер-младший.

712
00:37:55,903 --> 00:37:57,870
Согласно нашим сведениям, 
его последний известный адрес –

713
00:37:57,872 --> 00:38:00,740
это квартира в доме, 
который принадлежит вам, мисс Мартинез.

714
00:38:00,742 --> 00:38:01,907
Но потом он съехал.

715
00:38:01,909 --> 00:38:04,944
Да, Келлер...
странный парень.

716
00:38:04,946 --> 00:38:07,380
Да, думаю, он съехал года два назад.

717
00:38:07,382 --> 00:38:09,382
Он оставил свой новый адрес?

718
00:38:09,384 --> 00:38:11,717
Нет. Он сказал что-то о своем отце,
 что тот болен.

719
00:38:11,719 --> 00:38:14,654
Вы можете вспомнить о нем что-то еще, 
где он работал?

720
00:38:14,656 --> 00:38:17,123
В какой-то фирме, занимающейся дезинсекцией.

721
00:38:17,125 --> 00:38:18,624
Вы знаете название компании или ее адрес?

722
00:38:18,626 --> 00:38:21,260
Возможно... Мне кажется, 
он прислал мне письмо на почту,

723
00:38:21,262 --> 00:38:23,529
хотел, чтобы я его наняла.

724
00:38:23,531 --> 00:38:24,697
Хотите, чтобы я его поискала?

725
00:38:24,699 --> 00:38:27,566
– Было бы замечательно, спасибо.
– Хорошо.

726
00:38:27,568 --> 00:38:30,803
Оно было где-то здесь.

727
00:38:33,308 --> 00:38:35,608
Мы выйдем ненадолго,

728
00:38:35,610 --> 00:38:36,976
пока вы ищете его.

729
00:38:36,978 --> 00:38:38,644
Хорошо.

730
00:38:40,214 --> 00:38:41,881
– Есть новости?
– Извини, но пока никаких.

731
00:38:41,883 --> 00:38:43,983
Но я нашел кое-что странное 
в отношении Келлера.

732
00:38:43,985 --> 00:38:45,151
Что именно?

733
00:38:45,153 --> 00:38:47,853
Не про Келлера-младшего, 
а про его отца, Келлера-старшего.

734
00:38:47,855 --> 00:38:50,489
15 лет назад в этой местности было
совершено несколько убийств.

735
00:38:50,491 --> 00:38:52,291
Местная полиция пристально следила
за Келлером-старшим,

736
00:38:52,293 --> 00:38:53,392
они подозревали его,

737
00:38:53,394 --> 00:38:55,227
но у них были лишь косвенные доказательства,

738
00:38:55,229 --> 00:38:57,129
никаких реальных улик.

739
00:38:57,131 --> 00:38:58,597
Отец Келлера был серийным убийцей.

740
00:38:58,599 --> 00:39:00,540
– Похоже на то.
– Что с ним случилось?

741
00:39:00,541 --> 00:39:01,918
Я не знаю. Дело так и не закрыто.

742
00:39:01,942 --> 00:39:03,603
Два или три года назад он исчез.

743
00:39:03,604 --> 00:39:06,305
У него был дом в пригороде, 
возле озера Пикаси.

744
00:39:06,307 --> 00:39:07,187
Проверьте дом.

745
00:39:07,188 --> 00:39:08,918
Я подожду, пока она найдет 
адрес места работы и поеду туда.

746
00:39:08,942 --> 00:39:10,384
Хорошо.

747
00:39:18,786 --> 00:39:20,786
Прошел час.

748
00:39:20,788 --> 00:39:22,455
Он здесь.

749
00:39:22,457 --> 00:39:23,589
Он... что?

750
00:39:23,591 --> 00:39:25,758
Он вернулся, когда ты ушел.

751
00:39:25,760 --> 00:39:28,994
Он хочет поговорить с тобой.
Он там.

752
00:39:30,598 --> 00:39:32,131
Он хочет поговорить со мной?

753
00:39:32,133 --> 00:39:33,532
Да.

754
00:39:33,534 --> 00:39:36,635
Если тебе нужны ответы, они в той комнате.

755
00:39:36,637 --> 00:39:40,639
Ты можешь войти или нет. 
Тебе решать.

756
00:39:48,149 --> 00:39:49,482
Ты чувствуешь запах газа?

757
00:39:49,484 --> 00:39:52,852
Нет.

758
00:40:59,554 --> 00:41:01,554
Джейн?

759
00:41:01,556 --> 00:41:03,889
Джейн, ты здесь?

760
00:41:08,830 --> 00:41:11,730
Джейн? Ты здесь?

761
00:41:11,732 --> 00:41:13,732
Джейн?!

762
00:41:16,437 --> 00:41:18,804
Джейн.

763
00:41:18,806 --> 00:41:21,907
Ты можешь встать?

764
00:41:21,909 --> 00:41:23,209
Давай. 
Давай тебя поднимем.

765
00:41:23,211 --> 00:41:24,977
Я держу тебя.

766
00:41:29,250 --> 00:41:31,517
Идем.

767
00:41:37,859 --> 00:41:41,260
Больше никогда так со мной не поступай.

768
00:41:49,170 --> 00:41:53,170
"Менталист" 7-й сезон, 13-я серия.
<i>Белые орхидеи</i>

769
00:42:02,310 --> 00:42:04,477
И подпишите здесь...

770
00:42:04,479 --> 00:42:08,548
И здесь... и здесь...

771
00:42:08,550 --> 00:42:09,683
Здесь.

772
00:42:09,685 --> 00:42:11,384
И здесь.

773
00:42:11,386 --> 00:42:14,220
Да. Дело сделано.

774
00:42:14,222 --> 00:42:16,122
Это всё ваше.

775
00:42:16,124 --> 00:42:18,224
Обычно в этот момент я вручаю ключи,

776
00:42:18,226 --> 00:42:19,693
но их нет.

777
00:42:20,996 --> 00:42:23,029
– Поздравляю.
– Спасибо.

778
00:42:23,031 --> 00:42:24,264
Большое спасибо.

779
00:42:24,266 --> 00:42:27,000
Всегда пожалуйста.

780
00:42:27,002 --> 00:42:29,536
– Пока.
– Пока-пока.

781
00:42:43,618 --> 00:42:45,852
Вы агент Торк?

782
00:42:45,854 --> 00:42:47,687
Вы уже закончили всё осматривать?

783
00:42:47,689 --> 00:42:49,689
Потому что мы тут маемся без дела.

784
00:42:49,691 --> 00:42:51,958
Мы не смогли ничего найти.
Там просто ужас.

785
00:42:51,960 --> 00:42:55,595
Но здание в порядке.
Ваши люди могут зайти. Удачи.

786
00:42:55,597 --> 00:42:57,230
Спасибо.

787
00:42:57,232 --> 00:43:00,300
Так, всем внимание.

788
00:43:00,302 --> 00:43:01,935
Согласно сообщению, в подвале этого дома

789
00:43:01,937 --> 00:43:03,369
два тела.

790
00:43:03,371 --> 00:43:04,537
Также там могут быть улики,

791
00:43:04,539 --> 00:43:07,340
имеющие отношение к 10-ти убийствам,
совершенным

792
00:43:07,342 --> 00:43:09,876
недавно погибшим индивидуумом,
 известным как Лазарь,

793
00:43:09,878 --> 00:43:11,344
настоящее имя Джозеф Келлер.

794
00:43:11,346 --> 00:43:13,580
Мы хотим покончить с этим делом,

795
00:43:13,582 --> 00:43:16,216
а это значит, что мы должны 
всё тщательно прочесать.

796
00:43:16,218 --> 00:43:17,684
Вперед.

797
00:44:13,413 --> 00:44:15,647
Как твоя голова?

798
00:44:17,784 --> 00:44:18,816
Цела.

799
00:44:18,818 --> 00:44:20,318
В ушах ещё звенит немного,

800
00:44:20,320 --> 00:44:23,721
но я готовлюсь к перестройке.

801
00:44:23,723 --> 00:44:25,823
– Я принесла бутерброды.
– Волшебные слова.

802
00:44:25,825 --> 00:44:27,992
Идем со мной.

803
00:44:38,939 --> 00:44:40,738
Это мне кажется или, похоже,

804
00:44:40,740 --> 00:44:43,141
дом немного заваливается налево?

805
00:44:43,143 --> 00:44:46,945
Оптическая иллюзия.

806
00:44:49,616 --> 00:44:51,516
Ты снял обручальное кольцо.

807
00:44:51,518 --> 00:44:55,453
Я не женат.

808
00:44:58,525 --> 00:45:01,392
Земля немного идет под уклон,
поэтому кажется, что здание

809
00:45:01,394 --> 00:45:03,828
наклонено, но это не так.

810
00:45:03,830 --> 00:45:06,531
Это просто оптическая иллюзия.

811
00:45:06,533 --> 00:45:08,166
Под уклон?

812
00:45:08,168 --> 00:45:11,970
Да. Технический термин.

813
00:45:21,815 --> 00:45:26,351
Это кольцо было со мной очень долго, и...

814
00:45:28,588 --> 00:45:32,457
имеет очевидную важность  моего прошлого.

815
00:45:37,564 --> 00:45:40,231
Оно также означает...

816
00:45:42,102 --> 00:45:43,968
встречу с тобой.

817
00:45:43,970 --> 00:45:48,606
Если бы у меня не было этого кольца,
я бы никогда тебя не встретил.

818
00:45:48,608 --> 00:45:52,243
Поэтому, в каком-то смысле...

819
00:45:52,245 --> 00:45:55,947
И у него есть возможность
также олицетворять моё будущее.

820
00:45:57,584 --> 00:46:00,351
И я не жду, что ты когда-нибудь
его наденешь,

821
00:46:00,353 --> 00:46:04,255
но я хочу разделить его с тобой,

822
00:46:04,257 --> 00:46:06,591
и...

823
00:46:07,927 --> 00:46:13,131
я хочу, чтобы оно олицетворяло
наше совместное будущее.

824
00:46:17,330 --> 00:46:21,933
Я хочу, чтобы ты стала моей женой.

825
00:46:23,937 --> 00:46:28,106
Ты выйдешь за меня?

826
00:46:30,870 --> 00:46:32,336
Да, да.

827
00:46:32,338 --> 00:46:34,171
Да? Прекрасно.

828
00:46:35,541 --> 00:46:37,942
Я рад, что это решено,
потому что я немного нервничал.

829
00:46:37,944 --> 00:46:40,778
Да ладно тебе.
Ты знал, что я скажу "да".

830
00:46:40,780 --> 00:46:43,547
Нет, даже после всех этих лет,
ты для меня всё ещё загадка.

831
00:46:43,549 --> 00:46:45,750
Да? Спасибо.

832
00:47:03,131 --> 00:47:05,164
Привет, ну что там с делом Лазаря?

833
00:47:05,166 --> 00:47:06,949
Сейчас занимаемся домом Келлера.

834
00:47:06,950 --> 00:47:09,342
Торк там. Мы просто заканчиваем с бумагами.

835
00:47:09,343 --> 00:47:10,741
Хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо.

836
00:47:10,743 --> 00:47:12,210
Ладно.

837
00:47:12,212 --> 00:47:14,345
Может, вам что-нибудь нужно?
Я могу помочь?

838
00:47:14,347 --> 00:47:16,547
Нет, вообще-то.

839
00:47:17,383 --> 00:47:20,151
Слушай, ты же понимаешь,
старая работа закончена.

840
00:47:20,153 --> 00:47:21,385
Новая ещё не началась.

841
00:47:21,387 --> 00:47:23,387
И я просто слоняюсь без дела.

842
00:47:24,791 --> 00:47:27,024
– Привет.
– Привет, ребята.

843
00:47:27,026 --> 00:47:31,696
Итак... Мы хотели, 
чтобы вы узнали об этом первыми.

844
00:47:32,949 --> 00:47:34,842
Да.

845
00:47:34,843 --> 00:47:37,643
Мы женимся.

846
00:47:40,348 --> 00:47:41,981
– Я тебе говорил.
– Нет, не говорил.

847
00:47:41,983 --> 00:47:43,382
Поздравляю.

848
00:47:43,384 --> 00:47:45,151
Это прекрасно.

849
00:47:45,153 --> 00:47:46,619
– Это замечательно.
– Спасибо.
– И когда большой день?

850
00:47:46,621 --> 00:47:49,489
Никакого большого дня.
Я не хочу свадебной суеты.

851
00:47:49,491 --> 00:47:51,758
Мы просто тихо улизнем

852
00:47:51,760 --> 00:47:53,259
на следующие пару дней.

853
00:47:53,261 --> 00:47:55,928
Хорошо.

854
00:48:35,570 --> 00:48:37,303
– Спасибо.
– Хорошего дня. Спасибо.

855
00:48:41,643 --> 00:48:43,709
Боже мой. Сэр.

856
00:48:43,711 --> 00:48:46,612
Я в порядке.

857
00:48:46,614 --> 00:48:49,348
Клянусь, это проклятое барбекю.

858
00:48:56,024 --> 00:48:57,857
Это же две по цене одной, так?

859
00:49:01,162 --> 00:49:02,895
Это  классно!

860
00:49:02,897 --> 00:49:04,063
Да!

861
00:49:04,065 --> 00:49:05,698
Даже этот парень счастлив!

862
00:49:05,700 --> 00:49:07,266
Да, поздравляем.

863
00:49:09,671 --> 00:49:12,171
Поздравляю!

864
00:49:12,173 --> 00:49:13,472
Кто-то наложил в штанишки.

865
00:49:13,474 --> 00:49:14,941
– Спасибо.
– Ладно.

866
00:49:14,943 --> 00:49:17,710
А ты Томми уже сказала?

867
00:49:17,712 --> 00:49:19,545
Да, он на Аляске преследует
сбежавшего преступника.

868
00:49:19,547 --> 00:49:21,013
Я оставила ему сообщение.

869
00:49:21,015 --> 00:49:22,415
Кто не успел, тот опоздал.

870
00:49:22,417 --> 00:49:24,383
На холостяцкой вечеринке
нам будет его не хватать.

871
00:49:24,385 --> 00:49:25,852
Никаких холостяцких вечеринок.

872
00:49:25,854 --> 00:49:27,820
Мы поженимся послезавтра,

873
00:49:27,822 --> 00:49:30,423
только мы с Джейном и мировой судья.

874
00:49:30,425 --> 00:49:31,858
Никакой свадьбы, никаких гостей.

875
00:49:34,229 --> 00:49:36,295
Но с семьей...?

876
00:49:36,297 --> 00:49:38,331
– Да, с семьей.
– Да.

877
00:49:38,333 --> 00:49:41,100
Нет, только мы. Мы хотим пожениться тихо.

878
00:49:41,102 --> 00:49:42,535
Ну, раз так, мы будем тихими.

879
00:49:42,537 --> 00:49:44,503
Но мы там будем, Ти.
Даже не спорь.

880
00:49:44,505 --> 00:49:47,073
Стэн, погоди. Это её выбор, её решение.

881
00:49:47,075 --> 00:49:49,175
Если она так хочет,

882
00:49:49,177 --> 00:49:51,510
пусть так делает.
– Ты что хочешь сказать, козел?

883
00:49:51,512 --> 00:49:52,845
Ребята, хватит.

884
00:49:52,847 --> 00:49:54,213
Если мы не приедем,
мама перевернется в гробу,

885
00:49:54,215 --> 00:49:55,715
как какой-нибудь коленвал.
– Боже мой.

886
00:49:55,717 --> 00:49:56,849
Она расплачется от стыда,

887
00:49:56,851 --> 00:49:58,084
что наша сестра, наша единственная сестра...

888
00:49:58,086 --> 00:49:59,886
Может, хватит, Стэн?

889
00:49:59,888 --> 00:50:01,354
Тереза сказала, что не хочет,
чтобы мы приезжали.

890
00:50:01,356 --> 00:50:02,622
Почему ты хочешь приехать,

891
00:50:02,624 --> 00:50:04,156
если она не хочет, чтобы мы приехали?

892
00:50:04,158 --> 00:50:06,392
Ты грустный, обиженный человек,
Джимми Лисбон.

893
00:50:06,394 --> 00:50:07,994
– Я смеюсь сквозь слезы.
– Ты никогда не...

894
00:50:07,996 --> 00:50:09,195
Я смеюсь сквозь слезы.

895
00:50:09,197 --> 00:50:10,663
– Прекрати.
– Он опять начинает.

896
00:50:10,665 --> 00:50:12,398
– Я стал сильнее.
– Даже когда он был ребенком.

897
00:50:12,400 --> 00:50:14,133
Ты мне воздух перекрыл!

898
00:50:41,629 --> 00:50:42,895
Не беспокойся.

899
00:50:42,897 --> 00:50:44,964
Не беспокоиться о чём?

900
00:50:44,966 --> 00:50:46,098
Ты волнуешься, что я расстроюсь,

901
00:50:46,100 --> 00:50:47,333
потому что ты пригласила своих
 братьев на нашу свадьбу.

902
00:50:47,335 --> 00:50:48,868
Как ты узнал?

903
00:50:48,870 --> 00:50:49,969
Когда мы поженимся,

904
00:50:49,971 --> 00:50:51,938
ты сможешь перестать задавать этот вопрос?

905
00:50:51,940 --> 00:50:54,006
– Это же неплохо, правда?
– Они – семья.

906
00:50:54,008 --> 00:50:56,342
Спасибо. Это много значит для них.

907
00:50:56,344 --> 00:50:57,910
Конечно.

908
00:50:59,347 --> 00:51:01,514
Поскольку мои братья приезжают,

909
00:51:01,516 --> 00:51:03,215
то нехорошо не пригласить

910
00:51:03,217 --> 00:51:05,151
пару членов нашей команды.

911
00:51:05,153 --> 00:51:07,987
Нет, нет. Знаешь, что? Ты прав.

912
00:51:07,989 --> 00:51:11,190
Пусть будет маленькая свадьба.
Маленькая. Только мои братья.

913
00:51:11,192 --> 00:51:13,159
Хорошо. Приглашай.

914
00:51:13,161 --> 00:51:14,393
Нам понадобится ещё парочка гостей,

915
00:51:14,395 --> 00:51:17,129
чтобы расправиться с алкоголем.

916
00:51:17,131 --> 00:51:18,931
Может, трое или четверо.

917
00:51:18,933 --> 00:51:20,399
На чем остановимся?

918
00:51:20,401 --> 00:51:22,802
Вот почему мы не хотели приглашать никого.

919
00:51:22,804 --> 00:51:24,503
Знаю. Знаю. Извини.

920
00:51:24,505 --> 00:51:25,771
Просто... так получилось.

921
00:51:25,773 --> 00:51:26,973
Так получилось.

922
00:51:26,975 --> 00:51:29,375
Что?

923
00:51:29,377 --> 00:51:31,577
Слушай, я просто сдамся на милость судьбы.

924
00:51:31,579 --> 00:51:34,814
Пусть так. Большая, огромная, массивная свадьба.

925
00:51:34,816 --> 00:51:37,350
Нет, только 8 или 9 очень близких друзей

926
00:51:37,352 --> 00:51:39,919
в зале суда. Девять или десять,

927
00:51:39,921 --> 00:51:42,221
а потом мы можем пойти в бар "У О'Мейли".

928
00:51:42,223 --> 00:51:44,223
12 максимум.

929
00:51:44,225 --> 00:51:47,059
Мы можем пойти в ресторан.
Ничего страшного.

930
00:51:47,061 --> 00:51:48,361
Мы же не нанимаем фирму
по обслуживанию банкетов.

931
00:51:48,363 --> 00:51:51,864
– И у нас не будет списка подарков.
– Конечно.

932
00:51:51,866 --> 00:51:53,866
– Ты куда?
– Мне нужно достать тебе кольцо.

933
00:51:53,868 --> 00:51:54,834
У меня уже есть.

934
00:51:54,836 --> 00:51:57,370
Это для <i>нас</i>.

935
00:51:57,372 --> 00:51:58,971
Тебе нужно собственное.

936
00:51:58,973 --> 00:52:00,840
– Нужно?
– Нужно.

937
00:52:00,842 --> 00:52:02,575
Хорошо, мне пойти с тобой?

938
00:52:02,577 --> 00:52:04,076
Или ты не собирался меня брать?

939
00:52:04,078 --> 00:52:05,544
Нет, думаю, мы потратим время 
на препирательства.

940
00:52:05,546 --> 00:52:06,879
Кроме того,  у меня вкус лучше.

941
00:52:06,881 --> 00:52:08,781
– Это ты так думаешь.
– Вот увидишь.

942
00:52:08,783 --> 00:52:10,282
Не слишком вычурное.

943
00:52:10,284 --> 00:52:11,650
Пока!

944
00:52:12,954 --> 00:52:15,354
– Привет, босс.
– Привет.

945
00:52:15,356 --> 00:52:18,157
Чем меньше у меня работы, 
тем больше я пью кофе.

946
00:52:18,159 --> 00:52:21,494
Так вы с Линой придёте на нашу свадьбу?

947
00:52:21,496 --> 00:52:25,331
Лина уехала на торговую конференцию в Прагу,

948
00:52:25,333 --> 00:52:28,200
но... я сочту за честь.

949
00:52:28,202 --> 00:52:29,835
А я думал, вы не планировали 
никого приглашать.

950
00:52:29,837 --> 00:52:31,237
Ну, мы вроде как передумали.

951
00:52:31,239 --> 00:52:33,672
Будет немного народу... 12-15 человек.

952
00:52:33,674 --> 00:52:36,108
Хорошо. Я приду.
Где и когда?

953
00:52:36,110 --> 00:52:37,676
Мы пока не решили.
Ничего такого особенного.

954
00:52:37,678 --> 00:52:40,446
Так, вы должны устроить всё
 в нашем доме. Я настаиваю.

955
00:52:40,448 --> 00:52:42,542
У нас как раз отличное место 
для спонтанной свадьбы.

956
00:52:42,566 --> 00:52:43,150
Правда?

957
00:52:43,151 --> 00:52:45,184
Я был бы счастлив.

958
00:52:45,186 --> 00:52:47,753
Так мило с вашей стороны.

959
00:52:54,529 --> 00:52:57,163
– В чём дело?
– Вот так сюрприз, да?

960
00:52:57,165 --> 00:52:59,565
Даже не думал, что намечается свадьба.

961
00:52:59,567 --> 00:53:02,234
Не так уж трудно было догадаться.

962
00:53:06,774 --> 00:53:08,307
Что-то хотел?

963
00:53:08,309 --> 00:53:11,077
Нет.

964
00:53:12,447 --> 00:53:15,014
Вообще-то, да.

965
00:53:15,016 --> 00:53:16,549
Кое-кто, возможно, свяжется с тобой

966
00:53:16,551 --> 00:53:17,983
насчёт перевода.

967
00:53:17,985 --> 00:53:19,752
Просто хотел, чтобы сначала ты узнал от меня.

968
00:53:19,754 --> 00:53:21,153
– О переводе куда?
– Солт-Лейк.

969
00:53:21,155 --> 00:53:23,189
Их офис займётся кибер-преступлениям.

970
00:53:23,191 --> 00:53:24,490
Они набирают людей.

971
00:53:24,492 --> 00:53:27,693
Офисная работа, но думаю, 
это мне больше подходит.

972
00:53:29,397 --> 00:53:32,832
Давайте признаем,
я не очень-то справился,

973
00:53:32,834 --> 00:53:34,200
когда мы преследовали Келлера.

974
00:53:34,202 --> 00:53:35,868
Не так-то просто сидеть 
в общей комнате.

975
00:53:35,870 --> 00:53:37,636
Стол Мишель рядом, и...

976
00:53:37,638 --> 00:53:41,207
В любом случае, смена деятельности
пойдёт мне на пользу.

977
00:53:41,209 --> 00:53:42,775
Плюс, вы будете перестраивать команду.

978
00:53:42,777 --> 00:53:44,477
Пожалуй, так вы начнёте всё с чистого листа.

979
00:53:44,479 --> 00:53:46,245
Подойди.

980
00:53:46,247 --> 00:53:49,148
– Зачем?
– Подойди.

981
00:53:54,088 --> 00:53:55,421
Перестань себя жалеть.

982
00:53:55,423 --> 00:53:57,156
– Я не жалею.
– Жалеешь.

983
00:53:57,158 --> 00:53:58,824
Немного напортачил, преследуя Келлера?

984
00:53:58,826 --> 00:54:02,161
Добро пожаловать в клуб. Я тоже туплю.
Триста раз в хороший день.

985
00:54:03,297 --> 00:54:05,865
Ты потерял Вегу.

986
00:54:05,867 --> 00:54:07,433
Теперь вспомни, какой она была.

987
00:54:07,435 --> 00:54:09,602
Она никогда бы не спасовала 
перед трудностями,

988
00:54:09,604 --> 00:54:10,803
и ты тоже не должен.

989
00:54:13,107 --> 00:54:15,407
И ты прав.

990
00:54:15,409 --> 00:54:16,775
Я должен перестроить команду,

991
00:54:16,777 --> 00:54:18,844
и хочу начать с теми, 
кого знаю и кому доверяю.

992
00:54:18,846 --> 00:54:20,813
Так что, будь рядом.

993
00:54:20,815 --> 00:54:23,182
Или что, вы снова дадите мне подзатыльник?

994
00:54:23,184 --> 00:54:26,785
Я прошу тебя остаться, Уайли.

995
00:54:30,158 --> 00:54:31,123
Ладно.

996
00:54:31,125 --> 00:54:33,893
Хорошо.

997
00:54:33,895 --> 00:54:35,928
Свяжись с Торком.

998
00:54:35,930 --> 00:54:37,263
Я хочу знать, что происходит в доме.

999
00:54:37,265 --> 00:54:38,297
Конечно.

1000
00:54:38,299 --> 00:54:40,499
И Чо...

1001
00:54:40,501 --> 00:54:43,035
Спасибо.

1002
00:54:43,037 --> 00:54:45,004
Не за что.

1003
00:54:48,409 --> 00:54:51,143
Вот кольцо, фото которого мы вам высылали.

1004
00:54:51,145 --> 00:54:52,311
Оно принадлежало моей бабушке.

1005
00:54:52,313 --> 00:54:54,280
Папа Энн дал мне его, 
чтобы сделать ей предложение.

1006
00:54:54,282 --> 00:54:57,249
И это мило, но оно 
не в моём вкусе, понимаете?

1007
00:54:57,251 --> 00:54:59,718
Вот мы и подумали, может, вы
могли бы извлечь бриллиант

1008
00:54:59,720 --> 00:55:01,353
и сделать с ним подвеску или что-то вроде этого.

1009
00:55:01,355 --> 00:55:04,256
Конечно. Можно...
можно взглянуть?

1010
00:55:04,258 --> 00:55:05,791
Да, конечно.

1011
00:55:08,329 --> 00:55:09,862
Дайте-ка я схожу за лупой.

1012
00:55:09,864 --> 00:55:11,764
Нужно поближе взглянуть на камень.

1013
00:55:11,766 --> 00:55:12,998
Простите, сэр.

1014
00:55:13,000 --> 00:55:14,767
Сейчас я помогаю другому клиенту, сэр.

1015
00:55:14,769 --> 00:55:16,735
ФБР... сейчас же верните им кольцо,

1016
00:55:16,737 --> 00:55:19,238
или я буду вынужден выстрелить в вас.

1017
00:55:19,240 --> 00:55:20,406
Не волнуйтесь.
Я шучу.

1018
00:55:20,408 --> 00:55:21,907
У меня даже нет настоящего пистолета.

1019
00:55:21,909 --> 00:55:24,076
Но у меня есть много близких друзей с пушками.

1020
00:55:24,078 --> 00:55:25,344
Что происходит?

1021
00:55:25,346 --> 00:55:27,913
Сейчас всё прояснится.
Их кольцо у вас в правой руке.

1022
00:55:27,915 --> 00:55:29,048
Сэр, вы ошиблись.

1023
00:55:29,050 --> 00:55:30,149
Вот наше кольцо.

1024
00:55:30,151 --> 00:55:31,550
Это его точная копия.

1025
00:55:31,552 --> 00:55:32,685
Копия?

1026
00:55:32,687 --> 00:55:35,254
Он провернул  французский сброс, 
чтобы подменить дорогостоящее кольцо

1027
00:55:35,256 --> 00:55:36,589
дешевой копией.

1028
00:55:36,591 --> 00:55:38,390
Французский сброс это манипуляция рукой.
Не важно.

1029
00:55:38,392 --> 00:55:41,093
Это кольцо не вашей бабушки,

1030
00:55:41,095 --> 00:55:42,995
и бриллиант в нём ненастоящий.

1031
00:55:42,997 --> 00:55:44,930
– Это правда?
– Конечно же, нет.

1032
00:55:44,932 --> 00:55:47,633
Он бы изучил кольцо, которое
только что вам дал,

1033
00:55:47,635 --> 00:55:50,569
потом бы с грустью сообщил,
что бабушкино кольцо – подделка,

1034
00:55:50,571 --> 00:55:51,971
и вы бы ничего не узнали.

1035
00:55:51,973 --> 00:55:53,706
Это безумие.

1036
00:55:53,708 --> 00:55:56,108
Тогда вы не против показать, 
что у вас в правой руке?

1037
00:55:58,713 --> 00:56:02,815
Покажите, что у вас в правой руке, сэр.

1038
00:56:02,817 --> 00:56:04,016
Вот это да!

1039
00:56:04,018 --> 00:56:05,417
Спасибо за помощь, ребята.

1040
00:56:05,419 --> 00:56:06,952
Дальше я сам справлюсь.

1041
00:56:08,222 --> 00:56:10,155
Не волнуйтесь, мэм.
Настоящее кольцо у вас в руке.

1042
00:56:10,157 --> 00:56:11,223
Хорошего вам дня.

1043
00:56:11,225 --> 00:56:14,059
– Спасибо.
– На здоровье.

1044
00:56:15,496 --> 00:56:18,697
Итак, мой нечестный друг,
сегодня твой счастливый день.

1045
00:56:18,699 --> 00:56:19,999
Разве?

1046
00:56:20,001 --> 00:56:22,001
Ну, в обычный день
тебя бы уже арестовали.

1047
00:56:22,003 --> 00:56:26,572
Но так уж получилось...
Я ищу кольцо с бриллиантом.

1048
00:56:28,476 --> 00:56:30,509
Так что, будь любезен, покажи мне
свои лучшие изделия.

1049
00:56:30,511 --> 00:56:36,448
И если я увижу стекляшку...
Достану наручники.

1050
00:56:37,952 --> 00:56:39,652
И ничего вычурного.

1051
00:56:46,594 --> 00:56:48,227
Какие новости?

1052
00:56:48,229 --> 00:56:49,862
Торк только что звонил с места преступления.

1053
00:56:49,864 --> 00:56:51,597
Целых тел в подвале нет,

1054
00:56:51,599 --> 00:56:53,932
но есть куча частей тела, сильно обгоревших и раздробленных.

1055
00:56:53,934 --> 00:56:55,534
Поторопи их с тестами ДНК.

1056
00:56:55,536 --> 00:56:57,336
Пусти в ход связи, если придётся.

1057
00:56:57,338 --> 00:57:00,306
– Что за спешка?
– СМИ рвут нас на части.

1058
00:57:00,308 --> 00:57:02,174
Начальство хочет сообщить,
 что мы поймали преступника.

1059
00:57:02,176 --> 00:57:05,044
Поэтому нам нужен отчёт патологоанатома,
так давай его получим.

1060
00:57:05,046 --> 00:57:07,079
Хорошо, сейчас.

1061
00:57:08,582 --> 00:57:11,016
– Привет, Эббот уже рассказал тебе?
– Привет.

1062
00:57:11,018 --> 00:57:12,851
У нас будет настоящая свадьба в его доме.

1063
00:57:12,853 --> 00:57:13,952
Рассказал.

1064
00:57:13,954 --> 00:57:15,821
– Ты ведь придёшь, да?
– Конечно.

1065
00:57:15,823 --> 00:57:17,223
Мне бы не помешала твоя помощь кое в чём,

1066
00:57:17,224 --> 00:57:18,457
если не сильно занят.

1067
00:57:18,459 --> 00:57:19,792
Это в чём?

1068
00:57:24,365 --> 00:57:26,365
Что думаешь?

1069
00:57:28,502 --> 00:57:30,536
Делает тебя ниже ростом.

1070
00:57:39,780 --> 00:57:41,980
Сугроб.

1071
00:57:49,056 --> 00:57:50,656
Развратный эльф.

1072
00:57:50,658 --> 00:57:53,859
Тебе нужен простой силуэт с чистыми линиями,

1073
00:57:53,861 --> 00:57:55,260
может, что-то винтажное и не совсем белое.

1074
00:57:55,262 --> 00:57:56,628
Что он сказал.

1075
00:57:58,799 --> 00:58:00,132
Спасибо, что помогаешь мне.

1076
00:58:00,134 --> 00:58:02,334
Я попросила тебя по простой причине.
Надеялась на твою честность.

1077
00:58:02,336 --> 00:58:04,103
Понятия не имела, что ты так разбираешься в моде.

1078
00:58:04,105 --> 00:58:05,404
Не я.

1079
00:58:05,406 --> 00:58:07,406
Моя мама могла пошить дизайнерское платье
до завтрака,

1080
00:58:07,408 --> 00:58:09,641
скроив его на глаз.
– Круто.

1081
00:58:09,643 --> 00:58:11,910
У моей мамы была швейная машина,
но она всегда была заложена в ломбарде.

1082
00:58:11,912 --> 00:58:14,346
Она бы тобой гордилась.

1083
00:58:14,348 --> 00:58:16,215
В таком-то виде?

1084
00:58:16,217 --> 00:58:17,850
Очень.

1085
00:58:17,852 --> 00:58:21,487
Спасибо, Кимбал.

1086
00:58:24,525 --> 00:58:26,191
Ладно, спокойной ночи, Уэйд,

1087
00:58:26,193 --> 00:58:29,762
и поблагодари за меня Шаникву
за забавное письмо.

1088
00:58:45,036 --> 00:58:46,241
Извините.

1089
00:58:46,981 --> 00:58:48,358
У меня нет мелочи, мужик.

1090
00:58:48,545 --> 00:58:50,600
Пожалуйста! Ладно. Ладно.

1091
00:58:52,560 --> 00:58:54,129
Успокойся.
Можешь их забрать.

1092
00:58:54,153 --> 00:58:54,869
Можешь взять их. Держи.

1093
00:58:54,893 --> 00:58:56,198
Лезь в машину.

1094
00:58:57,987 --> 00:58:59,968
Делай, как скажу, и не пострадаешь.

1095
00:59:29,966 --> 00:59:32,500
Останови машину.

1096
00:59:32,502 --> 00:59:35,837
Очень медленно.
И никто не пострадает.

1097
00:59:35,839 --> 00:59:38,740
Поставь ее в режим парковки и вылезай.

1098
00:59:41,111 --> 00:59:42,243
Спокойнее.

1099
00:59:44,114 --> 00:59:46,114
Спокойнее.

1100
00:59:51,688 --> 00:59:53,321
Отдай мне свой телефон.

1101
00:59:53,323 --> 00:59:55,657
Хорошо.

1102
00:59:55,659 --> 00:59:57,025
Без проблем.

1103
00:59:57,027 --> 00:59:59,694
Какой пароль?

1104
00:59:59,696 --> 01:00:01,863
Никакого.

1105
01:00:03,366 --> 01:00:04,999
Бумажник.

1106
01:00:05,001 --> 01:00:08,470
Слушай, у меня там только 20 баксов.

1107
01:00:08,472 --> 01:00:11,773
И...

1108
01:00:11,775 --> 01:00:13,808
Можно оставить водительские права?

1109
01:00:13,810 --> 01:00:15,410
Не хочу снова тащиться в ГАИ.

1110
01:00:15,412 --> 01:00:17,745
Конечно.

1111
01:00:24,087 --> 01:00:26,087
Вот, держи.

1112
01:00:26,089 --> 01:00:28,122
Спасибо.

1113
01:00:28,124 --> 01:00:29,924
Тебе спасибо.

1114
01:00:31,294 --> 01:00:32,794
Нет! Нет! Нет!

1115
01:00:32,796 --> 01:00:35,029
Нет! Нет! Нет!

1116
01:01:04,861 --> 01:01:05,994
Торк.

1117
01:01:05,996 --> 01:01:07,629
Позовите Патрика Джейна.

1118
01:01:07,631 --> 01:01:09,097
Прошу прощения. Его нет.

1119
01:01:09,099 --> 01:01:11,499
Это Дэн Гловер из "Остин сегодня".

1120
01:01:11,501 --> 01:01:14,335
Я недавно брал интервью у Джейна по поводу 
всего этого дела с Лазарем.

1121
01:01:14,337 --> 01:01:15,570
Да. Я помню вас.

1122
01:01:15,572 --> 01:01:18,139
Я просто хотел продолжить наш разговор.
Я могу с ним поговорить?

1123
01:01:18,141 --> 01:01:20,742
Боюсь, вам придётся подождать 
несколько дней.

1124
01:01:20,744 --> 01:01:21,976
Его не будет некоторое время.

1125
01:01:21,978 --> 01:01:23,111
Не подскажете, где я могу его найти?

1126
01:01:23,113 --> 01:01:24,379
Это всего на пару минут.

1127
01:01:24,381 --> 01:01:26,681
Я бы сказал, что сейчас его не найти.

1128
01:01:26,683 --> 01:01:27,715
Через несколько дней он женится.

1129
01:01:27,717 --> 01:01:29,751
– Женится?
– Да.

1130
01:01:29,753 --> 01:01:32,353
Оставьте сообщение, я передам ему.

1131
01:01:32,355 --> 01:01:34,756
Нет, спасибо.

1132
01:01:34,758 --> 01:01:37,358
Ладушки.

1133
01:01:53,009 --> 01:01:54,009
Поставьте подпись здесь.

1134
01:01:54,010 --> 01:01:55,977
Если б я помнил, как утомительны

1135
01:01:55,979 --> 01:01:57,445
эти нюансы вступления в брак,

1136
01:01:57,447 --> 01:01:59,547
может, я не стал бы делать тебе предложение.
– Уймись.

1137
01:01:59,549 --> 01:02:01,382
Нет, я серьёзно. Я только до второй страницы дошёл.

1138
01:02:01,384 --> 01:02:04,252
Знаешь, я бы мог просто отдать тебе
 кольцо, и мы бы могли сбежать.

1139
01:02:04,254 --> 01:02:06,888
Не выпендривайся.
Пути назад нет.

1140
01:02:06,890 --> 01:02:08,856
Я мог бы отдать тебе это,

1141
01:02:08,858 --> 01:02:11,392
и уже к закату мы были бы на Фиджи.

1142
01:02:11,394 --> 01:02:14,095
Придут гости.
Чёрт, мы женимся.

1143
01:02:14,097 --> 01:02:15,063
Как хочешь.

1144
01:02:15,065 --> 01:02:17,198
– Ты купил кольцо?
–  Да, купил.

1145
01:02:17,200 --> 01:02:19,500
Покажешь?

1146
01:02:19,502 --> 01:02:21,402
– Хочешь увидеть его?
– Покажи.

1147
01:02:28,278 --> 01:02:31,279
Господи.

1148
01:02:31,281 --> 01:02:33,481
Он не настоящий. Ты пугаешь меня.
Это смешно.

1149
01:02:33,483 --> 01:02:34,483
Конечно, он настоящий.

1150
01:02:34,484 --> 01:02:36,618
– Настоящий?
– Да.

1151
01:02:38,521 --> 01:02:41,723
О, господи...
ты с ума сошел?

1152
01:02:41,725 --> 01:02:42,890
Тебе нравится?

1153
01:02:42,892 --> 01:02:45,426
Оно великолепно, но это слишком.

1154
01:02:45,428 --> 01:02:47,528
Я не могу принять его.

1155
01:02:47,530 --> 01:02:49,564
Ты можешь, и ты примешь его.

1156
01:02:49,566 --> 01:02:51,799
Оно твое.
Я хочу, чтобы оно было у тебя.

1157
01:02:51,801 --> 01:02:53,735
Как зовут мирового судью?

1158
01:02:53,737 --> 01:02:54,836
Эмили Гамильтон.

1159
01:02:54,838 --> 01:02:57,205
– "Эмили Гамильтон".
– О, боже...

1160
01:02:57,207 --> 01:02:59,641
Все, давай покончим с этим занудством.

1161
01:02:59,643 --> 01:03:01,309
Хорошо.

1162
01:03:01,311 --> 01:03:02,543
Нам нужно подтверждение, 
что церемония пройдет

1163
01:03:02,545 --> 01:03:06,781
в течение трех суток,
иначе вам придется заполнить все заново.

1164
01:03:06,783 --> 01:03:08,116
Мои поздравления.

1165
01:03:08,118 --> 01:03:09,717
Кто сказал, что романтика умерла?

1166
01:03:09,719 --> 01:03:10,985
Я не могу принять его.

1167
01:03:10,987 --> 01:03:12,820
Нет,
пока не можешь.

1168
01:03:12,822 --> 01:03:14,122
Можно, я хоть тогда его примерю.

1169
01:03:14,124 --> 01:03:17,058
– Пока нет.
– Мы даже не знаем, по размеру ли оно.

1170
01:03:22,399 --> 01:03:23,998
Лисбон, привет.

1171
01:03:24,000 --> 01:03:25,700
Да! Уайли, 
мы же уже пригласили тебя?

1172
01:03:25,702 --> 01:03:27,368
– Нет, еще нет.
– Вот, приглашаем.

1173
01:03:27,370 --> 01:03:29,370
Дом Эббота, в 12.00 в субботу.

1174
01:03:29,372 --> 01:03:30,872
Но постарайся не распространяться об этом.

1175
01:03:30,874 --> 01:03:32,106
Мы хотим маленькую свадьбу,

1176
01:03:32,108 --> 01:03:33,608
но мы не хотим никого обидеть.

1177
01:03:33,610 --> 01:03:36,110
Я понял вас.
Есть список подарков?

1178
01:03:36,112 --> 01:03:37,445
Никаких подарков.

1179
01:03:37,447 --> 01:03:38,447
А приданное есть?

1180
01:03:38,448 --> 01:03:40,381
Я не знаю. А что это такое?

1181
01:03:40,383 --> 01:03:42,050
Не важно.

1182
01:03:42,052 --> 01:03:44,719
Ты вернешься к работе, 
правда? Сюда?

1183
01:03:44,721 --> 01:03:47,121
Да, думаю да.

1184
01:03:47,123 --> 01:03:48,589
Почему ты шепчешь?

1185
01:03:48,591 --> 01:03:52,593
Лисбон, привет.
Тут кое-кто хочет поговорить с тобой.

1186
01:03:52,595 --> 01:03:54,328
О, боже.

1187
01:03:54,330 --> 01:03:56,831
– Привет, босс.
– Привет.

1188
01:03:56,833 --> 01:03:58,466
Ребята, я поговорю с вами позже, 
хорошо?

1189
01:03:58,468 --> 01:04:00,401
Так приятно видеть вас, ребята.

1190
01:04:00,403 --> 01:04:01,769
Мы тоже рады тебя видеть.

1191
01:04:01,771 --> 01:04:04,706
По сарафанному радио бывшего КБР
новости распространяются быстро.

1192
01:04:04,708 --> 01:04:05,973
Это ведь правда, не так ли?

1193
01:04:05,975 --> 01:04:07,108
Да, правда.

1194
01:04:07,110 --> 01:04:09,110
Отлично, мы должны были позвонить 
и поздравить вас.

1195
01:04:09,112 --> 01:04:12,780
Итак, вы с Джейном, да?
Мы всегда знали.

1196
01:04:12,782 --> 01:04:14,248
Мы знали? Я знала.

1197
01:04:14,250 --> 01:04:15,783
Как там дети?

1198
01:04:15,785 --> 01:04:18,210
– А, в основном, вредные.
– Дети – прекрасно.

1199
01:04:18,211 --> 01:04:19,944
Я знаю, что это внезапно,
но вы должны приехать на свадьбу,

1200
01:04:19,946 --> 01:04:21,979
ребята. Это будет суббота.

1201
01:04:21,981 --> 01:04:23,547
О, боже мой, конечно.
С удовольствием.

1202
01:04:23,549 --> 01:04:25,883
Надо будет только решить вопрос с детьми,

1203
01:04:25,885 --> 01:04:27,718
но мы справимся.
Знаешь, от добра добра не ищут,

1204
01:04:27,720 --> 01:04:29,086
мы просто прихватим 
маленьких проказников с собой,

1205
01:04:29,088 --> 01:04:31,055
и они будут сидеть запертыми в машине.
– Не будут.

1206
01:04:31,057 --> 01:04:32,122
<i>– Я шучу.
– Мамочка!</i>

1207
01:04:33,693 --> 01:04:35,392
Серьезно, мы ни за что это не пропустим.

1208
01:04:35,394 --> 01:04:36,627
Мне нужно идти.
Скоро увидимся.

1209
01:04:36,629 --> 01:04:38,229
Ладно, я отправлю вам подробности.

1210
01:04:38,231 --> 01:04:39,496
Круто. Береги себя.

1211
01:04:53,779 --> 01:04:55,145
Хорошо, у вас всё готово, ребята.

1212
01:04:55,147 --> 01:04:56,814
Должно придти на почту через три-пять дней.

1213
01:04:56,816 --> 01:04:58,315
Спасибо.

1214
01:05:01,454 --> 01:05:04,955
Извините. Мне нужно 
заполнить разрешение на брак.

1215
01:05:05,925 --> 01:05:07,891
Ну, обычно заполняют двое.

1216
01:05:07,893 --> 01:05:10,361
Она опаздывает.
Я пока начну.

1217
01:05:10,363 --> 01:05:13,497
Ладно, форма в последнем лотке.

1218
01:05:13,499 --> 01:05:14,499
Заполните там всё.

1219
01:05:14,500 --> 01:05:16,300
Нужно, чтобы вы подошли вдвоём, 
с удостоверениями личности.

1220
01:05:16,302 --> 01:05:20,204
Понятно. Сделаем, спасибо.

1221
01:05:32,985 --> 01:05:35,686
Канцелярия муниципалитета.
Оставайтесь на линии.

1222
01:05:36,656 --> 01:05:40,257
Спасибо за ожидание.
Да, чем могу вас помочь?

1223
01:05:40,259 --> 01:05:42,026
Нет, мэм.
Нельзя заполнять онлайн.

1224
01:05:42,028 --> 01:05:44,728
До 18.00, но мы закрыты...
хорошо, до свидания.

1225
01:05:44,730 --> 01:05:46,030
Пожалуйста.

1226
01:05:51,871 --> 01:05:54,004
Похоже, она меня кинула.

1227
01:05:54,006 --> 01:05:56,840
Дурное знамение для свадьбы, а?

1228
01:06:03,516 --> 01:06:06,183
Эббот.

1229
01:06:07,553 --> 01:06:09,620
Можно кое о чём с вами посоветоваться?

1230
01:06:09,622 --> 01:06:10,788
Да, давай.

1231
01:06:10,790 --> 01:06:13,791
Пришли результаты анализа ДНК 
останков из дома Келлера.

1232
01:06:13,793 --> 01:06:15,826
Все найденные на данный момент части тела

1233
01:06:15,828 --> 01:06:17,728
принадлежат Джо старшему,
От младшего ничего нет.

1234
01:06:17,730 --> 01:06:19,396
Нашли его пистолет, но не его самого.

1235
01:06:19,398 --> 01:06:22,066
Вот, чёрт.

1236
01:06:22,068 --> 01:06:24,335
Он мог оказаться и в центре взрыва,

1237
01:06:24,337 --> 01:06:26,770
и тогда просто испарился,
но очень возможно,

1238
01:06:26,772 --> 01:06:29,239
что Келлер, он же Лазарь, всё ещё жив.

1239
01:06:29,241 --> 01:06:30,841
Чёрт.

1240
01:06:30,843 --> 01:06:33,444
Я извещу полицию Остина,
и нужно разослать ориентировку

1241
01:06:33,446 --> 01:06:35,112
во все окрестные больницы.

1242
01:06:35,114 --> 01:06:36,647
Уайли готовит список возможных имён,

1243
01:06:36,649 --> 01:06:38,215
и  агенты начнут работу по каждому из них.

1244
01:06:38,217 --> 01:06:40,184
Ну, ты разослал предупреждение 
на случай, если он...

1245
01:06:40,186 --> 01:06:42,853
Он двинется к границе.
Да.

1246
01:06:42,855 --> 01:06:44,121
Ладно, похоже,

1247
01:06:44,123 --> 01:06:45,622
что у тебя всё под контролем.

1248
01:06:48,561 --> 01:06:50,694
Я не знаю, стоит ли говорить Джейну и Лисбон.

1249
01:06:50,696 --> 01:06:53,864
– Хороший вопрос.
– Да.

1250
01:06:55,501 --> 01:06:57,301
Я бы не стал.

1251
01:06:57,303 --> 01:06:59,370
Мы знаем недостаточно для полной уверенности.

1252
01:06:59,372 --> 01:07:01,538
И, знаешь, они сейчас о другом думают.

1253
01:07:01,540 --> 01:07:04,241
Если Лисбон узнает, что дело не закрыто,

1254
01:07:04,243 --> 01:07:06,343
то очень вероятно, что она отменит свадьбу

1255
01:07:06,345 --> 01:07:07,845
и присоединится к поискам.

1256
01:07:07,847 --> 01:07:10,647
Да, у нас будет уйма времени 
сказать им после свадьбы.

1257
01:07:10,649 --> 01:07:14,551
Но... если он всё ещё жив, знаешь ли,

1258
01:07:14,553 --> 01:07:19,390
Келлер непредсказуем,
а Джейн таки пытался убить его.

1259
01:07:19,392 --> 01:07:22,025
Знаешь, почему бы нам,

1260
01:07:22,027 --> 01:07:24,361
просто на всякий случай,
не направить на свадьбу несколько человек,

1261
01:07:24,363 --> 01:07:26,397
просто, чтобы быть начеку.

1262
01:07:26,399 --> 01:07:28,365
И раз это мой дом,
то я этим и займусь.

1263
01:07:28,367 --> 01:07:30,300
Уверен?

1264
01:07:30,302 --> 01:07:32,302
О, да, да.
Хоть делом каким-то займусь.

1265
01:07:32,304 --> 01:07:33,637
Хорошо, спасибо.

1266
01:07:34,039 --> 01:07:36,473
Эббот сказал, что решение за тобой,

1267
01:07:36,475 --> 01:07:39,442
но, возможно ты захочешь провести 
церемонию на свежем воздухе,

1268
01:07:39,444 --> 01:07:41,344
да и в доме нет подходящей для этого комнаты.

1269
01:07:41,346 --> 01:07:43,380
Сколько именно народу будет?

1270
01:07:43,382 --> 01:07:45,348
Будет много народу.

1271
01:07:45,350 --> 01:07:47,884
Ну, мы пригласили только 15 человек.

1272
01:07:47,886 --> 01:07:51,755
Скорее, 25 или...
Я понимаю.

1273
01:07:51,757 --> 01:07:53,290
И не думаю, что гости ждут, например,

1274
01:07:53,292 --> 01:07:57,160
напечатанных приглашений...
учитывая, что их нет.

1275
01:07:57,162 --> 01:08:00,397
Но, посмотри на светлую сторону –
ты популярная девушка!

1276
01:08:00,399 --> 01:08:02,132
И для чего все эти столы?

1277
01:08:02,134 --> 01:08:03,934
Да, Эббот подумал, 
что они пригодятся. Не беспокойся.

1278
01:08:03,936 --> 01:08:05,669
Аренду оплачивает он...

1279
01:08:05,671 --> 01:08:08,338
и бармена...
и обслуживание.

1280
01:08:08,340 --> 01:08:10,941
Полагаю, это его свадебный подарок.
Я так думаю.

1281
01:08:10,943 --> 01:08:12,642
А вот меню.

1282
01:08:12,644 --> 01:08:15,912
– Будет обслуживание?
– Да. Да, всё нормально.

1283
01:08:15,914 --> 01:08:17,647
Эббот не беден.
Ну, ты только посмотри на его дом.

1284
01:08:17,649 --> 01:08:19,983
Думаю, его жена сорвала неплохой куш 
в частном бизнесе.

1285
01:08:20,919 --> 01:08:24,321
Мы приехали.
Все вылазим.

1286
01:08:24,323 --> 01:08:25,789
– Привет, Тереза!
– Привет.

1287
01:08:25,791 --> 01:08:28,658
– А вот и мы!
– Привет-привет!

1288
01:08:28,660 --> 01:08:30,193
Ти!

1289
01:08:30,195 --> 01:08:32,829
– Привет!
– Ух ты!

1290
01:08:32,831 --> 01:08:35,632
Вы все приехали!
Столько народу.

1291
01:08:35,634 --> 01:08:39,269
Да, конечно, мы приехали.
Мы, что родную сестру не поддержим?

1292
01:08:41,139 --> 01:08:43,373
– Поздравляю.
– Спасибо.

1293
01:08:43,375 --> 01:08:44,774
Эй, ребята, поздоровайтесь с тётей Терезой.

1294
01:08:44,776 --> 01:08:46,576
– Привет!
– Привет!

1295
01:08:46,578 --> 01:08:47,677
Кто это?

1296
01:08:47,679 --> 01:08:50,013
О, Ти, это Люси, моя невеста.

1297
01:08:50,015 --> 01:08:51,615
Люси, Тереза.

1298
01:08:51,617 --> 01:08:54,451
Я так обалдела, что встретила тебя, наконец.

1299
01:08:54,453 --> 01:08:56,019
Мы станем сёстрами! 
Как здорово!

1300
01:08:56,021 --> 01:08:57,053
Здорово!

1301
01:08:57,055 --> 01:08:59,456
Долгая история.

1302
01:09:00,859 --> 01:09:03,226
– Итак, вы все здесь. Добро пожаловать в Остин.
– Спасибо.

1303
01:09:03,228 --> 01:09:05,462
Да, похоже, мы привезли с собой погоду.

1304
01:09:05,464 --> 01:09:07,230
ФБР!

1305
01:09:07,232 --> 01:09:09,699
Прости, я схожу с ума, прямо сейчас.

1306
01:09:09,701 --> 01:09:12,035
– Да, мы поняли.
– Извините?

1307
01:09:12,037 --> 01:09:13,370
Вы все приехали.

1308
01:09:13,372 --> 01:09:15,672
– Ага, ты уже это говорила, Ти.
– Пошли в дом!

1309
01:09:15,674 --> 01:09:18,975
– Джейсон! Джейсон! Иди сюда!
– Ладно.

1310
01:09:18,977 --> 01:09:21,378
– Поздравляю.
– Спасибо.

1311
01:09:21,380 --> 01:09:23,813
Здорово.

1312
01:09:39,951 --> 01:09:41,717
Простите, сэр.

1313
01:09:41,719 --> 01:09:44,486
Тут произошло странное совпадение...

1314
01:09:44,488 --> 01:09:46,922
Или нет. Возможно.

1315
01:09:46,924 --> 01:09:48,724
В полицию Остина поступило 
заявление о пропаже человека,

1316
01:09:48,726 --> 01:09:51,360
местного телеведущего по имени Дэн Гловер.

1317
01:09:51,362 --> 01:09:53,429
Того самого, кто брал интервью у Джейна.

1318
01:09:53,431 --> 01:09:55,764
Да, он ушел с работы в четверг вечером,
с тех пор его не видели.

1319
01:09:55,766 --> 01:09:58,067
Странность в том, что он звонил сюда

1320
01:09:58,069 --> 01:09:59,868
примерно в то время, когда его видели 
последний раз. Я говорил с ним.

1321
01:09:59,870 --> 01:10:01,537
Он сказал, что хочет 
еще раз взять интервью у Джейна,

1322
01:10:01,539 --> 01:10:02,905
и я сказал, что он недоступен,

1323
01:10:02,907 --> 01:10:06,008
потому что собирается...
жениться.

1324
01:10:06,010 --> 01:10:09,311
То есть, ты даже не уверен, 
что говорил с Гловером?

1325
01:10:09,313 --> 01:10:12,314
Нет, то есть, тогда я был уверен.

1326
01:10:12,316 --> 01:10:14,917
На определителе был его номер, но теперь...

1327
01:10:14,919 --> 01:10:17,086
Итак, мы вынуждены предположить, 
что убийца жив и ищет Джейна.

1328
01:10:17,088 --> 01:10:19,555
Сколько агентов ты ставишь на свадьбу?

1329
01:10:19,557 --> 01:10:22,624
Четырёх, но теперь кажется, 
что нужно будет больше.

1330
01:10:22,626 --> 01:10:23,892
По крайней мере, десять.

1331
01:10:23,894 --> 01:10:25,461
Нам нужно установить наблюдение 
за домом со всех сторон,

1332
01:10:25,463 --> 01:10:26,829
а также за соседними.

1333
01:10:26,831 --> 01:10:28,130
Нам понадобится вертушка на подхвате,

1334
01:10:28,132 --> 01:10:29,264
на случай, если будет погоня.

1335
01:10:29,266 --> 01:10:30,666
Да, сэр.

1336
01:10:30,668 --> 01:10:34,169
Но не будет ли разумнее отложить свадьбу?

1337
01:10:34,171 --> 01:10:36,972
Отложить свадьбу?
Мы же ФБР.

1338
01:10:37,875 --> 01:10:39,808
Ну, есть и положительная сторона.

1339
01:10:39,810 --> 01:10:44,480
Мы можем использовать свадьбу 
в качестве наживки... типа того.

1340
01:10:46,017 --> 01:10:47,583
Пойду проверю вертушку.

1341
01:10:49,820 --> 01:10:52,154
По-прежнему считаешь, что не стоит 
говорить Джейну с Лисбон?

1342
01:10:52,156 --> 01:10:54,990
Мы же ФБР.

1343
01:10:54,992 --> 01:10:58,694
Как ты и сказал, мы с этим справимся.

1344
01:11:02,533 --> 01:11:04,199
Эббот.

1345
01:11:04,201 --> 01:11:06,201
Привет.

1346
01:11:09,140 --> 01:11:11,640
О чём вы там с Чо и Торком совещались?

1347
01:11:11,642 --> 01:11:14,510
Ничего важного.

1348
01:11:14,512 --> 01:11:16,812
Ничего важного, что держит тебя здесь,

1349
01:11:16,814 --> 01:11:18,714
когда ты мог бы быть со своей 
очаровательной женой в Праге?

1350
01:11:20,718 --> 01:11:22,751
Знаешь, я ей там не нужен.

1351
01:11:22,753 --> 01:11:24,453
Я... путаюсь под ногами.

1352
01:11:24,455 --> 01:11:26,055
Ты мне врёшь.

1353
01:11:26,057 --> 01:11:27,322
Я это проигнорирую,

1354
01:11:27,324 --> 01:11:29,758
так как, будь это нечто важное, 
ты бы мне сказал.

1355
01:11:29,760 --> 01:11:31,193
Да, да.
Да, конечно.

1356
01:11:31,195 --> 01:11:32,327
Если бы я считал,

1357
01:11:32,329 --> 01:11:33,595
что с этим мы сами не справимся.

1358
01:11:35,266 --> 01:11:37,232
Знаешь...

1359
01:11:39,136 --> 01:11:41,503
Мне тут звонят по поводу тебя,

1360
01:11:41,505 --> 01:11:43,305
и моё начальство хочет знать,
собираешься ли ты остаться?

1361
01:11:43,307 --> 01:11:44,573
Хороший вопрос.

1362
01:11:46,844 --> 01:11:49,278
Ладно, я не давлю.

1363
01:11:49,280 --> 01:11:51,580
Но если ты собираешься уйти,
то есть кое-какие заморочки с законом,

1364
01:11:51,582 --> 01:11:55,217
с которыми нужно разобраться,
чтобы урегулировать ту сделку между нами.

1365
01:11:55,219 --> 01:11:58,587
На салфетке?

1366
01:12:00,925 --> 01:12:02,291
Я завтра женюсь.

1367
01:12:03,794 --> 01:12:07,629
Я строю дом, а кроме этого...

1368
01:12:07,631 --> 01:12:10,799
Я искренне не имею понятия.

1369
01:12:10,801 --> 01:12:14,103
Я не могу вечно заниматься этой работой,

1370
01:12:14,105 --> 01:12:16,138
но отказаться будет сложно.

1371
01:12:16,140 --> 01:12:18,707
Да, тяжело отказаться от дела,
которое приносит пользу, да?

1372
01:12:18,709 --> 01:12:20,742
Нет, все приносят пользу.

1373
01:12:20,744 --> 01:12:22,644
Сложно отказаться от охоты.

1374
01:12:22,646 --> 01:12:25,314
О, да.

1375
01:12:25,316 --> 01:12:27,983
Это сложно.

1376
01:12:30,454 --> 01:12:33,622
Ну, дай мне знать, когда решишь.

1377
01:12:33,624 --> 01:12:36,258
Обязательно.

1378
01:12:36,260 --> 01:12:40,229
Было замечательно работать с тобой, Патрик.

1379
01:12:40,231 --> 01:12:41,697
С тобой тоже, Дэннис.

1380
01:12:41,699 --> 01:12:44,433
Я правда ценю твою честность.

1381
01:12:44,435 --> 01:12:45,868
За это ты мне и нравишься.

1382
01:12:47,171 --> 01:12:49,805
Спасибо.

1383
01:12:57,047 --> 01:12:59,081
Ладно, ты меня поймал.
Я соврал.

1384
01:12:59,083 --> 01:13:03,051
Есть кое-что, что мне нужно тебе рассказать.

1385
01:13:17,535 --> 01:13:19,601
– Привет.
– Привет.

1386
01:13:19,603 --> 01:13:21,637
Симпатичные цветы.

1387
01:13:21,639 --> 01:13:25,374
Это украшения для стола.

1388
01:13:25,376 --> 01:13:26,742
Лесная тема.

1389
01:13:26,744 --> 01:13:30,245
Лесная тема.
Ладно. Классно, я так думаю.

1390
01:13:30,247 --> 01:13:34,616
Сколько... именно народу 
придет на это мероприятие?

1391
01:13:34,618 --> 01:13:38,987
Никто точно не знает.

1392
01:13:38,989 --> 01:13:40,656
Ясно.

1393
01:13:40,658 --> 01:13:44,493
Как так получилось?
Я не этого хотела.

1394
01:13:46,564 --> 01:13:47,696
Ну, мне нравится лесная тема.

1395
01:13:47,698 --> 01:13:50,732
Мы должны были тайно пожениться,
 как ты и говорил.

1396
01:13:50,734 --> 01:13:52,901
А как же твоя семья?

1397
01:13:52,903 --> 01:13:55,037
О, они бы не обиделись.
Я только что разговаривали с ними в отеле.

1398
01:13:55,039 --> 01:13:56,271
Они нашли минибар.

1399
01:13:56,273 --> 01:13:58,473
Они словно троглодиты, 
спорящие над убитой антилопой.

1400
01:13:58,475 --> 01:14:03,512
Ладно, ну...
Давай сбежим?

1401
01:14:03,514 --> 01:14:06,515
Никому не скажем, только судье.

1402
01:14:06,517 --> 01:14:08,350
Я попрошу её встретиться с нами завтра утром

1403
01:14:08,352 --> 01:14:09,418
у нашей хижины.

1404
01:14:09,420 --> 01:14:10,752
У хижины?

1405
01:14:10,754 --> 01:14:12,221
Только мы.

1406
01:14:12,223 --> 01:14:13,689
И ты думаешь, судья на это согласится?

1407
01:14:13,691 --> 01:14:14,957
Да, конечно.

1408
01:14:14,959 --> 01:14:16,592
Она сегодня едет из Сан-Антонио.

1409
01:14:16,594 --> 01:14:18,160
Смена места свадьбы неудобств ей не создаст.

1410
01:14:18,162 --> 01:14:19,928
Ну, а как же наши свидетели?

1411
01:14:19,930 --> 01:14:22,197
Мы найдем кого-нибудь,
рейнджера из парка.

1412
01:14:23,167 --> 01:14:24,533
Знаешь, что? Давай. Да.

1413
01:14:24,535 --> 01:14:26,034
Это наша жизнь, чёрт побери. Да.

1414
01:14:26,036 --> 01:14:27,603
– Я люблю тебя. Спасибо.
– И я люблю тебя.

1415
01:14:27,605 --> 01:14:28,704
– Эй, там...
– Я пойду возьму платье

1416
01:14:28,706 --> 01:14:29,938
и приеду к Аэрстриму.

1417
01:14:29,940 --> 01:14:30,973
Встретимся там.

1418
01:14:30,975 --> 01:14:32,641
Есть ещё одна важная причина,

1419
01:14:32,643 --> 01:14:34,476
по которой мы должны сбежать, ладно?

1420
01:14:34,478 --> 01:14:36,678
Очевидно, Келлер всё ещё жив,

1421
01:14:36,680 --> 01:14:38,847
и по какой-то причине он на меня зол.

1422
01:14:38,849 --> 01:14:40,215
О, Боже мой.

1423
01:14:40,217 --> 01:14:44,086
Да, поэтому Чо и его люди
готовят засаду вокруг этого дома.

1424
01:14:44,088 --> 01:14:45,921
Когда Келлер покажется, они его сцапают.

1425
01:14:45,923 --> 01:14:48,123
Ты собирался скрыть от меня эту информацию?

1426
01:14:48,125 --> 01:14:50,259
Ты хотел лишить меня 
тайной свадьбы без чувства вины?

1427
01:14:50,261 --> 01:14:51,627
Я же тебе сказал.

1428
01:14:51,629 --> 01:14:52,828
Ты почти не сказал!

1429
01:14:52,830 --> 01:14:54,963
С этой минуты мы должны быть 
на 100% честны друг с другом.

1430
01:14:54,965 --> 01:14:56,798
– На 100% согласен с тобой.
– Ладно.

1431
01:14:56,800 --> 01:14:59,368
– Честно
– Мне надо идти... За платьем.

1432
01:14:59,370 --> 01:15:01,370
– Заводи Аэрстрим.
– Иди, девочка.

1433
01:15:06,810 --> 01:15:09,378
Здравствуйте, судья Гамильтон,
Это Патрик Джейн.

1434
01:15:09,380 --> 01:15:12,214
У нас тут место свадьбы поменялось.

1435
01:15:12,216 --> 01:15:15,150
Хорошо.
Не страшно, мистер Джейн.

1436
01:15:15,152 --> 01:15:16,685
Если не трудно, отправьте мне 
сообщение с адресом

1437
01:15:16,687 --> 01:15:18,787
и, возможно, адрес 
приличного мотеля неподалеку.

1438
01:15:18,789 --> 01:15:20,555
Увидимся завтра.

1439
01:15:20,557 --> 01:15:22,758
Замечательно. До свидания.

1440
01:15:59,296 --> 01:16:01,463
Четыре агента на крыше,

1441
01:16:01,465 --> 01:16:03,165
пятеро переодеты официантами и парковщиками,

1442
01:16:03,167 --> 01:16:04,499
шестеро охраняют периметр,

1443
01:16:04,501 --> 01:16:06,968
и шесть машин скрытно контролируют 
подъездные дороги.

1444
01:16:06,970 --> 01:16:08,370
Когда все гости соберутся,

1445
01:16:08,372 --> 01:16:10,505
я позову их внутрь и объясню ситуацию.

1446
01:16:10,507 --> 01:16:11,873
Большинство из органов правопорядка,

1447
01:16:11,875 --> 01:16:13,375
так что они поймут.

1448
01:16:13,377 --> 01:16:15,277
В чём дело, Уайли?

1449
01:16:15,279 --> 01:16:16,978
В офис позвонила клерк 
из регистрационной службы

1450
01:16:16,980 --> 01:16:18,547
южного Остина по поводу ориентировки.

1451
01:16:18,549 --> 01:16:21,183
Вчера туда заходил мужчина с сильными ожогами,

1452
01:16:21,185 --> 01:16:22,484
притворился, что заполняет бланк.

1453
01:16:22,486 --> 01:16:23,985
Клерк думает, что он мог заглянуть

1454
01:16:23,987 --> 01:16:26,321
в заполненные бланки разрешений 
на брак у неё на столе.

1455
01:16:26,323 --> 01:16:28,724
Вот и подтверждение.
Он появится на свадьбе.

1456
01:16:28,726 --> 01:16:30,625
Мы готовы к этому.
Что ты так нервничаешь, Уайли?

1457
01:16:30,627 --> 01:16:33,128
Я знаю все виды бланков,
с тех пор как работал в администрации.

1458
01:16:33,130 --> 01:16:34,963
В бланках разрешения на брак не указывается,

1459
01:16:34,965 --> 01:16:35,931
где будет проходить свадьба.

1460
01:16:35,933 --> 01:16:37,833
Там только указывается, 
кто будет заключать брак.

1461
01:16:37,835 --> 01:16:38,867
Ну, это судья.

1462
01:16:38,869 --> 01:16:40,635
Да.

1463
01:17:19,610 --> 01:17:21,443
А вот и я.

1464
01:17:21,445 --> 01:17:23,011
Привет.

1465
01:17:31,655 --> 01:17:37,492
Ну, что бы ни случилось,
с этого момента

1466
01:17:37,494 --> 01:17:41,463
мы должны пообещать друг другу, 
что мы всегда будем

1467
01:17:41,465 --> 01:17:42,597
смотреть на всё с оптимизмом.

1468
01:17:42,599 --> 01:17:45,133
Я обещаю.

1469
01:17:46,870 --> 01:17:49,070
Я тоже.

1470
01:18:35,185 --> 01:18:36,785
Стоять!
Брось пистолет!

1471
01:18:46,897 --> 01:18:48,763
Видишь, насколько лучше всё получается,

1472
01:18:48,765 --> 01:18:50,098
когда ты со мной честен?

1473
01:18:50,100 --> 01:18:51,833
Спасибо.

1474
01:18:51,835 --> 01:18:53,435
Давай сделаем это.

1475
01:18:53,437 --> 01:18:55,170
Без обид.

1476
01:19:07,471 --> 01:19:11,452
Патрик, берёшь ли ты Терезу в законные жёны,

1477
01:19:11,453 --> 01:19:13,920
клянёшься быть с ней в богатстве и в бедности,

1478
01:19:13,922 --> 01:19:18,257
в болезни и в здравии,
пока смерть не разлучит вас?

1479
01:19:18,259 --> 01:19:20,059
Конечно, да.

1480
01:19:20,061 --> 01:19:22,962
Тереза, берёшь ли ты Патрика

1481
01:19:22,964 --> 01:19:24,931
в законные мужья,

1482
01:19:24,933 --> 01:19:27,767
клянёшься быть с ним в богатстве и в бедности,

1483
01:19:27,769 --> 01:19:31,137
в болезни и в здравии,
пока смерть не разлучит вас?

1484
01:19:31,139 --> 01:19:32,872
Клянусь.

1485
01:19:32,874 --> 01:19:36,042
Тогда властью, данной мне штатом Техас,

1486
01:19:36,044 --> 01:19:39,378
я объявляю вас мужем и женой.

1487
01:19:39,380 --> 01:19:42,815
Можете поцеловать невесту.

1488
01:19:48,289 --> 01:19:54,060
Дамы и господа,
Патрик и Тереза.

1489
01:20:27,162 --> 01:20:29,228
Кто хочет меня обнять?
Давайте.

1490
01:21:36,497 --> 01:21:39,699
Как ты себя чувствуешь?

1491
01:21:39,701 --> 01:21:41,367
Я так счастлива.

1492
01:21:41,369 --> 01:21:44,403
Я тоже.

1493
01:21:45,840 --> 01:21:47,506
Я тоже.

1494
01:21:51,112 --> 01:21:53,646
Я должна тебе кое-что сказать.

1495
01:22:05,093 --> 01:22:07,093
Нет, ты...
ты шутишь?

1496
01:22:07,095 --> 01:22:09,262
Я не шучу.

1497
01:22:13,901 --> 01:22:15,768
Ты?

1498
01:22:15,770 --> 01:22:18,537
Да.

1499
01:22:18,547 --> 01:22:21,037
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56281/254388

1500
01:22:21,047 --> 01:22:22,037
Переводчики: irver, Nastasiianyk, pfqrf, rose_madder

1501
01:22:22,047 --> 01:22:23,037
Yenifer, Igor911

