﻿1
00:00:11,060 --> 00:00:12,970
- Давайте, Красные!
- Давай, Иззи! Вот так.

2
00:00:13,020 --> 00:00:15,010
- Держитесь вместе.
- Давай, Иззи! Давай!

3
00:00:15,060 --> 00:00:16,730
- Это глупость!
 - Да ладно, сестрёнка!

4
00:00:16,780 --> 00:00:18,690
Когда я говорила "Карибы", ты ведь

5
00:00:18,740 --> 00:00:20,610
не о пляжах подумала?

6
00:00:22,260 --> 00:00:24,060
Вот так, давайте!

7
00:00:29,420 --> 00:00:31,290
Ну же, вперёд, вперёд, сёстры,

8
00:00:31,340 --> 00:00:33,090
вы почти у цели!

9
00:00:33,140 --> 00:00:35,850
Давайте, замечательно! Отлично.

10
00:00:35,900 --> 00:00:37,900
Ну же, Иззи! Поднажми!

11
00:00:38,300 --> 00:00:40,040
Толкай его! Давай!

12
00:00:41,060 --> 00:00:43,380
Судья!

13
00:00:47,260 --> 00:00:49,010
Давайте! Вперёд!

14
00:00:49,060 --> 00:00:50,890
Вперёд, вперёд!

15
00:00:56,580 --> 00:00:58,730
Так, слушайте все.

16
00:00:58,780 --> 00:01:02,690
В завершение дня мы проделаем 
одно упражнение. А, Иззи.

17
00:01:02,740 --> 00:01:04,290
- Извините.
- Она с нами.

18
00:01:04,340 --> 00:01:06,650
Итак... игра с раковиной.

19
00:01:06,700 --> 00:01:10,610
Выбираешь кого-то и, глядя ему 
в глаза, говоришь что захочешь.

20
00:01:10,660 --> 00:01:11,610
Правда?

21
00:01:11,660 --> 00:01:13,010
С одним условием!

22
00:01:13,060 --> 00:01:15,130
Нужно сказать "Мне нравится".

23
00:01:15,660 --> 00:01:17,050
- Вот как!
- Стюарт, начинай.

24
00:01:17,100 --> 00:01:18,500
Интересно!

25
00:01:19,420 --> 00:01:20,620
Ладно...

26
00:01:22,220 --> 00:01:24,290
Иззи... моя дорогая.

27
00:01:24,340 --> 00:01:26,050
Ага!

28
00:01:26,100 --> 00:01:27,570
Мне нравится...

29
00:01:27,620 --> 00:01:28,650
как ты выглядишь...

30
00:01:28,700 --> 00:01:30,050
когда сердишься!

31
00:01:30,100 --> 00:01:31,450
Ох уж!

32
00:01:31,500 --> 00:01:32,530
Прекрасно.

33
00:01:36,860 --> 00:01:38,610
- Сандра...
- Да, дорогая!

34
00:01:38,660 --> 00:01:40,330
Мне нравится...

35
00:01:40,380 --> 00:01:43,010
как ты ведёшь дела нашей компании.

36
00:01:43,060 --> 00:01:44,970
- Правда-правда!
- Не знаю, что бы мы делали

37
00:01:45,020 --> 00:01:47,010
без тебя.
- Надо же, спасибо.

38
00:01:47,060 --> 00:01:48,530
Верно.

39
00:01:51,260 --> 00:01:52,610
Дом...

40
00:01:52,660 --> 00:01:54,930
Мне нравится, как ты сумел 
вписаться в коллектив.

41
00:01:54,980 --> 00:01:57,260
Это было непросто.

42
00:02:00,820 --> 00:02:02,690
- Мисс Бёрджес...
- Оу!

43
00:02:03,140 --> 00:02:04,740
В смысле...

44
00:02:05,100 --> 00:02:06,440
Аннет.

45
00:02:07,180 --> 00:02:08,290
Я...

46
00:02:08,340 --> 00:02:11,170
Мне нравится как вы,
хоть вы и начальница,

47
00:02:11,220 --> 00:02:12,890
всё-таки держитесь 
вместе со всеми.

48
00:02:16,260 --> 00:02:18,130
А мне...

49
00:02:18,180 --> 00:02:21,010
нравится то, что меня
тянет поспать!

50
00:02:21,060 --> 00:02:23,210
Извините, но я хочу закруглиться,

51
00:02:23,260 --> 00:02:25,970
хотя у вас тут всё
хорошо и интересно.

52
00:02:26,020 --> 00:02:27,930
- Вы расстраиваете нашу компанию!
- Спокойной ночи.

53
00:02:27,980 --> 00:02:29,930
- Доброй ночи, Аннет.
- Доброй.

54
00:02:29,980 --> 00:02:32,520
Ваши напитки в холодильнике.

55
00:02:32,980 --> 00:02:38,420
После столь трудного дня, 
думаю, вы заслужили угощение.

56
00:02:39,780 --> 00:02:41,850
Мне нравится это слышать!

57
00:02:42,450 --> 00:02:43,450
По чуть-чуть.

58
00:02:43,500 --> 00:02:45,170
До дна!

59
00:02:57,940 --> 00:02:59,140
На помощь!

60
00:03:01,460 --> 00:03:02,490
Стюарт!

61
00:03:02,540 --> 00:03:04,130
Билл, Сандры нет в хижине!

62
00:03:04,180 --> 00:03:05,650
Что?

63
00:03:05,700 --> 00:03:06,770
Сюда!

64
00:03:06,820 --> 00:03:08,420
По этой тропинке.

65
00:03:08,820 --> 00:03:11,490
Я тебя держу. Держу. 
Не волнуйся, мы поможем тебе.

66
00:03:11,540 --> 00:03:14,540
Сандра, дай руку!
Давай же, я держу тебя.

67
00:03:16,700 --> 00:03:19,300
Я заблудилась, 
мне нужно было в туалет.

68
00:03:20,420 --> 00:03:22,660
Потеряла фонарик.

69
00:03:24,180 --> 00:03:26,010
О боже, Сандра!

70
00:03:26,060 --> 00:03:28,210
Нужно избегать резких движений.

71
00:03:28,260 --> 00:03:30,690
Сходи за Аннет. Ей нужен врач.

72
00:03:30,740 --> 00:03:33,210
У меня в джипе аптечка.

73
00:03:35,540 --> 00:03:37,090
Так мне сходить, да?

74
00:03:37,140 --> 00:03:38,490
Я такая идиотка!

75
00:03:38,540 --> 00:03:40,290
Прости, пожалуйста.

76
00:03:40,340 --> 00:03:41,810
Нет, не дури.

77
00:03:41,860 --> 00:03:43,170
Аннет!

78
00:03:43,220 --> 00:03:44,730
Аннет!

79
00:04:18,731 --> 00:04:21,379
Смерть в раю.
4-й сезон, 7-я серия.

80
00:04:22,380 --> 00:04:24,730
Так, подарок отцу ко дню рождения.

81
00:04:24,780 --> 00:04:27,810
Именные запонки,
именные клюшки для гольфа,

82
00:04:27,860 --> 00:04:30,290
именная удочка....
именная рыба?

83
00:04:30,340 --> 00:04:32,210
Тут что-то не то.

84
00:04:33,300 --> 00:04:35,010
Что скажете?

85
00:04:35,060 --> 00:04:36,050
- Я?
- Да.

86
00:04:36,100 --> 00:04:38,010
Не знаю. Он же ваш отец.

87
00:04:38,060 --> 00:04:40,200
Нет-нет-нет, не надо.

88
00:04:41,660 --> 00:04:43,810
Это растение даёт кислорода 
больше всех на земле.

89
00:04:43,860 --> 00:04:47,090
Увеличивает умственные способности
на 30%. Доказано.

90
00:04:47,140 --> 00:04:48,290
Да?

91
00:04:48,340 --> 00:04:52,210
Хорошо, забирай своё доказательство
и неси его в свой угол.

92
00:04:52,260 --> 00:04:53,850
Пожалуйста.
- Да ладно.

93
00:04:53,900 --> 00:04:54,930
У него должно быть хобби.

94
00:04:54,980 --> 00:04:57,130
Путешествия,  кино...

95
00:04:57,180 --> 00:04:58,370
спорт?

96
00:04:58,420 --> 00:04:59,530
Хобби, да. Да.

97
00:04:59,580 --> 00:05:00,720
Нет!

98
00:05:02,060 --> 00:05:03,570
Хорошо. Сколько ему лет?

99
00:05:03,620 --> 00:05:04,650
Ему 70.

100
00:05:04,700 --> 00:05:06,450
Один! 71 год. Нет, два.

101
00:05:06,500 --> 00:05:07,930
72 года.

102
00:05:07,980 --> 00:05:09,410
Нет, один. 71.

103
00:05:09,460 --> 00:05:11,260
Да, точно - 71.

104
00:05:12,010 --> 00:05:13,010
Мне так кажется.

105
00:05:13,060 --> 00:05:14,290
О, нет!

106
00:05:14,340 --> 00:05:15,450
Нет-нет-нет. Ни в коем случае.

107
00:05:15,500 --> 00:05:18,610
Оно увеличивает умственные 
способности на 30%.

108
00:05:18,660 --> 00:05:19,690
Точно.

109
00:05:19,740 --> 00:05:21,690
Нет-нет-нет. Не собираюсь я сидеть 
возле зарослей.

110
00:05:21,740 --> 00:05:23,210
Это не заросли.

111
00:05:23,260 --> 00:05:24,770
Это растение.

112
00:05:24,820 --> 00:05:26,450
Драцена душистая "Массаджена".

113
00:05:26,500 --> 00:05:28,770
Алло? Полиция Сент-Мари.

114
00:05:28,820 --> 00:05:30,210
- Мне она не нужна.
- Но...

115
00:05:30,260 --> 00:05:33,170
- Ясно, сейчас будем. Спасибо.
- Поставлю посередине.

116
00:05:33,220 --> 00:05:35,450
- У меня вообще на них аллергия.
- Будьте добры...

117
00:05:35,500 --> 00:05:37,050
- Вынеси наружу.
- Туда.

118
00:05:37,100 --> 00:05:38,500
Будьте добры!

119
00:05:39,540 --> 00:05:42,490
Итак, нас поджидает очередной труп. 
В центре острова.

120
00:05:42,540 --> 00:05:45,210
В заповеднике Сент-Винсент, едем.

121
00:06:03,980 --> 00:06:06,050
Один выстрел, с близкого расстояния,

122
00:06:06,620 --> 00:06:09,050
прицельный. Уже есть трупное окоченение, 
так что время смерти

123
00:06:09,100 --> 00:06:11,970
может быть между 11 вечера 
и 3 часами ночи.

124
00:06:12,020 --> 00:06:13,890
Аннет Бёрджес, 52 года.

125
00:06:14,820 --> 00:06:16,570
Генеральный директор фирмы 
"Это так хорошо".

126
00:06:16,620 --> 00:06:19,090
- "Это так хорошо"?
- Да, это интернет-фирма,

127
00:06:19,140 --> 00:06:23,610
порядочное турагентство. Небольшое, 
но довольно модное, шикарное.

128
00:06:23,660 --> 00:06:27,250
Они устраивают путешествия 
для коллег по работе, новобрачных...

129
00:06:27,300 --> 00:06:29,210
Как таких женщин называют?

130
00:06:29,260 --> 00:06:33,250
А, "Жоли маман" - с детьми, 
не работают, ходят на шейпинг...

131
00:06:33,300 --> 00:06:35,050
Ах да - "ямми мамми".

132
00:06:35,100 --> 00:06:36,570
И чем они все здесь занимались?

133
00:06:36,620 --> 00:06:39,050
Билл Уильямс проводил мероприятия 
по сплочению коллектива.

134
00:06:39,100 --> 00:06:41,370
Это он позвонил нам.

135
00:06:41,420 --> 00:06:42,730
Ах, да - я знаю Уильямса.

136
00:06:42,780 --> 00:06:46,290
У него бизнес по устройству 
этих корпоративных поездок.

137
00:06:46,340 --> 00:06:49,810
Он из тех, кто всю свою долгую 
одинокую жизнь ищет себя

138
00:06:49,860 --> 00:06:54,570
и в итоге оказывается посреди Карибов 
облачённым в жуткую цветастую рубаху.

139
00:06:54,620 --> 00:06:57,620
Я это, конечно, не о вас, 
вы понимаете, шеф.

140
00:06:59,420 --> 00:07:00,530
Ну да!

141
00:07:00,580 --> 00:07:03,050
В Форт-Нокс и то проще проникнуть.

142
00:07:03,100 --> 00:07:04,090
Ладно!

143
00:07:04,140 --> 00:07:05,690
Пожалуй, крови не так много.

144
00:07:05,740 --> 00:07:07,490
Орудие убийства?

145
00:07:07,540 --> 00:07:11,330
На месте его не было. Но у Уильямса есть 
пистолет, запертый в сундучке.

146
00:07:11,380 --> 00:07:13,330
И вчера вечером он пропал.

147
00:07:13,380 --> 00:07:15,610
Пуля прошла сквозь покрывало 
и ночную рубашку...

148
00:07:15,660 --> 00:07:17,650
Думаете, её убили спящей?

149
00:07:17,700 --> 00:07:20,450
Да, явно выглядит так, 
вот только...

150
00:07:20,500 --> 00:07:21,970
беруши...

151
00:07:23,300 --> 00:07:25,170
Маска для сна. Нетронуты.

152
00:07:26,580 --> 00:07:28,210
Зачем она их вот так приготовила...

153
00:07:28,260 --> 00:07:30,370
а потом ими не воспользовалась?

154
00:07:30,420 --> 00:07:33,210
Да, но если она не спала, 
то нигде нет признаков борьбы.

155
00:07:33,260 --> 00:07:35,260
Отсюда что-нибудь забрали?

156
00:07:36,540 --> 00:07:38,650
Только её телефон, 
со слов её секретарши.

157
00:07:38,700 --> 00:07:41,370
Серьги с бриллиантами 
остались в чемодане.

158
00:07:41,940 --> 00:07:44,730
На вид, чертовски хлопотно -
прийти за одним телефоном.

159
00:07:44,780 --> 00:07:46,250
Виски!

160
00:07:47,220 --> 00:07:48,250
Початая бутылка.

161
00:07:48,300 --> 00:07:49,850
Один стакан.

162
00:07:49,900 --> 00:07:52,040
Чистый. В лабораторию, пожалуйста.

163
00:07:53,060 --> 00:07:55,610
- Они подписаны.
- Витаминные напитки?

164
00:07:55,660 --> 00:07:57,090
- Боже мой.
- Да!

165
00:07:57,140 --> 00:07:58,210
Наверное, они полезны.

166
00:07:58,260 --> 00:08:00,090
Да!

167
00:08:00,140 --> 00:08:03,140
Я это сделал, шеф!
Будем надеяться, оно того стоило, да?

168
00:08:05,140 --> 00:08:06,810
Мятый конверт?

169
00:08:11,220 --> 00:08:12,760
Клейкая лента?

170
00:08:13,580 --> 00:08:16,820
Зачем кому-то класть в сейф 
липкую ленту в конверте?

171
00:08:18,500 --> 00:08:21,370
Сэр? Я закончил с отпечатками пальцев, 
можете приступать к опросу.

172
00:08:21,420 --> 00:08:23,760
Прекрасно. Всё ваше, джентльмены.

173
00:08:26,140 --> 00:08:27,450
Доброе утро.

174
00:08:27,500 --> 00:08:30,050
Я инспектор Гудман.

175
00:08:30,100 --> 00:08:33,090
Попрошу всех 
по очереди представиться.

176
00:08:33,140 --> 00:08:35,130
Извините.
- Стюарт Хоу, начальник отдела развития.

177
00:08:35,180 --> 00:08:38,810
Это Иззи Картрайт, руководитель операционного 
отдела, сестра Аннет,

178
00:08:38,860 --> 00:08:40,930
так что для неё это потрясение.

179
00:08:40,980 --> 00:08:42,050
Я держусь.

180
00:08:42,100 --> 00:08:44,300
Очень сожалею о вашей утрате.

181
00:08:45,980 --> 00:08:48,450
Сандра Кендрик, 
секретарь мисс Бёрджес.

182
00:08:49,300 --> 00:08:52,300
Доминик Клейдон - старший менеджер 
по работе с клиентами.

183
00:08:55,060 --> 00:08:58,170
- Мистер Уильямс, я полагаю?
- Зовите меня "Билл".

184
00:08:58,220 --> 00:08:59,570
Хорошо. Билл.

185
00:08:59,620 --> 00:09:02,330
Как я понимаю, пистолет вы держите 
в сундучке, в джипе?

186
00:09:03,940 --> 00:09:06,090
Можете пояснить, когда именно 
вы хватились пистолета?

187
00:09:06,140 --> 00:09:09,330
Это была жуть какая-то, 
во время грозы,

188
00:09:09,380 --> 00:09:13,050
сигнал на моём телефоне просто исчез.

189
00:09:13,100 --> 00:09:16,330
Понимаете, я уже хотел везти  
мисс Кендрик в город к врачу,

190
00:09:16,380 --> 00:09:19,780
а тут мисс Картрайт обнаружила тело.

191
00:09:21,300 --> 00:09:24,850
И я рванул к джипу, а эта 
чертовина на ходу заглохла.

192
00:09:24,900 --> 00:09:26,410
Тогда-то я

193
00:09:26,460 --> 00:09:29,650
и обнаружил, что сундучок взломан.

194
00:09:29,700 --> 00:09:33,090
У меня добрых три часа ушло

195
00:09:33,140 --> 00:09:34,490
на починку джипа.

196
00:09:34,540 --> 00:09:39,290
Вот поэтому-то так долго 
и добирался до телефона.

197
00:09:39,340 --> 00:09:40,410
Чтобы позвонить вам.

198
00:09:40,460 --> 00:09:42,010
Постойте...

199
00:09:42,060 --> 00:09:44,050
Больше ни у кого не было 
мобильного телефона?

200
00:09:44,100 --> 00:09:45,170
Нет.

201
00:09:45,220 --> 00:09:47,650
Нам пришлось их оставить в Гэтвике. 
Вместе с вещами.

202
00:09:47,700 --> 00:09:51,610
Аннет хотела, чтобы мы сосредоточились 
на деле, не отвлекались.

203
00:09:51,660 --> 00:09:55,850
Ноутбук мне было, как говорится, 
позволено взять только для заметок.

204
00:09:55,900 --> 00:09:58,690
Ничего другого от неё и не ожидали. 
Она была такая -

205
00:09:58,740 --> 00:09:59,810
всё или ничего...

206
00:09:59,860 --> 00:10:03,330
Интересно услышать это от вас, 
мистер Клейдон, ибо...

207
00:10:03,380 --> 00:10:06,490
на самом деле мисс Бёрджес свой 
телефон взяла, разве нет?

208
00:10:06,540 --> 00:10:08,010
Вы сказали, что он исчез.

209
00:10:08,060 --> 00:10:09,620
Да.

210
00:10:11,940 --> 00:10:14,540
Я не должна была никому говорить.

211
00:10:15,660 --> 00:10:16,860
Да.

212
00:10:17,660 --> 00:10:18,970
Ладно...

213
00:10:19,020 --> 00:10:22,330
Итак, все вы прибыли в субботу утром, 
из Гэтвика через Орландо?

214
00:10:22,380 --> 00:10:25,330
Аннет приехала только вечером.
Не успела на пересадку.

215
00:10:25,380 --> 00:10:26,810
Вы приехали не вместе?

216
00:10:26,860 --> 00:10:28,370
Нет-нет, она летела первым классом.

217
00:10:28,420 --> 00:10:30,960
Она ничего не говорила, просто...

218
00:10:32,370 --> 00:10:33,370
приехала позже.

219
00:10:33,420 --> 00:10:35,290
Простите.

220
00:10:35,340 --> 00:10:37,380
Это было таким шоком.

221
00:10:39,180 --> 00:10:40,890
Да, конечно.

222
00:10:40,940 --> 00:10:43,330
И она покинула вас...

223
00:10:43,380 --> 00:10:44,850
в половине десятого?

224
00:10:44,900 --> 00:10:46,650
Да-да. Вообще-то...

225
00:10:46,700 --> 00:10:49,730
остальные выпили немного, 
а примерно через час

226
00:10:49,780 --> 00:10:51,450
я пошёл её проведать,

227
00:10:51,500 --> 00:10:54,770
чтобы обсудить распорядок 
следующего дня,

228
00:10:54,820 --> 00:10:57,530
а когда я лёг спать в 11 часов,

229
00:10:57,580 --> 00:10:59,980
свет у всех был уже выключен.

230
00:11:00,980 --> 00:11:04,570
И это последний раз, когда её видели 
до того момента, как вы,

231
00:11:04,620 --> 00:11:07,560
мисс Картрайт, нашли её 
в половине шестого?

232
00:11:08,220 --> 00:11:09,450
Ладно.

233
00:11:09,500 --> 00:11:12,650
Будьте добры, расскажите все
о своих перемещениях

234
00:11:12,700 --> 00:11:15,180
между 22:30 и 5:30 утра.

235
00:11:16,300 --> 00:11:17,330
Я свалился как мёртвый.

236
00:11:17,380 --> 00:11:19,530
Такой тяжелый день, 
я был совершенно разбит.

237
00:11:19,580 --> 00:11:20,810
Понятно.

238
00:11:20,860 --> 00:11:24,210
Я тоже спала. Всё время.

239
00:11:24,260 --> 00:11:25,610
- И я.
- Я тоже.

240
00:11:25,660 --> 00:11:27,400
- Лёг в 11.
- Угу.

241
00:11:28,300 --> 00:11:30,210
Да. Конечно.

242
00:11:30,260 --> 00:11:32,250
Пока меня не разбудила гроза.

243
00:11:33,740 --> 00:11:34,610
В половине пятого.

244
00:11:34,660 --> 00:11:36,890
Это тогда вы вышли в туалет 
и потеряли фонарик?

245
00:11:36,940 --> 00:11:39,210
Да, и никто из вас не слышал выстрела?

246
00:11:39,260 --> 00:11:41,330
Звуков? Никакого движения?

247
00:11:41,380 --> 00:11:43,050
Гром был сильный.

248
00:11:43,100 --> 00:11:45,570
В этом было всё дело. 
Когда я к ней пошла,

249
00:11:45,620 --> 00:11:47,810
подумала, что она ничего не слышит

250
00:11:47,860 --> 00:11:49,210
из-за берушей.

251
00:11:49,260 --> 00:11:50,770
Берушей?

252
00:11:50,820 --> 00:11:52,490
Да, она всегда в них спала.

253
00:11:52,540 --> 00:11:54,210
И в маске для глаз.

254
00:11:54,980 --> 00:11:56,410
Иначе не засыпала.

255
00:11:56,460 --> 00:11:58,530
Повышенная активность мозга.

256
00:12:02,140 --> 00:12:03,170
Так что вы думаете?

257
00:12:03,220 --> 00:12:05,060
Неудавшееся ограбление?

258
00:12:06,860 --> 00:12:09,330
Да, хотя я сильно в этом сомневаюсь.

259
00:12:09,380 --> 00:12:12,650
Не было признаков борьбы.
Ценностей не взяли.

260
00:12:12,700 --> 00:12:15,850
Пропал только телефон, так что 
взявший его сделал это

261
00:12:15,900 --> 00:12:18,370
по конкретной причине.

262
00:12:19,780 --> 00:12:23,010
Думаете... это кто-то из её знакомых?

263
00:12:23,060 --> 00:12:26,060
Постойте, вы намекаете, 
что это кто-то из нас?

264
00:12:26,660 --> 00:12:28,260
Ладно, всем спасибо.

265
00:12:36,340 --> 00:12:39,440
Итак, по всем признакам, 
её застрелили спящей.

266
00:12:40,140 --> 00:12:43,170
Хотя мы знаем, что она не ложится спать 
без маски и берушей,

267
00:12:43,220 --> 00:12:44,570
которыми она не воспользовалась.

268
00:12:44,620 --> 00:12:46,690
Может быть, она устала, 
как и остальные?

269
00:12:46,740 --> 00:12:50,010
И ещё в сейфе конверт с липкой 
лентой - к чему бы это?

270
00:12:50,060 --> 00:12:51,370
- Шеф?
- Да?

271
00:12:51,420 --> 00:12:53,290
Взгляните на это.

272
00:12:53,900 --> 00:12:57,330
Вчерашний автобусный билет 
до города, на 8:35.

273
00:12:57,380 --> 00:12:59,090
Странно куда-то выбираться в разгаре 
сплочения коллектива.

274
00:12:59,140 --> 00:13:01,370
Проверь это.
Неопознанные отпечатки?

275
00:13:01,420 --> 00:13:04,570
Этот стакан чистый, но даже если она 
и отпила из бутылки,

276
00:13:04,620 --> 00:13:05,770
то отпечатков нет.

277
00:13:05,820 --> 00:13:08,090
Видимо, у неё не было отпечатков.

278
00:13:08,140 --> 00:13:09,690
Как это?

279
00:13:09,740 --> 00:13:11,650
Медики говорят, что был похожий случай...

280
00:13:11,700 --> 00:13:13,690
Ну да! В Швейцарии.

281
00:13:13,740 --> 00:13:14,890
Адерматоглифия.

282
00:13:14,940 --> 00:13:18,010
Состояние, при котором человек 
не оставляет отпечатков.

283
00:13:18,060 --> 00:13:19,850
Отметим это как 
"странное, но реальное",

284
00:13:19,900 --> 00:13:22,890
хотя моя любимая аномалия - 
триметиламинурия,

285
00:13:22,940 --> 00:13:25,930
иначе, синдром рыбного запаха. 
Вещества в крови больного,

286
00:13:25,980 --> 00:13:28,010
выделяемые с телесными жидкостями, 
пахнут...

287
00:13:28,060 --> 00:13:30,370
Да, мы поняли - рыбой.

288
00:13:30,420 --> 00:13:31,890
Да.

289
00:13:31,940 --> 00:13:33,410
- Рыбой?
- Да.

290
00:13:34,380 --> 00:13:36,580
Всё же, с отпечатками - ну и ну!

291
00:13:37,620 --> 00:13:39,330
Так...

292
00:13:39,380 --> 00:13:40,970
Начнём с главного: 
Джей-Пи и Дуэйн - орудие убийства.

293
00:13:41,020 --> 00:13:42,210
Прошерстите это место.

294
00:13:42,260 --> 00:13:44,570
И ещё осмотрите джип Уильямса,

295
00:13:44,620 --> 00:13:46,250
есть ли там признаки недавней поломки.

296
00:13:46,300 --> 00:13:47,410
В конце концов, он три часа

297
00:13:47,460 --> 00:13:48,850
провозился до звонка нам.
- Да, шеф.

298
00:13:48,900 --> 00:13:51,730
Флоренс, надо добраться 
до ноутбука Стюарта Хоу

299
00:13:51,780 --> 00:13:54,880
и запросить распечатки звонков 
с телефона Аннет.

300
00:13:55,780 --> 00:13:57,780
Нет сомнения в одном -

301
00:13:58,660 --> 00:13:59,970
это место явно на отшибе

302
00:14:00,020 --> 00:14:02,450
и в непроходимых дебрях. 
Кто бы это ни сделал,

303
00:14:02,500 --> 00:14:04,700
он был из этого лагеря.

304
00:14:07,740 --> 00:14:11,730
Да, рынком услуг для добропорядочных 
миллионеров они явно овладели.

305
00:14:11,780 --> 00:14:15,340
Йога-центры в южной Испании, 
эко-лагеря в Андах...

306
00:14:16,340 --> 00:14:17,650
Надо же...

307
00:14:17,700 --> 00:14:20,410
Кормление грудью в Гималаях.

308
00:14:20,460 --> 00:14:22,770
К тому же, отличный сайт, 
нестандартный, изящный, необычный.

309
00:14:22,820 --> 00:14:25,160
Оценен в 116 миллионов фунтов.

310
00:14:26,580 --> 00:14:28,250
Итак, у нас есть...

311
00:14:28,300 --> 00:14:31,450
Аннет Бёрджес, 52 лет, 
вдохновляющая предприниматель-ница.

312
00:14:31,500 --> 00:14:33,170
По крайней мере, так она себя называла.

313
00:14:33,220 --> 00:14:35,930
Да, Алан Шугар в женском обличье.

314
00:14:35,980 --> 00:14:37,210
Настоящая альфа-самка.

315
00:14:37,260 --> 00:14:38,970
Говорят, сколотила крепкую команду.

316
00:14:39,020 --> 00:14:40,370
Сандра Кендрик, её секретарь.

317
00:14:40,420 --> 00:14:43,010
Ей 55, не замужем, в компании 
с момента основания.

318
00:14:43,060 --> 00:14:46,010
Выглядит слегка - как бы это 
 сказать - уязвимой.

319
00:14:46,060 --> 00:14:48,370
А это Иззи - сестра Аннет.

320
00:14:48,420 --> 00:14:51,490
Бета - по сравнению с альфой 
Аннет. Не такая яркая.

321
00:14:51,540 --> 00:14:55,250
Разведена, трое детей, но помолвлена
со Стюартом Хоу.

322
00:14:55,300 --> 00:14:59,730
Помолвлена? Это довольно неудобно 
при такой маленькой компании?

323
00:14:59,780 --> 00:15:02,130
И есть интересный персонаж - Доминик 
Клейдон. Этакий тихоня.

324
00:15:02,180 --> 00:15:04,930
Ну, он только четыре месяца в компании.

325
00:15:04,980 --> 00:15:06,490
Без послужного списка.

326
00:15:06,540 --> 00:15:08,850
И он уже старший менеджер 
 по работе с клиентами?

327
00:15:08,900 --> 00:15:14,090
На сайте он значится как создатель 
 и руководитель фирмы "Это так плохо".

328
00:15:14,140 --> 00:15:15,850
Это дочерний сайт фирмы 
"Это так хорошо",

329
00:15:15,900 --> 00:15:19,410
но предназначенный для более 
гедонистических занятий.

330
00:15:20,700 --> 00:15:24,770
Магические выходные в Марракеше,
бесшабашное катание на лыжах в Доломитах.

331
00:15:24,820 --> 00:15:26,570
"Это так хорошо", "Это так плохо" - 
всё это очень умно.

332
00:15:26,620 --> 00:15:28,930
И ещё у нас Билл Уильямс.

333
00:15:28,980 --> 00:15:31,530
Ну да - человек, потерявший три часа.

334
00:15:31,580 --> 00:15:34,370
Дуэйн осмотрел его джип - 
маслопровод недавно чинили.

335
00:15:34,420 --> 00:15:36,730
Об этом он говорил правду.

336
00:15:36,780 --> 00:15:38,570
Он ведёт курсы 
по сплочению коллектива

337
00:15:38,620 --> 00:15:42,290
и занятия по разрешению конфликтов - 
от фирмы "Уильямс энтерпрайзез".

338
00:15:42,340 --> 00:15:43,570
Много путешествовал,

339
00:15:43,620 --> 00:15:46,410
а приехал он из... Хэмпшайра.

340
00:15:46,460 --> 00:15:48,090
- Шира.
- Что?

341
00:15:48,140 --> 00:15:49,730
"Шир", а не "шайр". Хэмпшир.

342
00:15:49,780 --> 00:15:51,530
- Шир?
- Неплохо.

343
00:15:51,580 --> 00:15:53,330
- Да.
- Так или иначе...

344
00:15:53,380 --> 00:15:54,890
Ни у кого нет алиби.

345
00:15:54,940 --> 00:15:56,890
Или реальных мотивов, 
хотя надо сказать, Флоренс,

346
00:15:56,940 --> 00:15:59,410
эта женщина была весьма деспотична.

347
00:15:59,460 --> 00:16:03,050
Всех поставила в рамки, 
а свой телефон оставила при себе,

348
00:16:03,100 --> 00:16:04,850
ещё и первым классом летела.

349
00:16:04,900 --> 00:16:06,170
Ну вот опять.

350
00:16:08,540 --> 00:16:11,130
Может, вам стоит ответить?

351
00:16:11,180 --> 00:16:12,730
Нет.

352
00:16:12,780 --> 00:16:14,730
Перезвонят, наверное. 
Кто бы ни звонил.

353
00:16:14,780 --> 00:16:17,880
Кто-нибудь знает, почему 
она задержалась в Орландо?

354
00:16:18,660 --> 00:16:23,010
Кажется, она заявилась на такси, 
опоздав на 12 часов.

355
00:16:23,060 --> 00:16:26,050
Ну что ж, можно 
хоть с этого начать.

356
00:16:26,100 --> 00:16:28,730
Нам надо раскопать об Аннет 
Бёрджес всё что можно.

357
00:16:28,780 --> 00:16:33,180
Такого успеха не добиться, 
не обзаведясь парой скелетов в шкафу.

358
00:16:36,700 --> 00:16:38,640
Итак, всё проверено.

359
00:16:39,740 --> 00:16:41,010
А как твои дела?

360
00:16:41,060 --> 00:16:44,530
Я просто сижу и размышляю,
как лучше к этому подступиться.

361
00:16:44,580 --> 00:16:46,130
Со временем ты этому научишься.

362
00:16:46,180 --> 00:16:49,690
Секрет хорошего сыска 
состоит в планировании.

363
00:16:49,740 --> 00:16:50,930
К примеру, посмотри вокруг -

364
00:16:50,980 --> 00:16:53,050
это ведь чёртову уйму километров 
надо пропахать.

365
00:16:53,100 --> 00:16:56,610
Разнообразный ландшафт, растительность, 
и не будем забывать -

366
00:16:56,660 --> 00:16:58,450
только что прошла сильная гроза.

367
00:16:58,500 --> 00:16:59,770
То есть, потребуется

368
00:16:59,820 --> 00:17:01,930
тщательно продуманная стратегия.

369
00:17:01,980 --> 00:17:04,610
Или можно просто... начать поиск.

370
00:17:04,660 --> 00:17:06,450
Начать поиск?

371
00:17:06,500 --> 00:17:08,250
Послушай.

372
00:17:08,300 --> 00:17:11,130
Знаешь, такое поспешное отношение 
ни к чему не приведёт.

373
00:17:11,180 --> 00:17:13,450
Обязательно нужен генеральный план.

374
00:17:13,500 --> 00:17:17,890
Иначе... будет пустая трата 
усилий, времени и ресурсов.

375
00:17:17,940 --> 00:17:21,780
Вот увидишь, это то, что приходит 
с прожитыми годами

376
00:17:22,740 --> 00:17:24,650
и опытом.

377
00:17:24,700 --> 00:17:26,300
- Дуэйн?
- Что?

378
00:17:27,740 --> 00:17:29,740
Смотри, что я нашёл.

379
00:17:37,220 --> 00:17:39,650
Никто лучше американцев не делает 
фоновую музыку.

380
00:17:39,700 --> 00:17:42,700
Аннет Бёрджес, родилась 
в 1963 году в Мэнсфилде...

381
00:17:43,940 --> 00:17:46,690
Мэнсфилд, родина 
короля рок-н-ролла.

382
00:17:46,740 --> 00:17:48,490
Элвиса Пресли?

383
00:17:48,540 --> 00:17:50,130
Нет, Элвина Стардаста.

384
00:17:50,180 --> 00:17:52,850
Хотя, если точнее, на самом 
деле родился он в Масвелл-Хилле,

385
00:17:52,900 --> 00:17:54,410
а детство провёл в Мэнсфилде...

386
00:17:54,460 --> 00:17:56,530
Идол английской культуры?

387
00:17:56,580 --> 00:17:58,580
♪ Ах, ку-ку-ку ка чу. ♪

388
00:17:58,860 --> 00:18:00,170
Бернард...

389
00:18:00,220 --> 00:18:01,610
Неважно, продолжайте.

390
00:18:01,660 --> 00:18:03,570
Спасибо.

391
00:18:03,620 --> 00:18:06,250
В 1983 году переехала в Лондон...

392
00:18:06,300 --> 00:18:08,290
О, отвечают.

393
00:18:08,340 --> 00:18:10,080
Да, алло, алло?

394
00:18:10,740 --> 00:18:12,810
Как я уже объяснял 
вашей коллеге... что?

395
00:18:12,860 --> 00:18:14,050
Ах да, Аннет Бёрджесс.

396
00:18:14,100 --> 00:18:16,170
Феникс 056 из Орландо.

397
00:18:17,220 --> 00:18:18,420
Да.

398
00:18:19,540 --> 00:18:20,730
Что?

399
00:18:20,780 --> 00:18:23,690
Да, я подожду.
- Шеф!

400
00:18:23,740 --> 00:18:25,410
- О, мой...
- О, да.

401
00:18:25,460 --> 00:18:27,330
Нашли пистолет?

402
00:18:27,780 --> 00:18:29,010
Командная работа, знаете ли?

403
00:18:29,060 --> 00:18:30,610
- А отпечатки?
- Ещё какие.

404
00:18:30,660 --> 00:18:31,850
Билла?

405
00:18:31,900 --> 00:18:33,840
Да, но не только.

406
00:18:36,980 --> 00:18:39,730
Доминик Клейдон.

407
00:18:39,780 --> 00:18:42,570
И какой у него мог быть мотив?
- Сэр?

408
00:18:42,620 --> 00:18:43,610
Сэр?

409
00:18:43,660 --> 00:18:45,090
Только что пришло.

410
00:18:45,140 --> 00:18:47,690
Я взял на себя смелость 
расширить поиски.

411
00:18:47,740 --> 00:18:51,370
Он сидел в тюрьме - 4 месяца 
в Телбридже, Бирмингем,

412
00:18:51,420 --> 00:18:53,170
за кражу, связанную с наркотиками.

413
00:18:53,220 --> 00:18:57,010
Трудное детство. Усыновлён 
в младенчестве, но неудачно.

414
00:18:57,060 --> 00:18:59,810
Попал в приют Барнардо 
в Ноттингеме.

415
00:18:59,860 --> 00:19:04,050
Исключён из школы, провалил экзамены, 
проходил курс реабилитации.

416
00:19:04,100 --> 00:19:07,210
Погодите - Мэнсфилд в Ноттингемшире. 
Когда он родился?

417
00:19:07,260 --> 00:19:09,170
- В 83-м году.
- Значит, оба из одного города,

418
00:19:09,220 --> 00:19:11,170
и в год его рождения 
она уехала в Лондон.

419
00:19:11,220 --> 00:19:13,560
Надо найти их медицинские карты.

420
00:19:18,100 --> 00:19:19,210
Зачем мне желать ей зла?

421
00:19:19,260 --> 00:19:22,300
Она поверила в меня,
помогла мне наладить жизнь.

422
00:19:23,300 --> 00:19:27,740
Может, и так, но ведь не по причине 
вашего блестящего творческого ума?

423
00:19:28,780 --> 00:19:31,170
Вы родились в Ноттингемшире 
в июне 1983 года.

424
00:19:31,220 --> 00:19:33,490
В больнице Принцессы Александры.

425
00:19:33,540 --> 00:19:36,410
А из медкарты Аннет

426
00:19:36,460 --> 00:19:40,620
мы выяснили, что она была в больнице 
принцессы Александры в то же время.

427
00:19:42,100 --> 00:19:43,770
Рожала.

428
00:19:45,180 --> 00:19:47,520
Ведь она ваша мать?

429
00:19:51,900 --> 00:19:53,970
Когда вы с ней связались?

430
00:19:55,340 --> 00:19:56,730
Когда был в заключении.

431
00:19:56,780 --> 00:19:57,980
Я...

432
00:19:59,220 --> 00:20:00,650
Я был на самом дне.

433
00:20:00,700 --> 00:20:03,900
Подумал, что если смогу 
найти родную мать, то я...

434
00:20:07,020 --> 00:20:10,120
Я поверить не мог, 
когда узнал, кто она.

435
00:20:10,740 --> 00:20:14,170
Читал все эти интервью, где она 
говорила, что не может иметь детей.

436
00:20:14,220 --> 00:20:17,220
Я просто боялся 
к ней приблизиться, и...

437
00:20:18,580 --> 00:20:21,120
устроился временным сотрудником 
в её компанию.

438
00:20:21,700 --> 00:20:24,780
Работал до упаду, 
разбираясь что к чему, пока...

439
00:20:25,940 --> 00:20:28,850
наконец, не набрался храбрости.

440
00:20:28,900 --> 00:20:30,130
Она была потрясена?

441
00:20:30,180 --> 00:20:32,250
Не  то слово.

442
00:20:32,860 --> 00:20:35,730
Сразу велела мне пройти тест ДНК.

443
00:20:35,780 --> 00:20:38,570
Когда всё подтвердилось, она...

444
00:20:38,620 --> 00:20:39,730
Она буквально запаниковала.

445
00:20:39,780 --> 00:20:41,250
- Почему?
- Как почему?!

446
00:20:41,300 --> 00:20:43,890
Она ведь в бизнесе стала 
"женщиной года".

447
00:20:43,940 --> 00:20:46,940
Вебсайт года - она бренд!

448
00:20:48,940 --> 00:20:52,050
Если бы стало известно, 
что она где-то скрывает сына,

449
00:20:52,100 --> 00:20:54,050
люди сочли бы её мошенницей.

450
00:20:54,100 --> 00:20:55,090
Не обязательно.

451
00:20:55,140 --> 00:20:56,810
Вы не понимаете.

452
00:20:58,020 --> 00:20:59,330
Она предложила сделку.

453
00:20:59,380 --> 00:21:00,780
Сделку?

454
00:21:02,140 --> 00:21:04,940
Сайт "Это так плохо..." 
в обмен на моё молчание.

455
00:21:05,980 --> 00:21:08,780
Он должен был стать моим 
проектом и собственностью.

456
00:21:10,020 --> 00:21:12,740
Так то была её идея, а не ваша?

457
00:21:16,180 --> 00:21:19,730
Она сказала, что если все 
будут считать идею моей, то...

458
00:21:19,780 --> 00:21:21,970
Это объяснит моё нынешнее положение.

459
00:21:22,020 --> 00:21:25,380
Сказала... "Это чтобы выиграть 
время, поверь мне, я...

460
00:21:27,300 --> 00:21:29,090
Я всем расскажу 
в следующую поездку".

461
00:21:29,140 --> 00:21:32,450
- Я не хочу об этом рассказывать.
- Пожалуйста, Аннет!

462
00:21:32,500 --> 00:21:35,170
Почему ты им не расскажешь, 
что ты... Что в этом такого?

463
00:21:35,220 --> 00:21:37,530
Ты была молода, 
у тебя не было выбора.

464
00:21:37,580 --> 00:21:41,290
Ещё... не настало время.

465
00:21:41,340 --> 00:21:43,210
<i>А потом я понял.</i>

466
00:21:43,260 --> 00:21:45,290
<i>Время никогда не "настанет".</i>

467
00:21:45,340 --> 00:21:49,650
<i>Она просто... Не могла смириться 
с мыслью, что другие об этом узнают.</i>

468
00:21:49,700 --> 00:21:51,300
Я ей доверял.

469
00:21:52,580 --> 00:21:54,580
Просто я был ей не нужен.

470
00:21:58,060 --> 00:21:59,890
Я знал, что у Билла есть пистолет.

471
00:21:59,940 --> 00:22:03,660
Видел его, когда он вёз нас 
сюда на джипе из аэропорта.

472
00:22:04,620 --> 00:22:07,290
Мне несложно было 
взломать замок.

473
00:22:17,820 --> 00:22:19,220
Я просто...

474
00:22:20,820 --> 00:22:23,020
Я убил собственную мать!

475
00:22:24,780 --> 00:22:26,090
Что я наде...

476
00:22:26,140 --> 00:22:27,880
Что я наделал?!

477
00:22:30,300 --> 00:22:32,040
Что я наделал?!

478
00:22:33,940 --> 00:22:35,140
Да!

479
00:22:37,700 --> 00:22:39,890
И это значит... дело закрыто!

480
00:22:39,940 --> 00:22:41,810
Да ещё в рекордный срок.

481
00:22:41,860 --> 00:22:43,450
Умственные способности. 
Говорил же вам!

482
00:22:43,500 --> 00:22:45,690
И впрямь трагично.

483
00:22:45,740 --> 00:22:48,090
Всю жизнь он искал 
благосклонности одного человека.

484
00:22:48,140 --> 00:22:49,810
И дошёл до убийства.

485
00:22:49,860 --> 00:22:51,660
Нет, не сходится.

486
00:22:52,100 --> 00:22:53,130
Что?!

487
00:22:53,180 --> 00:22:54,370
Да ладно, шеф!

488
00:22:54,420 --> 00:22:58,170
Можем же мы хоть раз в сто лет 
так быстро раскрыть дело?

489
00:22:58,220 --> 00:22:59,370
Так кто же забрал её телефон?

490
00:23:00,740 --> 00:23:02,970
Может, она ещё днём его 
потеряла и никому не сказала.

491
00:23:03,020 --> 00:23:04,810
А как быть с берушами 
и маской для глаз?

492
00:23:04,860 --> 00:23:06,650
Она никогда не ложилась без них спать!

493
00:23:06,700 --> 00:23:09,250
Конверт, липкая лента в сейфе - 
зачем там это лежало?

494
00:23:09,300 --> 00:23:12,250
Сэр, при всём уважении,
это уже несерьёзно.

495
00:23:12,300 --> 00:23:17,170
У нас подозреваемый с мотивом, возможностью 
и средством, который ещё и сознался.

496
00:23:17,220 --> 00:23:19,010
Что ещё вам нужно?

497
00:23:20,580 --> 00:23:22,210
Некоторым не угодишь.

498
00:23:22,260 --> 00:23:25,010
Я, например, иду заслуженно выпить.

499
00:23:25,060 --> 00:23:26,530
Идёте?

500
00:23:28,820 --> 00:23:30,690
О, бонжур, Сессэй!

501
00:23:32,700 --> 00:23:35,370
Вы идите вперёд. 
Я скоро.

502
00:23:42,460 --> 00:23:45,300
Слова истинного мужчины.

503
00:23:47,700 --> 00:23:50,450
Вы уже перезвонили своему отцу? 
- О, боже, нет.

504
00:23:50,500 --> 00:23:52,050
Когда вы в последний раз
с ним разговаривали?

505
00:23:52,100 --> 00:23:54,240
Э, ну... в общем, я...

506
00:23:56,180 --> 00:23:58,320
Нам лучше держаться подальше.

507
00:23:59,540 --> 00:24:02,610
Ради общего блага. 
 На разных концах планеты.

508
00:24:02,660 --> 00:24:05,330
Думаю, пора немного выпить, 
раз уж мы дело раскрыли.

509
00:24:05,380 --> 00:24:08,130
Не находите, что, если дело закрыто,

510
00:24:08,180 --> 00:24:12,930
у вас больше времени отвечать на звонки,
а не игнорировать их.

511
00:24:12,980 --> 00:24:15,850
Я просто хочу вернуться назад... 
Обратно...

512
00:24:15,900 --> 00:24:17,530
Пожалуй, с тебя

513
00:24:17,580 --> 00:24:19,730
уже хватит, моя дорогая.

514
00:24:19,780 --> 00:24:21,410
Идёмте, мадам, я отвезу 
вас обратно в лагерь.

515
00:24:21,460 --> 00:24:24,130
Мне бы надо ещё 
чуть-чуть выпить.

516
00:24:25,100 --> 00:24:27,640
Не думаю, что это хорошая идея.

517
00:24:31,100 --> 00:24:33,300
Она была моей сестрой! Моей сестрой!

518
00:24:34,740 --> 00:24:36,130
Знаю, дорогая, знаю.

519
00:24:36,180 --> 00:24:39,570
- Да, но почему? Скажите мне, почему?
- Кому-нибудь надо сходить за Стюартом.

520
00:24:39,620 --> 00:24:41,020
- Нет!
- Ой!

521
00:24:42,540 --> 00:24:43,610
- Простите! 
- Всё в порядке.

522
00:24:43,660 --> 00:24:45,930
Вы кажетесь таким хорошим человеком.

523
00:24:48,540 --> 00:24:50,530
Я совершенно её не знала.

524
00:24:50,580 --> 00:24:52,580
Я совершенно её не знала.

525
00:24:53,420 --> 00:24:56,410
Ладно, ладно. Позвольте мне?

526
00:24:59,300 --> 00:25:02,450
Думаю, кое-кому нужно 
хорошенько выпить.

527
00:25:02,500 --> 00:25:04,500
- Да. 
- Пойдёмте, мой милый.

528
00:25:13,340 --> 00:25:14,930
Всем доброе утро!

529
00:25:14,980 --> 00:25:16,210
- Доброе утро, сэр.
- Да, доброе.

530
00:25:16,260 --> 00:25:18,210
- Доброе утро.
- В общем, подумал я...

531
00:25:18,260 --> 00:25:20,810
Может, вы и правы, 
а я просто не принимаю,

532
00:25:20,860 --> 00:25:23,610
что раз в сто лет 
дело и само раскрывается.

533
00:25:23,660 --> 00:25:28,130
Оно может казаться... запутанным, 
провальным, невозможным, но потом этот...

534
00:25:28,180 --> 00:25:31,050
большой, гигантский, переплетённый, 
спутанный... узел,

535
00:25:32,980 --> 00:25:37,730
просто, ну, вроде как 
саморасплетается.

536
00:25:37,780 --> 00:25:38,970
У него нет похмелья...

537
00:25:39,020 --> 00:25:40,250
Очевидно.

538
00:25:40,300 --> 00:25:43,610
Раз уж такие дела, теперь
у нас есть время на другие вещи.

539
00:25:43,660 --> 00:25:44,690
На какие другие?

540
00:25:44,740 --> 00:25:46,770
На сплочение команды! За мной.

541
00:25:46,820 --> 00:25:49,250
- И куда мы идём?
- Сюда!

542
00:25:49,300 --> 00:25:53,730
Итак, Дуэйн, вы стоите здесь, 
а мы все стоим позади вас.

543
00:25:53,780 --> 00:25:56,210
- Что происходит? 
- Перевод стрелок, вот что.

544
00:25:56,260 --> 00:25:59,090
Он не может смириться с тем,
что мы раскрыли дело.

545
00:25:59,140 --> 00:26:01,130
Или ещё чего-то пытается избежать.

546
00:26:01,180 --> 00:26:03,410
Итак, давайте, это серьёзно, ясно?

547
00:26:03,460 --> 00:26:05,010
Вы закрываете глаза, 
и когда будете готовы,

548
00:26:05,060 --> 00:26:06,490
вы падаете назад, 
а мы будем ловить вас.

549
00:26:06,540 --> 00:26:07,770
Вы, должно быть, шутите?

550
00:26:07,820 --> 00:26:08,970
Нет, нет. Поверьте!

551
00:26:09,020 --> 00:26:10,370
Все готовы?

552
00:26:10,420 --> 00:26:12,420
Готовы, соберитесь.

553
00:26:13,700 --> 00:26:15,840
Когда будете готовы, Дуэйн.

554
00:26:18,100 --> 00:26:19,890
Нет-нет-нет-нет-нет. 
Не думаю, что...

555
00:26:19,940 --> 00:26:21,250
Я возьму трубку!

556
00:26:21,300 --> 00:26:22,490
Нет!

557
00:26:22,540 --> 00:26:24,480
Это может быть важным.

558
00:26:25,780 --> 00:26:27,770
Итак, смотрите, всё очень просто. 
Я стою здесь, вот так.

559
00:26:27,820 --> 00:26:30,410
Вы стоите здесь, вот так. 
Приготовьте руки, вот так.

560
00:26:30,460 --> 00:26:31,370
Шеф...

561
00:26:31,420 --> 00:26:33,570
Давайте, давайте, 
нечего раздумывать, нужно

562
00:26:33,620 --> 00:26:34,970
схватывать на лету.

563
00:26:35,020 --> 00:26:36,960
Я закрываю глаза, вот так.

564
00:26:37,460 --> 00:26:39,570
И, когда я падаю, вы двое...

565
00:26:39,620 --> 00:26:41,130
- Знаете, что?
- Что?

566
00:26:41,180 --> 00:26:42,770
Ой!

567
00:26:42,820 --> 00:26:45,970
Это патологоанатом.
Готов отчёт о вскрытии.

568
00:26:46,020 --> 00:26:49,250
И причина смерти - не огнестрел.

569
00:26:49,300 --> 00:26:51,770
А удушение! 
Она уже была мертва.

570
00:26:51,820 --> 00:26:53,690
Я знал. Я знал это!

571
00:26:54,580 --> 00:26:55,850
Ой! Ой-ой!

572
00:26:57,420 --> 00:26:58,690
Превосходно.

573
00:27:00,220 --> 00:27:02,730
Итак, причина смерти - отсутствие 
притока крови к мозгу,

574
00:27:02,780 --> 00:27:04,290
указывающее на удушение.

575
00:27:04,340 --> 00:27:06,880
Во рту найдены волокна от подушки.

576
00:27:07,500 --> 00:27:10,250
Установленное время смерти: 
между 11 вечера и полуночью.

577
00:27:10,300 --> 00:27:11,490
Это ничего не объясняет.

578
00:27:11,540 --> 00:27:13,690
Наоборот, Дуэйн, наконец-то 
хоть что-то объясняется.

579
00:27:13,740 --> 00:27:15,410
Это меняет всё.

580
00:27:15,700 --> 00:27:17,170
Итак.

581
00:27:17,220 --> 00:27:19,360
Видите, всё это остаётся в силе.

582
00:27:20,500 --> 00:27:23,130
Только расследовали мы 
не то убийство,

583
00:27:23,180 --> 00:27:24,730
думая, что её убили во сне.

584
00:27:24,780 --> 00:27:26,730
Настоящее убийство произошло

585
00:27:26,780 --> 00:27:29,170
часа за три до этого, 
когда её задушили подушкой,

586
00:27:29,220 --> 00:27:31,010
до того, как первый убийца 
уложил её в постель,

587
00:27:31,060 --> 00:27:32,690
чтобы выглядело, будто она спит,

588
00:27:32,740 --> 00:27:34,890
этим открывая путь второму убийце, Дому.

589
00:27:34,940 --> 00:27:37,290
- Она уже была мертва?
- Она уже была мертва.

590
00:27:37,340 --> 00:27:39,890
- Её убили дважды?!
- Её убили дважды.

591
00:27:39,940 --> 00:27:43,420
Это ж как надо постараться, 
чтобы тебя так ненавидели.

592
00:27:44,500 --> 00:27:46,890
Что ж, это объясняет 
беруши и маску для глаз.

593
00:27:46,940 --> 00:27:48,810
Когда вошёл первый убийца,

594
00:27:48,860 --> 00:27:50,690
она не спала.
- Да,

595
00:27:50,740 --> 00:27:53,010
но это нам совсем ничего 
не проясняет о конверте и липкой ленте.

596
00:27:53,060 --> 00:27:54,650
Почему они были заперты в сейфе?

597
00:27:54,700 --> 00:27:55,690
И неясно, где её телефон.

598
00:27:55,740 --> 00:27:57,250
Безумие. Сверхъестественное.

599
00:27:57,300 --> 00:27:59,610
Так. Что же это мы? Отпечатки!

600
00:27:59,660 --> 00:28:01,130
Единственные отпечатки в хижине

601
00:28:01,180 --> 00:28:03,010
принадлежали Сандре Кендрик 
и Биллу Уильямсу.

602
00:28:03,060 --> 00:28:05,650
Если это не они, настоящий 
убийца мог надеть перчатки.

603
00:28:05,700 --> 00:28:06,810
Проверка анкетных данных?

604
00:28:06,860 --> 00:28:08,930
Продолжим этим заниматься. 
И финансовой проверкой тоже.

605
00:28:08,980 --> 00:28:10,170
Мобильный оператор?

606
00:28:10,220 --> 00:28:13,210
Я запросила распечатку звонков. 
Для эсэмэс нужно больше времени.

607
00:28:13,260 --> 00:28:16,090
И у нас её автобусный билет в город.

608
00:28:16,140 --> 00:28:18,370
Мы знаем, что она ездила в город, 
но не знаем, зачем.

609
00:28:18,420 --> 00:28:19,850
Это первое, куда нужно позвонить.

610
00:28:19,900 --> 00:28:21,850
Что она искала? 
С кем встречалась?

611
00:28:21,900 --> 00:28:24,730
Надо мне отзвониться друзьям 
из миграционной службы в Штатах,

612
00:28:24,780 --> 00:28:27,610
может, выясним, почему 
она задержалась в Орландо...

613
00:28:27,660 --> 00:28:30,970
как только приму решение, 
что делать с мистером Клейдоном.

614
00:28:31,020 --> 00:28:33,210
Может, выпустим его под залог?

615
00:28:33,260 --> 00:28:35,810
Но он застрелил её. Он её убил!

616
00:28:35,860 --> 00:28:36,850
Знаю, что она была уже мертва,

617
00:28:36,900 --> 00:28:38,170
но это...
- Очень необычно,

618
00:28:38,220 --> 00:28:39,690
Дуэйн, соглашусь.

619
00:28:39,740 --> 00:28:42,090
Но в данном случае, думаю, 
мы можем обвинить его

620
00:28:42,140 --> 00:28:44,010
только в покушении на убийство, 
а не в самом убийстве.

621
00:28:44,060 --> 00:28:45,330
И он уйдёт от ответа?

622
00:28:45,380 --> 00:28:48,330
Он не останется безнаказанным, 
но точно не сядет пожизненно.

623
00:28:48,380 --> 00:28:52,220
При хорошем адвокате речь пойдёт 
всего о нескольких годах.

624
00:28:54,020 --> 00:28:57,860
Пожалуй, мой отец был в чём-то прав.
Правосудие - как истинная любовь.

625
00:28:58,820 --> 00:29:00,690
Его не существует.

626
00:29:04,580 --> 00:29:05,650
Я убил  её!

627
00:29:05,700 --> 00:29:07,700
Я точно её убил.

628
00:29:08,340 --> 00:29:09,810
Это я!
- Я знаю, что вы хотели,

629
00:29:09,860 --> 00:29:11,130
но боюсь, что вас кто-то 
в этом опередил.

630
00:29:11,180 --> 00:29:12,730
Не понимаю.

631
00:29:12,780 --> 00:29:15,880
Я знаю. Я тоже пытаюсь 
это как-то осознать.

632
00:29:16,940 --> 00:29:19,610
Как только установят условия 
залога, вы сможете выйти

633
00:29:19,660 --> 00:29:21,250
на время дальнейшего расследования.

634
00:29:21,300 --> 00:29:24,170
Ну и, разумеется, не теряйте паспорт.

635
00:29:25,100 --> 00:29:26,810
Кто?

636
00:29:26,860 --> 00:29:28,130
Кто это сделал?

637
00:29:28,180 --> 00:29:30,580
Это я и намерен выяснить.

638
00:29:37,740 --> 00:29:41,100
Извините, мадам, вы раньше 
видели эту женщину?

639
00:29:42,780 --> 00:29:43,920
Нет?

640
00:29:47,540 --> 00:29:49,610
- Чем порадуешь? 
- Ничем.

641
00:29:49,660 --> 00:29:52,210
В том смысле, что половины этих 
людей в тот день ещё не было.

642
00:29:52,260 --> 00:29:55,980
Хотя не могу пожаловаться. 
Я к тому, что ты обошёл все бары.

643
00:29:57,100 --> 00:29:59,450
Знаешь, тебе не обязательно было
это делать.

644
00:29:59,500 --> 00:30:01,300
Без проблем, Джей-Пи.

645
00:30:02,180 --> 00:30:03,690
Так ты нашёл что-нибудь?

646
00:30:03,740 --> 00:30:07,690
Ты знаешь Бертрана из "Ла Корунн"? 
Парень, он крепкий орешек, знаешь ли.

647
00:30:07,740 --> 00:30:10,410
Это как из камня кровь выдавить.

648
00:30:11,300 --> 00:30:14,100
Просто у меня имеется 
индивидуальный подход.

649
00:30:14,900 --> 00:30:17,570
Это и впрямь развязывает языки!

650
00:30:20,260 --> 00:30:22,330
- И что, сильно ругались?
- Сильно.

651
00:30:22,380 --> 00:30:26,330
Уильямс орал как сумасшедший,
бранился и бушевал по телефону,

652
00:30:26,380 --> 00:30:29,450
рвал и метал.
Все видели!

653
00:30:29,500 --> 00:30:31,170
<i>А мы уверены, 
что это была Аннет Бёрджес?</i>

654
00:30:31,220 --> 00:30:33,570
Разве что есть другая мисс Бёрджес, 
которая его достала.

655
00:30:33,620 --> 00:30:35,210
Отличная работа, Дуэйн. 
Вы с Джей-Пи

656
00:30:35,260 --> 00:30:36,930
<i>побудьте в городе, выясните, 
куда она оттуда ездила.</i>

657
00:30:36,980 --> 00:30:38,010
Уже делаю, шеф!

658
00:30:38,060 --> 00:30:39,930
- А мы пока человеку из Хэмп...
- ...шайра...

659
00:30:39,980 --> 00:30:41,770
нанесём визит.

660
00:30:41,820 --> 00:30:42,960
Джей-Пи!

661
00:30:45,420 --> 00:30:47,050
24...

662
00:30:47,100 --> 00:30:48,300
26...

663
00:30:50,300 --> 00:30:52,170
30...

664
00:30:52,220 --> 00:30:53,360
28.

665
00:30:54,260 --> 00:30:55,530
28-го нет.

666
00:30:56,820 --> 00:30:58,160
28-го нет...

667
00:30:58,860 --> 00:31:00,850
Я пойду гляну с другой стороны. 
- Сэр!

668
00:31:00,900 --> 00:31:01,930
Да?

669
00:31:01,980 --> 00:31:05,530
У меня новые данные. Послушайте. 
Билл Уильямс был инвестбанкиром.

670
00:31:05,580 --> 00:31:08,450
Его уволили после драки
с другим работником.

671
00:31:08,500 --> 00:31:12,130
И ему повезло, что компания 
выплатила выходное пособие.

672
00:31:12,180 --> 00:31:14,850
Кажется, он и сам способен 
 "улаживать" конфликты.

673
00:31:14,900 --> 00:31:17,690
Деньги будут завтра. Я сказал ей, 
что деньги поступят завтра!

674
00:31:17,740 --> 00:31:19,010
Становится ещё интереснее.

675
00:31:19,060 --> 00:31:20,970
Пришли данные финансовых проверок.

676
00:31:21,020 --> 00:31:23,010
Его объявили банкротом.

677
00:31:23,060 --> 00:31:25,450
Похоже, у него серьёзные проблемы с...

678
00:31:25,500 --> 00:31:26,900
Судебными исполнителями?

679
00:31:32,380 --> 00:31:34,570
Я только боролся за то, 
что считал своим.

680
00:31:34,620 --> 00:31:36,490
Я в унизительном положении.

681
00:31:37,860 --> 00:31:41,050
Ладно, в общем, 
телефон работал на приём,

682
00:31:41,100 --> 00:31:42,570
просто на нём не было денег.

683
00:31:42,620 --> 00:31:46,010
И я несколько месяцев не мог 
себе позволить ремонт джипа.

684
00:31:46,060 --> 00:31:47,170
Столь отчаянное положение?

685
00:31:48,380 --> 00:31:52,930
Она должна была половину заплатить 
вперёд, а вторую - по прибытии.

686
00:31:52,980 --> 00:31:56,130
Она и так на день опоздала, 
а потом, когда появилась,

687
00:31:56,180 --> 00:31:57,730
у неё с собой вообще не было денег!

688
00:31:57,780 --> 00:31:59,330
И на следующее утро она заявляет:

689
00:31:59,380 --> 00:32:02,380
"Мне нужно в город. 
Встретимся там".

690
00:32:03,460 --> 00:32:06,560
И что вы думаете - 
жду я её как клоун Коко.

691
00:32:07,980 --> 00:32:09,650
И она не появляется!

692
00:32:09,700 --> 00:32:11,570
Звонит мне через полчаса.

693
00:32:11,620 --> 00:32:14,900
Мисс Бёрджес! Вы вчера это 
пообещали и подвели меня.

694
00:32:16,020 --> 00:32:19,460
<i>Извините. Я здесь клиент,
 и у меня есть свои соображения!</i>

695
00:32:20,460 --> 00:32:21,660
Что?

696
00:32:25,980 --> 00:32:27,290
И я подумал...

697
00:32:27,340 --> 00:32:29,650
Ну, может, она привезёт 
деньги из города,

698
00:32:29,700 --> 00:32:31,900
и я побежал в лагерь. Понимаете?

699
00:32:32,500 --> 00:32:33,530
Нет, ни шанса.

700
00:32:33,580 --> 00:32:35,980
Я же не мог всё так оставить.

701
00:32:36,500 --> 00:32:39,490
Мне нужна оплата! Срочно! И не 
пытайтесь морочить мне голову!

702
00:32:39,540 --> 00:32:41,330
Я не один из ваших приспешников.

703
00:32:41,380 --> 00:32:44,570
Не надо мне угрожать. 
По окончании я вам заплачу.

704
00:32:44,620 --> 00:32:45,890
Ясно?

705
00:32:45,940 --> 00:32:49,490
<i>Она вешала мне лапшу!
Это было не дело.</i>

706
00:32:49,540 --> 00:32:52,090
Так вот почему вы пошли 
к её хижине в ту ночь.

707
00:32:52,140 --> 00:32:55,250
Это никак не было связано 
с программой следующего дня.

708
00:32:55,300 --> 00:32:57,240
Но я её не убивал.

709
00:32:58,940 --> 00:33:01,140
С какой стати мне это делать?

710
00:33:01,500 --> 00:33:03,770
Чего бы я добился?

711
00:33:07,260 --> 00:33:08,970
Эй, нравится работёнка?

712
00:33:09,020 --> 00:33:10,890
Это был комод матери!

713
00:33:16,940 --> 00:33:19,170
Не могу принять его слова 
за чистую монету.

714
00:33:19,220 --> 00:33:21,250
По времени всё сходится, 
и он скрыл от нас правду.

715
00:33:21,300 --> 00:33:24,130
Но есть одно большое "но", 
зачем ему было это делать?

716
00:33:24,180 --> 00:33:25,770
Ему бы никогда не заплатили!

717
00:33:25,820 --> 00:33:26,970
"У меня есть свои соображения".

718
00:33:27,020 --> 00:33:29,170
Из этого мне не кажется, 
что она не хотела ему платить.

719
00:33:29,220 --> 00:33:31,650
Похоже, ей предстояли более срочные 
дела. Зачем она приехала в город

720
00:33:31,700 --> 00:33:32,890
в то утро?

721
00:33:32,940 --> 00:33:34,490
Дуэйн. Что у вас нового?

722
00:33:34,540 --> 00:33:36,570
Не так много, шеф. Сейчас 
говорил с водителем автобуса.

723
00:33:36,620 --> 00:33:38,970
Он сказал, что обратно она выехала 
в 10 минут одиннадцатого.

724
00:33:39,020 --> 00:33:40,210
Сэр!

725
00:33:40,260 --> 00:33:41,250
Джей-Пи, что удалось?

726
00:33:41,300 --> 00:33:43,890
Поначалу ничего, пока не зашёл 
в магазин электроники.

727
00:33:43,940 --> 00:33:45,970
Понимаете, Аннет Бёрджес 
заходила туда в 9:45,

728
00:33:46,020 --> 00:33:48,090
она купила зарядное 
устройство к телефону.

729
00:33:48,140 --> 00:33:49,450
И ещё вот что.

730
00:33:49,500 --> 00:33:52,930
Через 15 минут она зашла
в магазин Максвелла

731
00:33:52,980 --> 00:33:57,010
и купила толстый конверт, липкую ленту, 
бутылку виски и стакан.

732
00:33:57,060 --> 00:33:58,450
Так, и зачем ей было 
всё это покупать?

733
00:33:58,500 --> 00:34:00,170
И почему ей это так срочно 
понадобилось?

734
00:34:00,220 --> 00:34:02,020
Что ты делаешь?

735
00:34:02,420 --> 00:34:04,570
Вот дела. Сандра Кендрик.

736
00:34:04,620 --> 00:34:05,730
И что, по-вашему, она здесь делает?

737
00:34:05,780 --> 00:34:09,170
Что бы ни делала,  
похоже, она торопится.

738
00:34:09,220 --> 00:34:10,560
Идём.

739
00:34:19,500 --> 00:34:21,170
Добрый день, миссис Кендрик.

740
00:34:21,220 --> 00:34:23,160
Проверяете свою почту?

741
00:34:25,090 --> 00:34:26,090
Или нет.

742
00:34:26,140 --> 00:34:29,010
Это же электронный ящик Аннет!

743
00:34:29,060 --> 00:34:31,690
- Вы взламываете её почту?
- Нет, нет. Я...

744
00:34:31,740 --> 00:34:34,840
Взгляните на это. "Дело С. Кендрик. 
Давай прихватим".

745
00:34:37,260 --> 00:34:40,250
"Сандра Кендрик, трудовой конфликт".

746
00:34:40,300 --> 00:34:42,410
Вы заявили на Аннет Бёрджес?

747
00:34:42,460 --> 00:34:45,620
За... грубое обращение.

748
00:34:48,220 --> 00:34:49,250
Тогда, пока мы её допрашиваем,

749
00:34:49,300 --> 00:34:51,490
пусть один из вас сходит к оврагу,
где она упала.

750
00:34:51,540 --> 00:34:53,130
Там могут быть какие-нибудь улики.

751
00:34:53,180 --> 00:34:54,210
Я этим займусь.

752
00:34:54,260 --> 00:34:56,370
А ты можешь заняться тем,
что на моём столе. То есть,

753
00:34:56,420 --> 00:34:58,370
документами, ноутбуком Стюарта Хоу.

754
00:34:58,420 --> 00:34:59,770
И Дуэйн, вам, возможно, 
понадобится непромокаемая обувь.

755
00:34:59,820 --> 00:35:03,250
Этот овраг больше похож на болото,
чем дальше углубляться в него.

756
00:35:03,300 --> 00:35:04,570
Болото?

757
00:35:09,020 --> 00:35:12,740
"Во многих случаях она называла меня 
бестолочью, тупицей,

758
00:35:14,380 --> 00:35:16,170
бестолковой и медлительной,

759
00:35:16,220 --> 00:35:17,690
и не только в личной беседе,

760
00:35:17,740 --> 00:35:20,450
а и демонстративно, в присутствии других.

761
00:35:20,500 --> 00:35:24,090
Когда я выражала недовольство, 
она заканчивала тем, что я неженка,

762
00:35:24,140 --> 00:35:27,780
и делала вывод, что мне надо 
перестать быть такой мямлей..."

763
00:35:29,740 --> 00:35:31,650
Сколько длилось это грубое обращение?

764
00:35:31,700 --> 00:35:33,570
Похоже, ему конца не было.

765
00:35:35,780 --> 00:35:38,120
Сначала я с этим мирилась.

766
00:35:39,380 --> 00:35:42,530
В конце концов, она поэтому 
и стала тем, кем стала,

767
00:35:42,580 --> 00:35:43,730
но от этого стало хуже.

768
00:35:43,780 --> 00:35:45,210
Она просто дала себе волю,

769
00:35:45,260 --> 00:35:48,970
и когда выходила из себя... 
а это могло быть по пустякам,

770
00:35:49,020 --> 00:35:51,490
становилась злой, даже мерзкой.

771
00:35:52,980 --> 00:35:55,130
Мне пришлось действовать.

772
00:35:55,180 --> 00:35:56,980
Да, извините.

773
00:35:58,660 --> 00:35:59,690
Дуэйн.

774
00:35:59,740 --> 00:36:03,650
Шеф! Я прошёл маршрутом от оврага 
до истока ручья.

775
00:36:03,700 --> 00:36:04,850
И?

776
00:36:04,900 --> 00:36:06,850
<i>И я не вижу ничего, 
кроме всякой зелёной</i>

777
00:36:06,900 --> 00:36:08,570
слякоти и слизи повсюду.

778
00:36:08,620 --> 00:36:10,020
О, боже.

779
00:36:10,700 --> 00:36:13,250
Подождите минутку. 
Я что-то вижу.

780
00:36:13,300 --> 00:36:14,210
Правда?

781
00:36:14,260 --> 00:36:15,860
Это бутылка.

782
00:36:16,660 --> 00:36:18,490
<i>Как те, что в холодильнике жертвы.</i>

783
00:36:18,540 --> 00:36:20,970
Один из тех энергетических напитков?

784
00:36:21,020 --> 00:36:22,570
Нет-нет! 
Это не то, что вы думаете.

785
00:36:22,620 --> 00:36:25,090
- Спасибо, Дуэйн.
- Всегда пожалуйста.

786
00:36:25,140 --> 00:36:27,730
Она была уже мертва, 
когда я попала туда.

787
00:36:27,780 --> 00:36:29,260
Попали туда?

788
00:36:30,540 --> 00:36:33,540
Это было ужасно, я знаю. 
Это было так по-детски.

789
00:36:34,380 --> 00:36:36,250
Просто с меня было довольно.

790
00:36:38,700 --> 00:36:41,610
Тем утром... 
она снова слетела с катушек.

791
00:36:41,660 --> 00:36:44,170
Ты бестолочь. Тупая бестолочь!

792
00:36:44,220 --> 00:36:46,170
- Вы сами так сказали. 
- Ты правда считаешь, что я уехала бы

793
00:36:46,220 --> 00:36:49,570
без своего телефона?! 
Я чёртов босс!

794
00:36:49,620 --> 00:36:52,900
Просто потому, что она не могла 
найти зарядник к мобильному!

795
00:36:54,060 --> 00:36:56,260
Я просто хотела, 
чтобы она помучилась.

796
00:36:57,300 --> 00:36:59,040
Хотя бы немного.

797
00:37:00,260 --> 00:37:03,420
<i>Алоэ вера и апельсиновый сок. 
Это лучшее слабительное.</i>

798
00:37:07,140 --> 00:37:11,460
<i>Я хотела заменить энергетик из холодильника 
на тот, что приготовила.</i>

799
00:37:13,940 --> 00:37:16,480
<i>Я знала, что она просыпается 
от малейшего шума.</i>

800
00:37:19,020 --> 00:37:20,760
<i>Она была такой спокойной.</i>

801
00:37:22,260 --> 00:37:23,930
<i>Я запаниковала.</i>

802
00:37:25,300 --> 00:37:26,490
<i>Я была так напугана.</i>

803
00:37:26,540 --> 00:37:28,490
<i>Поскользнулась из-за грозы.</i>

804
00:37:28,540 --> 00:37:31,540
Я посчитала, что это будет 
выглядеть нехорошо... для меня.

805
00:37:33,460 --> 00:37:35,400
Так что подумала:

806
00:37:36,460 --> 00:37:38,600
лучше просто ничего не говорить.

807
00:37:40,300 --> 00:37:41,970
Проверьте бутылку.

808
00:37:42,020 --> 00:37:43,570
Это всё, что вы найдёте.

809
00:37:43,620 --> 00:37:44,960
Клянусь!

810
00:37:46,940 --> 00:37:48,810
Думаю, что Сандра Кендрик 
не способна на такое.

811
00:37:48,860 --> 00:37:52,610
Да, она бестолковая, 
но на преступление не способна.

812
00:37:52,660 --> 00:37:54,410
И это не объясняет, 
для чего нужен конверт,

813
00:37:54,460 --> 00:37:59,130
липкая лента, стакан, и зачем 
Аннет срочно понадобилась зарядка.

814
00:37:59,180 --> 00:38:00,370
- Сэр.
- Да.

815
00:38:00,420 --> 00:38:03,330
Думаю, вам нужно взглянуть. 
Ноутбук Стюарта Хоу.

816
00:38:03,380 --> 00:38:05,090
В общем, покопался я в нём 
и ничего не нашёл.

817
00:38:05,140 --> 00:38:07,610
Тогда решил порыться в корзине.

818
00:38:08,611 --> 00:38:10,419
ПРЕЗЕНТАЦИЯ РОЛИКА
<i>...немного испорченности вам не повредит...</i>

819
00:38:10,420 --> 00:38:12,730
<i>Один мудрец сказал,</i>

820
00:38:12,780 --> 00:38:17,460
<i>что немного плохого 
для вас может быть и чем-то хорошим.</i>

821
00:38:20,380 --> 00:38:22,050
Батюшки светы!

822
00:38:22,940 --> 00:38:25,970
Вот это я называю отдых со вкусом!

823
00:38:26,020 --> 00:38:27,290
Дуэйн.

824
00:38:27,980 --> 00:38:29,210
Итак!

825
00:38:29,260 --> 00:38:30,450
Нет-нет-нет, шеф!

826
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Не так быстро. 
Мы можем что-то пропустить!

827
00:38:35,420 --> 00:38:36,930
Оу...

828
00:38:36,980 --> 00:38:39,290
<i>Это так плохо.</i>

829
00:38:39,340 --> 00:38:41,130
"Все права защищены - Стюарт Хоу".

830
00:38:41,180 --> 00:38:44,090
Так что идея была его, 
а не Аннет Бёрджес!

831
00:38:44,140 --> 00:38:47,330
Тогда ради чего она отдала 
это Дому Клейдону?

832
00:38:47,380 --> 00:38:49,690
И почему это в корзине?

833
00:38:49,740 --> 00:38:52,250
Для этого было много причин.

834
00:38:52,300 --> 00:38:54,650
Если честно, я считал, 
что это мелко обсуждать.

835
00:38:54,700 --> 00:38:55,810
Весьма бескорыстно.

836
00:38:55,860 --> 00:38:57,570
Учитывая, что это идея,

837
00:38:57,620 --> 00:38:59,570
сулит чёртову кучу денег и престиж.

838
00:38:59,620 --> 00:39:02,490
Вы не преминули заявить 
"все права защищены".

839
00:39:02,540 --> 00:39:05,130
- Послушайте, я не понимаю, к чему это.
- Зачем было удалять?

840
00:39:05,180 --> 00:39:07,850
Если вы не похитили это у другого.

841
00:39:07,900 --> 00:39:10,250
- Это была моя идея, полностью.
- Вот именно.

842
00:39:10,300 --> 00:39:12,050
Никто с такой легкостью 
не отказался бы от неё.

843
00:39:12,100 --> 00:39:14,840
Она что-то предложила вам взамен?

844
00:39:15,540 --> 00:39:18,490
Может, она вам пригрозила чем-то? 
Чтобы молчали.

845
00:39:18,540 --> 00:39:20,210
- Например?
- Ну, не знаю.

846
00:39:20,260 --> 00:39:22,090
Но полагаю, чем-нибудь серьёзным,

847
00:39:22,140 --> 00:39:24,410
таким, о чём бы больше никто не знал.

848
00:39:24,460 --> 00:39:26,050
Да говорите же потише, чёрт возьми!

849
00:39:26,100 --> 00:39:27,130
Ну-ну.

850
00:39:27,180 --> 00:39:31,610
Ну конечно. Это всё объясняет.

851
00:39:31,660 --> 00:39:35,460
У вас был роман. 
У вас с Аннет. Не так ли?

852
00:39:43,060 --> 00:39:44,930
Это было всего раз.

853
00:39:45,980 --> 00:39:47,520
Может, и два.

854
00:39:50,980 --> 00:39:53,720
Три раза, если 
с поездкой в Париж.

855
00:39:56,740 --> 00:39:59,010
Идея стоила того.

856
00:40:01,180 --> 00:40:04,120
Она готова была отдать 
мне долю в компании,

857
00:40:04,220 --> 00:40:05,970
собиралась сделать вице-президентом,

858
00:40:06,020 --> 00:40:07,210
а потом всё улетучилось,

859
00:40:07,260 --> 00:40:11,530
и мне ни черта было не сделать,
из-за одной глупой ошибки.

860
00:40:11,580 --> 00:40:13,290
Это была моя идея.

861
00:40:13,340 --> 00:40:15,010
Могу доказать.

862
00:40:15,340 --> 00:40:16,940
Мы заключили сделку!

863
00:40:19,540 --> 00:40:21,480
- Ты же не сделаешь этого?
- Попробуй.

864
00:40:26,900 --> 00:40:29,570
Но исключив из уравнения Аннет,
вы могли бы снова заявить об авторстве,

865
00:40:29,620 --> 00:40:31,820
Иззи ничего бы не узнала.

866
00:40:33,140 --> 00:40:36,620
Слушайте, может, я и изменил 
пару раз, но я не психопат.

867
00:40:37,740 --> 00:40:40,530
Я не стал бы из-за этого убивать!

868
00:40:40,580 --> 00:40:43,330
То есть, Иззи ничего 
не знает о вас с Аннет?

869
00:40:43,380 --> 00:40:45,120
Думаю, что нет.

870
00:40:46,860 --> 00:40:48,600
Надеюсь, что нет.

871
00:40:51,620 --> 00:40:54,560
Боже. За всё это время 
она так и не узнала?

872
00:40:55,180 --> 00:40:56,920
В смысле, любовь слепа?

873
00:40:57,500 --> 00:41:00,370
Иногда она бывает глуха 
и нема. Я о том, что...

874
00:41:00,420 --> 00:41:01,530
Конечно, она знала.

875
00:41:01,580 --> 00:41:03,850
Помните, когда мы их всех встретили?

876
00:41:03,900 --> 00:41:05,410
Она была потрясена.

877
00:41:05,460 --> 00:41:06,530
Я держусь.

878
00:41:06,580 --> 00:41:09,570
Она отстранилась от него. 
И в тот вечер, когда она напилась.

879
00:41:09,620 --> 00:41:11,360
Она была моей сестрой!

880
00:41:12,020 --> 00:41:14,020
Почему?! Скажите мне, почему?!

881
00:41:14,780 --> 00:41:19,050
Иззи была расстроена не из-за сестры. 
Она была расстроена сестрой.

882
00:41:19,100 --> 00:41:22,010
Чем больше я об этом размышляю, 
тем больше вопрос

883
00:41:22,060 --> 00:41:24,530
о том, с чего это Аннет Бёрджес 
убили дважды за вечер,

884
00:41:24,580 --> 00:41:27,780
переходит в вопрос: 
"почему всего дважды?"

885
00:41:33,180 --> 00:41:34,210
<i>Сколько она здесь пробыла?</i>

886
00:41:34,260 --> 00:41:35,930
С обеда.

887
00:41:35,980 --> 00:41:37,130
И всё это время она выпивала?

888
00:41:38,180 --> 00:41:41,980
Да, и ещё плакала по телефону.

889
00:41:43,420 --> 00:41:44,770
Телефон? У неё не должно 
было быть телефона.

890
00:41:44,820 --> 00:41:46,650
Телефоны они оставили в Англии.

891
00:41:46,700 --> 00:41:48,330
Если только не раздобыла его здесь,

892
00:41:48,380 --> 00:41:50,570
но наверняка в тот вечер 
его при ней не было.

893
00:41:50,620 --> 00:41:51,650
Нет.

894
00:41:51,700 --> 00:41:53,170
Вы не это ищете?

895
00:41:53,220 --> 00:41:58,010
Моя повариха Вивиан утром неожиданно 
появилась с новым телефоном.

896
00:41:58,060 --> 00:41:59,810
Я подумала, что со временем

897
00:41:59,860 --> 00:42:02,400
кто-нибудь обязательно придёт за ним.

898
00:42:04,620 --> 00:42:07,650
Видимо, она нашла его 
в мусорке туалета.

899
00:42:07,700 --> 00:42:10,640
Она раскололась от моего 
метода расспроса.

900
00:42:12,420 --> 00:42:14,560
Как вы говорите? Хардкор.

901
00:42:32,460 --> 00:42:35,740
Телефон вашей сестры. У нас 
свидетель, видевший его у вас.

902
00:42:40,220 --> 00:42:42,090
Когда вы его забрали?

903
00:42:45,460 --> 00:42:47,260
В начале того вечера.

904
00:42:51,460 --> 00:42:53,010
Я не такая наивная, как кажется.

905
00:42:53,060 --> 00:42:56,000
<i>Конечно, я давно знала -
что-то происходит.</i>

906
00:42:56,580 --> 00:42:58,570
<i>А когда застала их
за разговором на мосту...</i>

907
00:42:58,620 --> 00:43:00,560
- "Ты же не сделаешь этого?
- Попробуй".

908
00:43:01,780 --> 00:43:04,450
<i>У меня было ощущение, 
будто лошадь лягнула.</i>

909
00:43:05,660 --> 00:43:08,130
Но теперь многое прояснилось.

910
00:43:08,540 --> 00:43:10,370
И всё же, мне нужно было знать точно.

911
00:43:10,420 --> 00:43:12,610
Нам осталось последнее задание.

912
00:43:12,660 --> 00:43:14,800
Я отлучусь в туалет?

913
00:43:19,380 --> 00:43:21,180
<i>Без мобильных телефонов.</i>

914
00:43:22,740 --> 00:43:24,280
<i>Ну да, конечно.</i>

915
00:43:26,300 --> 00:43:28,640
<i>Я прочитала все их эсэмэски.</i>

916
00:43:30,460 --> 00:43:33,940
<i>Она получала всё, что хотела.
А теперь хотела получить его.</i>

917
00:43:39,900 --> 00:43:41,900
Вся пошла в свою мать.

918
00:43:42,540 --> 00:43:44,890
Отец всегда называл её стервой.

919
00:43:44,940 --> 00:43:47,050
Почему вы сказали в "свою" мать?

920
00:43:47,100 --> 00:43:49,050
Мы сёстры наполовину.

921
00:43:49,100 --> 00:43:51,170
Один отец, матери разные.

922
00:43:51,980 --> 00:43:54,890
Он ушёл от матери Аннет, 
когда та была подростком,

923
00:43:54,940 --> 00:43:57,680
и 30 лет был счастлив 
с моей мамой.

924
00:43:58,420 --> 00:44:01,520
Может, потому она была 
такая грубая, бессердечная.

925
00:44:02,260 --> 00:44:03,930
Вы скрыли важнейшую улику!

926
00:44:03,980 --> 00:44:06,520
Я просто пыталась его удержать.

927
00:44:09,140 --> 00:44:12,130
Но единственный, кому она в то 
воскресенье звонила - Билл Уильямс.

928
00:44:12,180 --> 00:44:13,130
Чёрт.

929
00:44:13,180 --> 00:44:17,330
Может, зарядка ей нужна 
была для просмотра имейлов?

930
00:44:17,380 --> 00:44:19,130
Но мы же их все 
просмотрели, так ведь?

931
00:44:19,180 --> 00:44:20,690
Ну да. В них не было 
ничего необычного.

932
00:44:20,740 --> 00:44:22,530
Ради Бога...

933
00:44:22,580 --> 00:44:24,050
Иммиграционная служба США?

934
00:44:24,100 --> 00:44:27,810
Забастовка. Неудивительно, что она 
не попала на рейс. Эти парни невыносимы!

935
00:44:27,860 --> 00:44:30,170
Мы так ни к чему не придём. 
Нужен творческий подход!

936
00:44:30,220 --> 00:44:33,010
Одного человека убивают 
дважды за вечер?

937
00:44:33,060 --> 00:44:35,930
Конверт и липкая лента в сейфе, 
бутылка виски, стакан...

938
00:44:35,980 --> 00:44:37,610
Чёрт, ну что это значит?
- Может, были...

939
00:44:37,660 --> 00:44:40,010
Беруши, маска для глаз, 
конверт, липкая лента,

940
00:44:40,060 --> 00:44:42,010
пистолет, бутылка виски...
- Эй! Эй!

941
00:44:42,060 --> 00:44:45,970
Я не хочу, чтобы вы 
вот так перебивали.

942
00:44:46,020 --> 00:44:49,120
Да, извините. У меня 
это дурная привычка.

943
00:44:51,140 --> 00:44:54,220
Её я точно унаследовал 
от своего отца! Я имею в виду...

944
00:44:57,860 --> 00:44:59,400
Иммиграционная служба.

945
00:45:02,100 --> 00:45:04,010
Ну конечно! Надо было об этом подумать.
<i>- "Вы подвели меня".</i>

946
00:45:04,060 --> 00:45:06,810
"Извините. Я здесь клиент 
и у меня есть свои соображения!"

947
00:45:06,860 --> 00:45:09,210
"Ты бестолочь. Тупая бестолочь!"

948
00:45:09,260 --> 00:45:11,810
"Вся пошла в свою мать! Бессердечная".

949
00:45:11,860 --> 00:45:13,890
"Она была такая. 
Всё или ничего".

950
00:45:13,940 --> 00:45:15,090
"Её убили дважды?"

951
00:45:15,140 --> 00:45:16,880
Дайте мне её телефон!

952
00:45:17,180 --> 00:45:18,580
Спасибо.

953
00:45:19,220 --> 00:45:22,610
Итак, начинаем.
Клиника Веллингтона...

954
00:45:22,660 --> 00:45:25,770
О, блестяще. 
Это чрезвычайно умно.

955
00:45:25,820 --> 00:45:26,930
Очень умно.

956
00:45:26,980 --> 00:45:28,610
В каком смысле?

957
00:45:28,660 --> 00:45:30,370
Теперь остаётся сделать 
пару телефонных звонков

958
00:45:30,420 --> 00:45:32,930
и дождаться сверки отпечатков, 
отправленных в Англию.

959
00:45:32,980 --> 00:45:37,620
И пусть кто-нибудь соберёт всех вместе. 
На сей раз мы раскроем дело как надо.

960
00:45:41,260 --> 00:45:42,930
Добрый день.

961
00:45:44,540 --> 00:45:46,770
Спасибо, что присоединились к нам.

962
00:45:47,900 --> 00:45:51,690
Итак, если отец в меня что-то 
и вложил в раннем детстве,

963
00:45:51,740 --> 00:45:53,740
так это принцип "не верь никому".

964
00:45:54,580 --> 00:45:58,010
Многие годы это вызывало 
некую напряжённость на воскресных обедах,

965
00:45:58,060 --> 00:46:01,060
но в такой работе, как у меня, 
это пригодилось.

966
00:46:02,700 --> 00:46:06,290
В данном деле, прежде чем 
речь зашла о "неблагополучной семье",

967
00:46:06,340 --> 00:46:09,370
один из вас спешно сознался 
в том, что выстрелил ей в грудь.

968
00:46:09,420 --> 00:46:11,620
Отвергнутый с рождения сын...

969
00:46:13,500 --> 00:46:15,700
от которого вновь отказались.

970
00:46:16,380 --> 00:46:18,520
К несчастью для Аннет,

971
00:46:18,980 --> 00:46:21,850
похоже не только один из вас 
имел причины желать её смерти.

972
00:46:21,900 --> 00:46:24,370
Так какова же вероятность этого?

973
00:46:25,060 --> 00:46:29,020
Того, что за один вечер человека 
убивают дважды, и разные люди?

974
00:46:31,340 --> 00:46:33,210
К счастью для нас...

975
00:46:34,140 --> 00:46:36,410
некоторые предметы из той комнаты...

976
00:46:36,980 --> 00:46:39,980
рассказали нам, что же
стоит за убийством Аннет.

977
00:46:41,260 --> 00:46:43,890
<i>Конверт с нетронутым 
рулоном липкой ленты,</i>

978
00:46:43,940 --> 00:46:45,730
<i>запертый в сейфе,</i>

979
00:46:45,780 --> 00:46:48,170
<i>бутылка виски, стакан</i>

980
00:46:48,220 --> 00:46:52,090
и пропавший мобильный телефон Аннет.

981
00:46:52,140 --> 00:46:55,730
Мы знаем, что у вас, Билл Уильямс, 
были серьёзные финансовые проблемы.

982
00:46:55,780 --> 00:46:58,450
Аннет Бёрджес собиралась 
пустить вас ко дну.

983
00:46:58,820 --> 00:47:01,050
Убив её, вы не получили бы оплаты.

984
00:47:01,100 --> 00:47:03,530
Но при вашей колоритной 
истории со вспышками гнева...

985
00:47:05,100 --> 00:47:07,250
Я не стал бы. Я не убивал.

986
00:47:07,300 --> 00:47:08,970
Да, не убивали.

987
00:47:10,100 --> 00:47:12,240
Теперь вы, мисс Картрайт...

988
00:47:12,780 --> 00:47:14,170
У вас было счастливое детство,

989
00:47:14,220 --> 00:47:18,420
но вам казалось, что вы 
в тени сияния вашей сестры.

990
00:47:19,620 --> 00:47:22,970
И тут она посягнула на единственное,
в чём вы её превзошли.

991
00:47:23,020 --> 00:47:25,360
Вашего суженого - Стюарта Хоу.

992
00:47:28,420 --> 00:47:30,010
А затем, будто чтобы 
посыпать соль на рану,

993
00:47:30,060 --> 00:47:34,380
воспользовалась этим, чтобы отобрать 
вашу бесценную идею, мистер Хоу...

994
00:47:36,020 --> 00:47:38,420
...и отдать её полному ничтожеству.

995
00:47:41,340 --> 00:47:44,380
А как насчёт её правой руки? 
Мисс Кендрик?

996
00:47:45,300 --> 00:47:47,010
Она вас запугивала и унижала.

997
00:47:47,060 --> 00:47:48,600
Это не я!

998
00:47:50,100 --> 00:47:52,040
Нет, это не вы.

999
00:47:54,260 --> 00:47:55,290
И не вы.

1000
00:47:55,340 --> 00:47:56,610
И не вы.

1001
00:47:58,300 --> 00:47:59,570
И не вы.

1002
00:48:01,020 --> 00:48:04,090
Несмотря на то, что 
ни у кого из вас нет алиби.

1003
00:48:04,140 --> 00:48:06,010
И кто же тогда это сделал?

1004
00:48:06,620 --> 00:48:07,890
Так вот...

1005
00:48:09,220 --> 00:48:11,760
У одного из вас было 
лучшее алиби из всех.

1006
00:48:14,180 --> 00:48:16,720
Он уже признался в её убийстве.

1007
00:48:20,180 --> 00:48:21,380
Что?

1008
00:48:23,020 --> 00:48:24,770
Нет! Я... я стрелял в неё.

1009
00:48:24,820 --> 00:48:27,360
Сначала задушили, потом выстрелили.

1010
00:48:28,660 --> 00:48:31,170
Ты дважды убил... свою мать?

1011
00:48:31,220 --> 00:48:33,090
Скажем, и да, и нет.

1012
00:48:33,820 --> 00:48:35,890
Да, он убил её дважды.

1013
00:48:36,860 --> 00:48:39,130
И нет, она не была его матерью.

1014
00:48:40,980 --> 00:48:43,380
Что?! Я... я сказал вам правду!

1015
00:48:44,460 --> 00:48:45,650
Опять-таки, да и нет.

1016
00:48:45,700 --> 00:48:48,530
Да, вас бросили ребёнком.

1017
00:48:48,580 --> 00:48:50,920
И нет, вы не Дом Клейдон.

1018
00:48:54,100 --> 00:48:57,040
Кто-нибудь знает, 
что такое адерматоглифия?

1019
00:48:57,740 --> 00:49:00,610
По существу, это состояние, когда 
человек не оставляет отпечатков.

1020
00:49:00,660 --> 00:49:03,660
Ещё его называют 
"синдромом отложенной миграции".

1021
00:49:04,900 --> 00:49:07,900
Несколько лет назад 
в США ввели процедуру

1022
00:49:08,500 --> 00:49:12,420
взятия отпечатков пальцев 
у всех въезжающих в страну.

1023
00:49:14,620 --> 00:49:16,960
Но когда отпечатки сняли у Аннет...

1024
00:49:17,900 --> 00:49:20,240
обнаружили, что их у неё нет.

1025
00:49:21,020 --> 00:49:23,890
Точно такое было у дамы 
из Швейцарии в 2008 году,

1026
00:49:23,940 --> 00:49:26,050
конкретно, у Хайди Оппенгеймер,

1027
00:49:26,100 --> 00:49:29,810
которая отправилась из Цюриха 
в Бостон, видимо, для встречи с другом.

1028
00:49:29,860 --> 00:49:33,100
Она была изумлена. Даже не знала, 
что не оставляет отпечатков.

1029
00:49:34,260 --> 00:49:36,200
В смысле, откуда ей было знать?

1030
00:49:36,780 --> 00:49:39,850
Так вот, я и раньше слышал 
о мисс Оппенгеймер и её задержании,

1031
00:49:39,900 --> 00:49:44,330
но я не знал, что 
по её возвращении в Швейцарию

1032
00:49:44,380 --> 00:49:48,490
врачи провели исследование 
на всех её близких родственниках,

1033
00:49:48,540 --> 00:49:50,900
и сделали открытие.

1034
00:49:52,060 --> 00:49:54,460
Адерматоглифия - фамильное явление.

1035
00:49:55,890 --> 00:49:56,890
Но у меня есть отпечатки!

1036
00:49:56,940 --> 00:50:00,530
По материнской линии.
Матери у вас разные.

1037
00:50:00,580 --> 00:50:03,580
Потому у вас и есть отпечатки. 
А у неё не было.

1038
00:50:05,100 --> 00:50:06,410
Ох.

1039
00:50:06,460 --> 00:50:08,000
Точно.

1040
00:50:09,740 --> 00:50:11,480
Представьте себе картину.

1041
00:50:12,140 --> 00:50:15,130
Озадаченная Аннет, которой всё это сказали, 
сидит в аэропорту Орландо.

1042
00:50:15,180 --> 00:50:16,170
У неё голова кругом.

1043
00:50:16,220 --> 00:50:19,810
Как и мисс Оппенгеймер, она понятия 
не имела, что не оставляет отпечатков.

1044
00:50:19,860 --> 00:50:22,090
С чего бы? Проблем 
с законом у неё не было,

1045
00:50:22,140 --> 00:50:24,690
не было и повода для их снятия.

1046
00:50:24,740 --> 00:50:26,970
Но ей было известно, 
что все вы прошли проверку

1047
00:50:27,020 --> 00:50:28,130
и совершили пересадку.

1048
00:50:28,180 --> 00:50:31,280
Так она узнала, что вы, Дом, 
её давно потерянный сын,

1049
00:50:32,220 --> 00:50:34,760
вероятно, вовсе ей не сын.

1050
00:50:36,060 --> 00:50:39,050
Ведь если у неё не было отпечатков,

1051
00:50:39,100 --> 00:50:40,970
у вас их тоже не должно быть.

1052
00:50:41,020 --> 00:50:42,850
Я проходил тест ДНК!

1053
00:50:42,900 --> 00:50:45,840
Да, я перейду к этому, 
если позволите.

1054
00:50:47,100 --> 00:50:51,090
Ко времени приземления на Сент-Мари 
аккумулятор её телефона разрядился.

1055
00:50:51,140 --> 00:50:53,610
Она в ужасе, когда выясняется, 
что не взяла зарядку.

1056
00:50:53,660 --> 00:50:57,530
Она едет в город и в первую очередь 
покупает зарядное устройство.

1057
00:50:57,580 --> 00:51:00,810
Гуглом находит клинику Веллингтона. 
Помните? Там делали ваш тест.

1058
00:51:00,860 --> 00:51:04,290
Но там выходной. Что ей делать?

1059
00:51:04,340 --> 00:51:08,060
Если у вас есть отпечатки, 
вы ей не сын. Как ей быть?

1060
00:51:09,820 --> 00:51:13,810
Старый, допотопный метод. 
Стекло и липкая лента.

1061
00:51:13,860 --> 00:51:15,250
Быстро, просто и эффективно.

1062
00:51:15,300 --> 00:51:19,050
Вы выпьете, а когда уйдёте, 
она посыплет стакан пудрой

1063
00:51:19,100 --> 00:51:21,090
и приложит к нему ленту.

1064
00:51:21,140 --> 00:51:22,690
И! Вуаля!

1065
00:51:22,740 --> 00:51:26,490
Ей всего-то и нужно запечатать 
её в конверт и запереть в сейфе.

1066
00:51:26,540 --> 00:51:29,010
Она покупает несколько вещей.

1067
00:51:30,660 --> 00:51:33,130
А перед самым ужином

1068
00:51:33,180 --> 00:51:35,130
предлагает вам выпить с ней.

1069
00:51:35,180 --> 00:51:37,320
Я отлучусь в туалет?

1070
00:51:43,540 --> 00:51:45,740
В полночь. Выпьем.

1071
00:51:47,020 --> 00:51:50,450
<i>Именно тогда вы поняли - 
что-то случилось.</i>

1072
00:51:50,500 --> 00:51:53,980
Полагаю, она не замедлила намекнуть 
на свои истинные мотивы -

1073
00:51:55,580 --> 00:51:58,250
её подозрение, что вы ей не сын.

1074
00:52:00,620 --> 00:52:06,380
К сожалению, я потеряла письмо. 
Это ведь была клиника Веллингтона, да?

1075
00:52:09,260 --> 00:52:13,010
<i>Вас захлестнула неудержимая паника.</i>

1076
00:52:13,060 --> 00:52:15,850
<i>Столько времени 
и вложенного вами труда,</i>

1077
00:52:15,900 --> 00:52:17,610
а она вас раскусила!

1078
00:52:17,660 --> 00:52:20,660
И она безжалостно 
заставила бы вас заплатить.

1079
00:52:25,460 --> 00:52:28,260
<i>Вам пришлось её остановить,
вы просто должны были!</i>

1080
00:52:30,740 --> 00:52:32,940
<i>Задушили её подушкой.</i>

1081
00:52:34,540 --> 00:52:36,770
<i>Но затем...</i>

1082
00:52:36,820 --> 00:52:39,410
когда вы осознали, 
что натворили сгоряча в тот момент,

1083
00:52:39,460 --> 00:52:41,130
насколько это глупо,

1084
00:52:41,180 --> 00:52:43,250
вы оказались в ловушке!

1085
00:52:45,780 --> 00:52:48,810
<i>Разумеется, с началом расследования,</i>

1086
00:52:48,860 --> 00:52:53,020
<i>было лишь вопросом времени 
разоблачение мнимого "сына"...</i>

1087
00:52:53,980 --> 00:52:56,320
<i>и превращение его 
в главного подозреваемого.</i>

1088
00:52:57,220 --> 00:52:59,420
Но раз уж вас выявят...

1089
00:53:01,820 --> 00:53:04,290
то пусть за меньшее преступление.

1090
00:53:07,060 --> 00:53:10,140
<i>Вы уложили её в постель, 
придав ей вид спящей.</i>

1091
00:53:13,580 --> 00:53:15,130
<i>Протёрли стакан - значит, 
она пригласила вас выпить,</i>

1092
00:53:15,180 --> 00:53:19,290
<i>а не вы пришли с ней разобраться, 
как вы утверждали.</i>

1093
00:53:19,340 --> 00:53:20,850
Потом...

1094
00:53:20,900 --> 00:53:22,690
вы сделали всё точно так, 
как нам и рассказали.

1095
00:53:22,740 --> 00:53:25,480
Взломали сундучок, 
взяли пистолет Билла...

1096
00:53:26,580 --> 00:53:29,680
<i>и вернулись обратно к хижине Аннет...</i>

1097
00:53:30,980 --> 00:53:32,370
<i>...застрелить её.</i>

1098
00:53:32,420 --> 00:53:35,290
Пистолет подложили рядом, 
чтобы мы его нашли.

1099
00:53:36,180 --> 00:53:38,930
Потом сознались во втором убийстве

1100
00:53:38,980 --> 00:53:43,450
и стали дожидаться отчёта 
о вскрытии, оправдывающего вас.

1101
00:53:43,500 --> 00:53:46,040
Да, вы бы всё равно сели в тюрьму...

1102
00:53:46,620 --> 00:53:48,530
но не за убийство.

1103
00:53:48,580 --> 00:53:52,170
За покушение на убийство, 
что влечёт за собой приговор куда мягче.

1104
00:53:52,220 --> 00:53:53,890
Блестящий план.

1105
00:53:54,940 --> 00:53:56,680
Но с одним изъяном.

1106
00:53:59,460 --> 00:54:02,050
Вы знали, что она вас раскусила. 
Но не знали как и почему.

1107
00:54:02,100 --> 00:54:04,850
И на том самом предмете, 
что вы нам подбросили, -

1108
00:54:04,900 --> 00:54:07,130
на пистолете, были ваши отпечатки.

1109
00:54:07,180 --> 00:54:11,620
Отпечатки, которых не было бы, 
будь вы и впрямь сыном Аннет Бёрджес.

1110
00:54:13,620 --> 00:54:16,490
Мы отправили ваши отпечатки 
в тюрьму Телбридж,

1111
00:54:17,500 --> 00:54:20,600
и оттуда весьма кстати 
переслали по факсу ваше дело.

1112
00:54:22,060 --> 00:54:24,400
Ваше настоящее имя Крейг Рассел.

1113
00:54:26,460 --> 00:54:29,170
Вы отсидели 18 месяцев за мошенничество 
в Телбридже

1114
00:54:29,220 --> 00:54:31,560
с января 2011 по июль 2012 года.

1115
00:54:33,220 --> 00:54:35,620
Угадайте, кто ещё сидел там тогда же.

1116
00:54:37,460 --> 00:54:38,570
Правильно.

1117
00:54:38,620 --> 00:54:41,160
Доминик Клейдон, наркоман со стажем,

1118
00:54:42,020 --> 00:54:44,560
отбывал срок за кражу, 
связанную с наркотиками.

1119
00:54:45,540 --> 00:54:47,010
<i>Что произошло?</i>

1120
00:54:47,060 --> 00:54:49,730
<i>Вы побывали с ним в одной камере?</i>

1121
00:54:51,420 --> 00:54:54,250
Как я понимаю, за долгие дни заточения

1122
00:54:54,300 --> 00:54:58,000
умный человек вроде вас 
мог ухватиться за такую возможность.

1123
00:54:58,660 --> 00:55:00,690
Возможность выдать себя за другого

1124
00:55:00,740 --> 00:55:04,240
и создать себе лучшее, 
безоблачное будущее.

1125
00:55:04,900 --> 00:55:07,370
А с вашим даром мошенника...

1126
00:55:08,700 --> 00:55:11,650
подделать тест ДНК...

1127
00:55:11,700 --> 00:55:14,170
должно быть, было раз плюнуть.

1128
00:55:25,980 --> 00:55:28,180
Доминик был... таким неудачником.

1129
00:55:31,740 --> 00:55:35,050
Да он даже день недели 
и то знал через раз.

1130
00:55:35,100 --> 00:55:37,440
И во всём он винил свою мать.

1131
00:55:40,420 --> 00:55:42,560
Каждый вечер одно и тоже -

1132
00:55:45,260 --> 00:55:47,050
слезу пускал.

1133
00:55:47,100 --> 00:55:50,460
"Я тебе говорил, кто она? 
Это Аннет Бёрджес".

1134
00:55:52,620 --> 00:55:54,290
Да, говорил...

1135
00:55:55,540 --> 00:55:56,940
300 раз.

1136
00:56:02,260 --> 00:56:05,200
Видно было, что ему одна дорога.

1137
00:56:07,620 --> 00:56:09,290
Ирония в том, что...

1138
00:56:09,820 --> 00:56:11,890
с таким складом ума...

1139
00:56:13,340 --> 00:56:15,880
вы вполне могли бы быть её сыном.

1140
00:56:17,140 --> 00:56:18,740
Уведите его.

1141
00:56:38,300 --> 00:56:41,400
Видишь, Джей-Пи? Коллективная 
работа и вновь - раскрытое дело.

1142
00:56:42,780 --> 00:56:44,650
До чего же выпить хочется! Шеф?

1143
00:56:44,700 --> 00:56:46,370
И вуаля!

1144
00:56:46,420 --> 00:56:48,650
Приятно собрать вас у себя 
для разнообразия.

1145
00:56:48,700 --> 00:56:52,770
Я даже придумал свой собственный 
рецепт ромового пунша.

1146
00:56:55,220 --> 00:56:57,960
А что здесь делает это чудище?

1147
00:56:58,620 --> 00:57:00,770
Каждому нужен любящий дом, 
Дуэйн, включая Гилберта.

1148
00:57:00,820 --> 00:57:02,560
- Гилберта? 
- Гилберта?

1149
00:57:03,820 --> 00:57:06,290
Так вы и с растениями разговариваете, 
не только с ящерицами?

1150
00:57:06,340 --> 00:57:08,770
А ваш подарок, сэр?

1151
00:57:08,820 --> 00:57:09,930
Ах да, для папы.

1152
00:57:09,980 --> 00:57:12,410
На данный момент я разрываюсь 
между детоксикацией в Мексике

1153
00:57:12,460 --> 00:57:14,370
и грудным вскармливанием в Гималаях.

1154
00:57:14,420 --> 00:57:16,090
Гималаи!

1155
00:57:18,700 --> 00:57:20,090
Ну, опрокинем!

1156
00:57:20,140 --> 00:57:21,610
За родителей!

1157
00:57:25,060 --> 00:57:26,460
- Ой.
- У-у.

1158
00:57:27,620 --> 00:57:29,690
Да. У меня есть пиво в холодильнике.

1159
00:57:29,740 --> 00:57:32,090
Я помогу вам.

1160
00:57:33,460 --> 00:57:35,730
Рано или поздно вам придётся 
поговорить с ним.

1161
00:57:35,780 --> 00:57:37,970
Да.

1162
00:57:38,020 --> 00:57:39,610
Что такого плохого могло бы случиться?

1163
00:57:39,660 --> 00:57:42,330
В конце концов, 
он на другом конце света.

1164
00:57:42,380 --> 00:57:45,480
<i>Хэмфри, я никак не могу тебя застать.</i>

1165
00:57:46,740 --> 00:57:49,170
<i>Полагаю, это не имеет  значения, 
так как мы скоро увидимся</i>

1166
00:57:49,220 --> 00:57:51,490
<i>лицом к лицу. 
Я приезжаю.</i>

1167
00:57:51,540 --> 00:57:53,210
<i>В следующий четверг.</i>

1168
00:57:58,980 --> 00:58:02,530
- Джека Хармера застрелили! 
- Оцепите здание суда!

1169
00:58:02,580 --> 00:58:04,570
Никому не входить, никому не выходить.

1170
00:58:04,620 --> 00:58:06,050
Эй! Эй!

1171
00:58:06,100 --> 00:58:07,610
Кое-кто умер у нас под стражей.

1172
00:58:07,660 --> 00:58:10,050
Что мы делали в это время? 
Ждали ром.

1173
00:58:10,100 --> 00:58:11,850
Значит, ты считаешь, это моя вина?

1174
00:58:11,900 --> 00:58:13,570
Я просто не хочу быть 
таким полицейским.

1175
00:58:13,620 --> 00:58:14,690
Хэмфри!

1176
00:58:14,740 --> 00:58:16,770
Что, чёрт возьми, происходит?

1177
00:58:16,820 --> 00:58:18,130
Салли всё ещё любит тебя.

1178
00:58:18,180 --> 00:58:21,130
Тебе нужно вернуться домой и начать 
с того, на чём закончил.

1179
00:58:21,180 --> 00:58:24,340
Наша репутация на кону, 
а вы хотите уехать?

1180
00:58:24,350 --> 00:58:25,840
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

1181
00:58:25,850 --> 00:58:28,340
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56298/256660

1182
00:58:28,350 --> 00:58:29,340
Переводчики: Alex_ander, izolenta, elioks, victoria_vn

1183
00:58:29,350 --> 00:58:30,340
nataliya, jumay, Outbreak_m, BENDERivec

1184
00:58:30,350 --> 00:58:31,340
eires

