﻿1
00:00:00,679 --> 00:00:03,540
Поскольку Лот боялся
оставаться в Сигоре,

2
00:00:03,654 --> 00:00:06,728
он с двумя дочерьми
поселился в пещере

3
00:00:06,792 --> 00:00:09,093
в горах.

4
00:00:09,173 --> 00:00:11,532
И сказала старшая младшей:

5
00:00:12,049 --> 00:00:14,004
"Отец наш стар,

6
00:00:14,091 --> 00:00:16,239
и нет человека на земле,

7
00:00:16,314 --> 00:00:20,706
чтобы войти к нам по обычаю всей земли.

8
00:00:21,545 --> 00:00:22,586
Итак.

9
00:00:22,976 --> 00:00:27,360
Напоим отца нашего 
вином, и переспим с ним,

10
00:00:27,434 --> 00:00:31,989
и восставим от отца нашего племя."

11
00:00:32,467 --> 00:00:35,955
И напоили отца своего вином в ту ночь;

12
00:00:37,321 --> 00:00:40,818
и вошла старшая и спала с отцом своим.

13
00:00:41,053 --> 00:00:43,804
На другой день старшая сказала младшей:

14
00:00:43,938 --> 00:00:48,594
напоим его вином и в эту ночь.

15
00:00:49,352 --> 00:00:53,817
И ты войди, и спи с ним.

16
00:00:54,429 --> 00:00:59,616
Напоили отца своего вином и в эту ночь.

17
00:01:00,246 --> 00:01:02,177
И вошла младшая

18
00:01:02,969 --> 00:01:04,904
и спала с ним.

19
00:01:05,841 --> 00:01:09,441
И сделались обе дочери Лотовы

20
00:01:09,524 --> 00:01:11,867
беременными от отца своего."

21
00:01:12,403 --> 00:01:18,031
И да не ослушаемся мы
твоего слова, Господи!

22
00:01:18,133 --> 00:01:19,505
Аминь.

23
00:01:54,346 --> 00:01:55,926
Дорогие брачующиеся,
мы собрались здесь

24
00:01:55,997 --> 00:01:59,213
перед очами Господа нашего
и всей семьи,

25
00:01:59,340 --> 00:02:01,199
чтобы соединить этих..

26
00:02:24,835 --> 00:02:26,354
не готово

27
00:02:29,396 --> 00:02:32,622
<b>02x12 - "Семья Кеньон" (№ 71).</b>

28
00:02:33,661 --> 00:02:36,889
Куда пойдём, 
в итальянский, тайский?

29
00:02:37,618 --> 00:02:39,167
Ты правда этого хочешь?

30
00:02:39,352 --> 00:02:40,926
Что?
Я голоден.

31
00:02:41,825 --> 00:02:43,099
Хочешь не говорить об этом.

32
00:02:43,206 --> 00:02:44,816
Я могу расстроиться.

33
00:02:46,024 --> 00:02:48,205
Клинические исследования-
туда попасть сложно.

34
00:02:48,279 --> 00:02:49,027
Это ложная надежда.

35
00:02:49,099 --> 00:02:50,031
Ты слышал, что сказал доктор?

36
00:02:50,095 --> 00:02:51,551
Ты вообще слушал?

37
00:02:51,721 --> 00:02:53,288
Ведь он сказал, что прогноз...

38
00:02:54,440 --> 00:02:55,408
Он сказал, трудно предсказать.

39
00:02:55,512 --> 00:02:57,820
Нет, он сказал попасть
в тест-группу - это шанс.

40
00:02:57,914 --> 00:02:59,032
Ты не хочешь этого делать - ладно.

41
00:02:59,116 --> 00:03:00,830
Сделай это для меня.
Я смогу с этим жить.

42
00:03:00,895 --> 00:03:01,776
Мне просто надо подумать.

43
00:03:01,825 --> 00:03:03,411
Не о чем тут думать.

44
00:03:05,463 --> 00:03:06,939
Плевать, если ты потолстеешь.

45
00:03:07,044 --> 00:03:08,964
Если облысеешь.

46
00:03:09,054 --> 00:03:11,114
Ты подашь заявку
в тест- группу.

47
00:03:11,190 --> 00:03:13,877
И тебя возьмут.
Ты меня понимашь?

48
00:03:14,760 --> 00:03:16,288
Я не собираюсь тебя терять.

49
00:03:18,587 --> 00:03:20,507
Как приеду в офис...

50
00:03:21,141 --> 00:03:22,332
я сразу позвоню.

51
00:03:34,774 --> 00:03:37,267
ГАИ? С чего бы?

52
00:03:37,859 --> 00:03:39,886
Я тебя ни разу за рулем не видела.

53
00:03:40,119 --> 00:03:41,027
Вот того мелкого,

54
00:03:41,137 --> 00:03:44,352
за стеклом,
зовут Глен Картер.

55
00:03:44,565 --> 00:03:46,743
Мама зовет его
"Мармеладкой".

56
00:03:47,466 --> 00:03:50,009
Мерзкий индивид,
но сказать по чести ,

57
00:03:50,085 --> 00:03:52,961
обладает невероятной
способностью находить, что угодно.

58
00:04:02,361 --> 00:04:05,129
Полагаю, ты слышала
о Джастине Кеньоне?

59
00:04:05,278 --> 00:04:07,899
Лыбящееся официальное лицо
гражданской милиции.

60
00:04:07,977 --> 00:04:08,935
Кто не слышал.

61
00:04:09,019 --> 00:04:11,710
Именно.
Голос самого разума,

62
00:04:11,839 --> 00:04:14,329
мятежный радетель
прав отверженных-

63
00:04:14,401 --> 00:04:16,638
обаятельный, простой,
публичный,

64
00:04:16,723 --> 00:04:20,591
лучший оратор для превращения
нетерпимости и предубеждений

65
00:04:20,682 --> 00:04:24,329
в слащавый шлак, мимикрирующий
под здравомыслие.

66
00:04:24,400 --> 00:04:25,662
Забудь.

67
00:04:26,465 --> 00:04:27,401
Прошу прощения?

68
00:04:27,455 --> 00:04:29,483
Правосудию известно,
кто такой Джасти Кеньон.

69
00:04:29,544 --> 00:04:30,992
Мы знаем, кто он.

70
00:04:31,054 --> 00:04:33,469
Церковь Защиты -
это клоака

71
00:04:33,576 --> 00:04:35,661
полигамии, паранойи
о Конце Света,

72
00:04:35,762 --> 00:04:38,005
зомбирования взрослых,
и издевательства над детьми.

73
00:04:38,107 --> 00:04:41,174
Но на него работают четверо лучших
адвокатов в стране

74
00:04:41,266 --> 00:04:43,778
по защите гражданских прав-
он неуязвим.

75
00:04:43,846 --> 00:04:44,988
А как, по-твоему, он платит

76
00:04:45,067 --> 00:04:46,492
за этих дорогих адвокатов -

77
00:04:46,563 --> 00:04:47,484
на пожертвования что ли?

78
00:04:47,544 --> 00:04:48,685
Аудит его церкви

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,254
налоговая проводит ежегодно
последние 10 лет.

80
00:04:51,371 --> 00:04:53,782
Его бухгалтерия в идеале.

81
00:04:54,898 --> 00:04:56,282
Моя тоже.

82
00:04:57,787 --> 00:05:00,672
Джастин Кеньон -
глава Церкви Защиты,

83
00:05:00,804 --> 00:05:05,712
полигамная секта,
обитают на 15000 акров

84
00:05:05,941 --> 00:05:07,424
в резервации
Смоки-Маунтинс.

85
00:05:07,520 --> 00:05:08,967
Кеньон объявил
его национализацию

86
00:05:09,045 --> 00:05:10,035
и петиция об отделении

87
00:05:10,112 --> 00:05:11,928
попала в Федеральный суд
лет 30 назад.

88
00:05:12,067 --> 00:05:12,955
Реддингтон утверждает,

89
00:05:13,045 --> 00:05:14,796
что Кеньон хранит
на своей земле

90
00:05:14,878 --> 00:05:16,111
дестяки контейнеров.

91
00:05:16,198 --> 00:05:17,302
Террористы, картели,

92
00:05:17,382 --> 00:05:19,561
преступники платят ему за 
хранение грузов

93
00:05:19,673 --> 00:05:21,202
и отсутствие вопросов.

94
00:05:21,333 --> 00:05:23,153
Реддингтон набросал
инвентарный списочек

95
00:05:23,221 --> 00:05:24,255
по его данным.

96
00:05:24,333 --> 00:05:26,121
Там всевозможная контрабанда,

97
00:05:26,211 --> 00:05:29,291
от наркотиков до
военной техники,

98
00:05:29,364 --> 00:05:32,909
зенитная артиллерия, боеголовки,
РПГ, Семтекс.

99
00:05:33,022 --> 00:05:34,427
Похоже на гигантское
хранилище

100
00:05:34,504 --> 00:05:35,642
всего криминального мира.

101
00:05:35,703 --> 00:05:36,670
В 1982

102
00:05:36,761 --> 00:05:40,157
Кеньон издал книгу по названием
"Пророчество Серебряного Медведя",

103
00:05:40,263 --> 00:05:41,864
которое, как он утверждает,
было продиктовано ему

104
00:05:41,942 --> 00:05:44,802
духом древнего Друида.

105
00:05:44,899 --> 00:05:47,405
В нем утверждается,
что он последняя реинкарнация

106
00:05:47,515 --> 00:05:51,156
сущности Серебряного Медведя
по имени "Кеньон".

107
00:05:51,237 --> 00:05:52,070
Как удобно.

108
00:05:52,153 --> 00:05:56,569
Кеньон и его последователи
вознесутся на небеса на 6 дней

109
00:05:56,668 --> 00:05:58,820
и вернутся -
я цитирую -

110
00:05:58,925 --> 00:06:01,380
Огненным дождем
на Новый Вавилон,

111
00:06:01,532 --> 00:06:03,647
Оскверненные Штаты Америки.

112
00:06:03,728 --> 00:06:06,191
И наши дети очистят
ее улицы

113
00:06:06,280 --> 00:06:08,676
кровью врагов
ее Основателей.

114
00:06:08,752 --> 00:06:09,636
Реддингтон говорит,

115
00:06:09,760 --> 00:06:11,621
что Кеньон пропал.

116
00:06:12,080 --> 00:06:13,939
Его клиенты не могут
связаться ни с ним,

117
00:06:14,009 --> 00:06:16,349
ни с его общиной
с прошлой субботы.

118
00:06:16,425 --> 00:06:19,254
Что значит, что у них нет доступа
к складированным товарам.

119
00:06:19,354 --> 00:06:20,583
Так что представьте,

120
00:06:20,680 --> 00:06:22,730
скольких очень опасных людей
это заставляет

121
00:06:22,811 --> 00:06:24,664
очень и очень нервничать.

122
00:06:24,787 --> 00:06:28,609
Не заинтересован.
Это не возможно.

123
00:06:28,699 --> 00:06:32,098
Глен, ты находил для меня,
зная и того меньше.

124
00:06:32,184 --> 00:06:33,634
У Эрни вечеринка 
по случаю пенсии.

125
00:06:33,698 --> 00:06:34,967
С меня сморчки.

126
00:06:35,043 --> 00:06:36,476
Ты нашёл жену Джерри Минки

127
00:06:36,571 --> 00:06:38,333
после ее побега с таксистом "Убера",

128
00:06:38,405 --> 00:06:39,424
того, что на Субару.

129
00:06:39,496 --> 00:06:40,410
Я их даже не люблю.

130
00:06:40,479 --> 00:06:43,248
Ты нашёл того парня, как его?
Того...

131
00:06:43,367 --> 00:06:46,183
мафиозника, скрывшегося в Нидлс.

132
00:06:46,333 --> 00:06:48,371
Глен, слушай, ты и я...

133
00:06:49,213 --> 00:06:50,645
мы - разные

134
00:06:50,739 --> 00:06:53,249
но я очень 
уважаю твои способности.

135
00:06:53,324 --> 00:06:54,067
Ты это знаешь.

136
00:06:54,143 --> 00:06:56,033
Только ты можешь мне помочь.

137
00:06:56,099 --> 00:06:58,987
Не сморчки, 
а подливу, тот соус.

138
00:06:59,093 --> 00:07:00,657
Ненавижу подливу.

139
00:07:02,616 --> 00:07:03,988
Знаешь?
Забудь. Не нужно мне это.

140
00:07:04,050 --> 00:07:05,078
Оттчего ты так расстроился?

141
00:07:05,137 --> 00:07:07,313
Нет никакой вечеринки, не так ли?

142
00:07:07,430 --> 00:07:08,403
Ты ее выдумал!

143
00:07:08,484 --> 00:07:09,892
В этом весь смысл!

144
00:07:09,973 --> 00:07:10,957
Ты хочешь...

145
00:07:11,036 --> 00:07:13,235
вывести меня из себя!

146
00:07:13,334 --> 00:07:15,484
Ты ненормальный.
Понимаешь это?

147
00:07:15,646 --> 00:07:18,550
Сморчки?!
Это не серьезно!

148
00:07:18,631 --> 00:07:21,061
Ты хоть иронию уловил?

149
00:07:25,511 --> 00:07:27,090
Расскажи про сейф.

150
00:07:27,872 --> 00:07:29,305
Глен, я расстроен!

151
00:07:29,372 --> 00:07:32,315
Твой агент...
сказал это важно.

152
00:07:42,235 --> 00:07:43,533
Как я уже говорил,

153
00:07:43,613 --> 00:07:46,175
он сказал, сейф 
в Санкт-Петербурге

154
00:07:46,298 --> 00:07:48,705
на втором этаже,
не знаю чего...

155
00:07:48,793 --> 00:07:50,569
банка, квартиры.

156
00:07:50,636 --> 00:07:52,630
Он умер прежде, чем 
договорить.

157
00:07:52,703 --> 00:07:54,255
Твой агент...

158
00:07:54,669 --> 00:07:56,056
Как его звали?

159
00:07:56,668 --> 00:07:58,757
Алан Фитч.

160
00:07:59,034 --> 00:08:00,289
Алан...

161
00:08:02,313 --> 00:08:03,442
Фитч!

162
00:08:04,298 --> 00:08:05,352
Фитч.

163
00:08:07,532 --> 00:08:09,466
О Кеньоне не слышно три дня.

164
00:08:09,929 --> 00:08:11,894
Согласно его словам,
у нас 72 часа,

165
00:08:11,970 --> 00:08:14,269
до того, как получим 
его версию Армагеддона.

166
00:08:14,341 --> 00:08:16,675
Его адвокат уверил, 
что все в порядке,

167
00:08:16,763 --> 00:08:18,029
и у нас нет причин,

168
00:08:18,131 --> 00:08:20,373
чтобы связаться с ним напрямую.

169
00:08:20,457 --> 00:08:21,925
Они уже выиграли 
два гражданских иска

170
00:08:22,003 --> 00:08:23,656
в пользу Кеньона о притеснении.

171
00:08:23,728 --> 00:08:25,385
Но тогда мы не знали, 
что ему хватит оружия

172
00:08:25,470 --> 00:08:26,701
на оснащение 
страны третьего мира.

173
00:08:26,766 --> 00:08:29,562
Это может далеко зайти
и выглядеть будет очень плохо.

174
00:08:29,619 --> 00:08:30,686
Плевать, как будет выглядеть.

175
00:08:30,746 --> 00:08:32,314
Мы не можем 
себе такое позволить,

176
00:08:32,543 --> 00:08:34,587
не после Уэйко и Руби-Ридж.

177
00:08:34,670 --> 00:08:36,769
Для нас это тактический кошмар:

178
00:08:36,865 --> 00:08:39,355
78 квадратных миль 
девственных лесов,

179
00:08:39,505 --> 00:08:40,524
укрепление на возвышенности

180
00:08:40,593 --> 00:08:42,029
с запасами еды и
питьевой воды,

181
00:08:42,115 --> 00:08:44,742
чтобы выдержать месячную 
вооруженную блокаду.

182
00:08:44,817 --> 00:08:46,108
И если даже каким-то чудом

183
00:08:46,266 --> 00:08:47,961
мы прорвём сопротивление

184
00:08:48,047 --> 00:08:50,024
и захватим общину без потерь,

185
00:08:50,108 --> 00:08:53,664
не причинив вреда 
26 детям, находящимся там,

186
00:08:54,027 --> 00:08:55,597
что если Реддингтон ошибся?

187
00:08:55,683 --> 00:08:57,560
Лиззи, когда это я ошибался?

188
00:08:57,645 --> 00:09:00,105
Я же говорю... это
политические соображения.

189
00:09:00,196 --> 00:09:02,673
Если захватив общину Кеньона,
окажемся с пустыми руками...

190
00:09:02,744 --> 00:09:04,348
Вы не окажетесь.

191
00:09:04,435 --> 00:09:05,587
Но если нет,

192
00:09:05,700 --> 00:09:07,600
это даст право 
Кеньону обвинить

193
00:09:07,702 --> 00:09:10,378
федеральное правительство
как кучку агрессивных головорезов.

194
00:09:10,510 --> 00:09:13,006
Превратим его в мученика за конституцию.

195
00:09:13,078 --> 00:09:14,717
Этого он и хочет.

196
00:09:14,794 --> 00:09:16,824
Лиззи, 
я достаточно долго

197
00:09:16,906 --> 00:09:19,370
указываю тебе и твоей команде 
верное направление,

198
00:09:19,472 --> 00:09:22,221
а теперь, из 
политических соображений,

199
00:09:22,327 --> 00:09:24,676
люди погибнут.

200
00:09:24,757 --> 00:09:25,903
Когда это случится

201
00:09:25,979 --> 00:09:28,856
и чиновники решат, 
что потеря невинных жизней

202
00:09:28,965 --> 00:09:30,472
важнее их карьерного роста,

203
00:09:30,591 --> 00:09:32,335
можешь мне позвонить.

204
00:09:35,180 --> 00:09:38,407
Федеральная трасса 65,
Хантсвилль, Алабама.

205
00:09:41,478 --> 00:09:43,300
Б61 диспетчерской,

206
00:09:43,396 --> 00:09:45,311
проверьте фургон шевроле 
последней модели,

207
00:09:45,439 --> 00:09:49,672
номера Дельта-Оскар-Чарли-7-7-1.

208
00:09:51,990 --> 00:09:55,194
Б61, код 10-40, в угоне,

209
00:09:55,332 --> 00:09:58,493
оформлен на Джип Чероки 2005.

210
00:09:58,564 --> 00:09:59,916
- Приняли?
- Принял.

211
00:10:03,229 --> 00:10:04,496
Руки вверх!

212
00:10:07,907 --> 00:10:10,479
Руки из окна, живо!

213
00:10:14,497 --> 00:10:15,459
Что за...

214
00:10:16,218 --> 00:10:17,366
Не стреляй!

215
00:10:18,499 --> 00:10:19,643
Это просто...

216
00:10:26,136 --> 00:10:28,647
Было установлено, 
что Семтексом в фургоне можно

217
00:10:28,746 --> 00:10:30,343
было сравнять с землей 5 кварталов.

218
00:10:30,412 --> 00:10:31,971
- Жертвы?
- Не осталось и следа.

219
00:10:32,073 --> 00:10:34,399
Предполагаемые жертвы - 
два полицейских штата Алабама

220
00:10:34,498 --> 00:10:35,461
и водитель фургона.

221
00:10:35,575 --> 00:10:36,899
Да?

222
00:10:38,581 --> 00:10:40,573
Получили видео взрыва.

223
00:10:41,116 --> 00:10:42,786
<i>Не стреляй!
Это просто...</i>

224
00:10:44,440 --> 00:10:45,677
Просто что?

225
00:10:45,767 --> 00:10:46,892
Номера фургона соответствуют

226
00:10:46,995 --> 00:10:49,796
машине, зарегистрированной 
на Церковь Защиты Кеньона.

227
00:10:49,960 --> 00:10:52,162
Судья подписывает ордер 
на обыск, пока мы говорим.

228
00:10:52,400 --> 00:10:53,760
Тем более номера сняты

229
00:10:53,854 --> 00:10:55,018
с украденного Чероки

230
00:10:55,097 --> 00:10:56,946
на стоянке в 8 километрах

231
00:10:57,052 --> 00:10:58,258
от общины Кеньона.

232
00:10:58,312 --> 00:10:59,620
Есть кое-что по другим номерам,

233
00:10:59,722 --> 00:11:01,852
украденным там же.

234
00:11:01,951 --> 00:11:03,342
Второй фургон едет по платной дороге

235
00:11:03,421 --> 00:11:05,873
MD 200 в сторону Вашингтона.

236
00:11:05,960 --> 00:11:06,929
Реддингтон был прав.

237
00:11:07,019 --> 00:11:07,698
Послушали бы его,

238
00:11:07,787 --> 00:11:08,929
не получили бы 
банду фанатиков,

239
00:11:09,013 --> 00:11:11,470
способных сравнять с землёй
небольшой городок.

240
00:11:11,547 --> 00:11:12,950
Ресселр и Кин поезжайте в общину.

241
00:11:13,022 --> 00:11:14,217
Ордер подпишут и доставят

242
00:11:14,272 --> 00:11:15,196
к вашему приезду.

243
00:11:15,277 --> 00:11:17,249
Наваби, фургон...
выясните все, что возможно.

244
00:11:21,101 --> 00:11:22,193
Гарольд Купер.

245
00:11:23,692 --> 00:11:25,723
Доктор Левин, здравствуйте.

246
00:11:28,197 --> 00:11:29,704
Меня взяли?

247
00:11:33,969 --> 00:11:35,342
Ясно.

248
00:11:36,394 --> 00:11:39,491
Джефф, не надо извиняться.

249
00:11:39,557 --> 00:11:41,613
Я знаю, ты 
сделал все, что мог.

250
00:11:42,796 --> 00:11:44,446
Спасибо.

251
00:11:55,739 --> 00:11:57,983
Привет, только 
что говорил с доктором.

252
00:11:58,994 --> 00:12:00,899
Боюсь, у меня... плохие новости.

253
00:12:01,823 --> 00:12:04,602
Я не повезу тебя в Санкт- Петербург.

254
00:12:04,687 --> 00:12:06,264
Повезешь, если хочешь узнать, где сейф.

255
00:12:06,336 --> 00:12:09,024
- Откуда мне знать, что ты его нашел.
- Ниоткуда.

256
00:12:09,103 --> 00:12:10,882
Но у меня две недели отпуска,
их надо использовать

257
00:12:11,021 --> 00:12:12,884
до конца года,
или я их потеряю.

258
00:12:12,996 --> 00:12:13,838
Сейчас февраль.

259
00:12:13,948 --> 00:12:14,964
Полетим на твоем самолете,

260
00:12:15,216 --> 00:12:16,697
поржем по дороге,

261
00:12:16,765 --> 00:12:18,994
орешков поедим,
этих, сладеньких.

262
00:12:19,093 --> 00:12:22,288
Мне нужно то,
за что я плачу -

263
00:12:22,416 --> 00:12:25,130
местонахождение сейфа.

264
00:12:25,201 --> 00:12:26,796
Могу быть откровенным с тобой?

265
00:12:26,871 --> 00:12:28,242
Сомневаюсь.

266
00:12:29,491 --> 00:12:31,759
Я никогда не выезжал из страны.

267
00:12:33,169 --> 00:12:35,492
С отцом на каникулах,
еще ребенком,

268
00:12:35,590 --> 00:12:36,975
мы разъезжали везде -

269
00:12:37,065 --> 00:12:39,650
Южная Дакота, Флорида.

270
00:12:39,740 --> 00:12:41,861
Но ты - смотрю на тебя -

271
00:12:43,167 --> 00:12:45,902
ты везде бываешь...

272
00:12:48,509 --> 00:12:53,239
и мне хочется попробовать-
хоть разок.

273
00:12:54,697 --> 00:12:56,913
Плюс, думаю,
будет весело.

274
00:12:57,617 --> 00:13:00,320
Возможно, мы неплохо
проведем время.

275
00:13:14,178 --> 00:13:15,382
Я тебя развел!

276
00:13:15,476 --> 00:13:16,524
Я родился в Лондоне,

277
00:13:16,620 --> 00:13:18,097
но никогда не летал
на частном самолете.

278
00:13:18,248 --> 00:13:20,302
Не суть,
я заканчиваю в 5:30.

279
00:13:20,408 --> 00:13:21,867
Надо заехать домой,

280
00:13:21,950 --> 00:13:22,985
принять душ,

281
00:13:23,082 --> 00:13:24,224
покормить черепашку.

282
00:13:24,520 --> 00:13:27,305
Я соберу чемодан
и буду готов к 9:00.

283
00:13:29,665 --> 00:13:31,567
Севи. Теннесси.

284
00:13:31,788 --> 00:13:33,062
Шериф, вы знакомы с Кеньоном?

285
00:13:33,191 --> 00:13:36,137
Он обыкновенно приезжал в город
завтракать.

286
00:13:36,242 --> 00:13:37,295
Он конечно выпендрежник,

287
00:13:37,397 --> 00:13:39,575
но всегда дружелюбен
и готов помочь.

288
00:13:39,947 --> 00:13:43,029
Плюс, церковь присылала волонтеров
для местных праздников,

289
00:13:43,133 --> 00:13:44,784
поисковых и спасательных операций.

290
00:13:45,044 --> 00:13:45,872
Так что вы предлагаете -

291
00:13:45,966 --> 00:13:49,326
затащить его на блины,
как главного благотворителя?

292
00:13:49,417 --> 00:13:51,546
Я предлагаю с ним договориться.

293
00:13:51,667 --> 00:13:52,741
Он благоразумен,

294
00:13:52,825 --> 00:13:55,261
и предлагаю, чтобы вы дали
моим людям разобраться

295
00:13:55,382 --> 00:13:57,032
вместо того, чтобы осветить всю гору

296
00:13:57,113 --> 00:13:58,902
и начать Третью Мировую.

297
00:13:58,981 --> 00:14:01,202
Вероятность встретить 
вооруженное сопротивление?

298
00:14:01,341 --> 00:14:02,595
100 процентов.

299
00:14:02,733 --> 00:14:04,823
Вы делаете один шаг на землю Кеньона,

300
00:14:04,864 --> 00:14:07,615
без его согласия - он стреляет в вас,

301
00:14:07,800 --> 00:14:09,539
с жетоном вы или без.

302
00:14:17,094 --> 00:14:18,816
Бертонсвилл, штат Мэриленд.

303
00:14:18,988 --> 00:14:20,321
Мы очистили предполагаемую зону поражения,

304
00:14:20,414 --> 00:14:22,012
и эвакуировали прилегающие районы.

305
00:14:22,142 --> 00:14:23,714
Сейчас ждем команду снайперов.

306
00:14:25,132 --> 00:14:26,173
Прекратить огонь.

307
00:14:26,298 --> 00:14:27,456
Это просто...

308
00:14:28,465 --> 00:14:30,038
ребенок.

309
00:14:30,608 --> 00:14:32,220
Просто ребенок.

310
00:14:35,857 --> 00:14:37,815
- Простите, мисс?
- Подержите.

311
00:14:37,930 --> 00:14:38,805
Эй, подождите!

312
00:14:38,880 --> 00:14:40,647
Стойте! Нет!

313
00:14:41,478 --> 00:14:43,670
Вернитесь на линию огня!

314
00:14:43,734 --> 00:14:45,804
Не подходите к подозреваемому!

315
00:14:45,959 --> 00:14:49,358
Вернитесь на линию огня!
Не приближайтесь к подозреваемому!

316
00:14:56,159 --> 00:14:57,732
Привет.

317
00:14:59,766 --> 00:15:03,498
Меня зовут Самар. А тебя?

318
00:15:06,783 --> 00:15:08,792
Ты знаешь, что это за штука?

319
00:15:10,614 --> 00:15:13,593
Ты планировал сегодня убить много людей.

320
00:15:14,466 --> 00:15:16,162
Это - твоя миссия?

321
00:15:18,608 --> 00:15:21,828
Этого не случится. Видишь?

322
00:15:23,659 --> 00:15:26,012
Они все слишком далеко.

323
00:15:26,387 --> 00:15:27,873
Теперь это бессмысленно.

324
00:15:27,981 --> 00:15:30,177
Здесь только мы вдвоем.

325
00:15:30,705 --> 00:15:32,704
Если ты нажмешь эту кнопку...

326
00:15:33,924 --> 00:15:36,407
умрем только мы.

327
00:15:36,479 --> 00:15:37,914
Понимаешь?

328
00:15:37,997 --> 00:15:39,781
Только ты и я,

329
00:15:39,850 --> 00:15:41,913
и я не хочу умирать сегодня.

330
00:15:44,711 --> 00:15:46,422
А ты?

331
00:15:57,335 --> 00:15:58,641
Вылезай.

332
00:15:58,945 --> 00:15:59,997
Давай.

333
00:16:03,242 --> 00:16:04,662
Иди сюда, дай руку.

334
00:16:04,810 --> 00:16:05,591
Все будет хорошо.

335
00:16:40,815 --> 00:16:41,914
Пошли, пошли!

336
00:17:13,807 --> 00:17:18,505
Санкт-Петербург, Россия.

337
00:17:18,985 --> 00:17:20,357
Кеньон пропал без вести.

338
00:17:20,485 --> 00:17:23,052
53 его последователя убиты.

339
00:17:23,256 --> 00:17:24,618
Его следов нет.

340
00:17:24,736 --> 00:17:25,847
Загадочно.

341
00:17:25,917 --> 00:17:27,521
Похоже, всех взрослых убили,

342
00:17:27,627 --> 00:17:29,480
а дети пропали.

343
00:17:29,567 --> 00:17:31,523
Идеология Кеньона всегда состояла

344
00:17:31,601 --> 00:17:34,825
в победе над неверующими 
и захвате власти.

345
00:17:34,902 --> 00:17:36,386
Не в убийстве своих.

346
00:17:36,461 --> 00:17:37,846
Это группа выживающих.

347
00:17:37,932 --> 00:17:40,077
На них могла напасть 
конкурирующая группировка.

348
00:17:40,164 --> 00:17:42,886
Мы нашли несколько 
трупов по периметру.

349
00:17:42,957 --> 00:17:44,029
А контейнеры?

350
00:17:44,104 --> 00:17:46,056
Обнаружены, обезврежены и обысканы.

351
00:17:46,216 --> 00:17:48,116
Около десятка из них.

352
00:17:48,187 --> 00:17:49,731
Их основательно очистили.

353
00:17:49,826 --> 00:17:51,947
Ни оружия, ни боеприпасов.

354
00:17:52,053 --> 00:17:53,616
Согласно инвентарному списку,

355
00:17:53,708 --> 00:17:57,776
мы упустили несколько единиц стрелкового 
оружия, РПГ, три ракеты Хеллфаер.

356
00:17:57,870 --> 00:18:00,000
Плюс более тонны Семтекса,

357
00:18:00,095 --> 00:18:02,772
С4, Демекса и пластида.

358
00:18:03,898 --> 00:18:05,178
Что это было?

359
00:18:05,298 --> 00:18:07,798
Это... ваза.

360
00:18:07,927 --> 00:18:09,118
Что с машинами?

361
00:18:09,191 --> 00:18:10,905
Все церковные машины учтены.

362
00:18:10,979 --> 00:18:12,664
Кроме одной.

363
00:18:13,676 --> 00:18:14,944
Еще одна бомба.

364
00:18:15,028 --> 00:18:16,350
Что-то пошло не так, Лиззи.

365
00:18:17,429 --> 00:18:18,929
Кеньон - дьявол, которого мы знаем.

366
00:18:19,023 --> 00:18:21,217
Но теперь или замешаны другие.

367
00:18:21,305 --> 00:18:24,235
Или его организация разваливается.

368
00:18:24,309 --> 00:18:26,790
В любом случае, будь осторожна.

369
00:18:30,055 --> 00:18:31,592
Ты уверен, что это та квартира?

370
00:18:31,671 --> 00:18:33,501
- Та.
- Уверен?

371
00:18:33,601 --> 00:18:34,768
Твой тон оскорбителен.

372
00:18:34,850 --> 00:18:36,340
Мой тон?!

373
00:18:36,562 --> 00:18:39,839
Я вытерпел 13 часов с тобой в самолете.

374
00:18:39,980 --> 00:18:41,988
12 из них ты был без ботинок.

375
00:18:42,100 --> 00:18:43,024
Ты храпел.

376
00:18:43,118 --> 00:18:44,713
Ты оскорбил мою стюардессу!

377
00:18:44,787 --> 00:18:46,109
Я думал, что она беременна.

378
00:18:46,189 --> 00:18:47,740
Глен, сейф!

379
00:18:47,812 --> 00:18:48,946
Разве мы его уже нашли?!

380
00:18:49,028 --> 00:18:51,912
Я знаю все, что можно узнать об Алане Фитче.

381
00:18:51,992 --> 00:18:53,658
Я работал над этим сутками.

382
00:18:53,788 --> 00:18:57,214
а ты знаешь каким несносным я бываю,
когда не высплюсь.

383
00:18:57,329 --> 00:18:59,804
Я прошерстил банковские выписки за 6 лет,

384
00:18:59,885 --> 00:19:01,557
и обнаружил оплату наличными

385
00:19:01,657 --> 00:19:05,070
за покупку квартиры
именно в этом здании

386
00:19:05,176 --> 00:19:07,363
на этом самом этаже.

387
00:19:08,304 --> 00:19:10,773
Поверь мне, сейф здесь.

388
00:19:10,844 --> 00:19:12,549
Я тебе не верю.

389
00:19:21,076 --> 00:19:22,218
Это что за хрень?

390
00:19:22,310 --> 00:19:24,761
Свидетельство на
квартиру №221.

391
00:19:25,281 --> 00:19:27,343
Извинения приняты.

392
00:19:28,462 --> 00:19:29,917
Что?

393
00:19:30,124 --> 00:19:32,643
Мы в квартире 212.

394
00:19:35,002 --> 00:19:36,470
Ты не знаешь, какой крест я несу-

395
00:19:36,567 --> 00:19:38,699
с чем мне приходится справляться.

396
00:19:38,825 --> 00:19:39,951
Это моя дислексия.

397
00:19:40,046 --> 00:19:41,784
- Ты не дислексик.
- Рэймонд.

398
00:19:41,885 --> 00:19:43,055
Правда, доктор?

399
00:19:43,139 --> 00:19:45,166
Это твое профессиональное мнение?

400
00:19:45,547 --> 00:19:47,332
Я забыл взять свои таблетки.

401
00:19:47,419 --> 00:19:49,372
У меня шок был,
когда ты согласился взять меня.

402
00:19:49,451 --> 00:19:50,316
Просто обалдел.

403
00:19:50,416 --> 00:19:52,383
И оставил таблетки
от дислексии на тумбочке.

404
00:19:52,471 --> 00:19:54,526
Нет таблеток от дислексии.

405
00:19:59,932 --> 00:20:02,334
Отдай Соренсону,
пусть отследит номер.

406
00:20:04,183 --> 00:20:04,999
Сколько ему?

407
00:20:05,085 --> 00:20:06,817
- Десять.
- Десять?

408
00:20:07,024 --> 00:20:08,030
С чем мы имеем дело?

409
00:20:08,111 --> 00:20:10,016
Я видела такое прежде в сектах.

410
00:20:10,103 --> 00:20:12,111
Детям насильно вдалбливают доктрину

411
00:20:12,231 --> 00:20:13,948
с самого рождения.

412
00:20:14,048 --> 00:20:17,426
В данном случае это было
пророчество Джастина Кеньона.

413
00:20:17,504 --> 00:20:19,537
Обрушить огонь на Новый Вавилон.

414
00:20:19,622 --> 00:20:21,140
Боже, 
предварительный отчет медэскпертов

415
00:20:21,218 --> 00:20:22,698
по резне в общине.

416
00:20:22,776 --> 00:20:24,668
- Что там?
- Ни одного выстрела.

417
00:20:24,778 --> 00:20:26,547
Все до одного были зарезаны,

418
00:20:26,651 --> 00:20:29,422
задушены или избиты до смерти.

419
00:20:29,523 --> 00:20:31,103
- Боже.
- И кое-что ещё.

420
00:20:31,206 --> 00:20:32,955
В офис в Ричмонде 
поступил звонок

421
00:20:33,046 --> 00:20:35,040
от бывшего члена культа -

422
00:20:35,457 --> 00:20:37,005
Дон Уэстон.

423
00:20:37,096 --> 00:20:39,907
Клянётся, что подрывник 
из фургона ее сын.

424
00:20:40,374 --> 00:20:42,458
Она наш единственный 
выживший свидетель.

425
00:20:42,552 --> 00:20:44,564
Преступления под моей юрисдикцией.

426
00:20:44,683 --> 00:20:46,442
Значит, отвечаю за нее я.

427
00:20:46,526 --> 00:20:47,892
Слушайте, здесь опасно.

428
00:20:47,976 --> 00:20:48,835
У нас целое подразделение,

429
00:20:48,917 --> 00:20:50,451
обязанное обеспечивать защиту.

430
00:20:50,533 --> 00:20:52,338
Причин для немедленных разборок нет.

431
00:20:52,418 --> 00:20:53,738
Неважно, как все обернется,

432
00:20:53,859 --> 00:20:54,946
в первую очередь, нам надо

433
00:20:55,043 --> 00:20:58,304
в целости вывезти девочку 
с этой горы, согласны?

434
00:21:10,563 --> 00:21:12,256
Что ты увидела?

435
00:21:12,709 --> 00:21:14,167
Наблюдателей.

436
00:21:14,558 --> 00:21:15,711
Наблюдателей?

437
00:21:15,935 --> 00:21:18,208
Тс-с, это тайна.

438
00:21:30,130 --> 00:21:32,106
Я думала, он умер.

439
00:21:32,297 --> 00:21:33,575
Ваш сын, Финниан.

440
00:21:33,670 --> 00:21:36,078
Финн, мы звали его так.

441
00:21:36,673 --> 00:21:39,323
Финн.

442
00:21:44,273 --> 00:21:46,656
Есть кое-что, 
что вам надо понять

443
00:21:46,752 --> 00:21:50,111
о Джастине, о том, 
как всё происходило.

444
00:21:50,212 --> 00:21:53,031
Его слово было не просто законом.

445
00:21:53,154 --> 00:21:56,195
Это было слово самого Господа.

446
00:21:56,368 --> 00:21:58,868
Джастин был нашим пророком.

447
00:21:58,965 --> 00:22:00,852
Неопалимой Купиной.

448
00:22:00,927 --> 00:22:01,765
Понимаю.

449
00:22:01,882 --> 00:22:02,672
Не понимаете.

450
00:22:02,782 --> 00:22:06,033
Если только 
вас там не было. Вы...

451
00:22:06,676 --> 00:22:08,238
Боже, что я наделала?

452
00:22:08,768 --> 00:22:10,018
Расскажите.

453
00:22:15,720 --> 00:22:17,572
Джастин говорил...

454
00:22:18,108 --> 00:22:22,229
каждый мужчина 
берет трех жён.

455
00:22:22,641 --> 00:22:24,704
Это не было 
проблемой, по началу,

456
00:22:24,782 --> 00:22:27,186
но когда появились дети...

457
00:22:27,657 --> 00:22:29,664
он, видно, увидел 
трещину в своем плане.

458
00:22:29,750 --> 00:22:30,649
Какую?

459
00:22:30,739 --> 00:22:33,485
Слишком много мальчиков, конечно.

460
00:22:33,598 --> 00:22:37,656
Больше половины детей 
была мальчиками, и...

461
00:22:38,535 --> 00:22:40,387
и он создал поход.

462
00:22:40,496 --> 00:22:41,761
Поход?

463
00:22:41,854 --> 00:22:43,798
В каждое новолуние января,

464
00:22:43,872 --> 00:22:46,111
многие будут избраны из мальчиков.

465
00:22:46,184 --> 00:22:48,713
У нас будут Великие Праздники,

466
00:22:48,816 --> 00:22:52,080
и избранному будет оказана честь.

467
00:22:52,159 --> 00:22:53,850
Его обратят в мужчину.

468
00:22:53,920 --> 00:22:55,349
Сколь лет было избранному.

469
00:22:55,428 --> 00:22:56,922
Восемь или десять.

470
00:22:57,846 --> 00:23:00,069
Еще не подросток.

471
00:23:00,134 --> 00:23:02,529
Поле праздников, 
мальчика разбудят

472
00:23:02,638 --> 00:23:05,677
и отведут глубоко в лес, а потом...

473
00:23:05,825 --> 00:23:08,417
Вы оставили его бог знает где,

474
00:23:08,524 --> 00:23:10,123
в пронизывающем холоде.

475
00:23:10,197 --> 00:23:12,531
Он сказал, их было слишком много.

476
00:23:25,035 --> 00:23:25,549
Вы ранены.

477
00:23:25,647 --> 00:23:26,836
Я в порядке.

478
00:23:26,917 --> 00:23:27,809
Ресслера придавило.

479
00:23:27,889 --> 00:23:29,928
Ресслер, говори со мной! Ты ранен?

480
00:23:30,067 --> 00:23:32,619
Не думаю, что 
что-то сломал, но застрял.

481
00:23:32,693 --> 00:23:34,843
Я не могу... Не могу сдвинуть эту штуку.

482
00:23:36,919 --> 00:23:38,119
Радио вырубилось.

483
00:23:40,513 --> 00:23:42,068
У кого-нибудь мобильный ловит?

484
00:23:42,218 --> 00:23:43,656
Мой сломан.

485
00:23:54,419 --> 00:23:55,761
Там кто-нибудь живет?

486
00:23:56,102 --> 00:23:57,617
Никого, о ком я знаю.

487
00:23:57,882 --> 00:23:59,281
Вы подождете у машины, с Эми.

488
00:23:59,342 --> 00:24:00,693
Я посмотрю, смогу ли привести помощь,

489
00:24:00,775 --> 00:24:02,031
проверю тот дым.

490
00:24:02,097 --> 00:24:03,364
Не спускайте с девочки глаз.

491
00:24:11,236 --> 00:24:13,202
Ты не должен готовиться 
к слушанию о своем утверждении?

492
00:24:14,609 --> 00:24:15,830
Тут нет проблем.

493
00:24:16,018 --> 00:24:17,639
Перед тобой следующий Генеральный прокурор.

494
00:24:17,756 --> 00:24:18,887
Я рад за тебя, Том.

495
00:24:18,974 --> 00:24:21,026
За <i>нас</i>, Гарольд, за нас.

496
00:24:21,748 --> 00:24:24,481
Я хочу, чтобы ты рассмотрел возможность 
занять кресло Директора.

497
00:24:26,277 --> 00:24:28,486
Том, я не знаю.

498
00:24:28,613 --> 00:24:30,472
Это то, о чем мы всегда говорили.

499
00:24:31,097 --> 00:24:33,363
Большая волна поднимает все лодки.

500
00:24:33,592 --> 00:24:34,990
Я польщен, Том.

501
00:24:37,165 --> 00:24:38,059
Но я не могу.

502
00:24:38,146 --> 00:24:40,212
Я не уйду отсюда с отказом.

503
00:24:40,298 --> 00:24:41,454
Я хотел бы согласиться на это, Том.

504
00:24:41,556 --> 00:24:42,910
Ты знаешь, что хотел.

505
00:24:43,846 --> 00:24:45,351
Но я столкнулся с кое-какими...

506
00:24:45,881 --> 00:24:47,554
проблемами со здоровьем.

507
00:24:48,964 --> 00:24:51,612
Что, Гарольд? Это серьезно?

508
00:24:51,709 --> 00:24:55,337
Если честно, да. Очень серьезно.

509
00:24:56,105 --> 00:24:58,470
Клинические испытания 
давали определенную надежду,

510
00:24:58,551 --> 00:24:59,902
но...

511
00:25:07,105 --> 00:25:10,000
Слушай, ты пришёл 
не о здоровье моём говорить.

512
00:25:10,365 --> 00:25:13,690
Я рад за тебя, правда.

513
00:25:30,953 --> 00:25:32,648
Ты из ФБР?

514
00:25:33,059 --> 00:25:34,417
Ага.

515
00:25:34,509 --> 00:25:37,694
Папочка говорит, что все, кто работает на ФБР,

516
00:25:37,784 --> 00:25:39,129
попадут в Ад.

517
00:25:39,216 --> 00:25:41,221
Иногда мне тоже так кажется, милая.

518
00:25:41,305 --> 00:25:43,834
Он говорит, что они сгорят в огненном озере.

519
00:25:46,143 --> 00:25:47,516
Кто там?!

520
00:25:50,313 --> 00:25:51,231
Что такое?

521
00:25:51,364 --> 00:25:52,553
Тсс!

522
00:25:55,423 --> 00:25:56,903
Эй, Старквезер!

523
00:25:57,216 --> 00:25:58,221
Тсс!

524
00:25:58,356 --> 00:26:00,234
- Это они.
- Кто?

525
00:26:00,404 --> 00:26:01,927
Наблюдатели.

526
00:26:09,175 --> 00:26:10,339
Милая, иди сюда.

527
00:26:12,544 --> 00:26:13,592
Пригнись, пригнись!

528
00:26:33,172 --> 00:26:35,248
Спасение от коррупции
в разрушении.

529
00:26:35,342 --> 00:26:37,030
Спасение от коррупции
в разрушении.

530
00:26:37,165 --> 00:26:38,999
Спасение от коррупции
в разрушении.

531
00:26:39,122 --> 00:26:41,066
Спасение от коррупции
в разрушении.

532
00:26:41,187 --> 00:26:42,960
Спасение от коррупции
в разрушении.

533
00:26:43,123 --> 00:26:45,224
Спасение от коррупции
в разрушении.

534
00:26:45,331 --> 00:26:47,219
Спасение от коррупции
в разрушении.

535
00:26:47,322 --> 00:26:48,898
- Спасение...
- Финн.

536
00:26:50,591 --> 00:26:52,140
Отец сказал
свои слугам "Быстро,

537
00:26:52,257 --> 00:26:54,362
наденьте кольцо ему на палец
и сандалии на ноги."

538
00:26:54,445 --> 00:26:56,746
Ты меня помнишь?

539
00:27:04,869 --> 00:27:07,211
- Мама?
- Да, Финн.

540
00:27:14,158 --> 00:27:15,922
Ты хочешь сказать,
что эта атака

541
00:27:16,015 --> 00:27:17,977
была спланирована
кучкой детей?

542
00:27:18,096 --> 00:27:19,724
Не просто детей -
племенем,

543
00:27:19,859 --> 00:27:21,726
с военным
обучением старшими

544
00:27:21,818 --> 00:27:22,923
с момента, как они
научились ходить

545
00:27:23,015 --> 00:27:25,034
слежке,
маскировке,

546
00:27:25,124 --> 00:27:27,257
рукопашному бою,
огневой подготовке.

547
00:27:27,338 --> 00:27:28,426
И оставленные погибать в лесу.

548
00:27:28,515 --> 00:27:30,070
Началось все с сына Кеньона,
Дэвида.

549
00:27:30,165 --> 00:27:31,365
- Почему?
- Давай, раздевайся.

550
00:27:31,445 --> 00:27:33,048
По Евангелию Кеньона

551
00:27:33,160 --> 00:27:35,871
" Каждый мужчина будет иметь трех жен."

552
00:27:36,857 --> 00:27:38,155
Мальчиков было слишком много.

553
00:27:38,297 --> 00:27:40,185
Это был единственный способ
соблюсти соотношение.

554
00:27:40,394 --> 00:27:42,813
В горах они должны были умереть,
но этого не произошло.

555
00:27:42,934 --> 00:27:44,866
Это было суровое испытание.
Слабые умирали.

556
00:27:44,956 --> 00:27:46,933
Ранения, болезни, переохлаждение.
- Убирайся! Давай, убирайся!

557
00:27:47,033 --> 00:27:48,334
...но сильные выживали,

558
00:27:48,419 --> 00:27:50,325
идеально приспособленные,
жили по своим законам,

559
00:27:50,428 --> 00:27:51,910
в своем обществе,
со своими богами,

560
00:27:52,002 --> 00:27:54,100
главным был
Джастин Кеньон.

561
00:27:54,194 --> 00:27:56,454
- Был?
- Их лидер Дэвид.

562
00:27:56,523 --> 00:27:58,935
Несколько недель назад, 
он объявил отца отступником.

563
00:27:59,016 --> 00:28:01,009
Он сказал, Джастин 
отступил от своего призвания

564
00:28:01,077 --> 00:28:02,147
и теперь от них зависит

565
00:28:02,224 --> 00:28:03,909
исполнение пророчеств Кеньона.

566
00:28:04,077 --> 00:28:06,375
Он сказал, куда направится 
последний фургон с бомбой?

567
00:28:06,549 --> 00:28:09,889
Об этом знают 
только другие водители и Дэвид.

568
00:28:09,998 --> 00:28:11,861
Нет связи ни с Лиз, ни с Ресслером.

569
00:28:13,396 --> 00:28:17,053
Самар, дорогая, я могу 
смягчить ухабы на твоей дороге,

570
00:28:17,165 --> 00:28:18,801
или облака уже разогнали,

571
00:28:18,886 --> 00:28:20,161
и это дружеский звонок?

572
00:28:20,236 --> 00:28:21,380
Она пропала.

573
00:28:21,452 --> 00:28:22,531
- Агент Кин?
- И Ресслер.

574
00:28:22,631 --> 00:28:24,620
Должны были привезти 
свидетеля два часа назад.

575
00:28:24,700 --> 00:28:26,826
Их не видели с тех пор, 
как они покинули общину Кеньона.

576
00:28:26,911 --> 00:28:27,923
Начали поиски?

577
00:28:28,025 --> 00:28:29,750
Я уже на пути для помощи HRT,

578
00:28:29,852 --> 00:28:31,489
но там... сотни

579
00:28:31,586 --> 00:28:33,017
квадратных миль 
пересечённой местности.

580
00:28:33,091 --> 00:28:34,266
На это уйдут дни.

581
00:28:34,341 --> 00:28:35,555
Оружие.

582
00:28:35,966 --> 00:28:38,947
Агент Кин сказала, 
там полный инвентарный список.

583
00:28:39,148 --> 00:28:40,100
Он у тебя?

584
00:28:40,181 --> 00:28:41,609
У нас есть список, а что?

585
00:28:41,689 --> 00:28:43,059
Пришли его.

586
00:28:56,400 --> 00:28:59,508
Ресслер?

587
00:29:37,993 --> 00:29:39,719
Рэймонд!

588
00:29:41,003 --> 00:29:42,350
Ох, как обидно.

589
00:29:42,489 --> 00:29:43,711
Дендробиум?

590
00:29:43,774 --> 00:29:44,850
Мой собственный гибрид.

591
00:29:44,975 --> 00:29:47,061
Назвала его "Снег Эвереста".

592
00:29:47,151 --> 00:29:48,408
Мило.

593
00:29:48,933 --> 00:29:50,058
Твой друг?

594
00:29:50,153 --> 00:29:52,269
Маленький просчет в бухгалтерии.

595
00:29:52,642 --> 00:29:53,879
Рут.

596
00:29:54,476 --> 00:29:55,561
Рут!

597
00:29:56,726 --> 00:29:59,457
Боюсь, мне необходимо 
все твоё внимание.

598
00:30:01,459 --> 00:30:02,793
Наденьте на него куртку.

599
00:30:02,860 --> 00:30:05,054
Привяжите к снегоходу.

600
00:30:05,114 --> 00:30:06,746
Буду через минуту.

601
00:30:06,871 --> 00:30:08,665
Хорошо.

602
00:30:09,419 --> 00:30:11,158
Я вся во внимании.

603
00:30:12,198 --> 00:30:13,485
Рут...

604
00:30:13,578 --> 00:30:16,580
Я буду на веки 
у тебя в долгу,

605
00:30:16,642 --> 00:30:18,613
если ты будешь 
столь любезна и дашь

606
00:30:18,726 --> 00:30:20,385
мне код активации

607
00:30:20,466 --> 00:30:21,598
ракет Хеллфаер,

608
00:30:21,704 --> 00:30:24,533
которые ты хранила 
в общине Джастина Кеньона.

609
00:30:26,373 --> 00:30:28,053
Да.

610
00:30:30,183 --> 00:30:31,498
- Вы Наваби?
- Да.

611
00:30:31,594 --> 00:30:33,033
Это вас.

612
00:30:34,260 --> 00:30:35,022
Самар.

613
00:30:35,121 --> 00:30:37,734
Агент Наваби, что 
тебе известно о ракетах Хеллфаер?

614
00:30:37,822 --> 00:30:40,070
- Как это с чем-либо связано?
- Очень сильно, вообще-то.

615
00:30:40,169 --> 00:30:42,043
Три таких были украдены из общины.

616
00:30:42,130 --> 00:30:44,276
У меня есть код их активации.

617
00:30:44,376 --> 00:30:46,333
Хочешь запустить три ракеты Хеллфаер?

618
00:30:46,434 --> 00:30:48,010
Не глупи.

619
00:30:48,224 --> 00:30:50,889
Мы активировали
камеры на их носу.

620
00:30:50,996 --> 00:30:52,728
Вижу очень 
большое оживление,

621
00:30:52,824 --> 00:30:54,547
но мальчишки есть мальчишки.

622
00:30:54,618 --> 00:30:56,130
- Лиз и Ресслер?
- Не уверен.

623
00:30:56,233 --> 00:30:59,137
Есть два других ракурса,

624
00:30:59,256 --> 00:31:01,177
только один тактически ценен.

625
00:31:01,257 --> 00:31:02,002
Похоже, они в

626
00:31:02,059 --> 00:31:04,544
большой постройке, 
сооруженной вручную.

627
00:31:04,633 --> 00:31:05,420
Где?

628
00:31:05,508 --> 00:31:08,286
Забавно, что спросила,
в позиции готовности

629
00:31:08,366 --> 00:31:12,466
система навигации пингует 
GPS координаты каждые 30 секунд.

630
00:31:12,566 --> 00:31:14,194
- Готова?
- Давай.

631
00:31:24,766 --> 00:31:26,796
Эй.

632
00:31:31,548 --> 00:31:33,358
Кто ты?

633
00:31:38,203 --> 00:31:40,302
Меня зовут Элизабет.

634
00:32:18,668 --> 00:32:20,769
Дело не во мне 
или других, отец.

635
00:32:20,885 --> 00:32:24,257
Дело в тебе и 
твоем наследии, не моем!

636
00:32:24,462 --> 00:32:26,761
Думал, я не видел этого?

637
00:32:29,115 --> 00:32:30,703
Не читал?

638
00:32:31,467 --> 00:32:33,866
Увиливание и предательство.

639
00:32:33,959 --> 00:32:35,471
Скажи мне, кто ты?

640
00:32:35,936 --> 00:32:36,948
Кто главный?

641
00:32:37,032 --> 00:32:39,460
- Кеньон.
- Я хочу поговорить с ним.

642
00:32:39,534 --> 00:32:41,633
Только Дэвид говорит с Кеньоном.

643
00:32:41,723 --> 00:32:43,276
Ты отвратителен.

644
00:32:43,443 --> 00:32:45,916
Дэвид! Дэвид!

645
00:32:47,183 --> 00:32:48,511
Что?

646
00:32:49,270 --> 00:32:49,978
Что?!

647
00:32:50,055 --> 00:32:52,050
Заключенная хочет 
поговорить с тобой.

648
00:33:01,618 --> 00:33:03,754
Калеб, следи за дорогой.

649
00:33:04,013 --> 00:33:05,480
Убедись, что 
больше никто не придёт.

650
00:33:08,888 --> 00:33:10,281
Где остальные?

651
00:33:10,338 --> 00:33:13,405
Эми цела,
как и остальные.

652
00:33:13,487 --> 00:33:15,277
Она станет одной из моих жен.

653
00:33:15,836 --> 00:33:18,765
Мы скоро все поженимся, все.

654
00:33:19,096 --> 00:33:20,812
Как предписывал Кеньон.

655
00:33:20,892 --> 00:33:23,558
А мужчина?
Ресслер?

656
00:33:23,628 --> 00:33:25,462
Что вы с ним сделали?

657
00:33:47,844 --> 00:33:49,084
Видите?

658
00:33:49,468 --> 00:33:50,717
Он жив.

659
00:34:06,102 --> 00:34:07,458
Ни с места!
Отойдите от него!

660
00:34:07,573 --> 00:34:08,952
Отойти от него!

661
00:34:15,244 --> 00:34:16,684
Я сказала, ни с места!

662
00:34:19,288 --> 00:34:20,713
ФБР!
На землю!

663
00:34:24,236 --> 00:34:25,967
- Вперед!
- На землю!

664
00:34:26,076 --> 00:34:27,887
Не двигаться!
Руки!

665
00:34:28,418 --> 00:34:29,419
Назад!

666
00:34:30,723 --> 00:34:32,157
- Целы?
- Да.

667
00:34:32,269 --> 00:34:33,524
Кеньон наверху.

668
00:34:33,621 --> 00:34:35,285
Этого парня сюда.
Его сюда.

669
00:34:36,358 --> 00:34:37,525
Он ушёл.

670
00:34:46,992 --> 00:34:48,692
Кеньон.

671
00:34:51,127 --> 00:34:52,859
Спуститесь!
Мы нашли...

672
00:34:55,528 --> 00:34:57,103
Что?

673
00:34:57,944 --> 00:34:59,280
Третий фургон.

674
00:35:09,370 --> 00:35:11,209
Выведите этих детей отсюда!

675
00:35:11,405 --> 00:35:13,647
Посмотрите, можно ли найти 
пропавших девочек.

676
00:35:13,730 --> 00:35:15,500
Они должны быть где-то здесь.

677
00:35:15,579 --> 00:35:16,999
- Вызову подкрепление!
- Не надо.

678
00:35:17,133 --> 00:35:18,286
Просто сгоните детей

679
00:35:18,367 --> 00:35:20,360
теми, кто есть, и уезжаете.

680
00:35:20,436 --> 00:35:21,823
Да, мэм.

681
00:35:23,630 --> 00:35:25,126
Не подходите ближе!

682
00:35:25,194 --> 00:35:28,045
У меня здесь 
150 килограмм взрывчатки!

683
00:35:30,245 --> 00:35:31,610
Давай.

684
00:35:32,538 --> 00:35:34,271
Ты этого хочешь?

685
00:35:34,348 --> 00:35:35,287
Да что вы знаете?

686
00:35:35,361 --> 00:35:36,972
Я знаю, что твой отец...

687
00:35:37,833 --> 00:35:39,697
хотел твоей смерти.

688
00:35:42,528 --> 00:35:44,892
Он выгнал нас отсюда, 
чтобы мы стали сильнее,

689
00:35:45,022 --> 00:35:47,471
стали воинами,
исполнили его пророчество!

690
00:35:47,538 --> 00:35:49,525
Все те мальчишки...

691
00:35:50,479 --> 00:35:52,637
они бы не сделали этого,
если бы не для тебя,

692
00:35:52,882 --> 00:35:56,315
принявшего их,
научившего выживать.

693
00:35:56,510 --> 00:35:58,726
Твой отец их не хотел.

694
00:35:59,828 --> 00:36:01,697
Он и тебя не хотел.

695
00:36:02,984 --> 00:36:05,432
Но ты не отец, Дэвид.

696
00:36:06,478 --> 00:36:08,430
Ты лучше его.

697
00:36:12,103 --> 00:36:13,711
Вы правы.

698
00:36:15,868 --> 00:36:17,304
Лучше.

699
00:36:17,905 --> 00:36:19,214
Трус!

700
00:36:51,813 --> 00:36:53,698
Оперативники осмотрели все.

701
00:36:53,781 --> 00:36:55,068
Нашли захороненные контейнеры.

702
00:36:55,155 --> 00:36:56,857
Если тебя волнует то, 
что ты там хранил,

703
00:36:57,022 --> 00:36:58,233
всё пропало.

704
00:37:02,454 --> 00:37:04,060
Что это?

705
00:37:04,146 --> 00:37:05,564
Ключ.

706
00:37:06,978 --> 00:37:09,782
Купил тебе квартиру в Одри,

707
00:37:09,973 --> 00:37:13,824
верхний этаж,
с роскошным видом на Потомак.

708
00:37:14,629 --> 00:37:16,046
Зачем?

709
00:37:16,154 --> 00:37:18,588
Время покинуть мотель.

710
00:37:22,831 --> 00:37:24,927
Я и там счастлива.
Спасибо.

711
00:37:26,584 --> 00:37:28,543
Ты пережила многое, Лиззи,

712
00:37:28,655 --> 00:37:30,428
но там не было счастья.

713
00:37:30,530 --> 00:37:33,221
Та хибара, которую ты 
зовёшь домом, гнетет дух,

714
00:37:33,321 --> 00:37:34,756
высасывает душу.

715
00:37:34,851 --> 00:37:37,684
И ты считаешь, 
хороший вид всё изменит?

716
00:37:39,132 --> 00:37:42,143
Однажды 
я жил в вилле на Бали

717
00:37:42,301 --> 00:37:45,335
с видом на Индийский океан.

718
00:37:46,024 --> 00:37:50,399
Каждое утро,
я видел перед собой только...

719
00:37:51,933 --> 00:37:54,190
возможность.

720
00:37:56,592 --> 00:37:59,873
И великолепную экономку, 
Путу, она...

721
00:37:59,974 --> 00:38:01,759
Спасибо,но нет.

722
00:38:05,189 --> 00:38:06,760
И лучше прекратить.

723
00:38:07,505 --> 00:38:08,750
Что?

724
00:38:08,881 --> 00:38:10,230
Пытаться.

725
00:38:10,295 --> 00:38:13,213
Надеяться, что 
между нами все улучшится.

726
00:38:13,515 --> 00:38:15,811
Ты и я - это только работа.

727
00:38:16,562 --> 00:38:18,216
Так  всё и останется.

728
00:40:01,659 --> 00:40:02,486
Односолодовый.

729
00:40:02,579 --> 00:40:05,853
Хайленд, если правильно помню.

730
00:40:05,982 --> 00:40:07,811
Ты в деле.

731
00:40:10,189 --> 00:40:11,635
Том, я думал, ты понял.

732
00:40:12,096 --> 00:40:14,288
Приятно, что ты видишь 
меня хорошим директором, но...

733
00:40:14,370 --> 00:40:17,101
К черту Директора.
Тебя будут лечить.

734
00:40:17,834 --> 00:40:20,107
- В Джорджтауне.
- Что?

735
00:40:20,996 --> 00:40:22,266
Как?

736
00:40:22,378 --> 00:40:23,910
Хорошие вопросы.

737
00:40:24,522 --> 00:40:26,077
Я знаю одного, кто знает другого.

738
00:40:31,981 --> 00:40:35,276
Постой.

739
00:40:36,875 --> 00:40:38,351
Я занимаю место другого пациента?

740
00:40:38,436 --> 00:40:40,015
Если так...
я не могу.

741
00:40:40,115 --> 00:40:41,127
Это не правильно.

742
00:40:41,248 --> 00:40:43,150
Безупречен до последнего.

743
00:40:43,257 --> 00:40:44,561
Расслабься.

744
00:40:44,802 --> 00:40:47,337
Должно было быть 35 пациентов,
стало 36.

745
00:40:54,584 --> 00:40:55,585
Спасибо, Том.

746
00:40:59,167 --> 00:41:00,646
Есть хорошие корабли...

747
00:41:00,779 --> 00:41:02,363
и деревянные.

748
00:41:02,520 --> 00:41:04,599
Корабли, бороздящие моря.

749
00:41:04,699 --> 00:41:06,185
Но лучший корабль - дружба.

750
00:41:06,270 --> 00:41:08,206
Пусть так и будет.

751
00:41:32,474 --> 00:41:34,873
Номер из сейфа не отслеживается.

752
00:41:35,093 --> 00:41:37,560
Мы не можем определить, 
с кем вы будете говорить.

753
00:42:00,224 --> 00:42:01,714
<i>Да.</i>

754
00:42:05,748 --> 00:42:07,940
Я звоню от имени Алана Фитча.

755
00:42:08,578 --> 00:42:11,926
<i>Сейф.
Вы нашли сейф?</i>

756
00:42:13,897 --> 00:42:15,232
Кто это?

757
00:42:15,242 --> 00:42:17,732
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/256573

758
00:42:17,742 --> 00:42:18,732
Переводчики: yljka, Wildberry, White_Devil, Nasy

