﻿1
00:00:32,380 --> 00:00:34,180
Лживый ублюдок!

2
00:00:35,180 --> 00:00:37,170
- Ты что-то хочешь сказать?
- Ты продал её!

3
00:00:37,220 --> 00:00:40,340
- А тебе-то что?
- Да брось.

4
00:00:40,540 --> 00:00:43,840
Старина, не знаю, 
что стряслось, но прекрати.

5
00:01:07,260 --> 00:01:09,940
Ты недоделанный слабак, Демпстер!

6
00:01:25,380 --> 00:01:27,940
Добрый вечер, дамы.

7
00:01:32,380 --> 00:01:34,020
Всем привет.

8
00:01:39,860 --> 00:01:42,060
Это вам легко говорить.

9
00:01:45,380 --> 00:01:48,380
Точно, приятель. 
Прям как мой старик.

10
00:01:48,540 --> 00:01:50,170
Это всё фигня. Полная!

11
00:01:50,220 --> 00:01:52,290
Прям как твой старик.

12
00:01:54,420 --> 00:01:56,130
Как они выбрались из загона?

13
00:01:56,180 --> 00:01:59,180
Парни, обойдите с той стороны.
Только тихо.

14
00:01:59,980 --> 00:02:01,520
Привет, Бэсси.

15
00:02:01,620 --> 00:02:03,450
Почему они не в загоне?

16
00:02:03,500 --> 00:02:05,100
Я не знаю.

17
00:02:08,060 --> 00:02:09,660
Парни.

18
00:02:59,661 --> 00:03:03,459
Доктор Блейк.
3-й сезон, 2-я серия. 
Смотритель для брата.

19
00:03:18,460 --> 00:03:20,410
Тело не двигали, Чарли?

20
00:03:20,460 --> 00:03:23,530
Нет. Оно в том же положении, что и ночью, 
когда его нашли подростки.

21
00:03:23,580 --> 00:03:26,010
Они его увидели, 
перепугались и убежали.

22
00:03:26,060 --> 00:03:28,530
Заявили лишь час назад.
- Ясно.

23
00:03:28,580 --> 00:03:30,170
Он явно был пьян.

24
00:03:30,220 --> 00:03:33,820
Занятно. Он вошёл в загон
и оставил ворота открытыми.

25
00:03:34,020 --> 00:03:36,730
Я-то думал, что на фермах
правило номер один -

26
00:03:36,780 --> 00:03:38,330
всегда закрывать эти чёртовы ворота.

27
00:03:38,380 --> 00:03:41,260
Ну, он был пьян, вошёл в загон,

28
00:03:41,460 --> 00:03:43,970
забыл запереть ворота, 
и его затоптал скот.

29
00:03:44,020 --> 00:03:45,890
Зачем он вообще зашёл внутрь?

30
00:03:46,820 --> 00:03:48,690
Ты сегодня какой-то 
раздражённый, Чарли.

31
00:03:48,740 --> 00:03:51,900
Прошлой ночью пол-участка 
разнимало драку на аллее Маккейна.

32
00:03:52,060 --> 00:03:54,130
Все камеры забиты.

33
00:03:55,340 --> 00:03:57,900
Покойный - Марк Демпстер.

34
00:03:58,060 --> 00:04:00,020
Владелец молочной фермы.

35
00:04:00,220 --> 00:04:02,730
Откуда тебе это известно?
Его лицо наполовину...

36
00:04:02,780 --> 00:04:04,490
Один из этих подростков 
работал на его ферме.

37
00:04:04,540 --> 00:04:06,610
Это его загон, его скот.

38
00:04:06,660 --> 00:04:08,940
А это были его часы.

39
00:04:09,140 --> 00:04:11,610
А это, очевидно, была 
его бутылка пива.

40
00:04:11,660 --> 00:04:13,260
И я бы сказал...

41
00:04:14,820 --> 00:04:18,740
...да, он уже перед этим изрядно принял.

42
00:04:18,940 --> 00:04:23,140
А ещё нам известно, что он 
увлекался игрой в орлянку.

43
00:04:23,340 --> 00:04:28,500
Также мы знаем, 
что эти следы не его.

44
00:04:28,700 --> 00:04:31,330
- Что?
- Другая подмётка, другой каблук.

45
00:04:31,380 --> 00:04:34,300
Даже размер обуви другой.

46
00:04:34,500 --> 00:04:36,770
Я сделаю гипсовые отпечатки 
этих следов.

47
00:04:36,820 --> 00:04:41,580
Думаю, он, скорее, перелез через забор, 
чем вошёл в ворота.

48
00:04:41,780 --> 00:04:46,540
Скажем, он падает, прокатывается 
и оказывается частично под корытом.

49
00:04:47,860 --> 00:04:49,460
И что потом?

50
00:04:49,660 --> 00:04:53,020
Остаётся совершенно неподвижным,
пока его затаптывают насмерть?

51
00:04:53,180 --> 00:04:54,580
<i>Сержант!</i>

52
00:04:55,580 --> 00:04:57,730
Док, пока мы не проведём опознание,

53
00:04:57,780 --> 00:04:59,570
вскрытие не проводите.

54
00:04:59,620 --> 00:05:01,890
- Да, конечно.
- Спасибо, док.

55
00:05:05,860 --> 00:05:07,940
Значит, так и будем просто сидеть?

56
00:05:08,100 --> 00:05:09,930
Мы даже осмотреть его не можем?

57
00:05:09,980 --> 00:05:12,970
Сюда уже едет его жена, чтобы
произвести официальное опознание.

58
00:05:13,020 --> 00:05:15,580
До этого тело не трогаем.

59
00:05:19,820 --> 00:05:21,620
- Ах!
- В чём дело?

60
00:05:21,780 --> 00:05:23,980
Я не трогаю тело.

61
00:05:26,060 --> 00:05:28,740
Белый мужчина плотного телосложения.

62
00:05:28,900 --> 00:05:30,490
Около 70-ти килограммов?

63
00:05:30,540 --> 00:05:33,340
- Рост?
- Не больше метра восьмидесяти.

64
00:05:33,500 --> 00:05:34,820
Смотрите.

65
00:05:35,020 --> 00:05:39,820
Сильный ушиб грудной клетки, множественные
переломы рёбер, грудина вдавлена.

66
00:05:40,020 --> 00:05:43,260
Всё с левой стороны, 
и подтверждает то, что его затоптали.

67
00:05:43,460 --> 00:05:45,850
Если вся правая сторона тела

68
00:05:45,900 --> 00:05:47,810
находилась под поилкой...

69
00:05:47,860 --> 00:05:50,290
То с правой стороны 
никаких следов быть не должно.

70
00:05:50,340 --> 00:05:51,850
Но они имеются.

71
00:05:51,900 --> 00:05:54,530
Смотрите. Совсем не похоже 
на следы копыт.

72
00:05:54,580 --> 00:05:56,380
Да. Я полагаю...

73
00:05:58,180 --> 00:06:00,520
<i>Сюда, миссис Демпстер.</i>

74
00:06:03,980 --> 00:06:06,170
Миссис Демпстер, 
я доктор Люсьен Блейк,

75
00:06:06,220 --> 00:06:07,730
это доктор Элис Харви.

76
00:06:07,780 --> 00:06:09,140
Прошу вас.

77
00:06:24,100 --> 00:06:25,700
Это не он.

78
00:06:27,140 --> 00:06:29,140
Это не мой муж.

79
00:06:36,300 --> 00:06:38,330
Покойный - Бен Демпстер.

80
00:06:38,380 --> 00:06:41,330
Да, брат Марка Демпстера. Он был убит.

81
00:06:41,380 --> 00:06:43,570
Думаю, его ударили сзади вот этим.

82
00:06:43,620 --> 00:06:46,250
Он упал, ну а скот 
уже довершил начатое.

83
00:06:46,300 --> 00:06:48,690
Значит, Бен Демпстер зачем-то 
был в загоне своего брата.

84
00:06:48,740 --> 00:06:50,650
В часах своего брата.

85
00:06:50,700 --> 00:06:52,450
Чарли, давай поменяемся.

86
00:06:52,500 --> 00:06:55,050
Парням в каталажке нужно наложить
 несколько швов.

87
00:06:55,100 --> 00:06:57,050
Да, я посмотрю их.

88
00:06:57,100 --> 00:06:59,410
Док, мне с вами очень нужно 
ещё кое о чём переговорить.

89
00:06:59,460 --> 00:07:01,660
Погоди минутку, Чарли.

90
00:07:06,900 --> 00:07:08,890
Суперинтендант, что вы 
об этом думаете?

91
00:07:08,940 --> 00:07:11,940
Неустановленный след 
с места преступления.

92
00:07:15,820 --> 00:07:18,920
Ничего не хотите мне сказать, Дуг?

93
00:07:20,540 --> 00:07:22,480
Меня уволили.

94
00:07:23,300 --> 00:07:25,290
- <i>Это всё, сэр?</i>
- Что, простите?

95
00:07:25,340 --> 00:07:26,970
А как же установленный порядок?

96
00:07:27,020 --> 00:07:28,620
Не в этот раз.

97
00:07:33,380 --> 00:07:36,050
Не наживайте себе врагов.

98
00:07:37,980 --> 00:07:39,580
Люсьен.

99
00:07:44,500 --> 00:07:48,740
Все новые улики или собранные данные 
будете предоставлять прямо мне.

100
00:07:48,940 --> 00:07:51,090
Отпечатанные рапорты должны 
лежать на моём столе

101
00:07:51,140 --> 00:07:52,610
не позднее 10 часов.

102
00:07:52,660 --> 00:07:54,020
Вперёд.

103
00:07:56,380 --> 00:07:59,620
Сэр, это доктор Люсьен Блейк, 
судмедэксперт.

104
00:07:59,820 --> 00:08:02,540
Старший суперинтендант Уильям Манро.

105
00:08:02,700 --> 00:08:05,300
Суперинтендант, добро пожаловать 
в Балларат.

106
00:08:05,420 --> 00:08:07,290
Я как раз инструктировал Дэвиса,

107
00:08:07,340 --> 00:08:10,980
как нам реабилитироваться за некорректное
установление личности погибшего.

108
00:08:12,140 --> 00:08:14,660
Да. Вскрытие показывает...

109
00:08:14,820 --> 00:08:17,020
Использовали лопату.

110
00:08:17,220 --> 00:08:20,580
Бена Демпстера умышленно 
втолкнули в загон к коровам.

111
00:08:20,780 --> 00:08:22,810
Безусловно. Цель была именно убить.

112
00:08:22,860 --> 00:08:24,540
Что ж, это ясно.

113
00:08:24,740 --> 00:08:26,930
И мои офицеры рассмотрят все улики.

114
00:08:26,980 --> 00:08:28,490
Да, улики.

115
00:08:28,540 --> 00:08:30,690
Неопознанные отпечатки 
с места преступления.

116
00:08:30,740 --> 00:08:32,970
Обратите внимание на необычный каблук.

117
00:08:33,020 --> 00:08:34,740
Теперь о драке.

118
00:08:34,940 --> 00:08:37,570
В это время мужчины играли в орлянку.

119
00:08:37,620 --> 00:08:41,450
Я знаю, потому что был там 
как раз перед самой дракой.

120
00:08:41,500 --> 00:08:43,370
И обнаружил этот сломанный кип.

121
00:08:43,420 --> 00:08:45,850
Явно поломанный в драке.

122
00:08:45,900 --> 00:08:50,420
Что ж, похоже, покойный мог тоже
находиться там во время игры.

123
00:08:51,780 --> 00:08:53,720
Мы нашли это у него.

124
00:09:00,340 --> 00:09:03,980
Отправляйтесь в камеры. И наложите
швы пострадавшим в драке.

125
00:09:04,140 --> 00:09:06,010
Я допрошу их всех по очереди,

126
00:09:06,060 --> 00:09:08,730
чтобы выяснить, как наша жертва 
связана с этой потасовкой.

127
00:09:08,780 --> 00:09:10,250
Очень хорошо.

128
00:09:10,300 --> 00:09:13,660
А затем посетите вместе с Дэвисом 
 Рут Демпстер.

129
00:09:13,860 --> 00:09:16,490
Я уже проинформировал её
о смерти мужа.

130
00:09:16,540 --> 00:09:18,690
Полагаю, ей понадобится
некоторая медицинская помощь.

131
00:09:18,740 --> 00:09:21,330
И давайте выясним всё возможное 
о Бене Демпстере.

132
00:09:21,380 --> 00:09:24,410
После этого вы оба можете
заскочить к жене Марка Демпстера.

133
00:09:24,460 --> 00:09:26,010
Узнайте, не нужно ли ей что-нибудь,

134
00:09:26,060 --> 00:09:28,530
учитывая, через что ей пришлось пройти
в морге сегодня утром.

135
00:09:28,580 --> 00:09:31,050
Дэвис, вы допросите Марка Демпстера,

136
00:09:31,100 --> 00:09:33,380
который жив и здоров,

137
00:09:33,580 --> 00:09:36,090
о том, как его часы могли
оказаться на покойном.

138
00:09:36,140 --> 00:09:38,530
- Да, сэр.
- Надеюсь, мои инструкции ясны,

139
00:09:38,580 --> 00:09:41,580
и вы оба знаете,
в чём состоит ваша работа.

140
00:09:41,820 --> 00:09:45,020
Полицейские могут забирать улики
с места преступления,

141
00:09:45,180 --> 00:09:47,250
судмедэксперты - нет.

142
00:09:52,780 --> 00:09:54,740
Ну, наконец-то.

143
00:09:54,900 --> 00:09:56,380
Ну же.

144
00:09:57,620 --> 00:10:01,180
Да вы шутите. Мы не единственные,
кто участвовал в той драке.

145
00:10:01,340 --> 00:10:03,020
Выполняйте свою работу.

146
00:10:03,220 --> 00:10:04,970
Перестали искать остальных, да?

147
00:10:05,020 --> 00:10:06,960
Участвовали в переделке?

148
00:10:07,660 --> 00:10:11,160
Почему бы вам не присесть,
чтобы я мог вас осмотреть?

149
00:10:11,540 --> 00:10:13,680
Как вас зовут?
- Натан.

150
00:10:13,740 --> 00:10:15,980
Натан. Натан Итон.

151
00:10:16,180 --> 00:10:20,300
Натан Итон. Вы разобрались
с вашими разногласиями?

152
00:10:20,500 --> 00:10:22,690
Думаю, нет никаких разногласий.

153
00:10:22,740 --> 00:10:26,220
В следующий раз просто не надо мешать
спиртное с общественными мероприятиями.

154
00:10:26,380 --> 00:10:28,610
Мероприятиями
вроде азартных игр, да?

155
00:10:28,660 --> 00:10:30,530
Орлянка ещё никому не навредила.

156
00:10:30,580 --> 00:10:32,700
До сих пор.

157
00:10:34,140 --> 00:10:37,090
Я думал, что обычно на игру в орлянку
собирается куда большая толпа, чем эта.

158
00:10:37,140 --> 00:10:40,210
Некоторым из нас не повезло
улизнуть безнаказанными.

159
00:10:40,260 --> 00:10:42,970
Кому-то просто 
везёт от рождения, верно?

160
00:10:43,020 --> 00:10:45,340
Лео Гилмору так уж точно.

161
00:10:45,500 --> 00:10:47,580
Лео? Лео молочнику?

162
00:10:47,780 --> 00:10:51,380
Ага. Доставка молока, ясное дело, 
куда важнее правосудия.

163
00:10:51,540 --> 00:10:53,410
Кого ещё отпустили?

164
00:10:53,460 --> 00:10:55,930
Бена Демпстера. Он попытался сбежать.

165
00:10:55,980 --> 00:10:59,820
Его брат Марк получил несколько
ударов до того, как тоже слинял.

166
00:10:59,980 --> 00:11:01,340
Трусы.

167
00:11:01,540 --> 00:11:04,580
Так они оба удалились
в одно и то же время?

168
00:11:04,740 --> 00:11:06,210
Практически.

169
00:11:06,260 --> 00:11:08,210
У меня нет привычки молотить парня,

170
00:11:08,260 --> 00:11:10,050
а потом тащиться за ним домой,
чтобы разобраться окончательно.

171
00:11:10,100 --> 00:11:12,840
Правда, всё и так 
закончилось бесславно.

172
00:11:13,940 --> 00:11:16,050
Уверен, вы слышали 
о мистере Демпстере.

173
00:11:16,100 --> 00:11:17,610
Я слышал, что кто-то помер.

174
00:11:17,660 --> 00:11:19,210
Только не знал, что это Демпстер.

175
00:11:19,260 --> 00:11:20,970
Как Рут восприняла известие?

176
00:11:21,020 --> 00:11:23,490
Откуда вам известно, 
что я говорил о Бене?

177
00:11:23,540 --> 00:11:26,220
Ну...

178
00:11:41,780 --> 00:11:43,850
Итон определённо что-то скрывает.

179
00:11:43,900 --> 00:11:45,420
Несомненно.

180
00:11:46,500 --> 00:11:49,660
Возможно, стоит проверить, 
нет ли у него плоскостопия, Чарли.

181
00:11:51,100 --> 00:11:53,210
Этот след обуви, 
который мы обнаружили.

182
00:11:53,260 --> 00:11:54,890
Каблук необычный.

183
00:11:54,940 --> 00:11:58,460
Применяется в ортопедической обуви 
для людей с плоскостопием.

184
00:11:58,660 --> 00:12:00,890
Как бы там ни было, 
у него очень хорошее алиби.

185
00:12:00,940 --> 00:12:03,090
Он в это время лупасил местных парней.

186
00:12:03,140 --> 00:12:04,580
Точно.

187
00:12:04,740 --> 00:12:08,460
Но переулок всего... в скольких?

188
00:12:08,660 --> 00:12:11,130
В пяти минутах от территории выставки?

189
00:12:11,180 --> 00:12:14,420
Он мог отхватить пару затрещин,
проследовать за Беном к загону,

190
00:12:14,620 --> 00:12:17,010
а затем вернуться на место драки к тому 
времени, когда проводились аресты.

191
00:12:17,060 --> 00:12:18,900
Идеальное алиби.

192
00:12:23,860 --> 00:12:25,530
В доме кто-то есть.

193
00:12:27,900 --> 00:12:29,500
Девять часов.

194
00:12:30,780 --> 00:12:33,120
Может, сегодня нам повезёт.

195
00:12:36,940 --> 00:12:38,540
Миссис Демпстер?

196
00:12:41,220 --> 00:12:43,020
Бен любил выпить.

197
00:12:44,420 --> 00:12:47,660
Ему нужно было как-то развеяться.

198
00:12:48,860 --> 00:12:50,770
Эта ферма выматывала его.

199
00:12:50,820 --> 00:12:54,740
Вы не знаете, зачем ваш муж
пошёл на выставку?

200
00:12:56,780 --> 00:12:58,450
Да нет.

201
00:12:58,540 --> 00:13:03,380
Миссис Демпстер, вы слышали 
о человеке по имени Натан Итон?

202
00:13:04,620 --> 00:13:06,940
Один из друзей Бена.

203
00:13:08,180 --> 00:13:10,900
Я встречала его пару раз, мельком.

204
00:13:11,100 --> 00:13:14,860
Позвольте спросить, 
вы были дома весь вечер?

205
00:13:15,020 --> 00:13:16,460
Да.

206
00:13:17,500 --> 00:13:19,540
Чем вы занимались?

207
00:13:19,700 --> 00:13:21,450
Тем же, чем и сейчас.

208
00:13:21,500 --> 00:13:25,500
Пыталась заштопать старую одежду Бена.

209
00:13:27,140 --> 00:13:30,010
Мы не можем купить ему
новый комбинезон, так что...

210
00:13:30,060 --> 00:13:31,810
О, ради бога!

211
00:13:31,860 --> 00:13:33,780
Рут. Рут.

212
00:13:33,940 --> 00:13:36,540
Могу я что-нибудь для вас сделать?

213
00:13:37,780 --> 00:13:39,530
Пропишите что-нибудь от бессонницы.

214
00:13:39,580 --> 00:13:41,060
Хорошо.

215
00:13:41,220 --> 00:13:42,690
Конечно.

216
00:13:44,900 --> 00:13:47,370
Хотите, чтобы мы известили кого-нибудь?

217
00:13:47,420 --> 00:13:49,940
Кого-нибудь, кто мог бы побыть с вами?

218
00:13:51,020 --> 00:13:52,940
У меня есть только Бен.

219
00:13:55,060 --> 00:13:56,780
Был.

220
00:13:58,300 --> 00:14:00,980
Рут, а как же брат Бена, Марк?

221
00:14:01,140 --> 00:14:02,770
Нет, они не разговаривали.

222
00:14:02,820 --> 00:14:04,760
Уже давно.

223
00:14:07,780 --> 00:14:10,320
Бен не годился для бизнеса.

224
00:14:11,660 --> 00:14:14,260
Вечно во что-то вляпывался.

225
00:14:16,940 --> 00:14:19,450
Марк считал, что Бен
должен походить на него.

226
00:14:19,500 --> 00:14:21,180
Быть более сообразительным.

227
00:14:23,860 --> 00:14:25,690
Значит, вы ушли с игры...

228
00:14:25,740 --> 00:14:27,970
Сразу после того, 
как одному парню заехали в ухо.

229
00:14:28,020 --> 00:14:29,770
И куда вы направились?

230
00:14:29,820 --> 00:14:32,490
Просто пошёл по аллее.

231
00:14:33,020 --> 00:14:35,530
В конце концов очутился дома.
Переночевал в сарае.

232
00:14:35,580 --> 00:14:37,570
Пока я тут переживала 
и места себе не находила.

233
00:14:37,620 --> 00:14:40,050
Я подумал, что если полиция 
заявится к нам,

234
00:14:40,100 --> 00:14:42,090
то моя жена хотя бы
сможет честно сказать,

235
00:14:42,140 --> 00:14:43,690
что она не знает, где я.

236
00:14:43,740 --> 00:14:48,220
Только вот полиция появилась, чтобы
сообщить мне, что мой муж мёртв.

237
00:14:48,380 --> 00:14:50,300
Эй! Хелен!

238
00:14:51,460 --> 00:14:53,400
Держи малышку.

239
00:14:55,020 --> 00:14:57,570
Значит, никто вас не видел 
всю ночь? А ваши работники?

240
00:14:57,620 --> 00:15:00,740
Нет. И Бена я тоже не видел
после того, как он ушёл с игры.

241
00:15:00,900 --> 00:15:02,820
А когда он ушёл?

242
00:15:02,980 --> 00:15:05,120
Когда завязалась драка.

243
00:15:05,220 --> 00:15:07,570
После того, как выиграл
несколько монет и мои часы.

244
00:15:07,620 --> 00:15:09,170
Часы нашего старика.

245
00:15:09,220 --> 00:15:10,820
Вашего отца.

246
00:15:10,900 --> 00:15:12,770
Он завещал их вам, а не вашему брату?

247
00:15:12,820 --> 00:15:14,970
Да. Думаю, он знал,
что Бен бы их потерял.

248
00:15:15,020 --> 00:15:17,020
Скорее, продал бы.

249
00:15:17,220 --> 00:15:20,010
Вы не слишком жаловали вашего
деверя, миссис Демпстер?

250
00:15:20,060 --> 00:15:22,730
Я признаю это. Бен мне 
никогда особо не нравился.

251
00:15:22,780 --> 00:15:25,650
Всё, что у него было, 
мы практически ему дали.

252
00:15:25,700 --> 00:15:27,290
- Барбара.
- Что? Это правда.

253
00:15:27,340 --> 00:15:29,050
Ты же знаешь, что помог ему 
купить ферму.

254
00:15:29,100 --> 00:15:30,970
Ты ссудил ему бог знает сколько денег.

255
00:15:31,020 --> 00:15:33,890
И с Рут он познакомился только
потому, что она работала у нас.

256
00:15:33,980 --> 00:15:37,180
Мне жаль, дорогой. Я знаю, он был
твоим братом, но всему есть предел.

257
00:15:38,460 --> 00:15:40,930
Я бы хотел продолжить 
эту беседу в участке,

258
00:15:40,980 --> 00:15:42,780
если вы не против.

259
00:15:54,100 --> 00:15:56,570
У вас плоскостопие. Я прав?

260
00:15:56,620 --> 00:15:58,220
Что, простите?

261
00:15:58,420 --> 00:16:01,130
Допрос затянется, если мне
придётся всё повторять дважды.

262
00:16:01,180 --> 00:16:03,820
Да, у меня ортопедическая обувь.

263
00:16:05,260 --> 00:16:07,090
Расскажите о ваших отношениях с братом,

264
00:16:07,140 --> 00:16:08,690
и почему произошёл раскол.

265
00:16:08,740 --> 00:16:11,340
Как это связано с моим плокостопием?

266
00:16:13,580 --> 00:16:16,700
Я годами выручал Бена деньгами.

267
00:16:16,860 --> 00:16:19,000
В конце концов мне пришлось прекратить.

268
00:16:19,060 --> 00:16:21,220
Наверно, это было тяжело.

269
00:16:21,380 --> 00:16:23,980
Как наблюдать крушение поезда.

270
00:16:24,140 --> 00:16:26,610
Значит, Бен задолжал приличную сумму?

271
00:16:27,540 --> 00:16:30,820
Игрой в орлянку счета не оплатишь.

272
00:16:32,460 --> 00:16:35,250
Может, вы и в этот раз 
помогли Бену с деньгами?

273
00:16:35,300 --> 00:16:36,660
Нет.

274
00:16:36,860 --> 00:16:39,660
Как часто вы вместе играли в орлянку?

275
00:16:39,860 --> 00:16:41,530
Только в этот раз.

276
00:16:49,980 --> 00:16:53,300
Сержант. Не могли бы вы открыть окно?

277
00:16:54,460 --> 00:16:56,800
Нет, сэр, они не открываются.

278
00:16:58,820 --> 00:17:02,220
Застряли в этой комнатушке 
и даже окно открыть не можем.

279
00:17:03,220 --> 00:17:05,890
Мозгу не хватает кислорода.

280
00:17:06,780 --> 00:17:09,220
Офицеры становятся забывчивыми.

281
00:17:09,420 --> 00:17:12,620
Нехорошо, когды мы пытаемся
вспомнить детали дела.

282
00:17:13,660 --> 00:17:15,290
Если мы что-то понимаем неверно,

283
00:17:15,340 --> 00:17:18,840
это может означать разницу
между виной и невиновностью.

284
00:17:20,140 --> 00:17:25,540
Поэтому нам нужно, чтобы допрашиваемый, 
а это вы, был откровенным.

285
00:17:26,860 --> 00:17:29,200
Здесь нет места ошибке.

286
00:17:29,780 --> 00:17:31,260
Итак...

287
00:17:33,060 --> 00:17:36,360
Как часто вы с братом 
играли в орлянку?

288
00:17:37,220 --> 00:17:38,940
Каждый месяц.

289
00:17:39,100 --> 00:17:40,700
Спасибо.

290
00:17:42,620 --> 00:17:45,130
Теперь осталось только выяснить,
как отпечаток вашей обуви

291
00:17:45,180 --> 00:17:46,730
оказался на месте преступления,

292
00:17:46,780 --> 00:17:49,720
хотя вы вроде бы спали в сарае.

293
00:17:53,980 --> 00:17:55,810
Что Марк ответил на это?

294
00:17:55,860 --> 00:17:57,490
Он ничего не сказал.

295
00:17:57,540 --> 00:18:00,210
Не знает, как отпечаток
его обуви там оказался.

296
00:18:00,260 --> 00:18:04,460
<i>...было почти на десять градусов
ниже среднего максимума...</i>

297
00:18:04,620 --> 00:18:06,210
С Джейн всё в порядке?

298
00:18:06,260 --> 00:18:09,420
Нет. Сегодня годовщина 
смерти Кристофера.

299
00:18:11,980 --> 00:18:14,010
Ты куда, Чарли?

300
00:18:14,060 --> 00:18:17,540
Шеф хочет, чтобы я вернулся
на ферму повидать вдову.

301
00:18:17,700 --> 00:18:19,330
Может, она сможет
рассказать что-нибудь ещё

302
00:18:19,380 --> 00:18:22,010
о том, кому именно задолжал её муж.

303
00:18:22,060 --> 00:18:25,170
Невесёлое это дело - возвращаться
в дом, куда постучала смерть.

304
00:18:25,220 --> 00:18:28,720
Как невесело и тому, 
кто открыл ей дверь.

305
00:18:31,820 --> 00:18:34,450
- Пойду-ка я с тобой, Чарли.
- Нет. Манро не понравится...

306
00:18:34,500 --> 00:18:36,410
Я обещал ей привезти успокоительное.

307
00:18:36,460 --> 00:18:38,460
Дай мне минутку.

308
00:18:44,940 --> 00:18:47,090
Джейн, могу я спросить кое о чём?

309
00:18:47,140 --> 00:18:53,780
Вон там растение, похожее на кактус.

310
00:18:53,940 --> 00:18:55,530
Это что за разновидность?

311
00:18:55,580 --> 00:18:57,700
Алоэ спинозиссима.

312
00:18:57,900 --> 00:19:01,340
Называют "золотым зубом" благодаря
красным и золотым цветкам.

313
00:19:01,540 --> 00:19:04,010
- Док, нам пора.
- Сейчас идём, Чарли.

314
00:19:04,060 --> 00:19:06,210
Забавно, я видел сегодня очень похожее

315
00:19:06,260 --> 00:19:08,860
на ферме, где мы были утром.

316
00:19:09,100 --> 00:19:11,450
Вы про ферму Бена Демпстера?

317
00:19:11,500 --> 00:19:13,050
Это он умер?

318
00:19:13,100 --> 00:19:14,810
Да. Откуда вы знаете?

319
00:19:14,860 --> 00:19:17,690
Вы не против, если я поеду с вами?

320
00:19:17,740 --> 00:19:21,540
Я знакома с Рут Демпстер. 
Хочу узнать, как она.

321
00:19:22,820 --> 00:19:24,300
Конечно.

322
00:19:25,460 --> 00:19:27,530
Кому мы были должны?

323
00:19:28,260 --> 00:19:31,260
Легче сказать, кому не были.

324
00:19:32,820 --> 00:19:35,450
- Ты ведь не пьёшь молоко, Рут?
- Нет.

325
00:19:35,500 --> 00:19:39,860
А закладная на ферму, 
она просрочена на две недели?

326
00:19:40,060 --> 00:19:43,260
Мы ждали судебных приставов,
но они так и не пришли.

327
00:19:43,460 --> 00:19:46,260
Держали чемоданы наготове.

328
00:19:46,420 --> 00:19:49,020
Это, должно быть, очень трудно.

329
00:19:50,180 --> 00:19:52,250
Мы почти справились.

330
00:19:52,900 --> 00:19:55,900
Но последние несколько
недель Бен был сам не свой.

331
00:19:56,500 --> 00:19:58,450
Ты знаешь, каково это, Джейн.

332
00:19:58,500 --> 00:20:00,610
Фермеры, работающие на земле.

333
00:20:00,660 --> 00:20:03,380
То взлёт, то падение.

334
00:20:03,580 --> 00:20:06,210
Ваш муж никогда не хотел продать ферму?

335
00:20:06,260 --> 00:20:08,930
У него был агент по недвижимости,
который уговаривал нас продать,

336
00:20:08,980 --> 00:20:11,580
но Бен считал, что надо повременить.

337
00:20:11,900 --> 00:20:13,340
Ясно.

338
00:20:13,540 --> 00:20:16,660
Прошлой ночью, когда... 
он не пришёл домой, я...

339
00:20:17,780 --> 00:20:20,380
Мне надо было пойти поискать его.

340
00:20:22,780 --> 00:20:24,700
Это моя вина.

341
00:20:24,860 --> 00:20:26,610
Нет, Рут, это не так.

342
00:20:26,660 --> 00:20:28,860
Просто такое чувство.

343
00:20:31,180 --> 00:20:34,120
Твой Кристофер тоже не вернулся домой.

344
00:20:34,820 --> 00:20:36,860
Нет. Не вернулся.

345
00:20:40,220 --> 00:20:41,980
Мы с Беном

346
00:20:42,180 --> 00:20:47,180
обычно говорили друг другу, что когда
один из нас умрёт, то второй...

347
00:20:57,140 --> 00:20:59,450
Думаете, Рут серьёзно насчёт того,

348
00:20:59,500 --> 00:21:02,130
что без Бена она не сможет жить?

349
00:21:02,180 --> 00:21:03,980
О, я не знаю.

350
00:21:04,140 --> 00:21:06,290
Но у меня чувство, 
что за ней нужно приглядывать.

351
00:21:06,340 --> 00:21:07,660
Ясно.

352
00:21:07,860 --> 00:21:10,450
Боже ты мой, какое всё зачахшее.

353
00:21:10,500 --> 00:21:13,290
Да. Не понимаю, почему.
Почва здесь очень плодородная.

354
00:21:13,340 --> 00:21:17,740
Вы видели растение? Наше растение? 
Старый "золотой зуб"?

355
00:21:17,940 --> 00:21:19,490
Алоэ "золотой зуб". Да.

356
00:21:19,540 --> 00:21:21,370
Да, это то же растение.

357
00:21:21,420 --> 00:21:22,970
Определённо, та же разновидность.

358
00:21:23,020 --> 00:21:24,570
Нет, это именно то же самое растение.

359
00:21:24,620 --> 00:21:28,520
Я взяла отросток от этого растения
и посадила его возле вашего дома.

360
00:21:29,100 --> 00:21:31,860
Это была наша ферма, Люсьен.

361
00:21:32,020 --> 00:21:34,380
Кристофера и моя.

362
00:21:34,540 --> 00:21:36,480
Джейн, я понятия не имел.

363
00:21:36,620 --> 00:21:39,620
Столько воды утекло с тех пор.

364
00:21:40,860 --> 00:21:43,050
Так приятно, что оно всё ещё здесь.

365
00:21:43,100 --> 00:21:44,650
Всё такое же.

366
00:21:44,700 --> 00:21:46,770
Разрослось, конечно же.

367
00:21:49,780 --> 00:21:52,540
Как вы? 
Надо же, чтобы именно сегодня.

368
00:21:52,700 --> 00:21:55,900
Не очень. Но мне хотелось 
побывать здесь.

369
00:21:57,860 --> 00:21:59,300
Да.

370
00:22:03,860 --> 00:22:05,400
Вот гадость.

371
00:22:05,460 --> 00:22:08,250
Вы заметили?..
- Да, просто не хотела говорить.

372
00:22:08,300 --> 00:22:10,540
Жутко солёный.

373
00:22:19,780 --> 00:22:21,370
Точно латук.

374
00:22:21,420 --> 00:22:23,890
И посмотрите - какой маслянистый 
на ощупь.

375
00:22:24,780 --> 00:22:26,410
Я думала, вы бросили курить.

376
00:22:26,460 --> 00:22:27,940
Бросил.

377
00:22:28,100 --> 00:22:30,040
Это на всякий пожарный.

378
00:22:31,380 --> 00:22:33,850
Зачем Бену использовать 
столько гербицидов?

379
00:22:33,900 --> 00:22:35,370
И правда, зачем.

380
00:23:01,180 --> 00:23:02,780
Ну вот.

381
00:23:03,900 --> 00:23:05,840
Удачи тебе.

382
00:23:05,980 --> 00:23:09,260
Химикат, которым обработаны
посевы Бена, это 2,4-динитрофенол?

383
00:23:09,460 --> 00:23:13,140
Да, изначально вещество 
предназначалось для удобрения,

384
00:23:13,300 --> 00:23:16,060
теперь используют 
для борьбы с сорняками.

385
00:23:16,220 --> 00:23:17,540
Ясно.

386
00:23:18,660 --> 00:23:21,620
Значит, если его использовали 
не Бен или Рут,

387
00:23:21,820 --> 00:23:23,730
то почему они не заметили,
что их посевы пострадали?

388
00:23:23,780 --> 00:23:25,290
Может, и заметили,

389
00:23:25,340 --> 00:23:28,170
но не захотели спугнуть
потенциальных покупателей.

390
00:23:28,220 --> 00:23:32,420
Следующий вопрос: является
ли отравивший посевы Бена,

391
00:23:32,580 --> 00:23:34,180
также и его убийцей?

392
00:23:34,380 --> 00:23:36,570
Рут упомянула агента по недвижимости,

393
00:23:36,620 --> 00:23:39,700
который докучал им с продажей
фермы неделю тому назад.

394
00:23:39,900 --> 00:23:43,380
Это хороший мотив уничтожить 
посевы Бена.

395
00:23:43,580 --> 00:23:45,930
Бен либо начинает сомневаться 
в себе как фермер,

396
00:23:45,980 --> 00:23:48,570
либо он устаёт смотреть, 
как портят его  хозяйство.

397
00:23:48,620 --> 00:23:50,890
Решает признать поражение
и продать ферму.

398
00:23:50,940 --> 00:23:53,050
И агент получает свою 
огромную комиссию.

399
00:23:53,100 --> 00:23:57,500
Ещё имеется Натан Итон, который
сидел в участке после драки.

400
00:23:57,700 --> 00:24:00,650
В ночь, когда умер Бен,
они оба были в переулке.

401
00:24:00,700 --> 00:24:02,810
Итак, помимо Марка Демпстера,

402
00:24:02,860 --> 00:24:05,850
у нас есть Натан Итон 
и этот агент по недвижимости?

403
00:24:05,900 --> 00:24:07,410
Да. Да, верно.

404
00:24:07,460 --> 00:24:09,530
Это одно и то же лицо.

405
00:24:10,180 --> 00:24:12,770
Натан Итон работает
застройщиком в "Райт Хоумс".

406
00:24:12,820 --> 00:24:15,220
И у него ботинки 
соответствующего размера.

407
00:24:20,500 --> 00:24:23,170
Мне не нравится пожинать
лавры за ваш тяжкий труд.

408
00:24:23,220 --> 00:24:24,850
Ну, кто-то должен 
ставить в известность Манро,

409
00:24:24,900 --> 00:24:27,010
а у меня такое чувство,
что лучше, если это буду не я.

410
00:24:27,060 --> 00:24:30,980
А теперь послушай. Со смертью
Бена Демпстера имущество переходит к Рут.

411
00:24:31,180 --> 00:24:34,380
Выяснилось, что Натан Итон
 - агент по недвижимости.

412
00:24:34,540 --> 00:24:36,450
Он знал, что она охотно продаст ферму.

413
00:24:36,500 --> 00:24:38,450
Сойдёт за мотив убить Бена.

414
00:24:38,500 --> 00:24:41,490
И всё же, убить кого-то только
чтобы вынудить продать?

415
00:24:41,540 --> 00:24:44,610
Этот Итон отнюдь не самый
прожжённый тип, которого я встречал.

416
00:24:44,660 --> 00:24:46,250
Убийство может быть 
ему не по плечу.

417
00:24:46,300 --> 00:24:48,050
И ещё. Я говорил по телефону с Джейн.

418
00:24:48,100 --> 00:24:51,100
Её комнатный цветок? 
Он уже начал увядать.

419
00:24:52,860 --> 00:24:55,570
Говорите, два агента по недвижимости

420
00:24:55,620 --> 00:24:57,970
хотели заниматься продажей
фермы Бена Демпстера?

421
00:24:58,020 --> 00:25:01,380
Да. Нет, миссис Картер.

422
00:25:01,580 --> 00:25:05,980
Мы - "Райт Хоумс" и "Лилли Эстейт".

423
00:25:06,180 --> 00:25:08,770
Вся земля вокруг фермы
Бена Демпстера была продана.

424
00:25:08,820 --> 00:25:10,370
Как только бы он продал свою,

425
00:25:10,420 --> 00:25:13,490
мы смогли бы начать застройку
местности бюджетным жильем.

426
00:25:13,540 --> 00:25:15,690
Значит, покупка его участка
была важна для вас.

427
00:25:15,740 --> 00:25:18,780
Старина, для меня все продажи важны.

428
00:25:18,980 --> 00:25:22,860
И чтобы заполучить этот участок,
вы втёрлись в доверие к Демпстерам,

429
00:25:23,020 --> 00:25:24,610
задобрили их.

430
00:25:24,660 --> 00:25:27,530
Всё это часть работы. 
Убеждать людей что-то делать.

431
00:25:27,580 --> 00:25:31,180
Да. Показывать фермы
потенциальным покупателям.

432
00:25:31,340 --> 00:25:34,660
Подготавливать почву и так далее.

433
00:25:34,860 --> 00:25:39,260
Вы пришли, чтобы узнать 
о ферме Бена Демпстера.

434
00:25:39,460 --> 00:25:42,780
При том, что Бена больше нет, я полагаю, 
вы обратитесь к Рут Демпстер,

435
00:25:42,940 --> 00:25:44,530
чтобы выкупить, что хотели.

436
00:25:44,580 --> 00:25:46,940
Зачем это мне? Уже нет смысла.

437
00:25:47,100 --> 00:25:48,690
Теперь их ферма снята с продажи.

438
00:25:48,740 --> 00:25:52,420
"Лили Эстейт" добралась 
до Демпстера раньше нас.

439
00:25:53,540 --> 00:25:56,010
Сделку оформили несколько дней назад.

440
00:25:57,540 --> 00:26:00,820
Мистер Мьюи, вы были банковским 
консультантом Бена Демпстера.

441
00:26:01,020 --> 00:26:02,970
Каковы были масштабы 
его финансовых проблем?

442
00:26:03,020 --> 00:26:05,290
Он не справлялся 
с выплатами по закладным.

443
00:26:05,340 --> 00:26:09,580
Я предложил ему продать свою ферму 
и выплатить банку долги.

444
00:26:09,740 --> 00:26:11,370
Выбрать жильё поменьше.

445
00:26:11,420 --> 00:26:14,930
О, продажа фермы стала бы 
правильным поступком.

446
00:26:14,980 --> 00:26:18,900
Погасить закладные, 
получить хоть какие-то деньги.

447
00:26:19,100 --> 00:26:21,980
Но я поддержала решение Бена 
этого не делать.

448
00:26:22,180 --> 00:26:25,260
По данным застройщиков "Райт Хоумс",

449
00:26:25,420 --> 00:26:27,420
Бен ферму всё же продал.

450
00:26:27,580 --> 00:26:29,250
Компании "Лили Эстейт".

451
00:26:29,300 --> 00:26:31,540
Нет, это невозможно.

452
00:26:31,740 --> 00:26:34,450
Деньги были положены на счёт Бена,

453
00:26:34,500 --> 00:26:38,180
банку был возвращён долг, 
около 3 тысяч фунтов.

454
00:26:38,380 --> 00:26:40,330
Так Рут Демпстер - обладатель 
солидного наследства?

455
00:26:40,380 --> 00:26:42,370
На самом деле, нет.

456
00:26:42,420 --> 00:26:45,460
Как это понимать, денег нет?

457
00:26:45,660 --> 00:26:49,340
Через день как поступили 
деньги от продажи,

458
00:26:49,540 --> 00:26:52,480
ваш муж снова всё снял со счёта.

459
00:26:52,980 --> 00:26:54,780
Денег нет.

460
00:26:55,580 --> 00:26:58,090
Были какие-нибудь другие 
необычные операции

461
00:26:58,140 --> 00:27:01,130
со счётом мистера Демпстера,
которые привлекли внимание?

462
00:27:01,180 --> 00:27:04,290
Меня всегда смущало, что не имевший 
определённого распорядка человек

463
00:27:04,340 --> 00:27:06,770
каждый год  приходит в банк 
в один и тот же день

464
00:27:06,820 --> 00:27:08,620
и снимает 20 фунтов.

465
00:27:13,140 --> 00:27:16,010
Не хотите поделиться, 
что мы сейчас здесь делаем?

466
00:27:16,060 --> 00:27:17,930
Это дело, Чарли.

467
00:27:19,060 --> 00:27:22,660
Мы настолько зациклились 
на финансовой стороне вещей,

468
00:27:22,820 --> 00:27:25,410
что упустили из виду 
место преступления.

469
00:27:25,460 --> 00:27:27,290
Вы собираетесь представить меня 
вашей подруге?

470
00:27:27,340 --> 00:27:30,540
Незачем. Её ждёт безвременный конец.

471
00:27:30,780 --> 00:27:32,980
Она принадлежит миссис Бизли.

472
00:27:33,140 --> 00:27:35,130
Что, и вы собираетесь её туда бросить?

473
00:27:35,180 --> 00:27:37,140
Да.

474
00:27:37,340 --> 00:27:40,440
Хочу проверить парочку своих теорий.

475
00:27:41,060 --> 00:27:42,650
Что ты делаешь, Чарли?

476
00:27:42,700 --> 00:27:45,100
Надену это на неё.

477
00:27:45,260 --> 00:27:46,890
А это неплохая мысль.

478
00:27:46,940 --> 00:27:49,890
Она нам подскажет, насколько легко 
коровы поддаются панике.

479
00:27:49,940 --> 00:27:51,530
Кто бы ни убил Бена Демпстера,

480
00:27:51,580 --> 00:27:54,740
он должен был точно знать, 
что коровы отреагируют именно так.

481
00:27:54,900 --> 00:27:56,500
Давай посмотрим, а?

482
00:27:58,820 --> 00:28:00,420
Хорошо.

483
00:28:00,580 --> 00:28:02,380
Прости.

484
00:28:07,780 --> 00:28:09,650
Ничего не происходит.

485
00:28:10,860 --> 00:28:13,700
Странно. А если пошуметь?

486
00:28:13,860 --> 00:28:16,460
Давай попробуем 
немного покричать, Чарли.

487
00:28:17,060 --> 00:28:19,700
Хорошо, давайте начнём про деньги.

488
00:28:19,860 --> 00:28:21,410
Тогда начинай.

489
00:28:21,460 --> 00:28:26,180
Питер Мьюи сказал, 
что не хватает 15 тысяч!

490
00:28:26,340 --> 00:28:28,100
Ага!

491
00:28:28,260 --> 00:28:29,890
От продажи фермы?

492
00:28:29,940 --> 00:28:31,260
Да!

493
00:28:31,460 --> 00:28:33,000
- Правда?
- Да.

494
00:28:33,180 --> 00:28:35,290
Да, мы проверили баланс счёта 
Марка Демпстера.

495
00:28:35,340 --> 00:28:38,010
Никаких крупных сумм не поступало.
- Понятно.

496
00:28:38,060 --> 00:28:40,170
Счета Рут и Бена 
тоже практически пустые.

497
00:28:40,220 --> 00:28:41,980
Спасибо.
- Понимаю.

498
00:28:43,420 --> 00:28:45,010
Как у тебя со свистом, Чарли?

499
00:28:45,060 --> 00:28:46,570
Очень хорошо.

500
00:28:46,620 --> 00:28:48,160
Приступай.

501
00:28:52,900 --> 00:28:55,650
А, громкий шум, Чарли. Свист.

502
00:28:55,700 --> 00:28:58,370
Вот что заставляет их двигаться. Свист.

503
00:28:58,420 --> 00:29:02,320
Тогда поиск сужается 
до всех фермеров штата Виктория, док.

504
00:29:02,460 --> 00:29:04,170
Хорошо, Чарли, спасибо.

505
00:29:04,220 --> 00:29:06,380
- Док!
- Да?

506
00:29:09,780 --> 00:29:11,370
Взгляните.

507
00:29:11,420 --> 00:29:13,130
Этого здесь раньше не было.

508
00:29:13,180 --> 00:29:14,980
Зажим для денег.

509
00:29:19,540 --> 00:29:21,020
МД.

510
00:29:21,180 --> 00:29:22,690
<i>Марк Демпстер,</i>

511
00:29:22,740 --> 00:29:25,770
<i>я арестовываю вас по подозрению 
в убийстве Бена Демпстера.</i>

512
00:29:25,820 --> 00:29:29,060
<i>Должен сообщить, что вы 
имеете право хранить молчание,</i>

513
00:29:29,260 --> 00:29:32,330
<i>но всё сказанное может быть 
использовано против вас.</i>

514
00:29:32,380 --> 00:29:34,180
<i>Вам понятно?</i>

515
00:29:35,340 --> 00:29:38,290
Нам известно, что зажим для денег 
принадлежит Марку Демпстеру.

516
00:29:38,340 --> 00:29:40,650
Так вы думаете, что он мог 
выпасть из кармана,

517
00:29:40,700 --> 00:29:42,170
когда он убил своего брата?

518
00:29:42,220 --> 00:29:43,690
Ну, так мы сначала и подумали.

519
00:29:43,740 --> 00:29:45,210
Но потом отец Эвана Сандерса

520
00:29:45,260 --> 00:29:46,890
притащил своего сына в участок.

521
00:29:46,940 --> 00:29:48,970
Это подросток, что  обнаружил труп?

522
00:29:49,020 --> 00:29:52,010
Да-да. Он украл зажим для денег 
и сами деньги с места преступления.

523
00:29:52,060 --> 00:29:54,650
Пока он не понял, 
что идёт расследование убийства.

524
00:29:54,700 --> 00:29:57,250
- И он вернул зажим обратно?
- Да, точно.

525
00:29:57,300 --> 00:29:59,370
Да, нужно было видеть, 
как босс прошёлся по нему.

526
00:29:59,420 --> 00:30:01,050
Будто горячий нож по маслу.

527
00:30:01,100 --> 00:30:02,570
О, не сомневаюсь.

528
00:30:02,620 --> 00:30:05,450
Слушайте, все имеющиеся улики 
указывают на Марка.

529
00:30:05,500 --> 00:30:08,410
Завтра будет обыск в домах 
Бена и Марка Демпстеров.

530
00:30:08,460 --> 00:30:09,780
Понятно.

531
00:30:09,980 --> 00:30:11,810
Что насчёт человека, который 
косвенно убивает мой цветок?

532
00:30:11,860 --> 00:30:13,410
А, Натан Итон.

533
00:30:13,460 --> 00:30:16,820
Ну, он пока ещё под подозрением.

534
00:30:16,980 --> 00:30:18,690
Новости о выставках.

535
00:30:18,740 --> 00:30:20,970
Тут статья о сельскохозяйственной
выставке.

536
00:30:21,020 --> 00:30:24,460
В ней сказано, что есть фермеры,
недовольные по поводу...

537
00:30:24,620 --> 00:30:26,050
По поводу денежного приза.

538
00:30:26,100 --> 00:30:27,610
Денежный приз всегда вручают

539
00:30:27,660 --> 00:30:30,010
на выставке в конкурсе 
на лучшую британскую породу.

540
00:30:30,060 --> 00:30:32,290
А в этом году нет?
- Очевидно, нет.

541
00:30:32,340 --> 00:30:34,490
Здесь в статье упоминается семья Мьюи.

542
00:30:34,540 --> 00:30:36,090
О, они всегда спонсируют.

543
00:30:36,140 --> 00:30:38,250
Они так всегда делали на моей памяти.

544
00:30:38,300 --> 00:30:40,640
Питер Мьюи, управляющий банком.

545
00:30:40,780 --> 00:30:42,690
Он из этих Мьюи?

546
00:30:42,740 --> 00:30:44,850
Да, Питер. Интересный тип.

547
00:30:44,900 --> 00:30:47,770
Они всегда обращались к нему
по вопросу управления финансами.

548
00:30:47,820 --> 00:30:50,290
Так что отмена денежного приза 
могла быть его решением.

549
00:30:50,340 --> 00:30:52,700
Полагаю, что да.

550
00:30:53,940 --> 00:30:57,010
Думаете, он тогда 
играл в орлянку, док?

551
00:30:57,060 --> 00:30:58,460
Возможно.

552
00:30:58,660 --> 00:31:00,730
Знаете, он будет отрицать, 
что даже был там.

553
00:31:00,780 --> 00:31:02,320
Да, знаю.

554
00:31:02,380 --> 00:31:05,620
Но, возможно, есть другой 
способ выяснить, Чарли.

555
00:31:14,300 --> 00:31:16,040
Моя девочка.

556
00:31:18,220 --> 00:31:20,530
Док! Не рановато для вас?

557
00:31:20,580 --> 00:31:22,900
- Лео. 
- Добрый день.

558
00:31:23,100 --> 00:31:25,250
- Побывали в переделке, да? 
- Что?

559
00:31:25,300 --> 00:31:27,370
Похоже, вы где-то поцарапались.

560
00:31:29,100 --> 00:31:33,570
Я знаю, вы были с Беном Демпстером 
на той игре в ночь, когда он умер.

561
00:31:33,620 --> 00:31:35,660
Дуг Эшби меня отпустил.

562
00:31:35,820 --> 00:31:37,690
Мне нужно было доставлять молоко.

563
00:31:37,740 --> 00:31:40,900
Меня уже вызывал этот тип Манро
и задавал вопросы.

564
00:31:41,100 --> 00:31:42,650
Лео, не волнуйтесь.
У вас не будет проблем.

565
00:31:42,700 --> 00:31:46,780
Мне просто нужно имя. Того, кто 
присутствовал на той игре, в той драке.

566
00:31:46,980 --> 00:31:50,580
Кто любил делать ставки 
и хотел оставаться в тени.

567
00:31:50,740 --> 00:31:52,610
Очень любил ставки.

568
00:31:55,260 --> 00:31:57,530
Финансы - скучное дело, 
ведь так, мистер Мьюи?

569
00:31:57,580 --> 00:31:59,090
Я знаю, знаю.

570
00:31:59,140 --> 00:32:02,130
Единственные острые ощущения
в эти дни при игре в карты или орлянку.

571
00:32:02,180 --> 00:32:06,180
Хотя, для меня это не проблема.
Я... держу себя в руках.

572
00:32:07,820 --> 00:32:10,210
Тогда почему семья Мьюи не предоставила
призовой фонд

573
00:32:10,260 --> 00:32:11,770
для выставки в этом году?

574
00:32:11,820 --> 00:32:13,650
Я призвал свою семью 
смотреть в будущее,

575
00:32:13,700 --> 00:32:15,330
потуже затянуть пояса.

576
00:32:15,380 --> 00:32:19,540
Имея доступ к их счетам,
вы играли  на их деньги.

577
00:32:19,700 --> 00:32:21,770
Вы всё растранжирили.

578
00:32:22,380 --> 00:32:25,580
Ваша семья могла потерять 
свой бизнес, свою землю.

579
00:32:25,780 --> 00:32:28,410
Я уверен, что Бен Демпстер 
мог бы посочувствовать.

580
00:32:28,460 --> 00:32:31,200
Позвольте сказать, что я думаю, 
мистер Мьюи.

581
00:32:31,820 --> 00:32:34,770
Человек с таким неустойчивым 
финансовым положением,

582
00:32:34,820 --> 00:32:37,130
как ваше, мог присвоить средства

583
00:32:37,180 --> 00:32:39,610
от продажи фермы Бена Демпстера.

584
00:32:39,660 --> 00:32:43,160
Хотите сказать, что не врёте
без зазрения совести?

585
00:32:43,500 --> 00:32:46,370
Может, это именно вы убили Бена?

586
00:32:47,220 --> 00:32:50,980
И подделали документы,
прикарманили деньги...

587
00:32:51,180 --> 00:32:53,700
и пытаетесь держать меня за дурака.

588
00:32:53,900 --> 00:32:56,690
Нет! Нет, прошу. 
Вы неверно всё поняли.

589
00:32:56,740 --> 00:32:59,740
Бен хотел сыграть в карты, по-крупному.

590
00:32:59,900 --> 00:33:01,570
Чтобы сохранить ферму.

591
00:33:01,620 --> 00:33:04,490
Вот только он был плохим игроком. 
Просто ужасным.

592
00:33:04,540 --> 00:33:06,770
Он просил меня продлить 
срок закладных.

593
00:33:06,820 --> 00:33:08,290
Я отказался.

594
00:33:08,340 --> 00:33:11,050
Он угрожал уведомить начальство 
о моей проблеме с азартными играми.

595
00:33:11,100 --> 00:33:12,570
Я не убивал его.

596
00:33:12,620 --> 00:33:14,020
Не убивал.

597
00:33:14,180 --> 00:33:16,850
Я знаю, что не убивали.
Посмотрите на себя.

598
00:33:18,660 --> 00:33:20,690
Кто первый нанёс удар
во время игры?

599
00:33:20,740 --> 00:33:23,540
Натан Итон. 
Он наехал на Бена.

600
00:33:24,900 --> 00:33:26,700
Скажите мне, сержант,

601
00:33:26,860 --> 00:33:30,340
откуда вы узнали, что Питер Мьюи 
был на той игре, а?

602
00:33:30,540 --> 00:33:34,540
Вы изначально предположили, 
что кто-то вредит посевам Демпстера.

603
00:33:34,700 --> 00:33:37,580
Вы проделали немалую работу.

604
00:33:37,780 --> 00:33:40,720
И даже вышли за рамки
служебного долга.

605
00:33:44,220 --> 00:33:48,460
Мне хотелось бы думать,  
что на моём участке

606
00:33:48,660 --> 00:33:51,460
есть определённая структура и порядок.

607
00:33:51,540 --> 00:33:53,810
У всех нас есть 
должностные обязанности.

608
00:33:53,860 --> 00:33:57,100
Это означает, что мы обучены 
проводить расследование.

609
00:33:58,500 --> 00:34:02,380
Констебль Симмонс, 
и. о. сержанта Девис,

610
00:34:02,540 --> 00:34:04,900
старший суперинтендант Манро.

611
00:34:06,020 --> 00:34:08,090
Мы заслужили наше место.

612
00:34:08,820 --> 00:34:11,060
Да, точно.

613
00:34:11,260 --> 00:34:14,090
Но на отчётах о вскрытии моя подпись.

614
00:34:14,140 --> 00:34:16,050
Это говорит о том, 
что я знаю причину смерти.

615
00:34:16,100 --> 00:34:18,090
Мы знаем, как умерла жертва.

616
00:34:18,140 --> 00:34:19,730
Теперь нужно узнать, кто убил его...

617
00:34:19,780 --> 00:34:22,090
Если я сочту, что вы здесь 
больше непригодны,

618
00:34:22,140 --> 00:34:24,540
вас ждёт участок в Бендиго.

619
00:34:25,980 --> 00:34:29,180
А это ужасно далеко 
от близких вам людей.

620
00:34:30,900 --> 00:34:34,540
Сержант, давайте поищем 
эти химикаты у Натана Итона.

621
00:34:34,700 --> 00:34:36,290
Можем привлечь его за это.

622
00:34:36,340 --> 00:34:37,740
Да, сэр.

623
00:34:39,340 --> 00:34:41,500
Итак, мистер Итон,

624
00:34:41,700 --> 00:34:44,740
я нашёл это на дне мусорного бака
за вашим офисом.

625
00:34:44,940 --> 00:34:47,290
Много ли нужно опасных гербицидов

626
00:34:47,340 --> 00:34:49,740
в сделках по продаже недвижимости?

627
00:34:50,060 --> 00:34:52,660
Хотел, чтобы Демпстеры продали ферму.

628
00:34:53,180 --> 00:34:56,540
Я не собирался травить их,
только растения.

629
00:34:56,740 --> 00:35:00,740
Но вы перестали использовать химикаты, 
когда ферму продали?

630
00:35:00,900 --> 00:35:02,260
Нет.

631
00:35:02,460 --> 00:35:05,660
Я перестал их использовать, когда увидел 
Бена за покупками для жены.

632
00:35:05,820 --> 00:35:07,450
Покупками с женой?

633
00:35:07,500 --> 00:35:09,130
Нет, для жены.

634
00:35:09,180 --> 00:35:10,810
Он был в ювелирном Томсона.

635
00:35:10,860 --> 00:35:13,050
Когда он вышел, в руках у него 
было ожерелье.

636
00:35:13,100 --> 00:35:15,850
Простите... но как это 
связано между собой?

637
00:35:15,900 --> 00:35:18,370
У меня тоже есть жена, старина.

638
00:35:18,420 --> 00:35:22,820
Вопреки вашему мнению,
я не такой уж ублюдок.

639
00:35:23,020 --> 00:35:27,300
Бен был обычным парнем, который 
покупал подарок своей супруге.

640
00:35:28,460 --> 00:35:30,460
Вот когда я прекратил.

641
00:35:31,380 --> 00:35:33,490
Марка уже спрашивали об этом.

642
00:35:33,540 --> 00:35:35,570
Вы знаете, у него плоскостопие.
- Конечно.

643
00:35:35,620 --> 00:35:39,140
Но я искал именно этот ботинок.

644
00:35:41,140 --> 00:35:43,740
Это мог быть его рабочий башмак.

645
00:35:46,500 --> 00:35:48,210
Подождите минуту.

646
00:35:48,260 --> 00:35:49,730
Спасибо.

647
00:35:51,820 --> 00:35:53,530
Мы хотим выпить по стаканчику воды.

648
00:35:53,580 --> 00:35:55,650
Что ж, хорошая идея.

649
00:35:55,700 --> 00:35:57,850
Здравствуй, я доктор Блейк. Люсьен.

650
00:35:57,900 --> 00:35:59,490
Хелен. Приятно познакомиться.

651
00:35:59,540 --> 00:36:01,850
А это моя дочка, Джанет.
- Вам нравится моё платье?

652
00:36:01,900 --> 00:36:03,580
Оно новое.

653
00:36:03,740 --> 00:36:06,300
Да, нравится, оно красивое.

654
00:36:07,820 --> 00:36:10,250
Мы всё же пойдём выпьем воды.
Приятно познакомиться.

655
00:36:10,300 --> 00:36:11,640
Мне тоже.

656
00:36:14,900 --> 00:36:16,810
Какой красивый ребёнок.

657
00:36:16,860 --> 00:36:18,850
Вся семья живёт в доме?

658
00:36:18,900 --> 00:36:20,370
Только Хелен.

659
00:36:20,420 --> 00:36:22,450
Она одна воспитывает Джанет.

660
00:36:22,500 --> 00:36:25,180
Знаете что, странное дело.

661
00:36:25,380 --> 00:36:28,050
Этой пары ботинок Марка нет.

662
00:36:29,020 --> 00:36:31,900
Почему-то меня это не удивляет.

663
00:36:33,860 --> 00:36:36,770
Значит, кто-то ещё 
надевал ботинки Марка?

664
00:36:36,820 --> 00:36:38,140
Да.

665
00:36:38,340 --> 00:36:41,460
Вот как эти следы оказались 
в том коровьем загоне.

666
00:36:41,620 --> 00:36:43,450
Ботинки Марка, не он сам.

667
00:36:43,500 --> 00:36:46,490
А также никаких следов денег 
от продажи фермы.

668
00:36:46,540 --> 00:36:48,740
Вы нашли что-нибудь ещё?

669
00:36:49,260 --> 00:36:52,250
Да, до этого кое-что 
привлекло моё внимание.

670
00:36:52,300 --> 00:36:55,250
Дети Демпстера. 
Я думал, что их четверо.

671
00:36:55,300 --> 00:36:57,490
Вчера мы видели, 
как они вместе играли.

672
00:36:57,540 --> 00:36:59,650
Оказалось, что один из них чужой.

673
00:36:59,700 --> 00:37:01,130
Маленькая девочка.

674
00:37:01,180 --> 00:37:03,540
Дочка работницы фермы, Хелен.

675
00:37:03,700 --> 00:37:05,770
Это имеет значение?

676
00:37:06,300 --> 00:37:07,930
Я не знаю.

677
00:37:07,980 --> 00:37:11,060
Эта малышка, она...

678
00:37:11,220 --> 00:37:13,980
Она очень похожа на Марка Демпстера.

679
00:37:14,140 --> 00:37:15,460
О?

680
00:37:15,620 --> 00:37:16,940
Да.

681
00:37:17,100 --> 00:37:19,370
А между тем, большой вопрос,

682
00:37:19,420 --> 00:37:22,620
где можно спрятать 15 тысяч фунтов?

683
00:37:23,660 --> 00:37:26,060
Ну, я-то знаю, где бы я их спрятала.

684
00:37:26,860 --> 00:37:28,570
Марк Демпстер это подтвердил.

685
00:37:28,620 --> 00:37:30,170
Он отец Джанет.

686
00:37:30,220 --> 00:37:31,770
Его жена тоже знает.

687
00:37:31,820 --> 00:37:33,370
Как же ей не знать?

688
00:37:33,420 --> 00:37:35,330
Я скажу шефу.

689
00:37:35,380 --> 00:37:37,170
Он вернётся с минуты на минуту.

690
00:37:37,220 --> 00:37:38,660
Хорошо.

691
00:37:38,820 --> 00:37:40,780
Док.

692
00:37:40,980 --> 00:37:43,370
О, Чарли, я имею право 
здесь находиться.

693
00:37:43,420 --> 00:37:45,250
Может, я здесь проверяю 
твоё психическое состояние.

694
00:37:45,300 --> 00:37:46,850
Эй, у меня всё в порядке 
с психическим состоянием,

695
00:37:46,900 --> 00:37:48,370
большое спасибо.

696
00:37:48,420 --> 00:37:50,570
Наверняка я мог бы найти что-нибудь,
если постараться. Чаю?

697
00:37:50,620 --> 00:37:52,570
- Нет, спасибо.
- Ну, а про что ещё ты

698
00:37:52,620 --> 00:37:54,890
докладывал шефу?

699
00:37:55,180 --> 00:37:59,100
Ни в доме Бена Демпстера, ни у Марка 
нет никаких денег.

700
00:37:59,300 --> 00:38:02,340
И Марк Демпстер купил новую машину 
незадолго до смерти Бена.

701
00:38:02,500 --> 00:38:04,010
А это недёшево.

702
00:38:04,060 --> 00:38:06,610
Да, мы обыскали его дом. Ничего.

703
00:38:06,660 --> 00:38:09,730
Вероятно, деньги спрятаны 
в очень надёжном месте.

704
00:38:09,780 --> 00:38:12,250
Да, не хочу слышать, 
что вы дальше скажете.

705
00:38:12,300 --> 00:38:13,620
Что?

706
00:38:16,980 --> 00:38:20,780
Я ухожу, чтобы поговорить 
с ювелиром о покупке Бена.

707
00:38:20,980 --> 00:38:24,980
Если он забирал 20 фунтов из банка
в одно время каждый год,

708
00:38:25,180 --> 00:38:27,450
может, также посещал и ювелира.

709
00:38:27,500 --> 00:38:28,860
Точно.

710
00:38:30,020 --> 00:38:33,380
Док, если Барбара увидит вас, 
она скажет шефу,

711
00:38:33,580 --> 00:38:36,250
и вы упростите ему задачу.

712
00:39:41,780 --> 00:39:43,940
Джейн, ты чудо.

713
00:39:44,100 --> 00:39:46,370
Пора мыться, дети. Давайте.

714
00:39:59,620 --> 00:40:01,690
Да, это деньги Бена.

715
00:40:02,780 --> 00:40:05,180
Они от продажи фермы.

716
00:40:05,780 --> 00:40:08,090
Я агент местной группы по недвижимости.

717
00:40:08,140 --> 00:40:11,010
Бен хотел, чтобы я вложил 
все его деньги.

718
00:40:11,060 --> 00:40:13,540
Я как раз собирался, но он умер.

719
00:40:13,700 --> 00:40:15,900
Наконец-то стал взрослеть.

720
00:40:17,420 --> 00:40:20,420
Он хотел, чтобы я никому 
не рассказывал об этом.

721
00:40:23,220 --> 00:40:26,300
Вы заставили меня испытывать вину,
как будто я убил его.

722
00:40:26,460 --> 00:40:28,530
Вот я и лгал.

723
00:40:37,860 --> 00:40:39,850
Что с ним такое?

724
00:40:39,900 --> 00:40:42,100
Мог бы хоть посочувствовать.

725
00:40:44,940 --> 00:40:46,770
Я бы хотел ещё покопаться,

726
00:40:46,820 --> 00:40:49,170
прежде чем засадим Марка Демпстера 
на полную катушку.

727
00:40:49,220 --> 00:40:51,690
Среди мелких деталей в деле

728
00:40:51,740 --> 00:40:55,300
те украшения, которые Бен покупал 
каждый год в один и тот же день.

729
00:40:55,500 --> 00:40:58,940
Дэвис, вам нужно поговорить 
с Рут Демпстер про украшения.

730
00:41:00,060 --> 00:41:01,770
Остальные

731
00:41:01,820 --> 00:41:05,520
должны пересмотреть ещё раз 
все отчёты, все показания.

732
00:41:05,860 --> 00:41:07,690
Приложить все усилия.

733
00:41:07,740 --> 00:41:09,370
Да, и ещё вот что.

734
00:41:09,420 --> 00:41:11,730
Если Бен покупал украшение 
каждый год в один и тот же день,

735
00:41:11,780 --> 00:41:14,330
стоит обратить внимание 
на дни рождения и годовщины.

736
00:41:14,380 --> 00:41:16,320
Это кажется логичным.

737
00:41:16,380 --> 00:41:18,780
На сегодня всё.

738
00:41:18,980 --> 00:41:21,780
Разрешаю приступать к выполнению.

739
00:41:29,460 --> 00:41:31,210
Если бы не соседка Демпстеров,

740
00:41:31,260 --> 00:41:34,540
сообщившая о "Стандарте" 37-го года 
около её дома,

741
00:41:34,700 --> 00:41:36,650
я мог так и не узнать.

742
00:41:36,700 --> 00:41:38,210
Да, я старался быть...

743
00:41:38,260 --> 00:41:40,970
Я вот думаю, стоит ли 
ваше незаконное проникновение

744
00:41:41,020 --> 00:41:43,020
превратить в дисциплинарное дело.

745
00:41:44,300 --> 00:41:47,340
Знаю, я, возможно, работаю 
не совсем так, как вам бы хотелось,

746
00:41:47,500 --> 00:41:49,250
но я ведь нашёл эти деньги.

747
00:41:49,300 --> 00:41:51,450
Это может быть лучшая зацепка, 
что у нас есть.

748
00:41:51,500 --> 00:41:53,650
Вы указываете мне, 
как делать мою работу?

749
00:41:53,700 --> 00:41:57,100
Нет. Нет, конечно, нет.

750
00:41:57,260 --> 00:41:59,170
Я просто хочу найти того, 
кто это сделал.

751
00:41:59,220 --> 00:42:00,810
Мы с вами хотим одного и того же.

752
00:42:00,860 --> 00:42:04,860
Да, но при этом вы с радостью 
вредите своей карьере.

753
00:42:06,420 --> 00:42:08,960
Вы служили на полуострове Малакка.

754
00:42:11,300 --> 00:42:14,900
Сполна насмотрелись 
на безымянных солдат,

755
00:42:15,060 --> 00:42:17,460
умирающих вдали от своих близких.

756
00:42:18,820 --> 00:42:24,820
Так что, теперь вы должны 
как-то оправдать их смерти...

757
00:42:26,060 --> 00:42:28,530
...объясняя чьи-то ещё?

758
00:42:55,500 --> 00:42:59,380
- Простите, если помешал.
- Нет, вовсе нет, Чарли. Заходи.

759
00:43:00,580 --> 00:43:03,260
Мы навестили Рут Демпстер.

760
00:43:03,460 --> 00:43:05,610
Она не знает, для кого 
было то украшение.

761
00:43:05,660 --> 00:43:07,650
И до её дня рождения ещё полгода.

762
00:43:07,700 --> 00:43:09,260
Понятно.

763
00:43:09,460 --> 00:43:11,810
Вы наконец-то решили разобрать
те коробки из моей комнаты?

764
00:43:11,860 --> 00:43:13,700
Да.

765
00:43:13,900 --> 00:43:18,420
Это журнал хирургических операций
из госпиталя Балларата

766
00:43:18,620 --> 00:43:22,260
примерно того времени, когда
скончалась моя дорогая мать.

767
00:43:22,420 --> 00:43:24,410
Не буду вас отвлекать.

768
00:43:24,460 --> 00:43:27,250
Нет-нет-нет, всё хорошо.
Любопытно, однако.

769
00:43:27,300 --> 00:43:30,860
Мне сказали, что моя мама умерла 
на операционном столе. Аппендицит.

770
00:43:31,020 --> 00:43:33,820
Однако, здесь...  
нет никаких упоминаний,

771
00:43:34,020 --> 00:43:38,180
что у неё была экстренная аппендэктомия
в ночь, когда она умерла,

772
00:43:38,380 --> 00:43:40,930
либо какая-то другая операция, 
собственно говоря.

773
00:43:40,980 --> 00:43:43,320
Я списываю это на врачебную ошибку.

774
00:43:43,660 --> 00:43:46,220
Бывает, мы допускаем ошибки.

775
00:43:47,780 --> 00:43:49,290
Я оставлю вас.

776
00:43:49,340 --> 00:43:51,610
Хорошо, Чарли. Спасибо.

777
00:44:14,340 --> 00:44:17,280
<i>Чарли, не мог бы ты принести молоко?</i>

778
00:44:17,500 --> 00:44:19,690
- Ты куда собрался, Чарли?
- Только принесу молоко.

779
00:44:19,740 --> 00:44:22,490
Люсьен, простите за беспорядок. 
Мы печём для церковного праздника.

780
00:44:22,540 --> 00:44:24,100
- А!
- Мы?

781
00:44:24,300 --> 00:44:26,170
Рут Демпстер и я.
Я собираюсь к ней.

782
00:44:26,220 --> 00:44:28,010
Подумала, хорошо бы её чем-то занять.

783
00:44:28,060 --> 00:44:29,690
Да, очень хорошая идея.
Верно, Чарли?

784
00:44:29,740 --> 00:44:31,210
- Ага.
- Спасибо.

785
00:44:31,260 --> 00:44:33,570
Чарли, скажи мне, 
что ты знаешь про цвет глаз?

786
00:44:33,620 --> 00:44:35,020
Не много.

787
00:44:36,340 --> 00:44:39,380
Ну, это наследственное, 
и на него влияет не один ген.

788
00:44:39,580 --> 00:44:41,050
- Простите?
- А?

789
00:44:41,100 --> 00:44:43,050
А, ничего, Джейн.
Вот, взгляните.

790
00:44:43,100 --> 00:44:44,730
Рисунок вашей матери?

791
00:44:44,780 --> 00:44:46,890
Да, прекрасный старый портрет
моего дорогого отца.

792
00:44:46,940 --> 00:44:48,340
Теперь посмотрите.

793
00:44:48,460 --> 00:44:51,900
Здесь она использовала два разных
оттенка голубого на галстуке.

794
00:44:52,100 --> 00:44:54,770
Не важно, сколько разных оттенков 
голубого она бы использовала,

795
00:44:54,820 --> 00:44:56,930
этот галстук был бы всё равно синим.

796
00:44:56,980 --> 00:45:00,460
Однако, если она использует коричневый
поверх голубого,

797
00:45:00,660 --> 00:45:04,220
коричневый - это доминантный цвет,
он будет преобладать над голубым.

798
00:45:04,420 --> 00:45:06,410
С цветом глаз, есть только один
способ получить голубые глаза,

799
00:45:06,460 --> 00:45:08,130
это иметь два гена голубых глаз.

800
00:45:08,180 --> 00:45:11,180
И если у тебя карие глаза, у тебя могут быть 
либо два гена карих глаз

801
00:45:11,340 --> 00:45:13,130
либо один голубых и один карих.

802
00:45:13,180 --> 00:45:18,420
Да. Напомните, Джейн, ваш мальчик, Джек. 
Какого цвета его глаза?

803
00:45:18,580 --> 00:45:20,330
Голубые, как у отца.

804
00:45:20,380 --> 00:45:21,970
Что насчёт других цветов?

805
00:45:22,020 --> 00:45:23,530
Просто вариации одного и того же.

806
00:45:23,580 --> 00:45:26,620
Марк Демпстер и Хелен Паттен
оба имеют голубые глаза.

807
00:45:26,820 --> 00:45:30,100
Это значит, что любой ребёнок,
родившийся у них, будет иметь...

808
00:45:30,260 --> 00:45:31,860
- Голубые глаза.
- Голубые глаза.

809
00:45:38,060 --> 00:45:41,060
Марк Демпстер сказал нам,
что Джанет его ребёнок.

810
00:45:41,220 --> 00:45:43,050
Однако, это его брат, Бен,

811
00:45:43,100 --> 00:45:45,330
покупает украшения на день рождения
Джанет каждый год.

812
00:45:45,380 --> 00:45:47,370
Люди всегда покупали 
подарки для Джанет.

813
00:45:47,420 --> 00:45:48,740
Да.

814
00:45:48,940 --> 00:45:53,300
Как это милое коричневое платье, 
которое так чудесно подходит к её глазам.

815
00:45:53,460 --> 00:45:55,730
Глазам, точно таким же, как у отца.

816
00:45:57,380 --> 00:46:01,660
Мисс Паттен, Марк Демпстер
находится под следствием.

817
00:46:01,860 --> 00:46:04,210
Ему будет предъявлено 
обвинение в убийстве.

818
00:46:04,260 --> 00:46:06,610
Хелен, если хотите 
что-нибудь рассказать нам,

819
00:46:06,660 --> 00:46:08,740
сейчас самое время.

820
00:46:08,900 --> 00:46:11,040
Пожалуйста, ради Джанет.

821
00:46:12,380 --> 00:46:14,320
Она дочь Бена.

822
00:46:49,300 --> 00:46:51,330
Рут, я знаю, это не моё дело,

823
00:46:51,380 --> 00:46:55,860
но я беспокоюсь, что ты чувствуешь
ответственность за смерть Бена.

824
00:46:57,300 --> 00:46:59,180
Да.

825
00:46:59,340 --> 00:47:01,740
Тебя не было там, когда он умер.

826
00:47:04,620 --> 00:47:07,780
В любом случае, я слушаю,
если тебе надо поговорить.

827
00:47:12,540 --> 00:47:14,810
Я никогда не встречала такого.

828
00:47:15,780 --> 00:47:17,300
Как Бен.

829
00:47:19,300 --> 00:47:22,860
Вместе мы были нереальными.

830
00:47:24,180 --> 00:47:25,780
Непредсказуемыми.

831
00:47:27,140 --> 00:47:29,480
Это было время нашей жизни.

832
00:47:34,300 --> 00:47:36,640
Я никогда не переставала любить его...

833
00:47:38,180 --> 00:47:42,820
...даже когда у нас были тяжёлые времена
несколько лет назад.

834
00:47:47,100 --> 00:47:50,100
Он влюблялся во всех подряд 
с первого взгляда.

835
00:47:53,180 --> 00:47:55,300
Он был как ребёнок.

836
00:47:55,460 --> 00:47:57,060
Ему это было необходимо.

837
00:47:59,140 --> 00:48:02,220
Я потеряла его 
из-за этой женщины, Хелен.

838
00:48:03,300 --> 00:48:05,700
Я убедилась в этом на прошлой неделе.

839
00:48:09,100 --> 00:48:11,260
Нашла его банковскую книжку.

840
00:48:14,420 --> 00:48:18,420
Куча наших денег уходила ей.

841
00:48:23,260 --> 00:48:25,660
Мы платили ей годами.

842
00:48:27,380 --> 00:48:30,860
И всё это время 
мы еле сводили концы с концами.

843
00:48:35,340 --> 00:48:37,140
Он так поступил со мной.

844
00:48:45,580 --> 00:48:47,500
Джейн!

845
00:48:47,700 --> 00:48:51,460
И внезапно стало уже не важно,
жив он или мёртв.

846
00:48:53,100 --> 00:48:54,620
Джейн!

847
00:49:01,260 --> 00:49:02,860
Рут.

848
00:49:05,540 --> 00:49:08,940
Думаю, нам нужно найти вам бинт, 
моя дорогая.

849
00:49:18,860 --> 00:49:20,800
Я ничего не чувствую.

850
00:49:25,580 --> 00:49:27,380
Вы догадались.

851
00:49:28,620 --> 00:49:30,220
Да.

852
00:49:30,380 --> 00:49:32,320
Вы не пьёте молоко.

853
00:49:32,380 --> 00:49:35,940
И я уже отменила наш заказ, 
когда вы пришли.

854
00:49:36,140 --> 00:49:38,880
Я должна была уже знать, что он мёртв.

855
00:49:40,580 --> 00:49:42,450
Не имеет значения.

856
00:49:47,220 --> 00:49:49,690
Рут, пожалуйста. 
Пожалуйста, послушайте меня.

857
00:49:49,740 --> 00:49:51,340
Я знаю...

858
00:49:51,500 --> 00:49:53,840
Вы знаете? Что вы можете знать?

859
00:49:53,940 --> 00:49:56,010
Что вообще мужчина может знать?

860
00:49:56,060 --> 00:49:57,970
Ты права, Рут, он не может знать,
но я знаю.

861
00:49:58,020 --> 00:50:00,980
Я знаю, каково быть несчастной.

862
00:50:01,180 --> 00:50:03,810
Кристофер и я, мы ссорились,
как и все.

863
00:50:03,860 --> 00:50:05,970
Я всегда говорила ему, 
что хочу посмотреть мир.

864
00:50:06,020 --> 00:50:08,330
Но он... он был счастлив
жить обычной жизнью.

865
00:50:08,380 --> 00:50:12,180
Иногда я чувствовала себя в заточении.

866
00:50:13,420 --> 00:50:16,500
И когда он не вступил в армию, я спросила, 
было ли желание остаться в Балларате

867
00:50:16,700 --> 00:50:18,890
причиной того, что он 
не записался добровольцем.

868
00:50:18,940 --> 00:50:21,890
И он решил, это значит,
что он недостаточно хорош для меня,

869
00:50:21,940 --> 00:50:24,450
и что я считаю его трусом.

870
00:50:24,500 --> 00:50:27,780
И неделю спустя он ушёл на фронт.

871
00:50:30,300 --> 00:50:34,540
Одна глупая ссора, и я никогда 
его больше не видела.

872
00:50:37,340 --> 00:50:42,420
Каждое утро я просыпаюсь,
чувствуя себя, как ты.

873
00:50:42,580 --> 00:50:44,260
Опустошённой.

874
00:50:48,020 --> 00:50:52,180
Но не важно, что мы чувствуем,
потому что мы всё ещё здесь.

875
00:50:53,220 --> 00:50:58,700
И мы должны найти способ продолжать жить, 
преодолевая печаль.

876
00:50:59,860 --> 00:51:01,610
Я сделала то, что сделала.

877
00:51:01,660 --> 00:51:03,600
Ты сделала то, что сделала.

878
00:51:04,340 --> 00:51:08,860
И нам придётся жить 
с последствиями этого каждый день.

879
00:51:21,660 --> 00:51:23,100
Верно.

880
00:51:27,860 --> 00:51:30,130
Бен сидел на воротах.

881
00:51:31,140 --> 00:51:33,210
Я ударила его лопатой.

882
00:51:34,700 --> 00:51:36,060
Сильно.

883
00:51:37,820 --> 00:51:39,620
Он упал, оглушённый.

884
00:51:40,660 --> 00:51:44,020
И затем я свистнула, 
чтобы вспугнуть коров.

885
00:51:46,780 --> 00:51:48,580
Долго ждать не пришлось.

886
00:51:49,460 --> 00:51:53,900
После ухода с выставки вы направились
на ферму Марка за его туфлями.

887
00:51:54,100 --> 00:51:57,090
Ну, я знала, если найти что-то 
из его вещей и подложить в загон,

888
00:51:57,140 --> 00:51:59,740
будет выглядеть так,
как будто это сделал он.

889
00:52:00,180 --> 00:52:01,780
Почему Марк?

890
00:52:03,020 --> 00:52:05,980
Он скрыл правду о ребёнке.

891
00:52:06,140 --> 00:52:08,210
Он ничем не лучше Бена.

892
00:52:29,340 --> 00:52:32,620
Знаете, вопрос не в вашей компетенции.

893
00:52:32,820 --> 00:52:35,940
А в том, что у меня нет времени 
укрощать всяких непослушных.

894
00:52:36,100 --> 00:52:38,090
А я не могу выполнять 
свою работу кое-как.

895
00:52:38,140 --> 00:52:40,140
Это не ваша работа.

896
00:52:41,540 --> 00:52:44,330
Важный урок, которому учат во время
полицейской подготовки -

897
00:52:44,380 --> 00:52:46,290
мы не опираемся на догадки.

898
00:52:46,340 --> 00:52:48,090
Мы не следуем по наитию.

899
00:52:48,140 --> 00:52:51,080
Это может и будет 
отвлекать вас от фактов.

900
00:52:54,380 --> 00:52:57,980
Да. Да, суперинтендант.

901
00:52:58,180 --> 00:53:01,380
Послушайте, мы с вами оба хотим одного.

902
00:53:01,540 --> 00:53:03,250
Просто подходим к этому по-разному.

903
00:53:03,300 --> 00:53:06,240
С сегодняшнего дня 
вы будете подходить по-моему.

904
00:53:08,140 --> 00:53:11,620
Вы либо со мной, либо против меня.

905
00:53:13,220 --> 00:53:14,820
Решайте сами.

906
00:53:33,780 --> 00:53:36,320
Мне следовало вам с этим помочь.

907
00:53:39,300 --> 00:53:41,170
Джейн, я подверг вас опасности.

908
00:53:41,220 --> 00:53:45,820
Вы не сделали ничего подобного, 
и я даже не хочу об этом слышать.

909
00:53:48,100 --> 00:53:52,300
Вы ведь так и не повидали мир
после смерти Кристофера?

910
00:53:52,540 --> 00:53:54,140
Нет.

911
00:53:55,380 --> 00:53:57,370
Вы знаете, у меня были планы

912
00:53:57,420 --> 00:53:59,380
к его возвращению.

913
00:54:01,580 --> 00:54:03,890
Платья, которые бы я надела,
еда, которую бы приготовила.

914
00:54:03,940 --> 00:54:06,370
Появился бы шанс сесть вместе,

915
00:54:06,420 --> 00:54:08,250
и я бы сказала ему, 
что он единственный,

916
00:54:08,300 --> 00:54:11,400
и что он значит всё
для меня и мальчиков.

917
00:54:14,220 --> 00:54:17,220
Мы не успели. Нам о многом нужно
было поговорить.

918
00:54:18,060 --> 00:54:21,050
Вы не виноваты в том, что он погиб.

919
00:54:21,100 --> 00:54:26,220
Иногда... иногда мы в итоге оказываемся там, 
где нам суждено,

920
00:54:26,420 --> 00:54:29,360
сталкиваясь с проблемами,
которые нам суждены.

921
00:54:31,780 --> 00:54:34,300
Это ваша жизнь, Джейн.

922
00:54:34,500 --> 00:54:37,900
Найдите то, то единственное,
чего вы хотите в будущем,

923
00:54:38,060 --> 00:54:40,260
и стремитесь к этому.

924
00:54:42,980 --> 00:54:44,920
Я всё ещё не готова.

925
00:54:48,180 --> 00:54:51,180
Возможно, это первый шаг к тому,
чтобы вы были готовы.

926
00:54:54,060 --> 00:54:56,060
Вот скажите мне кое-что.

927
00:54:56,620 --> 00:54:58,410
Вы помните, о чём вы думали,

928
00:54:58,460 --> 00:55:00,170
когда сажали там эти цветы?

929
00:55:00,220 --> 00:55:02,140
Я помню.

930
00:55:02,340 --> 00:55:05,580
Я помню, что хотела забрать часть
моей старой жизни в этот дом.

931
00:55:07,820 --> 00:55:10,050
Сохранить память о Кристофере.

932
00:55:10,100 --> 00:55:12,370
И вы, несомненно, сохранили.

933
00:55:13,220 --> 00:55:17,700
И независимо... независимо от того, 
чтобы ни случилось дальше...

934
00:55:18,820 --> 00:55:21,020
...я думаю, всегда будете хранить.

935
00:55:53,140 --> 00:55:57,140
<i>Помню, помню не зря 
пятый день ноября.</i>

936
00:55:57,300 --> 00:55:59,900
<i>И заговор пороховой.</i>

937
00:56:00,100 --> 00:56:02,290
О, нет! Вот здесь он выстрелил.

938
00:56:02,340 --> 00:56:06,380
<i>Мы не видим причин, чтобы кто-то забыл   
 заговор пороховой!</i>

939
00:56:07,660 --> 00:56:09,570
Вы полицейский или доктор?

940
00:56:09,620 --> 00:56:11,090
А вы хотите, чтобы кем я был?

941
00:56:11,140 --> 00:56:12,860
Хватит! Хватит!

942
00:56:15,740 --> 00:56:17,290
А вы не много просите?

943
00:56:17,340 --> 00:56:19,220
Раздался взрыв.

944
00:56:19,230 --> 00:56:21,720
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57022/256229

945
00:56:21,730 --> 00:56:22,720
Переводчики: victoria_vn, SeRRegina, surikata, nataliya

946
00:56:22,730 --> 00:56:23,720
izolenta, Alex_ander, aaaaaaaaaaaaaaaa

