﻿1
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Привет.

2
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Доброе утро. Простите...
последние штрихи.

3
00:00:15,500 --> 00:00:17,450
Дом выглядит...

4
00:00:17,500 --> 00:00:19,450
Безупречным? Сияющим?

5
00:00:19,500 --> 00:00:21,450
Во сколько прибывает ваш отец?

6
00:00:21,500 --> 00:00:24,450
Думаю, примерно через час.

7
00:00:24,500 --> 00:00:26,450
Мы встречаемся в здании суда,

8
00:00:26,500 --> 00:00:28,450
после процесса по делу об убийстве.

9
00:00:28,500 --> 00:00:31,450
Вы взяли?..
- Документы в джипе, сэр. 
- Отлично,

10
00:00:31,500 --> 00:00:33,450
отлично. У нас ведь 
всё безупречно, да?

11
00:00:33,500 --> 00:00:36,450
Элементарное дело.

12
00:00:36,500 --> 00:00:39,450
Джек Хармер застрелил 
жену пастора, Сабину Мейсон,

13
00:00:39,500 --> 00:00:40,450
сорвавшую поставку 
наркотиков на пристани.

14
00:00:40,500 --> 00:00:45,450
Точно! Давайте уже упрячем 
этого убийцу за решётку?

15
00:00:45,500 --> 00:00:46,900
Ой-ой...

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,500
Там сзади всё в норме, Джей-Пи?

17
00:01:21,601 --> 00:01:22,699
<i>УГОЛОВНЫЙ СУД СЕНТ-МАРИ</i>

18
00:01:24,500 --> 00:01:26,450
Доброе утро.

19
00:01:26,500 --> 00:01:27,450
Дуэйн.

20
00:01:27,500 --> 00:01:29,450
- Да-с.
- Доброе утро.

21
00:01:29,500 --> 00:01:33,450
Мы будем здесь всё время.
Просто чтоб вы знали. Будьте спокойны.

22
00:01:33,500 --> 00:01:36,450
Это Эрол. Он был спокоен задолго 
до того, как ты родился.

23
00:01:36,500 --> 00:01:39,450
Я имел радость общения с мистером Хармером 
на предварительном слушании.

24
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
Проводи его.

25
00:01:47,500 --> 00:01:50,450
Такая долгая дорога для вашего
 папы ради всего нескольких дней.

26
00:01:50,500 --> 00:01:52,450
Вы говорили с ним?

27
00:01:52,500 --> 00:01:55,450
Общались по имейлу. Как я уже сказал, 
мы не особо близки.

28
00:01:55,500 --> 00:01:57,450
Да, я начинаю это понимать.

29
00:01:57,500 --> 00:01:59,450
Проследите, чтобы это было 
передано в хранилище улик.

30
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
Спасибо.

31
00:02:06,500 --> 00:02:09,450
А, пастор Мейсон.

32
00:02:09,500 --> 00:02:10,450
Доброе утро, инспектор.

33
00:02:10,500 --> 00:02:12,450
Как вы себя чувствуете?

34
00:02:12,500 --> 00:02:14,450
Немного тревожно.

35
00:02:14,500 --> 00:02:17,500
Но справедливость восторжествует, 
я уверен.

36
00:02:26,500 --> 00:02:31,500
- Передайте моей жене, что я здесь.
- Она увидит вас в зале суда.

37
00:02:35,500 --> 00:02:37,450
Как насчёт прохладительного, 
джентльмены?

38
00:02:37,500 --> 00:02:40,600
Эрол, мне нравится ход твоих мыслей!

39
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
Джей-Пи!

40
00:03:05,500 --> 00:03:08,450
- Всё в порядке? 
- А? Да, прекрасно. Да...

41
00:03:08,500 --> 00:03:10,450
Как вы сказали, элементарное дело.

42
00:03:10,500 --> 00:03:12,450
Что может пойти не так?

43
00:03:12,500 --> 00:03:15,450
Это забористый ром!

44
00:03:15,500 --> 00:03:17,450
Надеюсь, что так!

45
00:03:17,500 --> 00:03:18,450
Это он?

46
00:03:18,500 --> 00:03:20,450
У меня на кухне есть ещё.

47
00:03:20,500 --> 00:03:22,450
Просто подождите.

48
00:03:22,500 --> 00:03:25,450
- Эй, давай живей! 
- Ага.

49
00:03:26,500 --> 00:03:28,450
<i>О, нет!</i>

50
00:03:28,500 --> 00:03:29,450
<i>Что происходит?</i>

51
00:03:29,500 --> 00:03:31,450
- Это пожарная сигнализация! 
- Что?!

52
00:03:31,500 --> 00:03:34,240
- Нам нужно вывести заключённого!
- О, нет!

53
00:03:35,500 --> 00:03:37,450
Откуда ты знаешь, 
что это не ложная тревога?

54
00:03:37,500 --> 00:03:39,450
Потому что именно я заведую кнопкой.

55
00:03:39,500 --> 00:03:41,450
Похоже на кровь...

56
00:03:41,500 --> 00:03:43,170
У него кровотечение!

57
00:03:44,500 --> 00:03:46,640
Думаю, в него стреляли.

58
00:03:48,450 --> 00:03:49,450
Он мёртв!

59
00:03:49,500 --> 00:03:51,450
Значит, кто-то сюда проник.

60
00:03:51,500 --> 00:03:54,450
Он не мог уйти далеко. 
- Точно. Ключи! Джей-Пи,

61
00:03:54,500 --> 00:03:57,450
проверь вход для заключённых. 
Эрол, оставайся здесь.

62
00:03:57,500 --> 00:04:00,450
Дуэйн! Откуда, чёрт возьми, 
идёт этот сигнал?

63
00:04:00,500 --> 00:04:03,500
Он мёртв, шеф. 
Джека Хармера застрелили.

64
00:04:05,500 --> 00:04:07,500
Эй! Стоять!

65
00:04:08,500 --> 00:04:11,500
Оцепите здание суда! 
Никого не впускать, никого не выпускать.

66
00:04:47,501 --> 00:04:49,400
Смерть в раю.
4-й сезон, 8-я серия.

67
00:04:49,500 --> 00:04:53,450
Мы поместили его в камеру, 
заперли дверь.

68
00:04:53,500 --> 00:04:55,450
- Кто запер камеру? 
- Я.

69
00:04:55,500 --> 00:04:57,450
И он вошёл через вход для заключённых,

70
00:04:57,500 --> 00:04:59,450
который вы заперли за собой?

71
00:04:59,500 --> 00:05:02,450
Да. И защитная дверь к залу суда 
также была заперта, 

72
00:05:02,500 --> 00:05:05,450
когда мы оставили жертву 
в одиночестве в камере. Эрол открыл её,

73
00:05:05,500 --> 00:05:08,450
когда мы прибежали 
на звук сработавшей сигнализации.

74
00:05:08,500 --> 00:05:09,450
Знаете, по правилам

75
00:05:09,500 --> 00:05:11,450
заключённый выводится наружу 
в случае пожара.

76
00:05:11,500 --> 00:05:13,450
Но пожара не было?

77
00:05:13,500 --> 00:05:17,450
Нет. Мы полностью проверили 
здание суда, и ничего.

78
00:05:17,500 --> 00:05:20,450
- И вы не слышали выстрела?
- Нет.

79
00:05:20,500 --> 00:05:22,450
Послушайте, убийца наверняка
использовал глушитель.

80
00:05:22,500 --> 00:05:25,450
Либо так, либо сигнализация 
заглушила звук выстрела.

81
00:05:25,500 --> 00:05:29,450
Сколько ключей от этой камеры 
и двух других дверей?

82
00:05:29,500 --> 00:05:31,450
У каждой двери свой ключ,

83
00:05:31,500 --> 00:05:32,450
и у каждого ключа 
только один дубликат.

84
00:05:32,500 --> 00:05:34,450
А вход для заключённых

85
00:05:34,500 --> 00:05:36,450
можно отпереть и открыть 
только изнутри.

86
00:05:36,500 --> 00:05:38,450
Где хранятся все эти ключи?

87
00:05:38,500 --> 00:05:41,450
Они всегда при мне.

88
00:05:41,500 --> 00:05:44,450
А ночью они заперты в сейфе, в офисе.

89
00:05:44,500 --> 00:05:47,450
И никто другой не мог их взять?

90
00:05:47,500 --> 00:05:48,450
Только я.

91
00:05:48,500 --> 00:05:50,450
Джей-Пи, машина?

92
00:05:50,500 --> 00:05:54,450
Единственное, что могу сказать наверняка - 
это был старый зелёный Ситроен.

93
00:05:54,500 --> 00:05:57,450
Джеку Хармеру давали здесь 
какую-нибудь еду?

94
00:05:57,500 --> 00:05:59,450
Нет. Ничего.

95
00:05:59,500 --> 00:06:02,450
- А когда камеру последний раз убирали?
- Вчера вечером. А что?

96
00:06:02,500 --> 00:06:04,170
Тут муравьи.

97
00:06:04,500 --> 00:06:08,450
Шеф, это Оноре. Здесь жарко.

98
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
У нас есть муравьи!

99
00:06:19,500 --> 00:06:21,770
Просто подумал, что давно пора.

100
00:06:25,500 --> 00:06:27,450
У вас нет ручки, не так ли?

101
00:06:27,500 --> 00:06:28,640
Нет.

102
00:06:31,500 --> 00:06:33,450
Так, если я правильно понимаю,

103
00:06:33,500 --> 00:06:36,450
в этот коридор существует два входа,

104
00:06:36,500 --> 00:06:39,450
и ни одним из них убийца 
не воспользовался.

105
00:06:39,500 --> 00:06:40,450
Во сколько это было?

106
00:06:40,500 --> 00:06:41,450
В 9:47.

107
00:06:41,500 --> 00:06:43,500
<i>"Джей Пи!"</i>

108
00:06:44,500 --> 00:06:48,500
<i>Я помню, что посмотрел на часы. 
Мы вернулись в 9:53.</i>

109
00:06:49,500 --> 00:06:52,450
Значит, за этот шестиминутный промежуток,

110
00:06:52,500 --> 00:06:54,450
наш убийца...

111
00:06:54,500 --> 00:06:58,450
просунул руку через решётку,
застрелил его...

112
00:06:58,500 --> 00:06:59,450
и затем скрылся.

113
00:06:59,500 --> 00:07:01,450
Но зачем сигнализация? 
Совпадение, отвлечение?

114
00:07:01,500 --> 00:07:03,450
Это сделал убийца?

115
00:07:03,500 --> 00:07:05,450
Всё возможно, Флоренс.

116
00:07:05,500 --> 00:07:06,450
ВСЁ возможно.

117
00:07:06,500 --> 00:07:09,450
Но как бы то ни было,
это не объясняет,

118
00:07:09,500 --> 00:07:13,450
как убийца в принципе 
сумел попасть в этот коридор.

119
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
И вы точно никого не видели?

120
00:07:19,500 --> 00:07:21,450
Мы сидели прямо здесь.

121
00:07:21,500 --> 00:07:23,450
Дверь хорошо просматривается.

122
00:07:23,500 --> 00:07:26,450
И Эрол был с вами всё время?

123
00:07:26,500 --> 00:07:29,450
Ну... не совсем всё время.

124
00:07:29,500 --> 00:07:32,500
То есть, он выходил 
за прохладительными напитками.

125
00:07:33,500 --> 00:07:36,450
"Прохладительными"?

126
00:07:36,500 --> 00:07:39,450
Да, он вышел незадолго до включения 
пожарной сигнализации.

127
00:07:39,500 --> 00:07:42,500
Зашёл в соседнюю кухню 
и сразу вернулся сюда.

128
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
И, Джей-Пи...

129
00:07:46,450 --> 00:07:47,450
...эта машина,

130
00:07:47,500 --> 00:07:50,450
этот старый зелёный Ситроен.

131
00:07:50,500 --> 00:07:52,450
Джек Хармер убит.

132
00:07:52,500 --> 00:07:54,450
Через несколько секунд 
автомобиль отъезжает

133
00:07:54,500 --> 00:07:57,450
от здания суда 
с сумасшедшей скоростью.

134
00:07:57,500 --> 00:07:59,450
<i>Эй! Стой!</i>

135
00:07:59,500 --> 00:08:01,450
Это должен быть наш парень, шеф.

136
00:08:01,500 --> 00:08:03,770
Очень может быть, Дуэйн.

137
00:08:04,450 --> 00:08:05,450
Очень может быть.

138
00:08:05,500 --> 00:08:09,450
Итак, суммируем - никто не мог пройти 
через вход для заключённых,

139
00:08:09,500 --> 00:08:12,450
так как его можно отпереть и открыть 
только изнутри,

140
00:08:12,500 --> 00:08:14,450
остаётся вход в здание суда.

141
00:08:14,500 --> 00:08:17,450
Но если входить через главный вход, 
то нужно А: иметь ключ

142
00:08:17,500 --> 00:08:19,450
и В: пройти незамеченным 
мимо офиса Эрола.

143
00:08:19,500 --> 00:08:21,450
Оба варианта исключены.

144
00:08:21,500 --> 00:08:24,170
Так как же он добрался до камеры?

145
00:08:25,500 --> 00:08:27,450
Итак, Дуэйн, проведите проверку 
по зелёной машине.

146
00:08:27,500 --> 00:08:30,450
В последнее время машины брали 
напрокат, были  угоны, продажи?

147
00:08:30,500 --> 00:08:32,450
Джей-Пи, снимите отпечатки 
в камере и коридоре.

148
00:08:32,500 --> 00:08:35,450
И определите, который блок 
сигнализации сработал.
 - Да, сэр.

149
00:08:35,500 --> 00:08:37,450
Флоренс, отпустите всех, 
кто был с нами в зале суда

150
00:08:37,500 --> 00:08:40,450
в момент убийства. Всех остальных 
соберите для опроса,

151
00:08:40,500 --> 00:08:42,450
на случай, если убийца 
не был в той машине.

152
00:08:42,500 --> 00:08:46,450
Ещё на улице была репортёр, 
нужно добыть её камеру.

153
00:08:46,500 --> 00:08:48,450
Да, сэр.

154
00:08:48,500 --> 00:08:50,450
И нам нужно сообщить новости 
жене мистера Хармера.

155
00:08:50,451 --> 00:08:51,499
Нет.

156
00:08:51,500 --> 00:08:56,450
Я не понимаю. 
Как его могли застрелить?

157
00:08:56,500 --> 00:08:58,450
Да,  в данный момент мы выясняем,

158
00:08:58,500 --> 00:09:01,450
мог ли стрелявший миновать охрану

159
00:09:01,500 --> 00:09:04,450
и добраться до камеры вашего мужа.

160
00:09:04,500 --> 00:09:06,450
Вы допустили его гибель!

161
00:09:06,500 --> 00:09:08,450
- Нет, нет... 
- Его нужно было охранять.

162
00:09:08,500 --> 00:09:10,450
Вы должны были охранять его. 
Я хочу его увидеть!

163
00:09:10,500 --> 00:09:11,450
Да, конечно.

164
00:09:11,500 --> 00:09:14,450
Как только мы здесь закончим.

165
00:09:14,500 --> 00:09:16,450
Вы уже освободились, шеф?

166
00:09:16,500 --> 00:09:17,450
Да, пожалуйста, входите.

167
00:09:17,500 --> 00:09:19,450
Господа...

168
00:09:19,500 --> 00:09:22,500
Спасибо. Пожалуйста, садитесь.

169
00:09:24,500 --> 00:09:27,450
Как вам всем известно, Джека Хармера 
убили сегодня утром прямо в камере.

170
00:09:27,500 --> 00:09:31,450
Мы полагаем, что произошло
это между 9:47 и 9:53 утра.

171
00:09:31,500 --> 00:09:35,450
Был промежуток времени, когда 
охрана здания суда не велась.

172
00:09:35,500 --> 00:09:39,300
Миссис Хармер, вы помните, 
где были в это время?

173
00:09:39,500 --> 00:09:41,570
Видимо, на улице.

174
00:09:42,500 --> 00:09:45,500
Вы с кем-нибудь говорили? 
Кого-нибудь видели?

175
00:09:46,500 --> 00:09:48,450
Спасибо.

176
00:09:48,500 --> 00:09:50,450
Пастор Мейсон, когда я говорил 
с вами сегодня утром,

177
00:09:50,500 --> 00:09:52,450
вы были возле главного входа. 
Вы куда-нибудь отходили?

178
00:09:52,500 --> 00:09:56,450
Нет, я был там всё время.

179
00:09:56,500 --> 00:09:59,450
И за эти шесть минут... вы видели кого-то,
с кем-нибудь разговаривали?

180
00:09:59,500 --> 00:10:02,450
Кажется, нет. Вокруг было 
не так много людей.

181
00:10:02,500 --> 00:10:05,450
- Значит, вы были один?
- Должно быть.

182
00:10:05,500 --> 00:10:09,450
Мистер Дюма, мы установили, 
что вы были с полицейскими

183
00:10:09,500 --> 00:10:10,450
какое-то время, но не всё.

184
00:10:10,500 --> 00:10:13,450
Вы оставили их у себя в кабинете, 
чтобы пойти в кухню?

185
00:10:13,500 --> 00:10:14,450
Я был там считанные минуты.

186
00:10:14,500 --> 00:10:18,450
А когда возвращался, услышал, 
как сработала сигнализация, да.

187
00:10:18,500 --> 00:10:21,450
Он никак не мог добраться до камеры 
Джека и обратно.

188
00:10:21,500 --> 00:10:23,450
Хорошо. Спасибо. 
На данный момент всё.

189
00:10:23,500 --> 00:10:26,450
Если вы захотите вернуться
в главное фойе,

190
00:10:26,500 --> 00:10:29,450
мой коллега снимет отпечатки 
у присутствующих, чтобы исключить их.

191
00:10:29,500 --> 00:10:32,450
Разумеется, на выходе вас также обыщет

192
00:10:32,500 --> 00:10:33,450
офицер Майерс.

193
00:10:33,500 --> 00:10:35,840
Спасибо. Господа, мадам.

194
00:10:42,450 --> 00:10:43,450
Дуэйн...

195
00:10:43,500 --> 00:10:45,450
Шеф?

196
00:10:45,500 --> 00:10:48,450
Если, как я подозреваю, личный досмотр 
ничего не даст, возможно,

197
00:10:48,500 --> 00:10:51,450
вам с Джей-Пи стоит осмотреть 
оставшуюся часть здания суда.

198
00:10:51,500 --> 00:10:52,450
Вы думаете, пистолет ещё здесь?

199
00:10:52,500 --> 00:10:54,450
Если убийца скрылся на зелёной машине,

200
00:10:54,500 --> 00:10:57,450
то орудия убийства больше нет.

201
00:10:57,500 --> 00:11:00,450
Но если наш убийца один из тех трёх,

202
00:11:00,500 --> 00:11:01,450
тогда пистолет должен быть неподалёку.

203
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
Шеф.

204
00:11:07,500 --> 00:11:09,040
Ну и дела.

205
00:11:10,450 --> 00:11:11,450
Итак, давайте вернёмся в участок

206
00:11:11,500 --> 00:11:13,450
и распечатаем фотографии...  
- Хэмфри! 
- О, боже.

207
00:11:13,500 --> 00:11:16,450
- Что, чёрт возьми, происходит? 
- А, ты приехал.

208
00:11:16,500 --> 00:11:17,450
Я пытался дозвониться до тебя,

209
00:11:17,500 --> 00:11:19,450
но, видимо, сигнал совсем пропал.

210
00:11:19,500 --> 00:11:21,450
Что случилось?

211
00:11:21,500 --> 00:11:23,450
Ах, да. Заключённый был застрелен

212
00:11:23,500 --> 00:11:26,450
утром в своей камере. Боюсь, 
придётся отложить наш обед.

213
00:11:26,500 --> 00:11:29,450
Застрелен? Под твоей охраной? 
Ну, если ты

214
00:11:29,500 --> 00:11:31,450
лучший на острове, у нас проблемы,
не так ли?

215
00:11:31,500 --> 00:11:33,450
Да, здорово.

216
00:11:33,500 --> 00:11:37,450
Значит, вот ключ, э...
Вот ключ от хижины.

217
00:11:37,500 --> 00:11:39,450
Отправляйся туда, осваивайся. 
- Хижины?

218
00:11:39,500 --> 00:11:41,450
Я считал, что ты живёшь 
на прибрежной вилле.

219
00:11:41,500 --> 00:11:43,450
Да, мама предпочитает называть её так.

220
00:11:43,500 --> 00:11:46,450
Боюсь, она немного более живописна.

221
00:11:46,500 --> 00:11:49,450
Тем не менее... 
вот адрес, это недалеко.

222
00:11:49,500 --> 00:11:51,450
Мне действительно нужно идти.

223
00:11:51,500 --> 00:11:55,450
О, простите. 
- Нет! 
- Мне очень жаль...

224
00:11:55,500 --> 00:11:57,450
Я в порядке, в порядке. 
Всё в порядке.

225
00:11:57,500 --> 00:12:00,450
Спасибо, сэр. Простите. 
- Ах, да. Флоренс,

226
00:12:00,500 --> 00:12:02,450
это Мартин. Мартин Гудман.

227
00:12:02,500 --> 00:12:04,450
Королевский адвокат.

228
00:12:04,500 --> 00:12:06,450
Мой отец.

229
00:12:06,500 --> 00:12:09,500
Здравствуйте. Добро пожаловать 
на Сент-Мари.

230
00:12:10,500 --> 00:12:13,450
Если вам нужен совет 
или хорошие места для...

231
00:12:13,500 --> 00:12:17,450
- Нет, думаю, я отправлюсь на виллу. 
- Хорошо.

232
00:12:17,500 --> 00:12:19,640
Да, хорошо, увидимся позже.

233
00:12:22,500 --> 00:12:27,450
Нет, дуралей, я сказал 
зелёный Ситроен! Да.

234
00:12:27,500 --> 00:12:29,450
Ладно, быстро дай мне знать. Спасибо.

235
00:12:29,500 --> 00:12:30,450
Ну?

236
00:12:30,500 --> 00:12:34,450
Итак, камера, коридор и защитные двери 
обработаны порошком.

237
00:12:34,500 --> 00:12:37,450
И я собрал все отпечатки 
присутствовавших.

238
00:12:37,500 --> 00:12:39,450
Ого, быстро сработано. 
Пытаешься обставить меня?

239
00:12:39,500 --> 00:12:42,450
В общем, шеф хочет, чтобы мы 
занялись поисками пистолета в суде.

240
00:12:42,500 --> 00:12:43,450
Ладно.

241
00:12:43,500 --> 00:12:47,450
Просто он просил меня найти блок 
сработавшей сигнализации.

242
00:12:47,500 --> 00:12:50,450
Значит, я займусь сигнализацией, 
а ты обыщи здание суда.

243
00:12:50,500 --> 00:12:52,770
Думаю, так будет лучше.

244
00:12:58,500 --> 00:13:01,450
- Да, спасибо. 
- Спасибо.

245
00:13:01,500 --> 00:13:03,450
Из тюрьмы переслали
 личные вещи Джека.

246
00:13:03,500 --> 00:13:06,450
Так что они будут у нас с утра.

247
00:13:06,500 --> 00:13:07,450
А это звонил патологоанатом.

248
00:13:07,500 --> 00:13:09,450
Он извлек пулю из тела Джека.

249
00:13:09,500 --> 00:13:10,450
Использовали пистолет 22 калибра.

250
00:13:10,500 --> 00:13:14,450
Каким же образом наш убийца добрался

251
00:13:14,500 --> 00:13:17,450
до камеры Джека Хармера, 
чтобы убить его?

252
00:13:17,500 --> 00:13:19,450
Пока мы не решим 
эту маленькую загадку,

253
00:13:19,500 --> 00:13:20,450
сосредоточимся на том, что мы знаем.

254
00:13:20,500 --> 00:13:22,450
Проверка данных?

255
00:13:22,500 --> 00:13:24,450
Джек Хармер, переехал на Сент-Мари 
два года назад.

256
00:13:24,500 --> 00:13:28,450
В 2003 году он и его брат...
- Пол?

257
00:13:28,500 --> 00:13:32,450
...были арестованы 
за ограбление банка в Лондоне.

258
00:13:32,500 --> 00:13:35,450
Пол свидетельствовал против Джека 
в обмен на свою свободу.

259
00:13:35,500 --> 00:13:36,450
Он сдал его.

260
00:13:36,500 --> 00:13:39,450
Джек провёл десять лет за решёткой, 
а затем приехал в Оноре,

261
00:13:39,500 --> 00:13:42,500
где быстро наладил операции
по транзиту наркотиков.

262
00:13:45,500 --> 00:13:48,450
<i>Во время разгрузки на пристани 
ему помешала</i>

263
00:13:48,500 --> 00:13:51,450
<i>Сабина Мейсон. 
- Жена пастора Мейсона.</i>

264
00:13:51,500 --> 00:13:55,450
<i>Она запаниковала и начала кричать.
Он хладнокровно выстрелил.</i>

265
00:13:55,500 --> 00:13:59,450
Анонимный донос привёл нас на его виллу 
и к орудию убийства.

266
00:13:59,500 --> 00:14:02,450
Хотя мы и не смогли установить, 
кто прислал эту записку

267
00:14:02,500 --> 00:14:04,450
с опущенной буквой Е.

268
00:14:04,500 --> 00:14:05,450
А кто другие подозреваемые?

269
00:14:05,500 --> 00:14:08,450
Мей Хармер. Сначала она 
была обручена с Полом,

270
00:14:08,500 --> 00:14:11,450
но после его показаний 
против собственного брата, Джека,

271
00:14:11,500 --> 00:14:13,450
Мей начала посещать Джека 
в тюрьме.

272
00:14:13,500 --> 00:14:15,450
Завязались отношения, 
и она бросила Пола,

273
00:14:15,500 --> 00:14:18,450
со временем найдя 
пристанище в Оноре с Джеком.

274
00:14:18,500 --> 00:14:20,450
Хорошо, вот вам и мотив.

275
00:14:20,500 --> 00:14:23,450
Хотел ли Пол отомстить человеку, 
сбежавшему с его девушкой?

276
00:14:23,500 --> 00:14:25,450
Где сейчас Пол?
- В Англии.

277
00:14:25,500 --> 00:14:29,450
Отсидел в тюрьме несколько месяцев
и освобождён четыре недели назад.

278
00:14:29,500 --> 00:14:32,450
Проверьте на пограничном контроле, 
покидал ли он страну.

279
00:14:32,500 --> 00:14:33,450
Да, сэр.

280
00:14:33,500 --> 00:14:35,450
- Отлично. Следующий?
- Пастор Мейсон.

281
00:14:35,500 --> 00:14:38,450
Муж недавно умершей Сабины Мейсон.

282
00:14:38,500 --> 00:14:40,450
Хорошо известный 
и уважаемый местным обществом.

283
00:14:40,500 --> 00:14:42,450
А что насчёт Эрола Дюма?

284
00:14:42,500 --> 00:14:43,450
Охранник суда.

285
00:14:43,500 --> 00:14:46,450
Дуэйн сказал, что раньше 
он был дамским угодником,

286
00:14:46,500 --> 00:14:48,450
но вроде бы угомонился 
пару лет назад.

287
00:14:48,500 --> 00:14:50,450
И что следует из того, 
что Эрол оставил парней,

288
00:14:50,500 --> 00:14:52,450
отправившись на поиски...
"прохладительных"?

289
00:14:52,500 --> 00:14:55,450
Недостаточно времени, 
чтобы проследовать до камеры,

290
00:14:55,500 --> 00:14:57,450
открыть первую защитную дверь,

291
00:14:57,500 --> 00:15:00,450
застрелить жертву, вернуться 
и избавиться от оружия.

292
00:15:00,500 --> 00:15:05,450
Действительно. Поэтому вопрос остаётся. 
Кто убил Джека Хармера, как и почему?

293
00:15:05,500 --> 00:15:09,450
Вопрос... я как раз 
хотел вас спросить, инспектор.

294
00:15:09,500 --> 00:15:13,450
Заключённый умер. 
У нас в камере.

295
00:15:13,500 --> 00:15:15,450
У вас есть какие-нибудь зацепки?

296
00:15:15,500 --> 00:15:18,450
Потому что "Сент-Мари Таймс"

297
00:15:18,500 --> 00:15:20,450
донимает меня всё утро, желая узнать,

298
00:15:20,500 --> 00:15:24,450
как заключённый умер за решёткой, 
под нашей охраной.

299
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
Не хотите ли кофе?

300
00:15:29,500 --> 00:15:32,450
Я бы хотел... подозреваемого.

301
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
Пожалуйста.

302
00:15:36,500 --> 00:15:38,450
Не буду вас задерживать.

303
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
Благодарю вас.

304
00:15:43,500 --> 00:15:47,450
Ну, есть успехи с пистолетом?

305
00:15:47,500 --> 00:15:51,450
Я посмотрел везде. Зал суда.
Хранилище улик.

306
00:15:51,500 --> 00:15:52,450
Кухня. Туалет.

307
00:15:52,500 --> 00:15:55,100
Я даже проверил комнату судьи.

308
00:16:07,500 --> 00:16:11,450
Все эти фотографии от репортёра.

309
00:16:11,500 --> 00:16:14,450
Вот Мей Хармер, пастор Мейсон.

310
00:16:14,500 --> 00:16:17,450
Всё утро убийства задокументировано.

311
00:16:17,500 --> 00:16:22,100
Всё здесь, Флоренс. Прямо
 перед нами - только бери.

312
00:16:22,500 --> 00:16:24,770
Алло? 
- <i>Знаете что, шеф?</i>

313
00:16:25,500 --> 00:16:27,450
- Дуэйн? 
- <i>Мы обнаружили пистолет.</i>

314
00:16:27,500 --> 00:16:28,450
Обнаружили? Где?

315
00:16:28,500 --> 00:16:31,450
Мы нашли его в кондиционере

316
00:16:31,500 --> 00:16:34,450
возле скамейки сразу перед залом суда.

317
00:16:34,500 --> 00:16:36,450
<i>Как по мне, похоже на 22-й калибр.</i>

318
00:16:36,500 --> 00:16:37,450
Молодец, Дуэйн.

319
00:16:37,500 --> 00:16:40,450
- <i>Спасибо, шеф.</i>
- Отвезите его криминалистам

320
00:16:40,500 --> 00:16:42,450
и проверьте, соответствует ли ему пуля, 
которой убит Джек.

321
00:16:42,500 --> 00:16:43,450
Уже бегу. Джей-Пи?

322
00:16:43,500 --> 00:16:44,840
За мной.

323
00:16:53,500 --> 00:16:55,500
Что такое?

324
00:17:09,500 --> 00:17:14,450
Вряд ли завязывание шнурков является 
преступлением, инспектор.

325
00:17:14,500 --> 00:17:17,450
Хотелось бы надеяться.
А то нам не закончить.

326
00:17:17,500 --> 00:17:20,450
Нет, меня больше интересует 
то, что рядом с вами.

327
00:17:20,500 --> 00:17:22,700
Я не совсем понимаю.

328
00:17:23,500 --> 00:17:26,450
Мои сотрудники кое-что 
обнаружили в здании суда.

329
00:17:26,500 --> 00:17:28,450
Конкретно, внутри кондиционера.

330
00:17:28,500 --> 00:17:30,450
Пистолет. Рядом с вами 
никого не было.

331
00:17:30,500 --> 00:17:33,450
Это ваш пистолет?

332
00:17:33,500 --> 00:17:36,500
Можем дождаться и анализа 
отпечатков, если хотите.

333
00:17:45,500 --> 00:17:49,450
Знаете, этой церкви 
я посвятил всю жизнь.

334
00:17:49,500 --> 00:17:52,450
Я каждый день слышу 
о людских проблемах.

335
00:17:52,500 --> 00:17:55,500
Я и подумать не мог, 
что окажусь по другую сторону.

336
00:17:57,500 --> 00:18:00,450
Этот человек отнял её у меня.

337
00:18:00,500 --> 00:18:04,500
35 лет счастливого брака долой.

338
00:18:05,500 --> 00:18:08,450
И хотя я проповедую 
прощение, инспектор,

339
00:18:08,500 --> 00:18:11,500
я не сумел найти его в собственном 
сердце, чтобы простить его!

340
00:18:13,500 --> 00:18:15,300
Как вы это сделали?

341
00:18:16,500 --> 00:18:18,450
У вас был дубликат ключа?

342
00:18:18,500 --> 00:18:20,450
Как вы пробрались туда незамеченным?

343
00:18:20,500 --> 00:18:23,450
Вы не понимаете. 
Я ничего не делал.

344
00:18:23,500 --> 00:18:25,900
- А пистолет?
- До него так и не дошло.

345
00:18:26,500 --> 00:18:29,450
Я ощутил себя трусом...
- Алло?

346
00:18:29,500 --> 00:18:32,450
...но я предпочёл спрятать пистолет.

347
00:18:32,500 --> 00:18:33,450
Я не стрелял из него.

348
00:18:33,500 --> 00:18:37,500
Я не стрелял в Джека Хармера.

349
00:18:38,500 --> 00:18:41,500
Я одумался. Понял, что это 
мне жену не вернёт.

350
00:18:43,500 --> 00:18:47,500
Я всё ещё надеюсь увидеть её. 
Мою Сабину.

351
00:18:48,500 --> 00:18:50,450
Иногда мне кажется, что вижу.

352
00:18:50,500 --> 00:18:52,500
Как она в кресле...

353
00:18:54,500 --> 00:18:57,500
...с иголкой в руке
склонилась над вышивкой...

354
00:18:58,500 --> 00:19:00,500
В умиротворении.

355
00:19:02,500 --> 00:19:05,500
Сэр, можно вас на пару слов?

356
00:19:06,500 --> 00:19:08,300
Извините, пастор.

357
00:19:12,500 --> 00:19:14,450
Звонили из лаборатории. 
Они закончили

358
00:19:14,500 --> 00:19:17,450
предварительный анализ пороховых
следов на пистолете пастора.

359
00:19:17,500 --> 00:19:20,450
И совершенно уверены, 
что сегодня из него не стреляли.

360
00:19:20,500 --> 00:19:22,450
Значит, это не орудие убийства?

361
00:19:22,500 --> 00:19:24,170
Нет, не орудие.

362
00:19:26,500 --> 00:19:30,450
Хорошо. Я понимаю. 
Нет-нет, ничего страшного.

363
00:19:30,500 --> 00:19:33,500
Если вы всё же что-то услышите, 
дайте знать. Ладно.

364
00:19:34,450 --> 00:19:35,450
Я могу чем-нибудь помочь?

365
00:19:35,500 --> 00:19:38,450
- Нет, всё хорошо, спасибо. 
- А, шеф!

366
00:19:38,500 --> 00:19:41,450
Как всё прошло? 
- Отчаявшийся мужчина в поисках мести.

367
00:19:41,500 --> 00:19:42,450
Но он не стал действовать.

368
00:19:42,500 --> 00:19:44,450
Однако, у пастора был 
мотив, да ещё какой.

369
00:19:44,500 --> 00:19:47,450
Но похоже, не было ни средств, 
ни возможности.

370
00:19:47,500 --> 00:19:49,450
Ах да, шеф. Звонил ваш отец.

371
00:19:49,500 --> 00:19:51,450
Что-то насчёт отсутствия горячей воды.

372
00:19:51,500 --> 00:19:53,450
Ясно. Спасибо. Есть новости 
по зелёной машине?

373
00:19:53,500 --> 00:19:55,450
За последние три месяца

374
00:19:55,500 --> 00:19:57,450
не продавалось ничего 
подходящего под описание.

375
00:19:57,500 --> 00:20:01,450
И насколько я понимаю, 
ничего подобного не угонялось.

376
00:20:01,500 --> 00:20:02,700
Итак...

377
00:20:03,500 --> 00:20:05,450
...застрелен человек 
в запертой камере,

378
00:20:05,500 --> 00:20:09,450
к которой для надёжности 
ведут ещё две запертых двери.

379
00:20:09,500 --> 00:20:12,450
Убийца никак не мог пройти 
через вход для заключённых,

380
00:20:12,500 --> 00:20:15,450
поскольку его можно отпереть 
и открыть только изнутри.

381
00:20:15,500 --> 00:20:17,450
А чтобы выйти из суда 
через главный вход,

382
00:20:17,500 --> 00:20:19,450
убийца должен был пройти 
мимо Дуэйна и Джей-Пи

383
00:20:19,500 --> 00:20:21,450
незаметно и бесшумно.

384
00:20:21,500 --> 00:20:22,450
А он не проходил.

385
00:20:22,500 --> 00:20:24,450
- Вдобавок...
- Пожарная сигнализация.

386
00:20:24,500 --> 00:20:26,450
Умчавшаяся машина.

387
00:20:26,500 --> 00:20:30,450
Пропавшее орудие убийства
и вереница... муравьёв.

388
00:20:30,500 --> 00:20:32,450
Серьёзно?

389
00:20:32,500 --> 00:20:33,450
Серьёзно.

390
00:20:33,500 --> 00:20:36,450
И мы ни на шаг не продвинулись 
в расследовании

391
00:20:36,500 --> 00:20:37,450
с момента его начала.

392
00:20:37,500 --> 00:20:39,450
Вообще-то, сэр, я кое-что нашёл.

393
00:20:39,500 --> 00:20:42,450
Я нашёл эту голубую нитку 
на вскрытой пожарной сигнализации.

394
00:20:42,500 --> 00:20:44,450
Зацепилась за осколки стекла,

395
00:20:44,500 --> 00:20:46,450
так что она с одежды того, 
кто включил сигнализацию.

396
00:20:46,500 --> 00:20:50,450
Так вот, единственный, на ком 
было что-то похожее по цвету, это...

397
00:20:50,500 --> 00:20:51,450
Эрол. Его униформа.

398
00:20:51,500 --> 00:20:53,640
Неплохо, Джей-пи. Хорошая работа.

399
00:20:57,500 --> 00:21:00,500
Видите, это нашли в осколках стекла 
пожарной сигнализации.

400
00:21:01,450 --> 00:21:02,450
Она ваша.

401
00:21:02,500 --> 00:21:05,450
<i>В точности подходит к вашей униформе.</i>

402
00:21:05,500 --> 00:21:06,450
<i>Это вы включили сигнализацию.</i>

403
00:21:06,500 --> 00:21:08,450
<i>Возвращаясь из кухни,</i>

404
00:21:08,500 --> 00:21:10,450
<i>вы разбили стекло.</i>

405
00:21:10,500 --> 00:21:12,450
"Это пожарная сигнализация!"

406
00:21:12,500 --> 00:21:13,450
- "Что?" 
- "Нужно вывести заключённого".

407
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
Зачем?

408
00:21:16,500 --> 00:21:18,450
Послушайте, на прошлой неделе,

409
00:21:18,500 --> 00:21:22,450
по дороге с работы домой, один парень, 
понимаете, подошёл ко мне...

410
00:21:22,500 --> 00:21:24,450
<i>- Кто?
- Я не знаю.</i>

411
00:21:24,500 --> 00:21:26,450
<i>Он говорил как местный.
Раньше я его никогда не видел,</i>

412
00:21:26,500 --> 00:21:28,450
<i>и он предложил мне деньги</i>

413
00:21:28,500 --> 00:21:30,450
<i>за включение сигнализации.</i>

414
00:21:30,500 --> 00:21:32,700
<i>Я думал, он шутит.</i>

415
00:21:33,500 --> 00:21:37,450
Я не знал, что сигнализация 
будет отвлекать внимание от убийства.

416
00:21:37,500 --> 00:21:39,450
Как выглядел этот человек?

417
00:21:39,500 --> 00:21:45,450
С меня ростом. 
Тёмные волосы, тёмная одежда.

418
00:21:45,500 --> 00:21:48,450
Это было вечером, 
всё произошло так быстро!

419
00:21:48,500 --> 00:21:51,450
И откуда нам знать, 
что вы говорите правду?

420
00:21:51,500 --> 00:21:53,450
Один раз вы уже солгали.

421
00:21:53,500 --> 00:21:56,500
Что вы сделали 
с этими деньгами, Эрол?

422
00:22:03,500 --> 00:22:05,450
Ещё кто-нибудь к вам подходил?

423
00:22:05,500 --> 00:22:08,500
Нет. Ничего такого.

424
00:22:09,500 --> 00:22:13,450
Я знаю, что брать деньги нехорошо, 
и я об этом сожалею.

425
00:22:13,500 --> 00:22:15,450
Ещё бы. Это серьёзное преступление,

426
00:22:15,500 --> 00:22:17,450
с которым мы разберёмся, 
как только раскроем убийство.

427
00:22:17,500 --> 00:22:19,450
Подключим к этому криминалистов

428
00:22:19,500 --> 00:22:22,500
и начнём поиски вашего 
загадочного человека.

429
00:22:27,500 --> 00:22:29,450
Среднего роста и сложения, 
в тёмной одежде?

430
00:22:29,500 --> 00:22:30,450
Не густо, шеф.

431
00:22:30,500 --> 00:22:32,450
Как продвигается, Джей-Пи?

432
00:22:32,500 --> 00:22:35,450
Конверт чист. Тот, кто дал 
ему деньги, был в перчатках.

433
00:22:35,500 --> 00:22:38,450
А может, это очередная ложь.

434
00:22:38,500 --> 00:22:41,500
Мне так кажется, 
или мы топчемся на месте?

435
00:22:42,450 --> 00:22:43,450
Сэр, уже поздно.

436
00:22:43,500 --> 00:22:45,450
Что, простите?

437
00:22:45,500 --> 00:22:47,450
Не пора ли вам домой? К отцу?

438
00:22:47,500 --> 00:22:52,450
Да, точно. Э... да. Ух ты...
Не желаете к нам присоединиться?

439
00:22:52,500 --> 00:22:54,450
Это очень заманчиво,

440
00:22:54,500 --> 00:22:58,450
но я собиралась на службу 
к пастору в церковь.

441
00:22:58,500 --> 00:23:02,450
У меня есть друзья, кто туда ходит,
так что подумала, могу их поспрашивать.

442
00:23:02,500 --> 00:23:05,500
Превосходно. Браво.

443
00:23:10,500 --> 00:23:13,500
Сэр... Он приложил усилия,
чтобы проделать весь этот путь.

444
00:23:28,500 --> 00:23:31,450
Отличные новости, Оливера 
сделали партнёром. Фантастика.

445
00:23:31,500 --> 00:23:34,450
И, конечно, малышу Уильяму 
исполнилось два.

446
00:23:34,500 --> 00:23:36,500
Я видел фотографии.

447
00:23:38,450 --> 00:23:39,450
Это такое интересное дело,

448
00:23:39,500 --> 00:23:42,450
над которым мы работаем...
- Мы видели Салли пару недель назад.

449
00:23:42,500 --> 00:23:45,450
На корпоративе. 
Мы с твоей матерью тоже там были.

450
00:23:45,500 --> 00:23:47,900
Она была с Дереком, своим женихом.

451
00:23:49,500 --> 00:23:52,450
Помнишь Дерека Гранди? Невыносимого 
человека и ужасного адвоката?

452
00:23:52,500 --> 00:23:56,450
Салли провела весь вечер 
в расспросах о тебе.

453
00:23:56,500 --> 00:23:58,450
Понятно.

454
00:23:58,500 --> 00:24:00,450
У неё... всё в порядке?

455
00:24:00,500 --> 00:24:02,450
Хэмфри, она выходит за человека, 
с которым не общалась

456
00:24:02,500 --> 00:24:06,450
весь вечер, потому что провела его, 
расспрашивая твою мать о тебе.

457
00:24:06,500 --> 00:24:09,450
Твоя мать провела небольшое расследование. 
Они поженятся в...

458
00:24:09,500 --> 00:24:11,450
Хэмфри, ты слушаешь?!

459
00:24:11,500 --> 00:24:13,450
Да, слушаю.

460
00:24:13,500 --> 00:24:15,450
Поезжай домой и скажи ей,

461
00:24:15,500 --> 00:24:17,450
что совершил ужасную ошибку 
и хочешь вернуть её.

462
00:24:17,500 --> 00:24:20,450
- Боюсь, не могу этого сделать. 
- Разумеется, можешь!

463
00:24:20,500 --> 00:24:22,450
Неумолимо приближается 
средний возраст, а ты холост.

464
00:24:22,500 --> 00:24:24,450
- Разведён. 
- И ты безнадёжно несчастен.

465
00:24:24,500 --> 00:24:26,450
Я не несчастен.

466
00:24:26,500 --> 00:24:31,450
Когда ты наконец уже вырастешь? 
Салли всё ещё тебя любит.

467
00:24:31,500 --> 00:24:33,450
Тебе нужно домой, продолжить с того, 
на чём остановился.

468
00:24:33,500 --> 00:24:38,450
Завершить этот затянувшийся 
и смехотворно проведённый год.

469
00:24:38,500 --> 00:24:39,450
Но мне здесь хорошо.

470
00:24:39,500 --> 00:24:40,450
Нет. Это тебе так кажется.

471
00:24:40,500 --> 00:24:43,450
Ты здесь так долго, что уже забыл,

472
00:24:43,500 --> 00:24:46,500
как выглядит реальный мир.
- Послушай...

473
00:24:48,500 --> 00:24:50,450
Ещё пива?

474
00:24:50,500 --> 00:24:52,300
Пожалуй.

475
00:24:59,500 --> 00:25:02,450
Свежие полотенца в ванной,
вода в холодильнике.

476
00:25:02,500 --> 00:25:04,450
Холоднее чем сейчас бывает?

477
00:25:04,500 --> 00:25:06,450
Да...
Не бывает. Нет.

478
00:25:06,500 --> 00:25:09,450
Ладно... Спокойной ночи.

479
00:25:09,500 --> 00:25:11,450
Так ты подумаешь насчёт Салли?

480
00:25:11,500 --> 00:25:12,970
Конечно.

481
00:25:54,500 --> 00:25:56,500
Что ты сделал?

482
00:26:00,500 --> 00:26:02,100
Тук-тук.

483
00:26:03,500 --> 00:26:05,500
Папа, ты не спишь?

484
00:26:43,500 --> 00:26:47,500
Он, наверняка, скоро придёт.

485
00:26:51,500 --> 00:26:53,840
Всем доброе утро. 
Извините за задержку.

486
00:26:55,500 --> 00:26:57,450
На пару слов, инспектор.

487
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
Не здесь.

488
00:27:08,500 --> 00:27:10,450
Я очень огорчён.

489
00:27:10,500 --> 00:27:13,450
Я считал, что под давлением 
вам лучше работается.

490
00:27:13,500 --> 00:27:15,640
Да, сэр, так и есть.

491
00:27:16,500 --> 00:27:18,450
В том смысле, что дело, 
несомненно, сложное, но...

492
00:27:18,500 --> 00:27:22,450
Я говорю не о деле, инспектор.

493
00:27:22,500 --> 00:27:24,450
Я говорю о вас.

494
00:27:24,500 --> 00:27:26,450
Тогда понятно.

495
00:27:26,500 --> 00:27:29,450
У нас в разгаре расследование убийства,

496
00:27:29,500 --> 00:27:32,450
на кону наша репутация, 
а вы хотите взять и уехать?

497
00:27:32,500 --> 00:27:35,450
Я не хочу уезжать.
С чего вы это взяли?

498
00:27:35,500 --> 00:27:36,450
По словам вашего отца,

499
00:27:36,500 --> 00:27:39,450
вы считаете свою должн...
- Что, простите?

500
00:27:39,500 --> 00:27:41,450
Мой отец говорил с вами?

501
00:27:41,500 --> 00:27:44,450
Он пришёл ко мне и первым делом
стал выяснять, как скоро

502
00:27:44,500 --> 00:27:47,450
вы сможете расторгнуть 
свой контракт.

503
00:27:47,500 --> 00:27:49,450
Объяснил ситуацию.
- Ситуацию?

504
00:27:49,500 --> 00:27:50,450
Какую ситуацию?
- Что вы с бывшей женой

505
00:27:50,500 --> 00:27:52,450
пытаетесь наладить новую жизнь.

506
00:27:52,500 --> 00:27:53,450
Что пытаемся?!

507
00:27:53,500 --> 00:27:55,450
А что, это не так?

508
00:27:55,500 --> 00:27:58,500
Нет, сэр. Уверен, что не так.

509
00:27:59,500 --> 00:28:01,450
Я остаюсь.

510
00:28:01,500 --> 00:28:05,450
На этом острове. Раскрывать это дело.

511
00:28:05,500 --> 00:28:07,500
И я это обещаю.

512
00:28:13,500 --> 00:28:16,500
- Всё в порядке, шеф?
- В полном.

513
00:28:17,500 --> 00:28:19,450
Сэр, мне пришёл имейл 
из пограничного контроля в Лондоне.

514
00:28:19,500 --> 00:28:23,450
По их данным, Пол Хармер 
не покидал пределов Британии.

515
00:28:23,500 --> 00:28:25,450
Пока ждём ответа с адресом 
от ведомства УДО.

516
00:28:25,500 --> 00:28:27,450
Спасибо.

517
00:28:27,500 --> 00:28:29,450
Кроме того, вчера вечером 
я добралась до церкви.

518
00:28:29,500 --> 00:28:33,450
Несколько моих друзей сказали, 
что в последние пару лет Сабина Мейсон

519
00:28:33,500 --> 00:28:35,450
появлялась в церкви всё реже и реже.

520
00:28:35,500 --> 00:28:38,450
А некоторые из них даже
слышали перебранку

521
00:28:38,500 --> 00:28:40,450
между ней и пастором -
перед службой.

522
00:28:40,500 --> 00:28:42,450
Не совсем укладывается

523
00:28:42,500 --> 00:28:44,450
в нарисованную им картину 
домашней идиллии, верно?

524
00:28:44,500 --> 00:28:47,450
Шеф, я прорабатываю финансовые 
выписки по Джеку Хармеру.

525
00:28:47,500 --> 00:28:49,450
Оказывается, он подписал 
договор страхования жизни

526
00:28:49,500 --> 00:28:51,450
за два месяца до своего ареста.

527
00:28:51,500 --> 00:28:53,450
- Вот как? 
- И знаете что, сэр?

528
00:28:53,500 --> 00:28:55,450
Дальше - лучше. Утром из тюрьмы

529
00:28:55,500 --> 00:28:57,450
прибыли личные вещи Джека.

530
00:28:57,500 --> 00:29:00,450
И я нашёл написанное Мей 
письмо к Джеку

531
00:29:00,500 --> 00:29:02,450
во время его заключения.
В нём говорится:

532
00:29:02,500 --> 00:29:07,450
"Я от него не избавлюсь. 
Сделаю это с тобой или без тебя".

533
00:29:07,500 --> 00:29:09,450
У неё будет ребёнок.

534
00:29:09,500 --> 00:29:10,450
Значит, она беременна.

535
00:29:10,500 --> 00:29:13,450
И в случае смерти мужа в тюрьме

536
00:29:13,500 --> 00:29:16,450
ей светила большая выплата 
по страхованию жизни.

537
00:29:16,500 --> 00:29:17,450
Так что, вот и мотив.

538
00:29:17,500 --> 00:29:21,500
Да. Полагаю, нам нужно 
наведаться к ней, правда?

539
00:29:23,500 --> 00:29:25,450
У Джека всегда были 
проблемы с законом,

540
00:29:25,500 --> 00:29:27,450
сколько я его помню.

541
00:29:27,500 --> 00:29:30,500
Хоть здесь, хоть на родине.

542
00:29:32,450 --> 00:29:33,450
Мне нужна была защита.

543
00:29:33,500 --> 00:29:34,450
Из-за вашего ребёнка?

544
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
Откуда вы знаете?

545
00:29:38,500 --> 00:29:40,450
Дела моей семьи вас не касаются.

546
00:29:40,500 --> 00:29:43,450
И вы оба застраховали жизнь.

547
00:29:43,500 --> 00:29:45,450
Ничего особенного. Многие так делают.

548
00:29:45,500 --> 00:29:47,450
Затем Джека арестовывают 
и не выпускают под залог.

549
00:29:47,500 --> 00:29:50,450
И тут вы узнаёте, что беременны.

550
00:29:50,500 --> 00:29:51,450
Вы ему написали, и он ответил.

551
00:29:51,500 --> 00:29:54,450
"Сейчас не время 
появляться на свет ребёнку".

552
00:29:54,500 --> 00:29:57,450
Вы не соглашаетесь. Вы готовы 
иметь ребёнка с ним или без него.

553
00:29:57,500 --> 00:29:59,450
Если у вас нет ордера...

554
00:29:59,500 --> 00:30:03,450
Правда в том, что Джек вам 
дороже мёртвый, чем живой.

555
00:30:03,500 --> 00:30:06,450
Финансовая поддержка гарантирована.

556
00:30:06,500 --> 00:30:08,450
Ответьте мне, инспектор. 
Если это сделала я,

557
00:30:08,500 --> 00:30:10,450
как я попала к нему в камеру?

558
00:30:10,500 --> 00:30:13,450
Как прошла мимо охраны, вас всех,

559
00:30:13,500 --> 00:30:16,500
застрелила его, затем 
ушла незамеченной?

560
00:30:18,500 --> 00:30:21,450
Если мне неизвестно, как она это сделала,

561
00:30:21,500 --> 00:30:23,900
это не значит, что она этого не делала.

562
00:30:26,500 --> 00:30:30,450
Мне показалось, или у Мей 
было очень много продуктов?

563
00:30:30,500 --> 00:30:32,450
Холодильник был просто битком набит.

564
00:30:32,500 --> 00:30:34,450
Многовато еды для одинокой женщины.

565
00:30:34,500 --> 00:30:36,450
Ну так она ест за двоих.

566
00:30:36,500 --> 00:30:38,450
- Или за троих?
- Точно.

567
00:30:38,500 --> 00:30:40,450
И кого же она приютила?

568
00:30:40,500 --> 00:30:42,450
Может, того мужчину 
из зелёного автомобиля?

569
00:30:42,500 --> 00:30:44,450
Вполне возможно.

570
00:30:44,500 --> 00:30:46,450
Дуэйн, Джей-Пи, может, пора заняться

571
00:30:46,500 --> 00:30:48,450
наружным наблюдением? 
 - Засада?

572
00:30:48,500 --> 00:30:50,450
Джей-Пи, мы под прикрытием. 
Следуй моим указаниям.

573
00:30:50,500 --> 00:30:54,450
- Звоните, что будет интересного. 
- Да, шеф!

574
00:30:55,500 --> 00:30:57,450
Долгий день?

575
00:30:57,500 --> 00:30:59,450
Он ещё не закончился.

576
00:30:59,500 --> 00:31:02,040
Ужин с отцом. Второй раунд.

577
00:31:09,500 --> 00:31:11,450
Как отель?

578
00:31:11,500 --> 00:31:13,240
С кондиционерами.

579
00:31:16,500 --> 00:31:18,450
Так вот. Да. Дело в том...

580
00:31:18,500 --> 00:31:22,450
Ээ... есть кое-что, 
что я хотел сказать.

581
00:31:22,500 --> 00:31:24,450
Ээ... я... так вот...

582
00:31:24,500 --> 00:31:28,450
Ээ... так вот, уместное замечание...
- Ты и на работе такой же?

583
00:31:28,500 --> 00:31:31,450
От этого же с ума можно сойти,

584
00:31:31,500 --> 00:31:33,450
постоянно все эти "ээ..." и "так вот".

585
00:31:33,500 --> 00:31:35,450
Да. Э... конечно.

586
00:31:35,500 --> 00:31:39,450
Так вот. Ээ... сегодня ко мне 
приходил комиссар.

587
00:31:39,500 --> 00:31:41,450
Он сказал, ты интересовался 
моим контрактом,

588
00:31:41,500 --> 00:31:43,450
и смогу ли я вернуться...

589
00:31:43,500 --> 00:31:45,450
Да, вернуться домой.  И что с того?

590
00:31:45,500 --> 00:31:49,450
Тебе это не кажется... 
обходным манёвром?

591
00:31:49,500 --> 00:31:53,450
Я просто встретился с комиссаром - 
уточнить условия твоего контракта.

592
00:31:53,500 --> 00:31:56,450
Да, моего контракта. Не твоего.

593
00:31:56,500 --> 00:31:58,450
Это была беседа, Хэмфри, 
не государственный переворот.

594
00:31:58,500 --> 00:32:01,450
И делалось это для твоего блага.

595
00:32:01,500 --> 00:32:04,450
То есть, если ты и этого не понимаешь...
- Чего именно?

596
00:32:04,500 --> 00:32:07,500
Что ты живёшь один, в хибаре, 
с дурацкой ящерицей!

597
00:32:09,500 --> 00:32:12,450
Знаешь что? Я знал, что это 
плохая идея. Лучше я пойду.

598
00:32:12,500 --> 00:32:13,900
Ну-ка, сядь!

599
00:32:15,500 --> 00:32:17,450
И что толку? Всё равно, 
что бы я ни сказал,

600
00:32:17,500 --> 00:32:19,450
ты всегда будешь говорить обратное,

601
00:32:19,500 --> 00:32:20,450
что я неправ. 
- Ерунда.

602
00:32:20,500 --> 00:32:23,450
Я просто думаю, что ты 
лучше всего этого, вот и всё.

603
00:32:23,500 --> 00:32:25,700
Лучше чего, собственно?

604
00:32:26,500 --> 00:32:29,450
Этого места. Этой работы.

605
00:32:29,500 --> 00:32:31,100
Этих людей!

606
00:32:34,500 --> 00:32:37,040
Ты откровенно глупо себя ведёшь.

607
00:32:56,500 --> 00:32:58,450
Итак, полицейская засада - обычно это

608
00:32:58,500 --> 00:33:01,450
чертовски долгое сидение 
на местности и ожидание.

609
00:33:01,500 --> 00:33:04,450
Мы должны распределить, 
как нам обоим понемногу вздремнуть.

610
00:33:04,500 --> 00:33:07,450
На самом деле, я не против 
делать это в одиночку.

611
00:33:07,500 --> 00:33:10,450
Нет-нет-нет. Ты не захочешь 
находиться в засаде в одиночку.

612
00:33:10,500 --> 00:33:12,770
Умрёшь от истощения!

613
00:33:13,500 --> 00:33:16,500
Я не собираюсь умирать от истощения.

614
00:33:17,500 --> 00:33:19,450
Правда. Я не против.

615
00:33:19,500 --> 00:33:22,240
Я предпочёл бы сделать это в одиночку.

616
00:33:22,500 --> 00:33:26,450
Ладно. А теперь говори, что происходит?

617
00:33:26,500 --> 00:33:27,450
Что, прости?

618
00:33:27,500 --> 00:33:28,450
Я не идиот, Джей-Пи.

619
00:33:28,500 --> 00:33:31,500
Я понимаю, когда у кого-то 
напряг со мной, знаешь ли.

620
00:33:33,500 --> 00:33:36,450
Я просто считаю, что наши методы 
работы несовместимы.

621
00:33:36,500 --> 00:33:39,450
Несовместимы?

622
00:33:39,500 --> 00:33:41,450
Да. Как, например, вчера в суде.

623
00:33:41,500 --> 00:33:42,450
Ты хотел пойти выпить с Эролом,

624
00:33:42,500 --> 00:33:44,450
в то время, как я думал, что не время.

625
00:33:44,500 --> 00:33:47,450
И что дальше - заключённый 
был застрелен.

626
00:33:47,500 --> 00:33:49,450
А, так ты говоришь, это моя вина?

627
00:33:49,500 --> 00:33:52,450
Нет-нет-нет. Я знаю, это не твоя вина. 
Я вовсе не это говорю.

628
00:33:52,500 --> 00:33:54,450
Просто...

629
00:33:54,500 --> 00:33:58,450
кое-кто умер у нас под охраной. 
На моём первом процессе по делу об убийстве.

630
00:33:58,500 --> 00:34:01,500
А что мы делали в это время? 
Дожидались рома.

631
00:34:03,500 --> 00:34:05,450
Я... просто не хочу быть 
таким полицейским.

632
00:34:05,500 --> 00:34:09,500
Очевидно, ты считаешь, что я воспринимаю
 всё не так серьезно, как должен.

633
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
Но когда я поступаю по-своему,
 это даёт результат.

634
00:34:15,500 --> 00:34:17,450
Я просто считал, 
что, возможно, вместе

635
00:34:17,500 --> 00:34:20,100
мы могли бы неплохо сработаться, 
не находишь?

636
00:34:22,500 --> 00:34:24,450
Что ж, возможно, я ошибался.

637
00:34:24,500 --> 00:34:26,970
Оставляю тебя наблюдать.

638
00:34:29,500 --> 00:34:31,700
- Увидимся завтра. 
- Угу.

639
00:34:43,500 --> 00:34:47,450
<i>..."хотя мы не смогли установить, 
кто послал эту записку".</i>

640
00:34:48,500 --> 00:34:51,450
<i>"Как же убийца добрался до камеры?"</i>

641
00:34:51,500 --> 00:34:52,450
"Тут муравьи".

642
00:34:52,500 --> 00:34:54,450
<i>Этот старый зелёный ситроен.</i>

643
00:34:54,500 --> 00:34:57,500
- "А вы точно никого не видели?
- Нет, шеф".

644
00:34:59,450 --> 00:35:00,450
Хэмфри!

645
00:35:00,500 --> 00:35:02,450
Я занят.

646
00:35:02,500 --> 00:35:04,450
Тебе так уж необходимо было

647
00:35:04,500 --> 00:35:06,450
капризничать подобным образом?

648
00:35:06,500 --> 00:35:08,450
Я просто хотел помочь.

649
00:35:08,500 --> 00:35:10,450
Помочь?

650
00:35:10,500 --> 00:35:12,450
Ты искренне веришь, 
что я собираюсь бросить всё,

651
00:35:12,500 --> 00:35:14,450
запрыгну в ближайший самолёт

652
00:35:14,500 --> 00:35:17,450
и попытаюсь расстроить свадьбу 
моей бывшей жены?

653
00:35:17,500 --> 00:35:19,450
На какой планете ты живёшь?!

654
00:35:19,500 --> 00:35:22,450
Всё, что мы просим - чтобы ты относился 
к своей жизни серьёзно.

655
00:35:22,500 --> 00:35:26,450
Но вместо этого ты глупо упираешься, 
играя в копов и грабителей

656
00:35:26,500 --> 00:35:29,450
на каком-то богом забытом острове, 
чёрт знает где.

657
00:35:29,500 --> 00:35:31,450
Он не чёрт знает где!
Я...

658
00:35:31,500 --> 00:35:33,450
Я детектив-инспектор. 
Я хороший детектив.

659
00:35:33,500 --> 00:35:35,450
Да неужели?

660
00:35:35,500 --> 00:35:38,450
Почему тогда человек умер 
у тебя под охраной?

661
00:35:38,500 --> 00:35:41,450
И где убийца?

662
00:35:41,500 --> 00:35:47,500
Я хотел для тебя гораздо большего, Хэмфри. 
Правда хотел.

663
00:35:53,500 --> 00:35:56,500
Мне жаль, что ты считаешь меня 
таким неудачником, папа.

664
00:35:57,500 --> 00:36:00,450
Но я счастливее, чем когда бы то ни было, 
живя на этом острове,

665
00:36:00,500 --> 00:36:01,450
делая то, что я делаю.

666
00:36:01,500 --> 00:36:04,500
И если ты не видишь этого, 
если ты не можешь принять это...

667
00:36:05,500 --> 00:36:07,500
тогда...

668
00:36:09,500 --> 00:36:11,640
Счастливо долететь до дому.

669
00:36:38,450 --> 00:36:39,450
Да! Который час?

670
00:36:39,500 --> 00:36:41,450
- Почти восемь, сэр. 
- Прекрасно.

671
00:36:41,500 --> 00:36:44,450
Восемь утра? 
- Да, сэр.

672
00:36:44,500 --> 00:36:47,450
- Ох. 
- Вы провели здесь всю ночь?

673
00:36:47,500 --> 00:36:48,450
Нет. Да.

674
00:36:48,500 --> 00:36:50,500
- Кофе? 
- Да.

675
00:36:58,500 --> 00:37:00,450
Вы выяснили отношения с отцом?

676
00:37:00,500 --> 00:37:02,450
Не совсем, нет.

677
00:37:02,500 --> 00:37:03,450
Сожалею.

678
00:37:03,500 --> 00:37:04,450
Спасибо.

679
00:37:04,500 --> 00:37:06,840
Вы видели первую страницу?

680
00:37:09,841 --> 00:37:11,499
<i>Полиция в смятении: 
убийцы остаются на свободе.</i>

681
00:37:11,500 --> 00:37:13,500
О, боже.

682
00:38:07,500 --> 00:38:10,450
У нас Дуэйн и Джей-Пи 
как раз сейчас в засаде, и...

683
00:38:10,500 --> 00:38:15,450
и вот копия отчёта судмедэкспертов,

684
00:38:15,500 --> 00:38:18,450
и ещё я нашёл муравьёв...

685
00:38:18,500 --> 00:38:20,450
И это всё, чего мы добились 
за последние 48 часов?

686
00:38:20,500 --> 00:38:22,450
Больше ничего?

687
00:38:22,500 --> 00:38:25,450
Ну, сэр, с одной стороны,
 дело продвигалось медленно,

688
00:38:25,500 --> 00:38:26,450
но с другой стороны -

689
00:38:26,500 --> 00:38:30,300
появилось многое, 
что мы смогли исключить.

690
00:38:30,500 --> 00:38:32,450
Спасительный звонок.

691
00:38:32,500 --> 00:38:34,450
Джей-Пи, как дела? 
- <i>Шеф?</i>

692
00:38:34,500 --> 00:38:37,450
Похоже, я нашёл тот 
таинственный зелёный автомобиль.

693
00:38:37,500 --> 00:38:38,450
Mей Хармер привела меня прямо к нему.

694
00:38:38,500 --> 00:38:40,450
Отлично. Где вы сейчас?

695
00:38:40,500 --> 00:38:42,450
Я прямо у южной дороги. 
Вы знаете тот заброшенный дом

696
00:38:42,500 --> 00:38:44,450
позади старого поля для гольфа?

697
00:38:44,500 --> 00:38:47,450
Да, внутри Мей Хармер, и она не одна.

698
00:38:47,500 --> 00:38:49,450
Оставайтесь на месте. Мы уже едем.

699
00:38:49,500 --> 00:38:52,450
Что ж, сэр, похоже дело сдвинулось!

700
00:38:52,500 --> 00:38:55,450
Думаю, у нас наконец появилась зацепка.

701
00:38:55,500 --> 00:38:56,450
Не задерживайтесь из-за меня.

702
00:38:56,500 --> 00:38:59,500
Конечно, нет. 
Пойдёмте, Флоренс.

703
00:39:01,500 --> 00:39:03,900
Так это Джей-Пи, а где Дуэйн?

704
00:39:17,500 --> 00:39:20,500
Джей-Пи, стойте здесь. 
Флоренс, давайте в обход.

705
00:39:28,500 --> 00:39:32,450
Миссис Хармер? 
Здравствуйте. Это полиция.

706
00:39:32,500 --> 00:39:34,640
Откройте! Полиция.

707
00:39:35,500 --> 00:39:36,770
Шеф!

708
00:39:38,500 --> 00:39:39,770
Шеф!

709
00:39:40,500 --> 00:39:42,770
- Полиция! Стоять! 
- Ой! 
- Полиция!

710
00:39:43,500 --> 00:39:46,450
Оставьте меня! Оставьте меня!

711
00:39:46,500 --> 00:39:50,450
Оставьте меня! Оставьте меня!

712
00:39:50,500 --> 00:39:51,450
Дуэйн.

713
00:39:51,500 --> 00:39:54,450
- Сэр? 
- Пол Хармер.

714
00:39:54,500 --> 00:39:56,500
Привет, Пол.

715
00:39:58,500 --> 00:40:00,450
Я думал, ты уехал!

716
00:40:00,500 --> 00:40:02,450
Я же не собирался оставлять 
тебя одного - как я мог?

717
00:40:02,500 --> 00:40:04,450
Ты пробыл там всю ночь? 
Присматривая за мной?

718
00:40:04,500 --> 00:40:06,450
Может, я пару раз и вздремнул.

719
00:40:06,500 --> 00:40:08,500
Но, да, я был там.

720
00:40:09,500 --> 00:40:12,500
Мы же коллеги, Джей-Пи. 
Я не собирался тебя бросать.

721
00:40:14,450 --> 00:40:15,450
Он заговорил?

722
00:40:15,500 --> 00:40:16,450
Нет.

723
00:40:16,500 --> 00:40:19,450
Ничего. Но мы нашли 
поддельный паспорт.

724
00:40:19,500 --> 00:40:22,450
Это объясняет, почему его 
не задержали на границе.

725
00:40:22,500 --> 00:40:25,450
Напрашивается вопрос, 
что вы здесь делаете, Пол?

726
00:40:25,500 --> 00:40:28,450
- Хочу повидать Мей.
- Это убийство было местью.

727
00:40:28,500 --> 00:40:30,450
Расплата за то, что брат 
увёл у вас невесту.

728
00:40:30,500 --> 00:40:33,450
Остальные подозреваемые 
в момент убийства были

729
00:40:33,500 --> 00:40:35,450
в зале суда, так что всё, Пол, 
указывает на вас.

730
00:40:35,500 --> 00:40:37,450
Вы убили своего брата.
- Нет!

731
00:40:37,500 --> 00:40:40,500
- Тогда зачем вы здесь?
- Чтобы его вызволить!

732
00:40:41,500 --> 00:40:42,700
Как?

733
00:40:44,500 --> 00:40:47,500
Если хотите увидеть Мей, 
вам нужно заговорить.

734
00:40:48,500 --> 00:40:53,450
Пару недель назад, она мне 
позвонила и сказала, что беременна.

735
00:40:53,500 --> 00:40:56,450
Джек ей рассказал о плане побега.

736
00:40:56,500 --> 00:41:00,450
Для побега Джеку нужен был водитель, 
которому он бы доверял.

737
00:41:00,500 --> 00:41:04,450
Я сказала Полу время и место, 
и он там ждал.

738
00:41:04,500 --> 00:41:05,450
Подробностей я не знал,

739
00:41:05,500 --> 00:41:07,450
знал только, что мне нужно там ждать.

740
00:41:07,500 --> 00:41:10,450
План был в том, чтобы встретиться 
с Джеком на пристани и уехать вместе.

741
00:41:10,500 --> 00:41:13,450
Пол ничего из этого не знал.

742
00:41:13,500 --> 00:41:16,450
Я делал это ради Мей, а не ради него.

743
00:41:18,500 --> 00:41:22,450
<i>Но время шло. И когда 
сработала сигнализация  и появился коп,</i>

744
00:41:22,500 --> 00:41:23,450
<i>я укатил.</i>

745
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
"Эй! Стой!"

746
00:41:27,500 --> 00:41:30,450
Вы кого-нибудь видели при 
входе-выходе через арестантскую дверь,

747
00:41:30,500 --> 00:41:32,450
когда были в машине?

748
00:41:32,500 --> 00:41:34,500
Никого.

749
00:41:37,500 --> 00:41:41,450
Если Пол говорит правду, и он не видел, 
как кто-то входит или выходит

750
00:41:41,500 --> 00:41:44,450
через вход для заключённых, 
то убийца наверняка,

751
00:41:44,500 --> 00:41:46,450
совершенно точно спустился 
по лестнице из здания суда.

752
00:41:46,500 --> 00:41:49,450
- Нет-нет. Быть не может.
- Тогда начинаем всё сначала.

753
00:41:49,500 --> 00:41:52,450
Всё в этом деле необъяснимо.

754
00:41:52,500 --> 00:41:54,450
Как мог кто-то убить его в камере,

755
00:41:54,500 --> 00:41:57,450
за тремя запертыми дверями?
Это невозможно.

756
00:41:57,500 --> 00:41:59,450
Убийство налицо, 
но нет орудия убийства.

757
00:41:59,500 --> 00:42:02,450
- Да, и есть мотивы, но нет улик.
- И нет версий.

758
00:42:02,500 --> 00:42:04,450
Если Джека Хармера 
убил не Пол, то кто?

759
00:42:04,500 --> 00:42:07,450
И кто заплатил Эролу 
за включение сигнализации?

760
00:42:07,500 --> 00:42:10,450
У нас есть только вопросы.

761
00:42:10,500 --> 00:42:12,450
Есть!

762
00:42:12,500 --> 00:42:14,450
Дуэйн!

763
00:42:14,500 --> 00:42:15,450
Простите, шеф.

764
00:42:15,500 --> 00:42:18,450
Ладно, не беспокойтесь, он ещё жив.

765
00:42:18,500 --> 00:42:20,500
О, да.

766
00:42:23,500 --> 00:42:25,170
Да, конечно!

767
00:42:34,500 --> 00:42:35,700
Да!

768
00:42:37,500 --> 00:42:39,450
"Джек рассказал ей 
о неком плане побега".

769
00:42:39,500 --> 00:42:40,700
Да.

770
00:42:42,500 --> 00:42:44,840
<i>Вы знаете, кто убийца?</i>

771
00:42:46,500 --> 00:42:49,450
У меня довольно хорошая идея, Флоренс.

772
00:42:49,500 --> 00:42:52,450
Мне может потребоваться 
ваша помощь, Дуэйн. Пойдёмте.

773
00:42:52,500 --> 00:42:55,450
Пусть кто-нибудь принесёт 
мне бутылку томатного кетчупа.

774
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
В пластике!

775
00:43:01,500 --> 00:43:04,450
Есть! Нашёл его.

776
00:43:04,500 --> 00:43:07,450
Осталось выяснить, зачем он нужен.

777
00:43:07,500 --> 00:43:09,500
Прошу прощения...

778
00:43:10,500 --> 00:43:13,450
- Флоренс. Меня зовут Флоренс.
- Хэмфри здесь?

779
00:43:13,500 --> 00:43:15,450
Оказалось, у меня остался его ключ.

780
00:43:15,500 --> 00:43:18,450
Вы с ним только что разминулись. 
Он направился в суд.

781
00:43:18,500 --> 00:43:22,450
Ну тогда передайте ему его. 
Мне пора в аэропорт.

782
00:43:22,500 --> 00:43:24,450
Он будет занят около получаса. 
Вы можете застать его там.

783
00:43:24,500 --> 00:43:26,450
Полчаса...

784
00:43:26,500 --> 00:43:29,450
Ну... 
- Хорошо.

785
00:43:29,500 --> 00:43:31,450
О, благодарю вас.

786
00:43:31,500 --> 00:43:35,450
Простите. Мистер Гудман?

787
00:43:35,500 --> 00:43:37,450
Понимаю, мы незнакомы.

788
00:43:37,500 --> 00:43:44,450
Но если это имеет значение, 
ваш сын - самый щедрый, добрый,

789
00:43:44,500 --> 00:43:47,040
неподдельно забавный 
человек из всех, кого я знаю.

790
00:43:47,500 --> 00:43:51,500
И ещё он просто блестящий детектив.

791
00:43:53,500 --> 00:43:55,700
Просто хотела вам это сказать.

792
00:44:06,500 --> 00:44:10,450
Я ни в малейшей степени 
не сомневаюсь в вашем усердии.

793
00:44:10,500 --> 00:44:13,450
Но сейчас у меня, наконец,
появляется ясность в деле,

794
00:44:13,500 --> 00:44:16,450
и возможно, мы рассматриваем 
события не под тем ракурсом.

795
00:44:16,500 --> 00:44:18,440
А! Перечень улик.

796
00:44:19,500 --> 00:44:22,450
Потерпите, Дуэйн.

797
00:44:22,500 --> 00:44:25,500
Очень скоро всё прояснится.

798
00:44:34,500 --> 00:44:38,450
Некоторое время это дело 
нам казалось нераскрываемым.

799
00:44:38,500 --> 00:44:43,450
Как можно было убить Джека Хармера 
в запертой камере,

800
00:44:43,500 --> 00:44:47,450
находящейся для надёжности
за ещё двумя запертыми дверями,

801
00:44:47,500 --> 00:44:49,450
да ещё за промежуток времени 
всего в шесть минут?

802
00:44:49,500 --> 00:44:53,450
Вход для заключённых отпирается 
и открывается изнутри,

803
00:44:53,500 --> 00:44:55,450
и мои сотрудники не видели, 
чтобы кто-либо

804
00:44:55,500 --> 00:44:57,450
приближался со стороны входа в суд.

805
00:44:57,500 --> 00:44:59,450
Всё это было непонятным.

806
00:44:59,500 --> 00:45:03,450
Мы знаем, что Джек погиб 
от одиночного выстрела в грудь.

807
00:45:03,500 --> 00:45:04,450
Из пистолета 22-го калибра.

808
00:45:04,500 --> 00:45:07,450
Так где был пистолет? 
И как это связано

809
00:45:07,500 --> 00:45:09,450
с ложным запуском сигнализации

810
00:45:09,500 --> 00:45:11,450
и загадочной зелёной машиной?

811
00:45:11,500 --> 00:45:15,450
Дело, в котором было много 
вопросов и мало ответов.

812
00:45:15,500 --> 00:45:16,970
До этого момента.

813
00:45:18,500 --> 00:45:20,500
Не так ли, Мей?

814
00:45:21,500 --> 00:45:23,450
Вы сговорились с бывшим женихом, Полом,

815
00:45:23,500 --> 00:45:25,450
вызволить мужа из тюрьмы.

816
00:45:25,500 --> 00:45:27,450
Вы сделали это, потому 
что отчаянно хотели,

817
00:45:27,500 --> 00:45:30,450
чтобы ваш ребёнок вырос, 
имея в жизни отца.

818
00:45:30,500 --> 00:45:33,450
Это нас вывело на вас, Пол Хармер.

819
00:45:33,500 --> 00:45:36,450
Вы совершили перелёт сюда 
по подложным документам -

820
00:45:36,500 --> 00:45:40,450
сыграть роль водителя, 
спасающего своего брата,

821
00:45:40,500 --> 00:45:44,500
того самого брата, 
что сбежал с вашей невестой.

822
00:45:45,500 --> 00:45:49,450
Пастор Мейсон. Покушение с целью мести 
на человека, убившего вашу жену?

823
00:45:49,500 --> 00:45:51,450
Безусловно, ваш план был таким.

824
00:45:51,500 --> 00:45:54,500
Но вы его свернули, 
и вас кто-то опередил. Но кто?

825
00:45:55,500 --> 00:45:57,500
И как?

826
00:45:59,500 --> 00:46:01,500
И зачем?

827
00:46:02,500 --> 00:46:05,450
Для начала, пожалуй, мне следует 
прояснить одно недоразумение,

828
00:46:05,500 --> 00:46:09,450
заблуждение. Джек Хармер 
вовсе не был убит.

829
00:46:09,500 --> 00:46:11,450
Джек жив?

830
00:46:11,500 --> 00:46:14,500
Джек ещё как мёртв.

831
00:46:15,500 --> 00:46:16,700
Сейчас.

832
00:46:18,500 --> 00:46:20,450
Но...

833
00:46:20,500 --> 00:46:22,450
Вот чёрт...

834
00:46:24,500 --> 00:46:29,450
когда мои сотрудники только ещё 
обнаружили тело,

835
00:46:29,500 --> 00:46:32,450
ваш муж был очень даже жив. 
Как вы или я.

836
00:46:32,500 --> 00:46:34,450
Но он был мёртвый.

837
00:46:34,500 --> 00:46:36,450
Мы с Дуэйном видели его.

838
00:46:36,500 --> 00:46:37,450
Мы видели кровь.

839
00:46:37,500 --> 00:46:39,970
Леди и джентльмены, экспонат А.

840
00:46:41,500 --> 00:46:43,450
Это была уловка. Хитрость.

841
00:46:43,500 --> 00:46:48,450
Попытка инсценировать свою смерть 
для ухода от правосудия.

842
00:46:48,500 --> 00:46:50,450
План был хитроумен и прост.

843
00:46:50,500 --> 00:46:51,450
Изобразить мёртвого,

844
00:46:51,500 --> 00:46:55,450
а затем, в подходящий момент,

845
00:46:55,500 --> 00:46:57,450
удрать на приготовленной машине.

846
00:46:57,500 --> 00:47:00,500
Пол отвёз бы Джека в гавань...

847
00:47:01,500 --> 00:47:04,450
и муж с женой отчалили бы
в лучах заходящего солнца.

848
00:47:04,500 --> 00:47:08,450
Но чего вы не знали, так это...

849
00:47:08,500 --> 00:47:11,500
кто помогал Джеку изнутри?

850
00:47:16,450 --> 00:47:17,450
Я?

851
00:47:17,500 --> 00:47:19,450
Вы.

852
00:47:19,500 --> 00:47:22,450
Эрол Дюма и Джек Хармер.
Странный союз.

853
00:47:22,500 --> 00:47:25,450
Хотя при данных обстоятельствах 
не такой и странный,

854
00:47:25,500 --> 00:47:27,450
ведь вы уже встречались.

855
00:47:27,500 --> 00:47:30,450
В день предварительных слушаний 
по Джеку Хармеру.

856
00:47:30,500 --> 00:47:34,450
<i>Знаете, что я думаю? 
Джек к вам обратился.</i>

857
00:47:37,500 --> 00:47:40,450
<i>Ему нужна была помощь в побеге, 
и он предложил денег.</i>

858
00:47:40,500 --> 00:47:43,450
<i>И вот откуда у вас наличные.</i>

859
00:47:43,500 --> 00:47:47,450
<i>Вам заплатили 
не за включение сигнализации,</i>

860
00:47:47,500 --> 00:47:50,500
<i>вам заплатили 
за его выход на свободу.</i>

861
00:47:51,500 --> 00:47:55,500
И с того момента вы планировали
грандиозный побег.

862
00:47:57,450 --> 00:47:58,450
<i>А утром в день убийства,</i>

863
00:47:58,500 --> 00:48:00,450
<i>могу поручиться, вы сопроводили Джека</i>

864
00:48:00,500 --> 00:48:04,500
<i>в камеру, незаметно всучив 
ему пакетик с заменителем крови.</i>

865
00:48:07,500 --> 00:48:10,450
<i>И тогда ему оставалось 
лишь сыграть свою роль.</i>

866
00:48:10,500 --> 00:48:13,450
<i>Джек Хармер дожидался в камере.</i>

867
00:48:15,500 --> 00:48:17,900
<i>И когда сработала сигнализация...</i>

868
00:48:19,500 --> 00:48:21,440
<i>разорвал пакетик.</i>

869
00:48:22,450 --> 00:48:23,450
<i>Просто.</i>

870
00:48:23,500 --> 00:48:26,450
<i>Эффективно.</i>

871
00:48:26,500 --> 00:48:28,040
<i>Хитроумно.</i>

872
00:48:30,500 --> 00:48:32,450
"Он мёртв!"

873
00:48:32,500 --> 00:48:34,770
<i>Но мёртв он не был, правда?</i>

874
00:48:35,500 --> 00:48:38,900
<i>Он лежал в ожидании 
своего шанса на побег.</i>

875
00:48:39,450 --> 00:48:40,450
Это просто чушь.

876
00:48:40,500 --> 00:48:43,450
И план был в том, чтобы Джек 
восстал из мёртвых.

877
00:48:43,500 --> 00:48:45,450
Он появился бы, справился бы с вами

878
00:48:45,500 --> 00:48:47,450
и улизнул бы на поджидающей 
машине в гавань,

879
00:48:47,500 --> 00:48:49,500
на свободу.

880
00:48:50,500 --> 00:48:53,450
Но вы ведь действовали 
не совсем по плану, Эрол?

881
00:48:53,500 --> 00:48:55,450
Почему?

882
00:48:55,500 --> 00:48:59,500
Потому что вы больше, чем 
кто-либо, желали ему смерти.

883
00:49:00,500 --> 00:49:03,450
И вы гарантировали себе время, 
чтобы побыть наедине

884
00:49:03,500 --> 00:49:05,450
с Джеком Хармером, чтобы его убить...

885
00:49:05,500 --> 00:49:06,450
"Значит, кто-то сюда проник".

886
00:49:06,500 --> 00:49:08,450
<i>...тем, что отослали моих коллег.</i>

887
00:49:08,500 --> 00:49:10,450
"Он не мог уйти далеко".

888
00:49:10,500 --> 00:49:14,450
"Точно. Ключи. Джей-Пи, проверь 
вход для заключённых. Эрол, оставайся здесь".

889
00:49:14,500 --> 00:49:18,450
<i>Как только оба исчезли из виду 
и Джек чудесным образом воспрянул,</i>

890
00:49:18,500 --> 00:49:20,170
<i>вы его застрелили.</i>

891
00:49:22,500 --> 00:49:24,450
<i>Каких-нибудь несколько секунд - 
всё, что вам было нужно.</i>

892
00:49:24,500 --> 00:49:26,450
<i>Прилажен глушитель, и дело с концом.</i>

893
00:49:26,500 --> 00:49:30,450
<i>"Оцепите здание суда! 
Никого не впускать, никого не выпускать."</i>

894
00:49:30,500 --> 00:49:33,500
<i>И к этому моменту он был мёртв 
на самом деле. Я сам проверял.</i>

895
00:49:37,500 --> 00:49:40,450
К чему мне все эти проблемы?

896
00:49:40,500 --> 00:49:42,450
Зачем мне убивать Джека Хармера?

897
00:49:42,500 --> 00:49:44,450
Всему своё время, Эрол,  
всему  своё время.

898
00:49:44,500 --> 00:49:48,450
Но сперва, орудие убийства. 
Где оно было?

899
00:49:48,500 --> 00:49:50,450
Итак, мы знаем, что вы должны были

900
00:49:50,500 --> 00:49:52,450
избавиться от пистолета после стрельбы,

901
00:49:52,500 --> 00:49:54,450
но до того, как вас обыщет Дуэйн.

902
00:49:54,500 --> 00:49:56,450
Таким образом, вы не могли 
отойти далеко.

903
00:49:56,500 --> 00:50:01,450
<i>И хотя офицер Майерс обыскивал
мусорные баки и каждый ящик,</i>

904
00:50:01,500 --> 00:50:04,450
<i>у него не было причин обыскивать 
отдельные пакеты с уликами.</i>

905
00:50:04,500 --> 00:50:05,450
<i>Зачем?</i>

906
00:50:05,500 --> 00:50:07,450
<i>Они были запечатаны и зарегистрированы.</i>

907
00:50:07,500 --> 00:50:09,450
<i>Но именно в них-то</i>

908
00:50:09,500 --> 00:50:13,450
вы и спрятали оружие на видном месте.

909
00:50:13,500 --> 00:50:15,450
Как улику к другому судебному делу.

910
00:50:15,500 --> 00:50:19,450
Дамы и господа, экспонат B.

911
00:50:19,500 --> 00:50:22,450
Дело № 1043.

912
00:50:22,500 --> 00:50:27,450
Что странно, потому что 
согласно перечню улик,

913
00:50:27,500 --> 00:50:31,500
в деле № 1043 не фигурирует никакое
огнестрельное оружие.

914
00:50:35,500 --> 00:50:39,450
Пистолет 22-го калибра.

915
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
Глушитель.

916
00:50:42,500 --> 00:50:45,500
И остатки от пакетика с кровью.

917
00:50:47,500 --> 00:50:50,450
Я был большим спецом по любительским 
спектаклям в школе.

918
00:50:50,500 --> 00:50:52,640
Так что, если я не ошибаюсь...

919
00:50:58,500 --> 00:51:00,450
О, да. Сироп глюкозы.

920
00:51:00,500 --> 00:51:03,450
<i>Сладкое, приторное вещество.</i>

921
00:51:03,500 --> 00:51:06,170
<i>Вот почему на сцене 
появились муравьи.</i>

922
00:51:07,500 --> 00:51:11,450
Таким образом, у нас есть "как". 
У нас есть "кто".

923
00:51:11,500 --> 00:51:16,450
Но почему, почему...

924
00:51:16,500 --> 00:51:17,700
...почему?

925
00:51:20,500 --> 00:51:23,450
Вопрос, который меня одолевал.

926
00:51:23,500 --> 00:51:26,450
Что связывает Эрола Дюма
 с данным убийством?

927
00:51:26,500 --> 00:51:30,500
Что связывает Эрола Дюма 
с Сабиной Мейсон? А?

928
00:51:32,500 --> 00:51:35,450
Ну, в первую очередь, 
ходили... слухи,

929
00:51:35,500 --> 00:51:39,450
что Сабина Мейсон отошла от церкви.

930
00:51:39,500 --> 00:51:41,450
"В последние пару лет Сабина Мейсон

931
00:51:41,500 --> 00:51:43,450
появлялась в церкви всё реже и реже".

932
00:51:43,500 --> 00:51:46,450
Возможно, она была уже не так 
счастлива дома, как когда-то.

933
00:51:46,500 --> 00:51:49,450
И тогда я подумал,

934
00:51:49,500 --> 00:51:52,500
что если она потянулась 
к кому-то в час нужды?

935
00:51:53,500 --> 00:51:55,640
Возможно, это был мужчина.

936
00:51:56,500 --> 00:51:57,970
Так и есть.

937
00:51:58,500 --> 00:52:00,500
Это был другой мужчина.

938
00:52:02,500 --> 00:52:04,450
И тут я вспомнил, что Флоренс 
рассказывала мне о вас, Эрол.

939
00:52:04,500 --> 00:52:07,450
"Дуэйн сказал, что раньше 
он был дамским угодником,

940
00:52:07,500 --> 00:52:09,450
но, кажется, угомонился пару лет назад".

941
00:52:09,500 --> 00:52:13,450
Одно время был дамским угодником. 
Теперь нет. Почему?

942
00:52:13,500 --> 00:52:16,450
Потому что вы встретили Сабину  Мейсон.

943
00:52:16,500 --> 00:52:18,450
Вас выдала вышивка, Эрол.

944
00:52:18,500 --> 00:52:21,450
"...с иголкой в руке
 склонилась над вышивкой..."

945
00:52:21,500 --> 00:52:23,450
"Я знаю, что брать деньги нехорошо, 
и я сожалею..."

946
00:52:23,500 --> 00:52:26,450
<i>Именно вышивка выдала вас.</i>

947
00:52:26,500 --> 00:52:28,450
<i>"Сердце видит то, 
что невидимо для глаз".</i>

948
00:52:28,500 --> 00:52:31,450
<i>Но я увидел, Эрол.</i>

949
00:52:31,500 --> 00:52:34,450
Какой уважающий себя 52-летний мужчина 
будет держать вышивку

950
00:52:34,500 --> 00:52:36,170
у себя дома?

951
00:52:37,500 --> 00:52:40,500
<i>52-летний мужчина, который 
получил её в качестве подарка?</i>

952
00:52:41,500 --> 00:52:44,450
<i>Потому что именно там вы 
и встречались. На пристани.</i>

953
00:52:44,500 --> 00:52:46,450
<i>Прогулки под луной.</i>

954
00:52:46,500 --> 00:52:50,450
<i>Возможно, даже пикники. 
Ведь вы встречались не один год.</i>

955
00:52:50,500 --> 00:52:53,700
- Чушь собачья! 
- И как же я об этом узнал, Эрол?

956
00:52:56,500 --> 00:53:00,450
<i>Потому что вы были там. 
В ту ночь, когда убили Сабину Мейсон,</i>

957
00:53:00,500 --> 00:53:01,450
<i>вы пришли на встречу с ней.</i>

958
00:53:01,500 --> 00:53:04,450
Просто очередное свидание?

959
00:53:04,500 --> 00:53:06,450
Если бы только так и было.

960
00:53:06,500 --> 00:53:08,450
О, Дуэйн, как по заказу.

961
00:53:08,500 --> 00:53:10,450
И где же вы её нашли?

962
00:53:10,500 --> 00:53:11,450
В кабинете Эрола.

963
00:53:11,500 --> 00:53:12,450
Ага!

964
00:53:12,500 --> 00:53:15,500
Дамы и господа, экспонат C.

965
00:53:16,500 --> 00:53:19,500
Если я не ошибаюсь, эта пишущая машинка 
докажет вашу вину.

966
00:53:25,500 --> 00:53:27,450
Можно заметить, что буква Е

967
00:53:27,500 --> 00:53:28,450
посажена ниже, чем остальные буквы.

968
00:53:28,500 --> 00:53:32,450
Так же, как в анонимном письме 
о причастности

969
00:53:32,500 --> 00:53:35,450
Джека Хармера к убийству 
Сабины Мейсон.

970
00:53:35,500 --> 00:53:38,450
Вы и были тем, кто отправил 
анонимное письмо.

971
00:53:38,500 --> 00:53:41,450
Вы видели, как Сабина Мейсон, 
женщина, которую вы любили,

972
00:53:41,500 --> 00:53:43,450
была хладнокровно убита 
Джеком Хармером.

973
00:53:43,500 --> 00:53:45,450
Но вы не могли открыться.

974
00:53:45,500 --> 00:53:50,100
Опасно было раскрывать ваш роман, 
особенно с женой пастора!

975
00:53:55,500 --> 00:53:57,450
Поэтому вы послали анонимную записку,

976
00:53:57,500 --> 00:54:00,300
о причастности Джека Хармера 
к её убийству.

977
00:54:06,500 --> 00:54:09,500
Судьба вручила вам человека, 
который убил любовь всей вашей жизни.

978
00:54:11,500 --> 00:54:14,240
Практически идеальное убийство, Эрол.

979
00:54:14,500 --> 00:54:16,900
Практически идеальное убийство.

980
00:54:19,500 --> 00:54:21,500
Уведите его.

981
00:54:28,500 --> 00:54:30,450
Сэр, это было...

982
00:54:30,500 --> 00:54:33,500
Весьма впечатляюще, инспектор.

983
00:54:34,500 --> 00:54:37,500
Я никогда не сомневался в вас 
ни на секунду.

984
00:55:07,500 --> 00:55:08,700
Да.

985
00:55:10,500 --> 00:55:12,450
Да, это человек, что спас мне жизнь!

986
00:55:12,500 --> 00:55:15,450
Но это то, что мы и должны делать, 
ведь мы напарники.

987
00:55:15,500 --> 00:55:16,450
Да, мы знаем, говори дальше.

988
00:55:16,500 --> 00:55:18,450
Да, сэр! 
- Ой!

989
00:55:18,500 --> 00:55:21,450
Тебе хватит пива, Джей-Пи.

990
00:55:21,500 --> 00:55:23,450
Что? В чём дело, ребята?

991
00:55:23,500 --> 00:55:26,500
Пойдём-ка, ты перебрал. 
Давай найдём тебе стул.

992
00:55:27,500 --> 00:55:29,450
У вас всё в порядке?

993
00:55:29,500 --> 00:55:30,450
Что? Да. Конечно.

994
00:55:30,500 --> 00:55:33,450
Совершенно замечательно. 
Хороший результат, правда.

995
00:55:33,500 --> 00:55:35,450
Я имела в виду с вашим отцом.

996
00:55:35,500 --> 00:55:38,450
О, да. Отлично. Вполне ожидаемо.

997
00:55:38,500 --> 00:55:40,450
Мы попрощались вчера вечером.

998
00:55:40,500 --> 00:55:43,450
Теперь моя очередь или не моя очередь? 
-  Ваша очередь, шеф!

999
00:55:43,500 --> 00:55:46,500
- Ладно, тогда...
- Сэр?

1000
00:55:47,500 --> 00:55:49,450
А... ладно.

1001
00:55:49,500 --> 00:55:52,170
Простите меня, мне лучше...

1002
00:55:53,500 --> 00:55:56,450
Пап, что ты здесь делаешь? 
Почему ты не в самолёте?

1003
00:55:56,500 --> 00:55:58,450
Я подумал, что нужно попрощаться 
как положено.

1004
00:55:58,500 --> 00:56:00,450
Понятно.

1005
00:56:00,500 --> 00:56:02,450
Ну, вообще-то, это было 
совсем необязательно, но... э...

1006
00:56:02,500 --> 00:56:05,450
Было приятно повидать тебя.

1007
00:56:05,500 --> 00:56:09,450
Хэмфри, я... хотел сказать... 
что я... э...

1008
00:56:09,500 --> 00:56:10,450
Что?

1009
00:56:10,500 --> 00:56:11,450
Сказать, что... что...

1010
00:56:11,500 --> 00:56:15,500
Я хотел сказать, что я... 
- Теперь ты знаешь, откуда это у меня.

1011
00:56:16,500 --> 00:56:18,450
Я хотел сказать, что...

1012
00:56:18,500 --> 00:56:21,450
произошедшее сегодня 
в здании суда -

1013
00:56:21,500 --> 00:56:23,450
это было что-то.

1014
00:56:23,500 --> 00:56:25,500
Действительно что-то!

1015
00:56:27,500 --> 00:56:31,500
Честно говоря, я... 
Я горжусь тобой, сын.

1016
00:56:33,500 --> 00:56:35,500
Чёрт! Ну, это...

1017
00:56:37,500 --> 00:56:39,500
Спасибо, пап.

1018
00:56:45,500 --> 00:56:47,450
И я подумал,

1019
00:56:47,500 --> 00:56:49,450
что твоей маме здесь понравится.

1020
00:56:49,500 --> 00:56:53,500
Возможность поплавать в тёплой воде.

1021
00:56:55,500 --> 00:56:57,450
Поэтому, может, в следующий раз 
нам приехать к тебе вместе?

1022
00:56:57,500 --> 00:56:59,500
Да, было бы здорово.

1023
00:57:03,500 --> 00:57:05,500
Был рад увидеть тебя, сынок.

1024
00:57:13,500 --> 00:57:15,440
Тоже был рад увидеть тебя.

1025
00:57:16,500 --> 00:57:18,500
До свидания, пап.

1026
00:57:38,500 --> 00:57:41,900
- У вас всё хорошо? 
- Лучше не бывает, Флоренс. Лучше не бывает.

1027
00:57:43,500 --> 00:57:48,450
Я думаю, Джей-Пи напился. 
Он требует, чтобы мы танцевали.

1028
00:57:48,500 --> 00:57:51,450
Бог ты мой. Тогда, боюсь, 
остаётся только одно.

1029
00:57:51,500 --> 00:57:52,450
Пойти и присоединиться к нему?

1030
00:57:52,500 --> 00:57:56,450
Угадали, детектив-сержант.
Угадали.

1031
00:57:56,500 --> 00:57:57,450
Пойдёмте.

1032
00:57:58,500 --> 00:58:02,500
MUSIC: Tiney Winey 
by Byron Lee The Dragonaires

1033
00:58:02,510 --> 00:58:05,000
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56298/257931

1034
00:58:05,010 --> 00:58:06,000
Переводчики: izolenta, Alex_ander, jumay, victoria_vn

1035
00:58:06,010 --> 00:58:07,000
nataliya

