﻿1
00:00:00,509 --> 00:00:02,263
Ранее в сериале
"Черный список".

2
00:00:02,364 --> 00:00:04,668
- Я вышел покурить, а он тут.
- Какого чёрта?

3
00:00:04,789 --> 00:00:06,766
Отпустишь его,
и он пойдёт в полицию.

4
00:00:06,862 --> 00:00:08,670
Мы все отправимся в тюрьму,

5
00:00:08,756 --> 00:00:09,735
начиная с тебя.

6
00:00:10,705 --> 00:00:11,577
Кин.

7
00:00:11,666 --> 00:00:13,266
Детектив Мартин Вилкокс,
полиция.

8
00:00:13,358 --> 00:00:15,446
Я расследую дело 
о пропавшем человеке.

9
00:00:15,577 --> 00:00:17,812
Лейтенант Эймс,
Портовый инспектор.

10
00:00:17,912 --> 00:00:19,581
Я не думала, что Том его убьёт.

11
00:00:19,677 --> 00:00:20,628
Свидетели были?

12
00:00:20,721 --> 00:00:22,074
Хочу задать вам 
несколько вопросов,

13
00:00:22,182 --> 00:00:23,457
а потом вы свободны.

14
00:00:23,716 --> 00:00:24,996
Вы Самуэль Алеко,

15
00:00:25,122 --> 00:00:26,397
Я знаю, что ты там был.

16
00:00:26,491 --> 00:00:29,340
Моего отца убили из-за Основы,

17
00:00:29,502 --> 00:00:32,268
потому что ты и твои люди
пришли за ней той ночью.

18
00:00:32,355 --> 00:00:33,419
Эта шарада...

19
00:00:33,503 --> 00:00:35,101
твоя притворная забота обо мне

20
00:00:35,220 --> 00:00:36,527
была пустой тратой времени.

21
00:00:36,608 --> 00:00:38,364
потому что я не знаю, где она.

22
00:00:38,444 --> 00:00:40,718
У меня есть сейф.
Он в Санкт-Петербурге.

23
00:00:40,870 --> 00:00:43,452
Номер из сейфа не отслеживается.

24
00:00:43,607 --> 00:00:45,933
Мы не можем определить, 
с кем вы будете говорить.

25
00:00:46,095 --> 00:00:47,756
Кто это, черт возьми?

26
00:01:00,384 --> 00:01:04,471
Наш подозреваемый
терпеливый, спокойный.

27
00:01:04,593 --> 00:01:07,161
Похоже он часами
выслеживает добычу.

28
00:01:07,298 --> 00:01:09,601
Ему интересны крупные мужчины,

29
00:01:09,738 --> 00:01:11,318
те, которых трудно завалить,

30
00:01:11,405 --> 00:01:13,137
как крупные олени-самцы
в природе.

31
00:01:13,362 --> 00:01:17,715
Вы имеете дело с очень
умным преступником,

32
00:01:17,816 --> 00:01:19,479
высокоорганизованным.

33
00:01:19,572 --> 00:01:21,860
Белый мужчина, 35-40 лет.

34
00:01:21,961 --> 00:01:24,842
Его возбуждает
спортивный азарт,

35
00:01:24,967 --> 00:01:26,917
ритуал охоты.

36
00:01:27,004 --> 00:01:29,822
Когда он наконец действует,
делает это быстро,

37
00:01:29,914 --> 00:01:33,513
нападает молниеносно,
абсолютно непредсказуемо.

38
00:01:33,600 --> 00:01:34,685
Подстреленная в сердце добыча

39
00:01:34,793 --> 00:01:37,841
редко проползает метров 30,
прежде чем истечет кровью.

40
00:01:37,933 --> 00:01:41,218
И это самый важный
момент для него-

41
00:01:41,382 --> 00:01:43,212
наслаждение контролем.

42
00:01:43,317 --> 00:01:45,174
Типичные убийцы-потрошители

43
00:01:45,251 --> 00:01:47,834
концентрируются 
на определенных органах,

44
00:01:47,961 --> 00:01:49,317
удовлятворяющих их интерес-

45
00:01:49,382 --> 00:01:51,352
лицо, глаза или рот,

46
00:01:51,444 --> 00:01:54,151
конечностях, руках,
груди, гениталиях.

47
00:01:54,245 --> 00:01:55,396
Но он отличается -

48
00:01:55,497 --> 00:01:58,399
ему интересна
доминация над всем телом.

49
00:01:58,509 --> 00:02:02,031
Он потрошит их,
вынимая органы с хирургической точностью,

50
00:02:02,118 --> 00:02:03,947
затем сваливает их рядом.

51
00:02:04,059 --> 00:02:05,553
Это не преступление на сексуальной почве,

52
00:02:05,634 --> 00:02:08,868
которые являются замещением
преступлений доминации,

53
00:02:08,995 --> 00:02:12,490
это его попытка
отобрать контроль у мужчины,

54
00:02:12,575 --> 00:02:15,168
который похож
по физическим параметрам

55
00:02:15,286 --> 00:02:18,365
на мужчину, когда-то
доминировавшего над ним -

56
00:02:18,561 --> 00:02:21,058
отца, старшего брата.

57
00:02:21,137 --> 00:02:23,955
Мне кажется, что
"Охотник на оленей" в реальности

58
00:02:24,048 --> 00:02:26,695
очень щуплый,
довольно слабый мужчина.

59
00:02:26,806 --> 00:02:27,771
Да, в синей рубашке.

60
00:02:27,893 --> 00:02:29,365
Говорят, он забирает сувенир.

61
00:02:29,479 --> 00:02:33,062
Это не сувенир.
Это финальный акт доминации.

62
00:02:33,241 --> 00:02:35,343
Пока тело жертвы еще теплое,

63
00:02:35,445 --> 00:02:38,905
вырезав печень, он делает 
единственный церемониальный укус.

64
00:02:44,861 --> 00:02:47,448
<b>02x13 - "Охотник на оленей" (№ 93).</b>

65
00:02:48,017 --> 00:02:49,254
У нас был уговор.

66
00:02:49,344 --> 00:02:51,302
Я свидетельствую
против Кин и ее мужа.

67
00:02:51,442 --> 00:02:53,512
Рассказываю, как они
убили портового инспектора

68
00:02:53,623 --> 00:02:54,434
и ухожу.

69
00:02:54,521 --> 00:02:56,277
Да, ты уйдешь,
как закончится суд.

70
00:02:56,387 --> 00:02:58,275
До тех пор на тебе
обвинение в соучастии.

71
00:02:58,367 --> 00:02:59,542
Я все вам рассказал.

72
00:02:59,627 --> 00:03:00,575
Да.

73
00:03:00,684 --> 00:03:02,779
И поэтому будешь
главным свидетелем по делу

74
00:03:02,875 --> 00:03:06,323
на процессе над убийцей
агентом ФБР Элизабет Кин.

75
00:03:06,488 --> 00:03:08,127
Это будет открытое слушанье.

76
00:03:08,218 --> 00:03:09,946
Ты будешь свидетельствовать
перед жюри присяжных.

77
00:03:10,039 --> 00:03:12,037
Ты будешь давать
показания до посинения.

78
00:03:13,333 --> 00:03:16,352
И если ты изменишь
свою историю хоть на йоту,

79
00:03:16,447 --> 00:03:17,993
соглашения об иммунитете
не будет,

80
00:03:18,067 --> 00:03:20,212
и ты будешь сидеть в тюрьме
до конца своей жизни.

81
00:03:21,012 --> 00:03:22,351
Все понятно?

82
00:03:24,609 --> 00:03:26,026
Да.

83
00:03:30,673 --> 00:03:31,599
Да?

84
00:03:31,701 --> 00:03:34,165
Извините, прервал наш
прошлый разговор.

85
00:03:34,347 --> 00:03:36,648
Не был уверен,
что нас не прослушивают.

86
00:03:36,724 --> 00:03:38,801
- Скажите, как вас зовут.
- Еще рано.

87
00:03:38,912 --> 00:03:40,978
Вы ставите меня
в невыгодное положение.

88
00:03:41,152 --> 00:03:42,426
Да.

89
00:03:42,549 --> 00:03:45,241
Алан Фитч указал мне
на этот сейф.

90
00:03:45,331 --> 00:03:46,623
Внутри был ваш номер.

91
00:03:46,702 --> 00:03:48,530
Он хотел, чтобы мы поговорили.
Зачем?

92
00:03:48,698 --> 00:03:50,141
Что он хотел, чтобы я узнал?

93
00:03:50,280 --> 00:03:51,561
Это происходит.

94
00:03:51,658 --> 00:03:52,595
Что?

95
00:03:52,673 --> 00:03:53,495
Что происходит?

96
00:03:53,588 --> 00:03:55,421
Нет, не так - лично.

97
00:03:55,586 --> 00:03:56,672
Завтра в 14.00.

98
00:03:56,805 --> 00:03:58,294
На пересечении Бродвея и 92.

99
00:03:58,468 --> 00:04:01,081
Центр, южная сторона.

100
00:04:03,910 --> 00:04:05,396
Лекция для выпускников.

101
00:04:05,475 --> 00:04:06,651
Слайды показывала?

102
00:04:06,822 --> 00:04:08,994
Нам нужно поговорить об Основе.

103
00:04:09,072 --> 00:04:10,815
Я говорила. Ничего об этом не знаю.

104
00:04:10,931 --> 00:04:13,485
Элизабет, одна из причин моей живучести -

105
00:04:13,585 --> 00:04:15,471
любовь к чтению.

106
00:04:15,641 --> 00:04:17,921
Будь то слова на странице,

107
00:04:18,092 --> 00:04:22,924
раскрывающие мысли, 
эмоции, воображение автора,

108
00:04:23,024 --> 00:04:25,563
или беседующие люди.

109
00:04:25,640 --> 00:04:26,878
Если игнорировать их речи,

110
00:04:26,985 --> 00:04:30,940
и читать выражение лиц, позы,

111
00:04:31,079 --> 00:04:32,822
их жесты.

112
00:04:33,540 --> 00:04:34,928
Лиззи, ты лжешь.

113
00:04:35,008 --> 00:04:36,427
Не лгу.

114
00:04:36,787 --> 00:04:38,334
Что если мы заключим сделку?

115
00:04:39,287 --> 00:04:41,014
Я помогу найти твоего маньяка,

116
00:04:41,093 --> 00:04:42,725
а ты расскажешь об Основе.

117
00:04:42,828 --> 00:04:44,688
Тебя не интересуют маньяки.

118
00:04:44,793 --> 00:04:45,874
Верно.

119
00:04:45,948 --> 00:04:47,260
Я нахожу их прозаичными

120
00:04:47,429 --> 00:04:49,426
и крайне предсказуемыми.

121
00:04:49,490 --> 00:04:50,584
Но я заинтересован

122
00:04:50,667 --> 00:04:53,892
в случаях, когда вы с ФБР ошибаетесь.

123
00:04:53,968 --> 00:04:54,684
Ошибаемся?

124
00:04:54,766 --> 00:04:56,098
Основное предположение,

125
00:04:56,181 --> 00:04:57,935
которое ты сделала об Охотнике на оленей,

126
00:04:58,035 --> 00:04:59,541
ошибочно.

127
00:05:02,331 --> 00:05:04,419
Мы заключаем сделку?

128
00:05:06,726 --> 00:05:09,348
Монстр, названный 
Охотником на оленей,

129
00:05:09,955 --> 00:05:13,692
не матерый самец, а трепетная лань.

130
00:05:13,774 --> 00:05:14,538
Женщина?

131
00:05:14,619 --> 00:05:15,766
Я с тобой не согласна.

132
00:05:15,909 --> 00:05:16,757
Ладно.

133
00:05:16,853 --> 00:05:19,011
Но ваш убийца нападает издалека,

134
00:05:19,122 --> 00:05:21,525
как мелкий хищник.

135
00:05:21,601 --> 00:05:23,767
Возможно, неспособный 
одолеть свою жертву.

136
00:05:23,845 --> 00:05:25,759
Мужчины склонны убивать вблизи -

137
00:05:25,844 --> 00:05:28,900
удушением, тупым предметом, ножом.

138
00:05:28,975 --> 00:05:30,504
Женщины, напротив, предпочитают

139
00:05:30,596 --> 00:05:33,134
орудия, которые можно 
использовать издали -

140
00:05:33,216 --> 00:05:35,776
яд, пистолет, арбалет.

141
00:05:35,846 --> 00:05:38,471
Ричард Куклински был 
под два метра ростом, весил 136 кило,

142
00:05:38,589 --> 00:05:41,304
и одним из его 
любимых орудий был цианид.

143
00:05:41,388 --> 00:05:43,897
Да, но мужчины-маньяки,

144
00:05:43,994 --> 00:05:46,205
в их подавляющем большинстве,

145
00:05:46,283 --> 00:05:47,779
сексуальные садисты.

146
00:05:47,852 --> 00:05:48,629
В этом деле

147
00:05:48,713 --> 00:05:51,748
нет ни малейших указаний 
на сексуальный мотив.

148
00:05:51,829 --> 00:05:53,361
Эйлин Уорнос была проституткой,

149
00:05:53,425 --> 00:05:56,250
которая заманивала 
жертв обещанием секса.

150
00:05:56,335 --> 00:05:59,546
Охотник на оленей 
активен больше десяти лет.

151
00:05:59,716 --> 00:06:02,819
От водителя грузовика 
из Де-Мойна в 2003,

152
00:06:02,930 --> 00:06:05,635
до швейцара 
из Адамс Моргана прошлой ночью.

153
00:06:05,724 --> 00:06:07,137
12 лет.

154
00:06:07,279 --> 00:06:09,529
В среднем мужчины-убийцы
останавливаются

155
00:06:09,627 --> 00:06:11,502
через два-три года.

156
00:06:11,635 --> 00:06:15,419
Да, агент Кин, из любого 
правила есть исключение.

157
00:06:15,542 --> 00:06:18,290
Каждый фактор 
в отдельности не убедителен,

158
00:06:18,392 --> 00:06:21,051
но сложите их вместе, и все ясно.

159
00:06:21,149 --> 00:06:24,378
Вы не нашли мужчину, 
потому что он - женщина.

160
00:06:24,664 --> 00:06:26,915
Агент Кин, звонил судмедэксперт.

161
00:06:27,008 --> 00:06:28,837
Он закончил вскрытие последней жертвы.

162
00:06:35,486 --> 00:06:38,752
У меня когда-то 
была такая же густая шевелюра.

163
00:06:38,834 --> 00:06:40,622
О...

164
00:06:40,700 --> 00:06:41,938
Спасибо.

165
00:06:44,009 --> 00:06:45,849
Все убийства идентичны.

166
00:06:46,030 --> 00:06:48,466
Те же чистые надрезы 
на желудке и печени,

167
00:06:48,559 --> 00:06:50,372
те же узлы на анусе.

168
00:06:50,500 --> 00:06:51,545
Без изменений?

169
00:06:51,676 --> 00:06:54,233
Вскрытие на месте просто идеально,
как на аутопсии.

170
00:06:54,301 --> 00:06:57,606
То, как он вскрывает их,
хочу вам показать...

171
00:06:57,836 --> 00:06:58,935
Что такое?

172
00:06:59,631 --> 00:07:01,402
Я оставил тело прикрытым.

173
00:07:01,479 --> 00:07:03,871
Коридор. Это был он! 
Он был на моей лекции!

174
00:07:03,973 --> 00:07:05,141
Эй, ты!

175
00:07:05,348 --> 00:07:06,803
В коричневом пальто, стой!

176
00:07:08,952 --> 00:07:09,789
Руки так, чтобы я их видел!

177
00:07:09,878 --> 00:07:10,631
- Ладно, ладно, ладно!
- Не двигайся!

178
00:07:10,717 --> 00:07:11,596
Это просто телефон!

179
00:07:11,667 --> 00:07:12,602
- Руки!
- Хорошо.

180
00:07:12,785 --> 00:07:15,467
Просто телефон, хорошо?

181
00:07:31,606 --> 00:07:33,429
Хватит так на меня смотреть.

182
00:07:33,984 --> 00:07:35,549
Я в порядке.

183
00:07:37,150 --> 00:07:39,470
Буду в порядке.

184
00:07:41,085 --> 00:07:43,948
Я не... Мне это нравится 
не больше, чем тебе.

185
00:07:44,690 --> 00:07:47,049
Но кто-то должен это делать!

186
00:08:00,595 --> 00:08:02,228
Это Чед Хеннинг.

187
00:08:05,596 --> 00:08:08,565
Маме придется ехать через весь город.

188
00:08:08,722 --> 00:08:11,102
Чтобы увидеть Чеда Хеннинга.

189
00:08:19,629 --> 00:08:20,947
Я ненадолго.

190
00:08:25,498 --> 00:08:27,353
Какого черта ты делал 
в офисе судмедэксперта?

191
00:08:27,457 --> 00:08:30,115
Я говорил. Я веду 
Криминальный Дневник Столицы.

192
00:08:30,256 --> 00:08:32,404
Поэтому я был 
на вашей лекции - исследовал.

193
00:08:32,485 --> 00:08:34,334
Под той простыней нечего исследовать.

194
00:08:34,466 --> 00:08:35,723
Это слухи и недомолвки.

195
00:08:35,795 --> 00:08:37,627
Так что ты там делал, на самом деле?

196
00:08:37,827 --> 00:08:40,384
Вы прошли к судмеэксперту 
по фальшивому удостоверению.

197
00:08:40,467 --> 00:08:41,780
Вы забрали мой телефон.

198
00:08:41,910 --> 00:08:43,688
Вы знаете, что я 
всего лишь фотографировал.

199
00:08:43,763 --> 00:08:45,463
Вы одержимы серийными убийцами.

200
00:08:45,605 --> 00:08:47,316
Вы все время о них пишете.

201
00:08:47,388 --> 00:08:49,606
Откуда нам знать, 
что вы не Охотник на оленей?

202
00:08:51,705 --> 00:08:54,165
Вы же не Охотника на оленей ищите.

203
00:08:54,263 --> 00:08:55,631
Что это должно означать?

204
00:08:55,714 --> 00:08:56,917
Первые шесть жертв,

205
00:08:56,995 --> 00:08:58,497
от Марка Роджерса до Перри Холломэна,

206
00:08:58,630 --> 00:09:00,163
он экспериментировал.

207
00:09:00,433 --> 00:09:01,946
Вскрытие на месте стало чище,

208
00:09:02,022 --> 00:09:03,792
сменил складной 
на нож с фиксированным лезвием.

209
00:09:03,874 --> 00:09:06,724
Мы не упустили это из виду. 
Он учится, развивается.

210
00:09:06,838 --> 00:09:09,468
Эволюция подразумевает 
стремление к совершенству.

211
00:09:09,563 --> 00:09:10,603
Хотите сказать, это не так?

212
00:09:10,685 --> 00:09:13,131
Техника и характер надрезов
на последних шести жертвах

213
00:09:13,212 --> 00:09:14,868
идентичны.

214
00:09:14,994 --> 00:09:16,840
Охотнику на оленей нравилось исследовать.

215
00:09:16,930 --> 00:09:18,638
Он бы ни за что не повторился.

216
00:09:18,746 --> 00:09:20,539
Думаете, мы имеем 
дело с подражателем.

217
00:09:20,626 --> 00:09:22,624
Охотник на оленей - художник.

218
00:09:22,723 --> 00:09:25,152
Парень, которого 
вы ищете - фальсификатор.

219
00:09:30,643 --> 00:09:31,605
Кин.

220
00:09:31,694 --> 00:09:32,815
Агент Кин?

221
00:09:32,950 --> 00:09:34,914
Детектив Вилкокс.

222
00:09:35,006 --> 00:09:37,406
Не знаю, помните ли вы меня, 
мы с вами разговаривали.

223
00:09:37,531 --> 00:09:38,505
Да, детектив.

224
00:09:38,605 --> 00:09:40,177
Помню, вы расследовали исчезновение

225
00:09:40,271 --> 00:09:41,882
инспектора порта.

226
00:09:41,974 --> 00:09:44,658
Да. Но это уже не дело об исчезновении.

227
00:09:44,749 --> 00:09:46,249
Мы нашли тело.

228
00:09:46,928 --> 00:09:47,953
Жаль это слышать.

229
00:09:48,060 --> 00:09:49,405
Я надеялась на хорошие вести.

230
00:09:49,483 --> 00:09:50,353
Да.

231
00:09:50,514 --> 00:09:51,789
Ну...

232
00:09:52,380 --> 00:09:54,572
Вы должны рассказать, 
что вам известно.

233
00:09:54,751 --> 00:09:57,112
С радостью, детектив,
но, как я и говорила,

234
00:09:57,301 --> 00:09:59,947
я столкнулась с инспектором,

235
00:10:00,071 --> 00:10:01,746
потому что дело, 
над которым я работала,

236
00:10:01,907 --> 00:10:03,753
засекречено.

237
00:10:03,827 --> 00:10:05,624
Это больше не прокатит.

238
00:10:06,126 --> 00:10:07,903
Видите ли, дело 
в том, что найденное тело

239
00:10:07,998 --> 00:10:09,830
не единственный наш успех.

240
00:10:09,901 --> 00:10:13,588
Я также нашел Самуэля Алеко.

241
00:10:14,917 --> 00:10:17,599
Говорит,вы там были,
агент Кин...

242
00:10:17,752 --> 00:10:18,896
вы и ваш бывший муж.

243
00:10:19,131 --> 00:10:20,238
Он много чего рассказал.

244
00:10:20,383 --> 00:10:22,389
Что вы двое 
холоднокровные убийцы.

245
00:10:22,532 --> 00:10:25,004
Даже, если бы хотела 
ответить на ваши вопросы,

246
00:10:25,162 --> 00:10:26,634
для этого
вам понадобится...

247
00:10:26,719 --> 00:10:27,376
Федеральный судья,

248
00:10:27,479 --> 00:10:29,816
постановить, что 
мое расследование в приоритете.

249
00:10:29,898 --> 00:10:31,171
Уже... работаю над этим.

250
00:10:31,311 --> 00:10:33,171
Помощник прокурора 
встретится с Алеко,

251
00:10:33,292 --> 00:10:34,454
послушает его рассказ.

252
00:10:34,532 --> 00:10:37,872
И я не сомневаюсь, 
что после разговора

253
00:10:37,983 --> 00:10:40,231
ходатайство 
попадет в федеральный суд,

254
00:10:40,349 --> 00:10:42,874
с запросом на мой полный доступ

255
00:10:43,018 --> 00:10:46,232
к любой вашей, якобы 
засекреченной, информации.

256
00:10:46,310 --> 00:10:48,181
Разговор окончен.

257
00:10:48,310 --> 00:10:50,296
А я думаю, 
он только начался.

258
00:11:12,666 --> 00:11:13,654
Привет, Эдгар.

259
00:11:13,735 --> 00:11:14,958
Мистер Реддингтон.

260
00:11:15,371 --> 00:11:18,088
Самуэля Алеко 
перевозят завтра, после полудня.

261
00:11:18,339 --> 00:11:19,656
Так не пойдет.

262
00:11:19,854 --> 00:11:22,300
Слушайте, он должен поговорить с парнем.
Это окно.

263
00:11:22,372 --> 00:11:24,973
Он выезжает со станции 
на В-стрит с двух до четырех.

264
00:11:25,757 --> 00:11:27,834
Измени время его перевозки.

265
00:11:27,909 --> 00:11:29,362
Я должен быть еще в одном месте.

266
00:11:29,449 --> 00:11:31,524
Вы знаете, я сделаю 
всё для вас, мистер Реддингтон,

267
00:11:31,607 --> 00:11:33,216
Но это уже не изменишь.

268
00:11:33,293 --> 00:11:36,116
Это окно. И все.

269
00:11:38,100 --> 00:11:39,278
Корица, ореховая крошка?

270
00:11:39,362 --> 00:11:40,464
Коричневый сахар, пекан.

271
00:11:40,545 --> 00:11:41,769
Боже.

272
00:11:41,844 --> 00:11:43,702
Люсинда знает, как вы 
любите ее кофейные пирожные.

273
00:11:43,770 --> 00:11:45,594
О, да.

274
00:11:47,082 --> 00:11:49,180
Удачи, Эдгар, 
и передай Люсинде,

275
00:11:49,287 --> 00:11:51,522
если она тебя бросит, 
я готов на ней жениться.

276
00:11:51,676 --> 00:11:54,548
Не забудьте,
завтра с двух до четырех.

277
00:12:05,182 --> 00:12:06,146
Я просмотрел все по делу,

278
00:12:06,243 --> 00:12:08,265
и будь я проклят, 
если Круз ошибается.

279
00:12:08,532 --> 00:12:10,629
Шесть последних убийств идентичны.

280
00:12:10,729 --> 00:12:12,433
Мы полагали, из-за того, 
что он достиг совершенства,

281
00:12:12,506 --> 00:12:13,988
что нечего больше улучшать.

282
00:12:14,057 --> 00:12:16,645
Но чем дольше я смотрю, 
тем больше понимаю: мы ошиблись,

283
00:12:16,720 --> 00:12:18,713
там действительно подражатель.

284
00:12:19,116 --> 00:12:20,496
Только доказать не могу.

285
00:12:20,808 --> 00:12:22,568
Что не так?

286
00:12:22,685 --> 00:12:23,816
Что?

287
00:12:23,883 --> 00:12:24,842
Ничего.

288
00:12:24,896 --> 00:12:26,352
Брось, Кин.
Что не так?

289
00:12:26,486 --> 00:12:28,036
Я знаю тебя лучше, чем кажется.
О чем ты думаешь?

290
00:12:28,111 --> 00:12:31,637
Тот коп, расследующий 
дело инспектора порта.

291
00:12:32,082 --> 00:12:33,724
Получил доказательства.

292
00:12:33,922 --> 00:12:35,028
Он нашёл тело.

293
00:12:35,101 --> 00:12:36,502
И свидетеля.

294
00:12:41,075 --> 00:12:42,601
Тот заговорил?

295
00:12:42,654 --> 00:12:43,890
Думаю, да.

296
00:12:43,954 --> 00:12:44,944
Тут его слово против твоего.

297
00:12:45,010 --> 00:12:47,773
Я прикрывалась 
нашей опергруппой, сколько могла,

298
00:12:47,868 --> 00:12:50,662
говорила, что не могу 
рассказывать и это засекречено,

299
00:12:50,823 --> 00:12:52,887
но он передает дело
в федеральный суд.

300
00:12:52,959 --> 00:12:56,405
- Это Том убил парня.
- Но я была там.

301
00:12:56,887 --> 00:12:59,103
Я должна была...
- Что, остановить его?

302
00:12:59,238 --> 00:13:00,096
Лиз, ты пыталась.

303
00:13:00,179 --> 00:13:01,897
Улик достаточно для моего ареста.

304
00:13:01,991 --> 00:13:04,330
Так иди к Куперу, пусть 
поговорит с прокурором.

305
00:13:04,471 --> 00:13:06,578
последнее, что ему нужно, 
это коп, рыскающий и

306
00:13:06,675 --> 00:13:09,509
задающий вопросы о нашей работе.

307
00:13:09,624 --> 00:13:11,001
Лиз, послушай меня.

308
00:13:11,063 --> 00:13:12,423
Может, Том и убил его,

309
00:13:12,538 --> 00:13:15,691
но "Агент ФБР отправлен в тюрьму" 
- громкий заголовок.

310
00:13:15,803 --> 00:13:18,405
И они с радостью вгрызутся в...

311
00:13:20,232 --> 00:13:21,279
Вот оно.

312
00:13:21,372 --> 00:13:22,706
Что?

313
00:13:23,033 --> 00:13:24,993
Круз был прав о подражателе.

314
00:13:25,075 --> 00:13:26,273
И я могу доказать.

315
00:13:31,090 --> 00:13:33,088
Силвер-Спринг, Мэриленд.

316
00:13:34,774 --> 00:13:36,946
Прости. Я не собиралась критиковать тебя.

317
00:13:37,051 --> 00:13:39,959
Мэри, пожалуйста,
тебе не за что извиняться.

318
00:13:40,031 --> 00:13:41,337
Просто, это мой сын.

319
00:13:41,455 --> 00:13:43,837
Если бы что случилось со мной...

320
00:13:43,919 --> 00:13:46,997
Ничего не случится ни с тобой,
ни с твоим сыном.

321
00:13:47,104 --> 00:13:50,501
Абсолютно естественно,
чувствовать, что ты

322
00:13:50,576 --> 00:13:52,017
сомневаешься.

323
00:13:52,099 --> 00:13:54,818
Если - нет,
стоило бы беспокоиться.

324
00:13:54,917 --> 00:13:56,237
Если бы можно было по-другому...

325
00:13:56,302 --> 00:13:57,859
Ты уже все испробовала.

326
00:13:57,933 --> 00:14:00,071
Ты была разумной,
действовала по закону,

327
00:14:00,153 --> 00:14:01,416
просила, умоляла.

328
00:14:01,583 --> 00:14:02,398
Я знаю, но...

329
00:14:02,480 --> 00:14:04,422
Мэри, посмотри на меня.

330
00:14:06,498 --> 00:14:09,169
Зло есть в твоей жизни?

331
00:14:12,293 --> 00:14:13,383
Да.

332
00:14:13,495 --> 00:14:18,211
Разве это не правильно,
уничтожить зло?

333
00:14:22,754 --> 00:14:24,169
Скажи это.

334
00:14:30,040 --> 00:14:30,807
Да.

335
00:14:30,953 --> 00:14:32,313
Так...

336
00:14:33,237 --> 00:14:36,248
ты за, или против?

337
00:14:36,535 --> 00:14:41,317
Мне надо знать, ведь
если я беру на себя ответственность,

338
00:14:41,819 --> 00:14:45,147
на тебе она тоже будет лежать.

339
00:14:45,255 --> 00:14:47,203
Ты это понимаешь?

340
00:14:50,241 --> 00:14:51,864
Я - за.

341
00:14:52,660 --> 00:14:54,017
Ну и хорошо.

342
00:14:54,856 --> 00:14:56,090
Все решено.

343
00:14:58,060 --> 00:14:59,498
Как ты и просил,
я затребовал образцы

344
00:14:59,588 --> 00:15:02,068
и в лаборатории сравнили
следы укуса на каждой печени

345
00:15:02,173 --> 00:15:05,299
у первых шести жертв
и у последних шести.

346
00:15:05,398 --> 00:15:06,137
Ты что делаешь?

347
00:15:06,249 --> 00:15:08,300
Где? Ничего.
Провожу проверку.

348
00:15:08,812 --> 00:15:09,732
Арам?

349
00:15:09,813 --> 00:15:11,484
Следы укусов.
- Точно.

350
00:15:12,430 --> 00:15:15,280
Оказалось, что латеральные размеры
верхней челюсти

351
00:15:15,417 --> 00:15:20,014
на  2.8% шире у первых шести жертв.

352
00:15:20,093 --> 00:15:22,313
Два разных укуса на яблоке.

353
00:15:22,433 --> 00:15:23,345
Неплохо сработано, Ресслер.

354
00:15:23,425 --> 00:15:25,908
Это уже официально-
мы ищем подражателя.

355
00:15:27,248 --> 00:15:28,590
Остановка школьного автобуса.

356
00:15:28,667 --> 00:15:29,976
Ты уверена, что очки взяла?

357
00:15:30,065 --> 00:15:30,759
Да.

358
00:15:30,866 --> 00:15:32,017
Миссис Джост опять звонила

359
00:15:32,132 --> 00:15:33,802
говорит, ты весь день щуришься на доску.

360
00:15:33,915 --> 00:15:35,291
Поэтому у тебя голова
и болит.

361
00:15:35,374 --> 00:15:36,652
Мам, дело не в очках.

362
00:15:36,740 --> 00:15:39,064
Просто мисс Джост
пишет, как курица лапой.

363
00:15:39,152 --> 00:15:39,818
Следи за языком.

364
00:15:39,893 --> 00:15:40,559
И не забудь,

365
00:15:40,638 --> 00:15:41,765
папа заберет тебя после...

366
00:15:41,870 --> 00:15:45,070
Эльза, милая, что такое?
Автобус приехал.

367
00:15:46,500 --> 00:15:47,874
Боже ...

368
00:15:56,248 --> 00:15:57,819
Мы сочувствуем вашему горю.

369
00:15:58,021 --> 00:15:59,413
Как долго вы были женаты?

370
00:15:59,542 --> 00:16:02,138
Пять лет,
вместе почти девять.

371
00:16:02,925 --> 00:16:04,107
Я просто...

372
00:16:04,785 --> 00:16:06,681
Этого не может быть.

373
00:16:07,818 --> 00:16:10,313
Охотник на оленей?

374
00:16:10,409 --> 00:16:12,216
Убийца из новостей?
- Да.

375
00:16:12,317 --> 00:16:13,943
Конечно, мы не можем
вам всего раскрывать,

376
00:16:14,025 --> 00:16:16,586
но Охотник на оленей
действует очень специфично.

377
00:16:16,674 --> 00:16:20,931
Способ убийства,
то, что он сделал с телом -

378
00:16:21,187 --> 00:16:23,825
все совпадает
с его почерком.

379
00:16:23,909 --> 00:16:25,571
Я знала, что 
что-то не так.

380
00:16:25,753 --> 00:16:29,893
Чед работает на стройке,
а домой он после работы не пришел.

381
00:16:29,970 --> 00:16:32,582
Нашему сыну всего 4.
Что же я ему скажу?

382
00:16:32,671 --> 00:16:34,253
Скажите ему...

383
00:16:34,317 --> 00:16:36,450
что мы найдем того,
кто это сделал.

384
00:16:37,236 --> 00:16:38,579
Как?

385
00:16:38,769 --> 00:16:41,941
В газетах пишут, что у вас
нет даже подозреваемого.

386
00:16:42,028 --> 00:16:43,735
У нас новые многообещающие теории.

387
00:16:43,805 --> 00:16:45,873
Одна заслуживает
особого внимания -

388
00:16:45,961 --> 00:16:48,507
мы думаем,  это дело рук
не настоящего Охотника.

389
00:16:48,624 --> 00:16:49,608
А подражателя.

390
00:16:49,711 --> 00:16:51,522
- Нам не стоит.
- Нет, все в порядке.

391
00:16:51,653 --> 00:16:53,357
Она заслуживает
это знать.

392
00:16:53,552 --> 00:16:56,477
Мы почти подобрались к правде.

393
00:16:57,454 --> 00:16:59,047
Это...

394
00:16:59,549 --> 00:17:00,884
спасибо.

395
00:17:01,897 --> 00:17:03,323
Нет, это вам спасибо.

396
00:17:03,846 --> 00:17:05,622
Что выделили время.

397
00:17:07,780 --> 00:17:11,680
Можно только представить,
как вам сейчас тяжело.

398
00:17:22,180 --> 00:17:22,970
Это что такое было?

399
00:17:23,064 --> 00:17:24,301
Она что-то скрывает.

400
00:17:24,547 --> 00:17:26,342
Не знаю что,
но эта женщина что-то знает.

401
00:17:26,423 --> 00:17:27,557
Да, я это заметил, Кин,

402
00:17:27,655 --> 00:17:30,188
но с каких пор ты подозреваемому
сливаешь все догадки?

403
00:17:30,296 --> 00:17:32,041
Мои догадки не подтвердились.

404
00:17:32,122 --> 00:17:33,079
Нет ничего, что связывало

405
00:17:33,183 --> 00:17:35,020
жертв настоящего Охотника на оленей,

406
00:17:35,128 --> 00:17:36,817
кроме физических данных.

407
00:17:36,902 --> 00:17:38,611
Но жертвы подражателя...

408
00:17:38,694 --> 00:17:41,096
Думаешь, подражатель
атакует определенный тип жертвы?

409
00:17:41,175 --> 00:17:42,000
А что если да?

410
00:17:42,069 --> 00:17:44,569
Я предположила,
что он действует как первый убийца,

411
00:17:44,722 --> 00:17:46,303
но что если есть система,

412
00:17:46,406 --> 00:17:49,355
по которой он выбирает своих жертв?

413
00:17:49,458 --> 00:17:50,822
Может он маскировал свою цель,

414
00:17:50,884 --> 00:17:53,521
чтобы это выглядело как
работа другого серийного убийцы.

415
00:17:53,590 --> 00:17:55,569
Может мы что-то пропустили
в истории жертв.

416
00:17:55,640 --> 00:17:57,460
Но причем тут Мэри Хеннинг?

417
00:17:57,524 --> 00:17:58,589
Пока не знаю.

418
00:17:58,660 --> 00:17:59,954
Я ее испугала.

419
00:18:00,035 --> 00:18:02,761
Помаринуем ее
и наведаемся к ней завтра.

420
00:18:23,611 --> 00:18:24,527
Да?

421
00:18:24,610 --> 00:18:25,915
А вы кто, черт возьми?

422
00:18:26,303 --> 00:18:27,348
Мистер Реддингтон
попросил меня...

423
00:18:27,417 --> 00:18:29,181
Зачем вам пистолет?

424
00:18:34,784 --> 00:18:35,924
Он просит перенести разговор.

425
00:18:36,013 --> 00:18:37,178
Нет.
Так не пойдет.

426
00:18:37,241 --> 00:18:38,259
Я сказал, чтобы он приходил один.

427
00:18:38,336 --> 00:18:40,415
Дал четкие инструкции.

428
00:18:40,483 --> 00:18:42,242
Мистер Реддингтон
человек слова.

429
00:18:42,467 --> 00:18:44,100
Если бы он мог,
он бы был здесь.

430
00:18:44,175 --> 00:18:46,436
Где бы он ни был,
что бы он, черт возьми, ни делал,

431
00:18:46,605 --> 00:18:48,115
надеюсь, это важно.

432
00:19:06,418 --> 00:19:07,661
Что, блин, происходит?

433
00:19:07,886 --> 00:19:09,885
Не суетись, друг.

434
00:19:13,552 --> 00:19:15,070
90 секунд.

435
00:19:29,590 --> 00:19:31,127
В детстве

436
00:19:31,204 --> 00:19:35,244
я хотел танцевать 
как Гари Годдард.

437
00:19:35,342 --> 00:19:36,990
Помню, как первый раз
сходил на Танец снежинок,

438
00:19:37,076 --> 00:19:38,514
а он там выступал.

439
00:19:38,596 --> 00:19:41,286
Парень знал своё дело.

440
00:19:41,373 --> 00:19:42,912
Выиграл шоу талантов 8го класса.

441
00:19:42,996 --> 00:19:44,307
Он был в группе поддержки.

442
00:19:44,397 --> 00:19:46,496
Гари даже свальсировал 
в трусики Хелен Хаммер,

443
00:19:46,589 --> 00:19:47,450
а это, скажу тебе честно,

444
00:19:47,526 --> 00:19:49,725
также сложно, как
проникнуть в Форт-Нокс.

445
00:19:49,816 --> 00:19:50,865
Мужик, ты кто такой?

446
00:19:50,938 --> 00:19:52,829
А потом, летом 88го,

447
00:19:52,921 --> 00:19:56,213
увидел его в 
отделе подгузников.

448
00:19:56,501 --> 00:19:58,860
Выглядел ужасно.

449
00:19:59,418 --> 00:20:00,647
Серый.

450
00:20:01,487 --> 00:20:03,941
С одышкой, весь поникший.

451
00:20:04,785 --> 00:20:07,106
Оказалось, были проблемы
с митральным клапаном.

452
00:20:07,224 --> 00:20:09,192
Нужна была пересадка сердца.

453
00:20:09,897 --> 00:20:14,234
Он пробыл в списке ожидания
до конца дней своих.

454
00:20:14,848 --> 00:20:17,445
А сколько уже Айзек в списке?

455
00:20:19,407 --> 00:20:21,597
Откуда ты знаешь о брате?

456
00:20:21,716 --> 00:20:23,321
Полгода?

457
00:20:23,437 --> 00:20:25,249
Год? Два?

458
00:20:25,637 --> 00:20:28,211
Сколько ему придется ждать?

459
00:20:28,568 --> 00:20:29,955
Не говорят.

460
00:20:31,010 --> 00:20:33,992
Я организую твоему брату
трансплантацию за неделю.

461
00:20:34,583 --> 00:20:38,840
Лучшие хирурги, 
лучший уход.

462
00:20:39,606 --> 00:20:42,102
И тебе не будет стоить и копейки.

463
00:20:42,500 --> 00:20:44,608
Зачем тебе это нужно?

464
00:20:46,029 --> 00:20:48,652
А ты сделаешь кое-что для меня.

465
00:20:48,761 --> 00:20:51,079
Мы нашли связь или,
по-крайней мере, нечто похожее.

466
00:20:51,223 --> 00:20:52,342
У нас 7 жертв,

467
00:20:52,441 --> 00:20:54,710
так что, мы начали с
самого простого вопроса.

468
00:20:54,802 --> 00:20:57,358
- "Они знали друг друга?"
- Да, но это сразу отпало.

469
00:20:57,476 --> 00:20:59,136
Все семеро из разных штатов,

470
00:20:59,236 --> 00:21:02,138
разный возраст, нет общей школы,
общих родственников.

471
00:21:02,239 --> 00:21:04,544
Они не знакомы, но что-то
общее всё же есть?

472
00:21:04,629 --> 00:21:07,066
Было бы логично, но
мы все перепробовали впустую.

473
00:21:07,160 --> 00:21:08,033
А потом до меня дошло

474
00:21:08,119 --> 00:21:09,502
может то, что мы знаем о жертвах,

475
00:21:09,607 --> 00:21:11,035
как раз и путает нас.

476
00:21:11,101 --> 00:21:13,726
Может эти жертвы... не совсем жертвы.

477
00:21:13,866 --> 00:21:16,197
Джозеф Риггс,
2я жертва подражателя.

478
00:21:16,331 --> 00:21:17,580
У парня куча приводов,

479
00:21:17,677 --> 00:21:20,379
в том числе за запугивание.

480
00:21:20,460 --> 00:21:21,660
Он с ножом угрожал подруге,

481
00:21:21,739 --> 00:21:23,264
что убьет её, если та его бросит.

482
00:21:23,353 --> 00:21:26,080
Что приводит нас к четвертой жертве.
Эндрю Косгрув.

483
00:21:26,163 --> 00:21:28,050
Развелся со второй женой, Дианой.

484
00:21:28,120 --> 00:21:29,671
Запись с судебных 
разбирательств показывает,

485
00:21:29,757 --> 00:21:31,332
что было наложено 
запретное предписание.

486
00:21:31,406 --> 00:21:33,117
Хорошо, это двое. 
Что по остальным?

487
00:21:33,184 --> 00:21:34,672
Номерь пять, Джат Лиггетт.

488
00:21:34,789 --> 00:21:36,947
Нет криминальных записей, но
за год до убийства

489
00:21:37,040 --> 00:21:37,888
его университет назначил ему

490
00:21:37,959 --> 00:21:39,953
дисциплинарное взыскание.

491
00:21:40,060 --> 00:21:42,763
Дай угадаю, после жалоб от девушки?

492
00:21:42,869 --> 00:21:44,082
Агрессивные домогательства.

493
00:21:44,154 --> 00:21:46,385
Всё время названивал,
преследовал её.

494
00:21:46,478 --> 00:21:49,111
Девушка была в ужасе, но
не было обращения в полицию.

495
00:21:49,252 --> 00:21:50,785
Поэтому мы это и упустили.

496
00:21:50,868 --> 00:21:52,976
Сталкеры с навязчивыми идеями,

497
00:21:53,074 --> 00:21:55,322
жестокие мужчины, 
которым отказали женщины.

498
00:21:55,393 --> 00:21:56,811
Вот что скрывала Мэри Хеннинг.

499
00:21:56,890 --> 00:21:57,927
Она боялась своего мужа.

500
00:21:58,003 --> 00:22:00,475
Чтобы защитить её, 
убийца разобрался с мужем.

501
00:22:00,603 --> 00:22:01,540
Если мы правы,

502
00:22:01,629 --> 00:22:04,460
все 7 мужчин были 
одержимы 7 женщинами.

503
00:22:04,601 --> 00:22:06,807
А подражатель 
защищал этих женщин.

504
00:22:06,927 --> 00:22:08,441
Да, но все эти 
женщины из 5 разных штатов.

505
00:22:08,522 --> 00:22:09,826
Как убийца мог узнать,
что они в опасности?

506
00:22:09,914 --> 00:22:11,004
Секунду.

507
00:22:11,082 --> 00:22:12,929
Диана Косгров получала 
юрпомощь при разводе

508
00:22:13,051 --> 00:22:15,444
от местной НКО «Докет Уан».

509
00:22:15,555 --> 00:22:17,268
В деле Джада Лиггетта помогла
разобраться адвокатская

510
00:22:17,346 --> 00:22:18,467
- контора...
- "Брайт Войс".

511
00:22:18,547 --> 00:22:19,997
Да, "Брайт Войс".

512
00:22:20,080 --> 00:22:21,116
Они дочерние компании

513
00:22:21,212 --> 00:22:23,715
национальной организации...

514
00:22:24,152 --> 00:22:25,789
"Приют Вайтхэвен".

515
00:22:26,187 --> 00:22:26,950
Мы самая большая

516
00:22:27,043 --> 00:22:29,998
НКО помощи жертвам в США.

517
00:22:30,124 --> 00:22:30,811
Ежегодно,

518
00:22:30,900 --> 00:22:33,060
7 миллионов страдают от 
домогательств и преследования.

519
00:22:33,173 --> 00:22:34,685
Мы обепечиваем этих людей

520
00:22:34,795 --> 00:22:36,529
юридической, медицинской и 
социальной помощью.

521
00:22:36,615 --> 00:22:39,104
Вы храните записи о людях, 
которым оказывали содействие?

522
00:22:39,183 --> 00:22:40,424
Конечно. А что?

523
00:22:40,515 --> 00:22:42,446
Мы так понимаем, 
эти семь женщин

524
00:22:42,559 --> 00:22:45,401
получали помощь 
от дочерних компаний "Вайтхэвен".

525
00:22:45,536 --> 00:22:46,615
Нам надо знать 
все, что возможно,

526
00:22:46,696 --> 00:22:48,232
о ваших связях с ними.

527
00:22:48,407 --> 00:22:51,514
Как вы понимаете, 
мы уважаем конфиденциальность.

528
00:22:51,589 --> 00:22:52,828
Полагаю, у вас есть ордер.

529
00:22:52,860 --> 00:22:54,487
Мы его получим, 
если необходимо.

530
00:22:54,596 --> 00:22:55,765
Если только нет какай-то опасности

531
00:22:55,836 --> 00:22:57,900
неминуемой угрозы или вреда, 
я не считаю...

532
00:22:57,972 --> 00:22:59,510
Вы слышали о Чеде Хеннинге?

533
00:22:59,631 --> 00:23:02,016
- Знакомое имя.
- Естественно.

534
00:23:02,142 --> 00:23:03,521
Этим утром его тело 
нашли повешенным

535
00:23:03,611 --> 00:23:05,526
на дереве в Такома Парк.

536
00:23:06,193 --> 00:23:08,340
Вы говорите 
о серийных убийствах.

537
00:23:08,490 --> 00:23:10,187
Чед Хеннинг был 
мужем Мэри Хеннинг,

538
00:23:10,245 --> 00:23:11,858
она получала 
юридическую помощь

539
00:23:11,933 --> 00:23:14,381
в бесплатной клинике, 
обеспечиваемой "Вайтхэвен".

540
00:23:14,468 --> 00:23:16,044
Вообще-то, все имена списка

541
00:23:16,148 --> 00:23:19,132
связаны с жертвами Охотника.

542
00:23:19,220 --> 00:23:20,999
И единственное что еще
связывает этих женщин-

543
00:23:21,087 --> 00:23:22,672
ваша оргнаизация.

544
00:23:22,827 --> 00:23:25,356
Вполне вероятно, что человек, 
совершивший эти убийства,

545
00:23:25,587 --> 00:23:27,789
взаимодействовал с ними через "Вайтхэвен".

546
00:23:27,877 --> 00:23:30,900
Может понадобиться полный 
список сотрудников и волонтеров

547
00:23:31,004 --> 00:23:32,129
за последние пять лет.

548
00:23:32,191 --> 00:23:33,470
Предоставлю все, что смогу.

549
00:23:33,670 --> 00:23:35,688
Дайте пару часов, 
чтобы все сделать.

550
00:23:36,265 --> 00:23:37,301
Спасибо.

551
00:23:53,794 --> 00:23:56,682
Я знаю, я нагнетаю, правильно?

552
00:23:57,062 --> 00:23:59,627
То есть, неизвестно 
говорила ли она с ФБР.

553
00:23:59,793 --> 00:24:05,538
Но если Мэри говорила, 
она погубит всех.

554
00:24:05,643 --> 00:24:08,343
И я не о себе забочусь.

555
00:24:10,201 --> 00:24:11,934
Но другие женщины....

556
00:24:12,301 --> 00:24:14,769
Надо что-то предпринять, так?

557
00:24:15,275 --> 00:24:17,560
Ты права, я нагнетаю.

558
00:24:17,701 --> 00:24:19,056
Надо успокоиться.

559
00:24:21,914 --> 00:24:24,746
Она ни за что не предаст меня.
Никто  из них.

560
00:24:30,016 --> 00:24:32,254
Жена последней жертвы, 
ты ее еще попотеть заставила,

561
00:24:32,392 --> 00:24:33,582
видимо не зря,

562
00:24:33,672 --> 00:24:35,082
она засуетлиась.

563
00:24:35,167 --> 00:24:36,611
- Она позвонила?
- Только что с ней говорил.

564
00:24:36,703 --> 00:24:38,797
Она хочет рассказать.
- Поехали, Кин.

565
00:24:39,189 --> 00:24:40,650
Слушай, если ты здесь
из-за желания дать

566
00:24:40,732 --> 00:24:42,513
еще бесплатных 
советов по моему делу...

567
00:24:42,582 --> 00:24:43,700
Заманчиво звучит, но

568
00:24:43,798 --> 00:24:46,325
я тут для разговора 
с агентом Моджтабаи.

569
00:24:46,427 --> 00:24:48,822
Никто меня так не называл.

570
00:24:56,151 --> 00:24:57,441
Арам...

571
00:24:57,580 --> 00:25:00,598
Нужна твоя помощь, чтобы 
узнать, откуда поступил

572
00:25:00,680 --> 00:25:02,132
звонок на таксофон на углу

573
00:25:02,237 --> 00:25:04,742
92 и Бродвея.
- Нужен ордер.

574
00:25:04,817 --> 00:25:05,793
Ордер не нужен.

575
00:25:05,877 --> 00:25:07,083
Конечно, не нужен.

576
00:25:07,172 --> 00:25:08,194
Вот номер.

577
00:25:08,311 --> 00:25:09,342
Звонок поступил

578
00:25:09,406 --> 00:25:12,059
ровно в два часа дня, вчера.

579
00:25:13,010 --> 00:25:14,413
Арам?
- Да.

580
00:25:14,494 --> 00:25:18,150
Не могу передать, 
как это важно.

581
00:25:30,548 --> 00:25:32,491
Спасибо, что пришли, я...

582
00:25:33,434 --> 00:25:34,830
Трейси, здравствуй.

583
00:25:35,356 --> 00:25:36,714
Я думала, это не ты.

584
00:25:36,797 --> 00:25:37,706
У нас проблема.

585
00:25:39,846 --> 00:25:40,684
Что?
Что случилось?

586
00:25:40,749 --> 00:25:42,571
ФБР обнаружило связь.

587
00:25:42,818 --> 00:25:44,286
Они приходили в "Вайтхэвен",

588
00:25:44,377 --> 00:25:46,262
спрашивали имена 
всех сотрудников.

589
00:25:46,362 --> 00:25:49,089
ФБР, они были у меня, но 
я не сказала ни слова, клянусь.

590
00:25:54,078 --> 00:25:55,521
Кого ты ждала?

591
00:25:56,530 --> 00:25:58,629
Друзей по книжному клубу.

592
00:25:59,672 --> 00:26:00,965
Ты лжёшь.

593
00:26:01,233 --> 00:26:03,488
Это ты.
Ты слабое звено.

594
00:26:03,566 --> 00:26:06,423
После того, что ты 
сделала для меня, для нас?

595
00:26:06,507 --> 00:26:10,379
Трейси, правда, до тебя, 
я была в безвыходном положении.

596
00:26:10,482 --> 00:26:12,594
Ты видела следы.
Он угрожал убить меня.

597
00:26:12,669 --> 00:26:14,277
Я была в полиции,
у всех официальных властей,

598
00:26:14,349 --> 00:26:16,189
никто и пальцем не пошевелил.

599
00:26:20,549 --> 00:26:22,683
Я благодарна тебе.

600
00:26:22,782 --> 00:26:24,023
Я бы ни за что не предала тебя.

601
00:26:28,308 --> 00:26:29,818
Ты...

602
00:26:34,413 --> 00:26:35,875
Мисс Хеннинг?

603
00:26:38,110 --> 00:26:40,555
Мисс Хеннинг?

604
00:26:43,878 --> 00:26:45,002
Войду со двора.

605
00:26:54,553 --> 00:26:56,930
Мисс Хеннинг, ФБР.

606
00:27:15,815 --> 00:27:16,817
Мисс Хеннинг?

607
00:27:31,249 --> 00:27:32,541
Кин!

608
00:27:47,981 --> 00:27:51,160
Все будет хорошо.
Все будет хорошо.

609
00:27:53,954 --> 00:27:55,246
Думай.

610
00:28:52,451 --> 00:28:53,953
Ресслер получил 
набросок от свидетеля?

611
00:28:54,079 --> 00:28:55,705
Нет. 
Она все еще без сознания.

612
00:28:55,795 --> 00:28:57,127
Я просматривал  
обслуживающий персонал:

613
00:28:57,231 --> 00:28:58,602
терапевты, адвокаты, врачи -

614
00:28:58,683 --> 00:29:00,873
всех, кто работал 
с женами жертв подражателя.

615
00:29:00,950 --> 00:29:01,865
Связанного с женщинами.

616
00:29:01,945 --> 00:29:03,260
Да, но ничего не вышло.

617
00:29:03,347 --> 00:29:06,366
Потом я занялся работниками 
и волонтерами "Вайтхэвен".

618
00:29:06,453 --> 00:29:08,502
В то или иное 
время жены жертв

619
00:29:08,602 --> 00:29:10,091
обращались к ее 
дочерним компаниям

620
00:29:10,182 --> 00:29:11,083
за помощью.

621
00:29:11,151 --> 00:29:12,260
Юридической, 
медицинской, финансовой -

622
00:29:12,343 --> 00:29:13,689
так он находил жертв.

623
00:29:13,774 --> 00:29:14,465
За исключением одной.

624
00:29:14,538 --> 00:29:16,688
Во всех случаях их мужья 
были убиты подражателем

625
00:29:16,788 --> 00:29:18,706
после обращения за помощью,

626
00:29:18,857 --> 00:29:21,086
кроме нее.

627
00:29:21,175 --> 00:29:22,471
Трейси Солоботкин.

628
00:29:22,550 --> 00:29:24,552
Ее муж - первая жертва подражателя,

629
00:29:24,662 --> 00:29:27,682
и ее наняли через 
три месяца после его смерти.

630
00:29:27,769 --> 00:29:29,974
Почему после?
Ее проблема была уже решена.

631
00:29:30,024 --> 00:29:30,946
Может, хотела помочь женщинам,

632
00:29:31,042 --> 00:29:32,219
у которых 
проблемы в отношениях.

633
00:29:32,317 --> 00:29:34,239
Может, хотела помочь 
другим закончить их.

634
00:29:34,314 --> 00:29:35,250
Она работает в бухгалтерии,

635
00:29:35,323 --> 00:29:37,345
что дает ей 
доступ к именам всех,

636
00:29:37,423 --> 00:29:38,663
кто получал помощь в Вайтхэвен.

637
00:29:38,748 --> 00:29:41,248
Идеальная возможность 
находить  жестоких мужей.

638
00:29:41,329 --> 00:29:43,209
Существование в атмосфере, полной жертв.
- Уже еду.

639
00:29:43,287 --> 00:29:45,984
Установите наблюдение за авто,
принадлежащим Трейси Солоботкин.

640
00:29:46,058 --> 00:29:46,898
Объявляем код 9.

641
00:29:47,047 --> 00:29:49,141
Высылайте к ней 
свободную группу захвата.

642
00:29:49,742 --> 00:29:52,253
Я не хочу этого делать,
но придется.

643
00:29:52,358 --> 00:29:54,791
Что мы связаны с Мэри,
знаешь только ты.

644
00:29:54,866 --> 00:29:57,335
Медэксперт не купится.
Жертва не характерна.

645
00:29:57,452 --> 00:29:58,575
Охотник на оленей убивает мужчин.

646
00:29:58,689 --> 00:30:01,306
Вот как вы их называете?
Мужчины?

647
00:30:01,453 --> 00:30:03,979
Это не должно было случиться.

648
00:30:04,138 --> 00:30:07,408
Я не хотела причинять вреда
Мэри или кому-то еще

649
00:30:07,500 --> 00:30:09,204
никому, кроме "них".

650
00:30:09,963 --> 00:30:11,325
Я понимаю.

651
00:30:11,579 --> 00:30:13,026
И присяжные могут понять.

652
00:30:13,269 --> 00:30:14,585
Я так и сказала.

653
00:30:15,489 --> 00:30:17,487
Настоящему Охотнику на оленей.

654
00:30:18,215 --> 00:30:19,624
Это был мой муж.

655
00:30:20,544 --> 00:30:24,919
Боже. Его отец, ублюдок!

656
00:30:25,055 --> 00:30:27,705
Давил на него, давил,

657
00:30:27,789 --> 00:30:29,598
издевался и довёл до ручки.

658
00:30:29,658 --> 00:30:32,145
Он не хотел видеть то,
во что превратился,

659
00:30:32,226 --> 00:30:34,504
и он компенсировал.

660
00:30:34,680 --> 00:30:37,117
Вечно притворялся

661
00:30:37,227 --> 00:30:39,396
крутым мачо,

662
00:30:41,238 --> 00:30:43,991
слишком старался с женщинами,
но я всё понимала.

663
00:30:44,090 --> 00:30:45,558
После нашей свадьбы,
это---

664
00:30:45,625 --> 00:30:48,046
Знаешь, это нельзя скрыть.

665
00:30:49,335 --> 00:30:51,267
Можно подумать,
что после смерти отца

666
00:30:51,396 --> 00:30:53,558
он взял себя в руки.

667
00:30:54,574 --> 00:30:55,793
Он стал злым,

668
00:30:55,844 --> 00:30:58,310
жестоким, нелюдимым.

669
00:30:58,441 --> 00:31:00,884
Каждые выходные,
на охотничью прогулку...

670
00:31:00,959 --> 00:31:02,278
он так их называл.

671
00:31:03,194 --> 00:31:04,490
Даже не представляешь.

672
00:31:05,564 --> 00:31:09,373
После расставания,
я жила у своей сестры.

673
00:31:09,452 --> 00:31:11,997
Как-то я вернулась домой,
забрать свои вещи.

674
00:31:12,067 --> 00:31:13,253
Думала, что его нет,

675
00:31:13,336 --> 00:31:14,738
а он был тут, в гараже.

676
00:31:14,800 --> 00:31:17,668
Губы в крови, одежда в крови.

677
00:31:18,305 --> 00:31:23,240
Охотник на оленей 
мелькал во всех новостях.

678
00:31:23,765 --> 00:31:26,234
В тот же миг я всё поняла,

679
00:31:26,353 --> 00:31:28,287
что он сделал.

680
00:31:28,845 --> 00:31:31,218
Я пыталась уйти, но...

681
00:31:32,111 --> 00:31:34,166
он пошел на меня.

682
00:31:34,442 --> 00:31:37,114
Он знал и я знала,
что он меня не оставит.

683
00:31:37,589 --> 00:31:39,837
А я никогда оружие в руках не держала.

684
00:31:40,088 --> 00:31:41,506
Я.. я.. я...

685
00:31:42,584 --> 00:31:46,143
Я ещё могла как-то 
отбиться от ножа, а потом?

686
00:31:46,249 --> 00:31:47,305
Я впервые взяла лук.

687
00:31:47,392 --> 00:31:51,125
Толком понять не успела,
как стрела пронзила его сердце.

688
00:31:51,243 --> 00:31:53,488
Я думала позвонить в полицию,

689
00:31:53,616 --> 00:31:56,861
сдаться, но потом я поняла...

690
00:31:56,971 --> 00:31:58,620
Что можешь продолжить сама.

691
00:31:59,254 --> 00:32:00,657
Сама ...

692
00:32:00,744 --> 00:32:02,084
Ну, да.

693
00:32:02,177 --> 00:32:06,096
"Вайтхэвен" помогали таким же
женщинам как и я.

694
00:32:06,183 --> 00:32:09,894
Я могла вернуть им жизни,
став таким, как он.

695
00:32:10,010 --> 00:32:12,596
И это не просто. Тяжелая работа.

696
00:32:12,845 --> 00:32:16,089
Грязная работа,
но того стоит...

697
00:32:18,279 --> 00:32:21,762
Просто видеть,
как теперь они перепуганы,

698
00:32:21,840 --> 00:32:24,705
слышать, как они
хнычут и ...

699
00:32:25,551 --> 00:32:28,617
и...умоляют.

700
00:32:30,126 --> 00:32:32,126
А то что потом...

701
00:32:32,228 --> 00:32:33,667
знаешь,
все это потрошение, грязь-

702
00:32:33,723 --> 00:32:34,836
я ненавидела это.

703
00:32:34,938 --> 00:32:37,541
Но уменя...
не было выбора.

704
00:32:38,246 --> 00:32:40,220
Я больна.

705
00:32:40,590 --> 00:32:42,122
Я знаю.

706
00:32:42,577 --> 00:32:46,293
Омерзительно, но так
делал Рон,

707
00:32:47,064 --> 00:32:49,334
и у меня не было выбора.

708
00:32:50,161 --> 00:32:52,194
Прямо из своей могилы
он все еще

709
00:32:52,275 --> 00:32:54,387
дергает меня за ниточки.

710
00:32:55,015 --> 00:32:56,619
Ладно.

711
00:32:58,215 --> 00:33:01,046
Делай, что должна.

712
00:33:01,174 --> 00:33:04,698
Но пожалуйста, пожалуйста,
сделай мне одолжение?

713
00:33:04,873 --> 00:33:06,617
Да?

714
00:33:06,749 --> 00:33:09,974
Заткнись и закругляйся уже.

715
00:33:10,063 --> 00:33:12,746
Что? Думаешь, я не знаю,
зачем ты это делаешь?

716
00:33:12,851 --> 00:33:15,443
Думаешь, я поверю во всю эту лабуду
"правосудия ради жертв"?

717
00:33:15,521 --> 00:33:17,428
Но это правда.

718
00:33:17,495 --> 00:33:19,166
Ты такая же, как твой муж.

719
00:33:19,235 --> 00:33:21,636
- Я не такая, как мой муж!
- Ты точно такая, как он,

720
00:33:21,716 --> 00:33:24,208
как все монстры психопаты,
которых мы ловим.

721
00:33:24,294 --> 00:33:26,529
Ты ничего не слушала,
что я говорила.

722
00:33:26,600 --> 00:33:28,400
Я услышала
каждое слово.

723
00:33:28,949 --> 00:33:31,611
"Я могу вернуть им
их жизни".

724
00:33:31,688 --> 00:33:33,224
Почему бы это просто не признать?

725
00:33:33,314 --> 00:33:35,145
Ты в восторге от убийств.

726
00:33:35,194 --> 00:33:37,529
Неважно подонок жертва
или святой -

727
00:33:37,630 --> 00:33:40,284
ты получаешь удовольствие от этого,
как твой муж.

728
00:33:59,039 --> 00:34:01,386
Том, нет!
Отпусти!

729
00:34:05,555 --> 00:34:06,684
Кин!

730
00:34:06,755 --> 00:34:08,478
Кин! Стой!

731
00:34:08,562 --> 00:34:10,200
Кин, не надо.

732
00:34:30,451 --> 00:34:31,532
Ты в порядке?

733
00:34:31,679 --> 00:34:33,237
Да. Нормально.

734
00:34:35,141 --> 00:34:36,863
Там...

735
00:34:39,305 --> 00:34:41,267
Я не могу это сделать.

736
00:34:41,956 --> 00:34:43,906
Может тебе нужно время,
пару недель.

737
00:34:43,972 --> 00:34:45,390
Когда последний
раз ты отдыхала?

738
00:34:45,455 --> 00:34:47,017
Ты шутишь, что ли?

739
00:34:48,316 --> 00:34:50,352
Я бы ее убила, если бы вы не пришли.

740
00:34:50,427 --> 00:34:52,143
Ты делала то, что необходимо,
чтобы выжить.

741
00:34:52,216 --> 00:34:53,147
Как и на барже.

742
00:34:53,199 --> 00:34:54,754
Нет, есть отличие.
Там это сделал Том.

743
00:34:54,838 --> 00:34:57,206
Ты пыталась его остановить.
- Нет.

744
00:34:57,987 --> 00:34:59,691
Я колебалась.

745
00:35:00,103 --> 00:35:01,314
И может я на одну секунду подумала,

746
00:35:01,377 --> 00:35:03,352
что для меня будет лучше,
если он умрет.

747
00:35:03,411 --> 00:35:04,546
- Лиз...
- Нет.

748
00:35:04,608 --> 00:35:06,440
У него была семья.

749
00:35:07,910 --> 00:35:10,036
Жизнь.

750
00:35:11,956 --> 00:35:14,228
Я пойду к Вилкоксу.

751
00:35:14,665 --> 00:35:16,480
Я должна всё ему рассказать.

752
00:35:17,289 --> 00:35:18,489
Как думаешь, сколько
человек живы сегодня

753
00:35:18,673 --> 00:35:20,676
благодаря нам и нашей работе?

754
00:35:20,781 --> 00:35:22,866
- Прошу.
- 50? 100?

755
00:35:22,940 --> 00:35:23,820
Сколько, Лиз?

756
00:35:23,889 --> 00:35:25,548
Сколько семей не похоронили 
своих матерей, отцов,

757
00:35:25,655 --> 00:35:27,587
братьев и сестер?

758
00:35:28,098 --> 00:35:29,603
Детей?

759
00:35:29,693 --> 00:35:30,756
Это все равно неправильно.

760
00:35:30,831 --> 00:35:32,802
Да, так всегда и будет.

761
00:35:32,955 --> 00:35:35,133
Главное - количество спасенных.

762
00:35:35,273 --> 00:35:38,591
Так что вперед, 
прибей себя гвоздями к кресту.

763
00:35:38,703 --> 00:35:40,177
Будешь думать, что
искупила грехи.

764
00:35:40,265 --> 00:35:41,885
А ты подумай, сколько людей умрут,

765
00:35:41,972 --> 00:35:44,472
если наш отдел закроют

766
00:35:44,554 --> 00:35:46,518
и то зверье из списка Реддингтона

767
00:35:46,589 --> 00:35:47,969
останется на свободе.

768
00:35:48,031 --> 00:35:49,453
- Ресслер...
- Нет. Не надо.

769
00:35:49,601 --> 00:35:51,872
Не проси разделить твою боль, Лиз.

770
00:35:52,157 --> 00:35:54,267
У меня своей выше крыши.

771
00:35:59,505 --> 00:36:02,292
Самуэль Алеко, клянетесь под страхом
наказания за лжесвидетельствование,

772
00:36:02,396 --> 00:36:04,569
что будете говорить правду
и только правду.

773
00:36:05,082 --> 00:36:06,345
Да.

774
00:36:07,447 --> 00:36:10,592
Прошу, расскажите прокурору то,
что рассказали мне.

775
00:36:10,676 --> 00:36:13,362
Об участии агента Элизабет Кин

776
00:36:13,447 --> 00:36:16,811
в убийстве инспектора порта
Юджина Эймса.

777
00:36:24,648 --> 00:36:26,305
Мистер Алеко.

778
00:36:30,716 --> 00:36:33,383
Вы находитесь под присягой.

779
00:36:34,914 --> 00:36:36,507
Не помню.

780
00:36:44,171 --> 00:36:47,737
Вы признались, что
агент Кин присутствовала,

781
00:36:47,983 --> 00:36:49,996
когда был убит инспектор порта

782
00:36:50,892 --> 00:36:55,225
и она умышленно скрыла следы убийства.

783
00:36:57,817 --> 00:37:01,113
Это вы хотите, чтобы я так сказал.
Но всё было не так.

784
00:37:05,742 --> 00:37:06,811
Дембэ. Да.

785
00:37:06,887 --> 00:37:07,906
М-р Реддингтон попросил вам позвонить,

786
00:37:07,973 --> 00:37:09,381
как только я отслежу звонок.

787
00:37:09,604 --> 00:37:11,466
Да, у меня есть адрес.

788
00:37:11,889 --> 00:37:14,734
3130, Шеридан Роуд, Парк Слоп.

789
00:37:17,357 --> 00:37:18,470
Я поняла.

790
00:37:18,547 --> 00:37:19,869
Что?

791
00:37:19,956 --> 00:37:21,366
Что ты делаешь.

792
00:37:21,480 --> 00:37:23,099
Волосы.

793
00:37:23,185 --> 00:37:24,257
Мужчины не понимают--

794
00:37:24,356 --> 00:37:26,289
плевать женщинам на лысину.

795
00:37:26,365 --> 00:37:27,930
Нет. А ты думаешь, я ...

796
00:37:28,007 --> 00:37:29,151
Ты безусловно привлекательный.

797
00:37:29,235 --> 00:37:32,208
Я не лысею.
Просто... лоб высокий.

798
00:37:32,275 --> 00:37:33,103
Стоп, что?

799
00:37:33,164 --> 00:37:34,519
Ты сейчас сказала ...

800
00:37:34,590 --> 00:37:36,094
Ага.

801
00:37:36,966 --> 00:37:37,839
Только не растолстей.

802
00:38:17,322 --> 00:38:18,828
Телефон?

803
00:38:50,122 --> 00:38:51,843
Мелочи не найдется?

804
00:38:53,288 --> 00:38:56,148
- Держи.
- Спасибо вам, сэр. Спасибо.

805
00:39:01,370 --> 00:39:03,858
Сегодня заморзки будут.

806
00:39:04,594 --> 00:39:07,824
Тут есть местечко,
в двух кварталах отсюда, "Грант".

807
00:39:07,902 --> 00:39:09,881
Дай это парню за стойкой.
Зовут Ронни.

808
00:39:10,028 --> 00:39:12,565
- Он даст скидку.
- Спасибо, офицер.

809
00:39:12,652 --> 00:39:14,751
Прими душ, приведи себя в порядок.

810
00:39:14,848 --> 00:39:16,136
Конечно.

811
00:39:24,625 --> 00:39:25,637
Ты как?

812
00:39:25,722 --> 00:39:28,071
Хорошо.

813
00:39:30,638 --> 00:39:31,657
Ты о чем думала,

814
00:39:31,728 --> 00:39:35,119
когда побежала за
убийцей одна, без подмоги?

815
00:39:35,201 --> 00:39:36,725
- Отчитываешь меня?
- Да.

816
00:39:36,802 --> 00:39:38,405
Да, я отчитываю тебя.

817
00:39:38,483 --> 00:39:40,021
Это было глупо, Лиззи.
Тебя могли--

818
00:39:40,094 --> 00:39:41,989
- Убить.
- Верно.

819
00:39:42,080 --> 00:39:43,113
Убить.

820
00:39:43,177 --> 00:39:44,041
И что ты сделаешь?

821
00:39:44,113 --> 00:39:45,661
Запретишь гулять?
Сократишь карманные деньги?

822
00:39:55,273 --> 00:39:56,621
Ты был прав на счет Охотника

823
00:39:56,726 --> 00:39:57,578
он был мужчиной.

824
00:39:57,646 --> 00:39:58,952
И женщиной.

825
00:39:59,051 --> 00:40:00,609
Мы оба были наполовину правы.

826
00:40:01,917 --> 00:40:03,973
Вместе мы были правы.

827
00:40:11,485 --> 00:40:13,594
У меня есть Основа.

828
00:40:18,510 --> 00:40:21,480
Скажи мне, что это,
и я скажу, где она.

829
00:40:22,153 --> 00:40:24,732
Я уже сказал все, что мог.

830
00:40:25,195 --> 00:40:27,226
Скажи больше, и ты
будешь в смертельной опасности.

831
00:40:27,295 --> 00:40:29,906
- Мне не нужна твоя защита.
- А я думаю нужна.

832
00:40:30,028 --> 00:40:32,317
Если бы не я, тебе бы уже
предъявили обвинение.

833
00:40:32,465 --> 00:40:35,192
Так что тебе не стоит больше
волноваться об инспекторе порта.

834
00:40:35,321 --> 00:40:36,709
Что ты сделал?

835
00:40:37,067 --> 00:40:37,871
Никто не пострадал,

836
00:40:37,948 --> 00:40:39,870
если ты об этом.

837
00:40:39,966 --> 00:40:42,023
Более того,
жизнь мальчика была спасена.

838
00:40:42,110 --> 00:40:44,370
Не хочу знать подробностей.
Я ухожу.

839
00:40:44,465 --> 00:40:45,815
Думаю, я знаю причину,

840
00:40:45,884 --> 00:40:48,310
по которой не хочешь отдавать мне Основу.

841
00:40:48,696 --> 00:40:50,218
Назови.

842
00:40:50,997 --> 00:40:53,100
Потому что боишься,

843
00:40:54,206 --> 00:40:55,553
что как только отдашь ее,

844
00:40:55,662 --> 00:40:58,239
то станешь не нужна мне и

845
00:40:58,497 --> 00:41:01,108
никогда больше меня не увидишь.

846
00:41:01,118 --> 00:41:03,608
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/257555

847
00:41:03,618 --> 00:41:04,608
Переводчики: Wildberry, yljka, Nasy, White_Devil

