﻿1
00:00:00,413 --> 00:00:02,205
Ранее в первом сезоне "Как избежать наказания за убийство"...

2
00:00:02,242 --> 00:00:04,685
Я встретила парня. Мистер Дарси.

3
00:00:04,710 --> 00:00:08,044
Тело девушки было найдено в доме общины Каппа Каппа Зета.

4
00:00:08,080 --> 00:00:09,479
Были арестованы

5
00:00:09,514 --> 00:00:11,815
двое подозреваемых:
Гриффин О'Райли и Ребекка Саттер.

6
00:00:11,850 --> 00:00:13,316
Пришла Ребекка. Следующее, что я помню -

7
00:00:13,352 --> 00:00:14,618
момент, когда вошла Лайла.

8
00:00:14,653 --> 00:00:16,786
И я увидел, что Ребекка улыбается.

9
00:00:16,822 --> 00:00:18,321
Тогда я и понял, что она все подстроила.

10
00:00:18,357 --> 00:00:19,889
— Пошли.
— Гриффин всё повесит на тебя!

11
00:00:19,925 --> 00:00:22,559
Ваша клиентка только что призналась.
Мы все записали.

12
00:00:22,594 --> 00:00:24,728
Я её не убивала. Они заставили меня это сказать.

13
00:00:24,763 --> 00:00:26,529
Ничего не было между мной и этой девочкой.

14
00:00:26,565 --> 00:00:29,499
Сэм, почему твой пенис в телефоне у мертвой девчонки?

15
00:00:29,534 --> 00:00:31,368
Откуда у тебя её телефон?

16
00:00:31,403 --> 00:00:34,237
Она забыла его у меня дома в тот вечер.

17
00:00:34,272 --> 00:00:36,006
Лайла была на 6 неделе беременности.

18
00:00:36,041 --> 00:00:37,874
Держу пари... что ты убил её.

19
00:00:37,909 --> 00:00:39,409
Тебе понравилось, правда же?

20
00:00:39,444 --> 00:00:41,711
— О Боже! О Боже!
— Микаэла!

21
00:00:41,747 --> 00:00:42,846
Немедленно приезжай сюда!

22
00:00:42,881 --> 00:00:44,347
Снимите его с неё! Сделайте что-нибудь!

23
00:00:46,652 --> 00:00:50,053
Вы смогли определить
нахождение телефона мистера Китинга

24
00:00:50,088 --> 00:00:51,421
в ночь 29 августа?

25
00:00:51,456 --> 00:00:54,024
Смог. 3204 Спрюс Роуд.

26
00:00:54,059 --> 00:00:55,091
Это адрес

27
00:00:55,160 --> 00:00:56,393
общины Каппа Каппа Зета.

28
00:00:56,428 --> 00:00:57,761
Узнаёте это кольцо?

29
00:00:57,796 --> 00:00:59,529
Я подарила его мужу на свадьбу.

30
00:00:59,564 --> 00:01:02,098
— Не знаете, как оно оказалось в лесу?
— Я всё сделаю.

31
00:01:02,134 --> 00:01:04,668
Бывший детектив из Филадельфии Нейт Лейхи был арестован

32
00:01:04,703 --> 00:01:07,237
в связи со смертью профессора Сэма Китинга.

33
00:01:07,272 --> 00:01:10,106
— Руди?
— Чудик, который здесь раньше жил.

34
00:01:10,142 --> 00:01:12,008
Она сказала, что у него нервный срыв.

35
00:01:12,044 --> 00:01:13,877
Вообще-то, это была передозировка,

36
00:01:13,912 --> 00:01:16,012
из-за чего он попал в психушку.

37
00:01:16,048 --> 00:01:17,747
Ты же её знаешь?

38
00:01:17,783 --> 00:01:19,783
— Её зовут Ребекка.
— Мокро.

39
00:01:19,818 --> 00:01:21,351
"Мокро"?

40
00:01:21,386 --> 00:01:22,786
Бак с водой.

41
00:01:22,787 --> 00:01:27,635
Телефон Уэса Гиббинса.
Психбольница Энфилд.

42
00:01:37,636 --> 00:01:38,935
Ты строишь догадки.

43
00:01:38,970 --> 00:01:40,904
Он указал на её фото.

44
00:01:40,939 --> 00:01:42,005
И сказал "мокрая".

45
00:01:42,040 --> 00:01:44,641
Может, он видел, как она из душа выходила.

46
00:01:44,676 --> 00:01:45,875
В ночь убийства Лайлы?

47
00:01:45,911 --> 00:01:48,011
И когда он видит фото Ребекки,

48
00:01:48,046 --> 00:01:49,245
всё, что он может сказать, это "мокро"?

49
00:01:55,687 --> 00:01:57,153
Наконец-то!

50
00:01:58,557 --> 00:01:59,989
Я козёл.

51
00:02:00,025 --> 00:02:02,325
Я просто...

52
00:02:02,360 --> 00:02:05,028
Заработался, и...

53
00:02:05,063 --> 00:02:06,996
Тогда возьми трубку, когда звонит твоя девушка,

54
00:02:07,032 --> 00:02:09,032
и скажи ей об этом. 
— Телефон сел.

55
00:02:09,067 --> 00:02:10,800
И ни у кого в библиотеке не было зарядки.

56
00:02:10,836 --> 00:02:13,636
Прости, ладно?

57
00:02:21,580 --> 00:02:22,512
Прости.

58
00:02:28,420 --> 00:02:30,687
В баке с водой была Лайла, а не её убийца.

59
00:02:30,722 --> 00:02:31,955
Ага. Может, она её утопила.

60
00:02:31,990 --> 00:02:33,423
Нет, вскрытие бы это показало.

61
00:02:35,594 --> 00:02:37,761
— Надо её спросить. 
— Нет.

62
00:02:37,796 --> 00:02:39,229
Если я ошибаюсь, она всё объяснит.

63
00:02:39,264 --> 00:02:40,563
Или она испугается, Уэс.

64
00:02:40,599 --> 00:02:42,298
Ты её знаешь.

65
00:02:42,334 --> 00:02:43,566
Что-то не так?

66
00:02:43,602 --> 00:02:45,001
То есть?

67
00:02:45,036 --> 00:02:47,036
Кажется, что-то не так,

68
00:02:47,072 --> 00:02:48,538
а ты ничего не говоришь.

69
00:02:50,342 --> 00:02:51,574
Всё в порядке.

70
00:02:52,944 --> 00:02:53,943
Точно?

71
00:02:53,979 --> 00:02:55,512
Сэм напал именно на Ребекку,

72
00:02:55,547 --> 00:02:57,480
и только она не помогала нам избавиться от тела.

73
00:02:57,516 --> 00:02:59,949
И именно это она скажет полиции, если испугается.

74
00:02:59,985 --> 00:03:03,153
Она всех нас подставит, Уэс.

75
00:03:03,188 --> 00:03:06,956
Я нервничал, психовал,

76
00:03:06,992 --> 00:03:08,825
да, больше, чем признавался,

77
00:03:08,860 --> 00:03:09,859
но...

78
00:03:09,895 --> 00:03:12,295
ты тут ни при чём.

79
00:03:12,330 --> 00:03:14,330
Совсем.

80
00:03:14,366 --> 00:03:16,599
Скажем Эннализ.

81
00:03:16,635 --> 00:03:17,700
Что скажем?

82
00:03:17,736 --> 00:03:19,502
Что Ребекка убила Лайлу,

83
00:03:19,538 --> 00:03:21,805
а значит, то, что мы сделали с её мужем – ужасная ошибка?

84
00:03:21,840 --> 00:03:23,907
И как это может быть хорошей идеей?

85
00:03:25,377 --> 00:03:27,710
Нет, едем домой, ведём себя нормально,

86
00:03:27,746 --> 00:03:29,012
по крайнем мере, пока не разузнаем побольше.

87
00:03:30,382 --> 00:03:31,514
Пообещай, что так и будет.

88
00:03:33,051 --> 00:03:34,584
Обещаешь быть со мной честным?

89
00:03:37,789 --> 00:03:39,255
Я всегда честен с тобой.

90
00:03:42,360 --> 00:03:43,593
Я люблю тебя.

91
00:04:36,448 --> 00:04:41,851
— Просто заткнись. 
— Заткнись?! Что значит заткнись?!

92
00:04:41,887 --> 00:04:43,620
Лайла, я не понимаю, о чём ты!

93
00:04:43,655 --> 00:04:45,455
Мне это не нужно.

94
00:04:45,490 --> 00:04:46,823
— Мне все эти разговоры не нужны, ясно?
— Что значит, тебе это не нужно?

95
00:04:46,858 --> 00:04:48,458
Ты припёрлась ко мне и орёшь на меня!

96
00:04:48,493 --> 00:04:49,959
Что случилось? Заткнись!

97
00:04:49,995 --> 00:04:51,561
— Да что с тобой происходит?
— Хватит, ладно?

98
00:04:51,596 --> 00:04:53,096
Скажи, что случилось, и я всё исправлю. Ты...

99
00:04:53,131 --> 00:04:54,530
— Забери!
— Нет!

100
00:04:54,566 --> 00:04:56,532
— Просто забери. 
— Нет, пока не скажешь, что случилось.

101
00:04:56,568 --> 00:04:58,835
Ничего. Я просто больше не хочу этим заниматься.

102
00:04:58,870 --> 00:05:01,070
Слушай, если ты не хочешь больше торговать, ну и ладно,

103
00:05:01,106 --> 00:05:02,705
но хотя бы скажи мне, что происходит.

104
00:05:02,741 --> 00:05:04,207
Я возвращаюсь к Гриффину.

105
00:05:04,242 --> 00:05:06,376
Ты что, сдурела? Зачем?

106
00:05:06,411 --> 00:05:07,477
Я люблю его.

107
00:05:07,512 --> 00:05:09,012
— Нет, не любишь. 
— Люблю.

108
00:05:09,047 --> 00:05:10,246
А тебе какая разница вообще?

109
00:05:10,282 --> 00:05:12,282
Потому что он тебе не пара.

110
00:05:12,317 --> 00:05:14,817
Сама знаешь. Он хочет тебя контролировать.

111
00:05:14,853 --> 00:05:16,085
Да, Дарси урод,

112
00:05:16,121 --> 00:05:18,187
но с ним ты хотя бы не чувствуешь себя шлюхой

113
00:05:18,223 --> 00:05:19,422
просто потому, что хочешь секса!

114
00:05:19,457 --> 00:05:21,491
Всё, что со мной случилось –

115
00:05:21,526 --> 00:05:22,725
всё из-за тебя. 
— О чём...

116
00:05:22,761 --> 00:05:24,060
О чем ты говоришь?

117
00:05:25,664 --> 00:05:28,698
С тех пор, как я тебя встретила, я как ненормальная.

118
00:05:28,733 --> 00:05:30,233
Потому что сексом занималась?

119
00:05:30,268 --> 00:05:31,634
А я-то тут при чём?

120
00:05:31,670 --> 00:05:33,970
Я бы даже не стала флиртовать с Дарси,

121
00:05:34,005 --> 00:05:36,205
если бы ты не стояла у меня перед глазами.

122
00:05:37,275 --> 00:05:38,975
Ладно...

123
00:05:39,010 --> 00:05:40,710
Слушай, я знаю, ты расстроена.

124
00:05:40,745 --> 00:05:42,278
Я понимаю.

125
00:05:42,314 --> 00:05:43,646
Но я... Но я твой друг.

126
00:05:43,682 --> 00:05:45,148
Я твой единственный друг,

127
00:05:45,183 --> 00:05:47,917
судя по тому, что ты мне постоянно повторяла.

128
00:05:47,953 --> 00:05:49,018
Может, если бы ты просто…

129
00:05:50,455 --> 00:05:52,255
Просто подумала, что тебе станет лучше.

130
00:05:53,358 --> 00:05:54,457
Ты – просто способ

131
00:05:54,492 --> 00:05:56,526
ненадолго убежать из моей дурацкой жизни.

132
00:05:56,561 --> 00:06:00,263
Мне было скучно, и я запуталась,

133
00:06:00,298 --> 00:06:03,833
но мне надоело играть опустившуюся шлюху-наркоманку.

134
00:06:03,868 --> 00:06:06,135
Для тебя это, может, и нормально,

135
00:06:06,171 --> 00:06:08,604
но у меня не то воспитание.

136
00:06:11,109 --> 00:06:12,075
Вали из моего дома.

137
00:06:15,413 --> 00:06:17,947
И не звони мне больше!

138
00:06:17,983 --> 00:06:20,183
Это я и пыталась сказать...

139
00:06:20,218 --> 00:06:22,585
И не собираюсь!

140
00:06:29,861 --> 00:06:31,928
Тебе что-то надо?

141
00:06:48,480 --> 00:06:51,047
Нет. Нет, нет, нет!

142
00:06:51,082 --> 00:06:52,015
Нет.

143
00:06:52,050 --> 00:06:53,716
Ой, да брось.

144
00:06:53,752 --> 00:06:55,952
Я так долго был паинькой.

145
00:06:55,987 --> 00:06:58,421
Пора уже пошалить.

146
00:06:58,456 --> 00:06:59,889
Нам надо провериться.

147
00:06:59,924 --> 00:07:01,891
- Что?
- Ты наркозависимый,

148
00:07:01,926 --> 00:07:03,559
изменивший мне с незнакомцем.

149
00:07:03,595 --> 00:07:06,896
И скольких ещё парней с тех пор касался твой пенис?

150
00:07:08,433 --> 00:07:09,432
Вот видишь?

151
00:07:09,467 --> 00:07:11,234
Ты даже не помнишь. Ты потаскун.

152
00:07:11,269 --> 00:07:13,202
— Эй!
— Нет, я... я... я...

153
00:07:13,238 --> 00:07:15,304
Я тебя не осуждаю.

154
00:07:15,340 --> 00:07:17,707
Просто... каждый пятый гей ВИЧ-инфицирован,

155
00:07:17,742 --> 00:07:19,242
но половина из них даже не знает об этом.

156
00:07:19,277 --> 00:07:21,310
Ладно, доктор Оливер.

157
00:07:21,346 --> 00:07:22,445
Я понял.

158
00:07:22,480 --> 00:07:23,980
Я просто хочу, чтобы всё было как полагается.

159
00:07:24,015 --> 00:07:26,816
Вместе сходим в клинику.

160
00:07:26,851 --> 00:07:29,118
Будет романтично.

161
00:07:29,154 --> 00:07:30,520
Ты чокнутый.

162
00:07:30,555 --> 00:07:31,954
Зато умный.

163
00:07:33,658 --> 00:07:37,527
Только подумай, насколько лучше будет секс,

164
00:07:37,562 --> 00:07:40,096
когда не будет поводов для беспокойств.

165
00:07:40,131 --> 00:07:41,597
Я тебя ненавижу.

166
00:07:43,001 --> 00:07:45,501
Штука, которую я чувствую даже через штаны, говорит обратное.

167
00:07:49,374 --> 00:07:52,642
Ваша честь, у моего клиента обширные связи с общественностью,

168
00:07:52,677 --> 00:07:54,977
никаких приводов,

169
00:07:55,013 --> 00:07:56,846
и тяжело больная жена.

170
00:07:56,881 --> 00:07:58,981
У неё рак яичников 4-ой стадии.

171
00:07:59,017 --> 00:08:01,484
Не разыгрывайте карту больного раком
в моем суде, адвокат.

172
00:08:01,519 --> 00:08:03,686
Не зная точно, виновен ли подсудимый...

173
00:08:03,721 --> 00:08:04,587
Пробки.

174
00:08:04,622 --> 00:08:05,988
Черт.

175
00:08:06,024 --> 00:08:07,356
А я надеялся, тебе перепало.

176
00:08:09,828 --> 00:08:12,095
Я сочувствую миссис Лэйхи,

177
00:08:12,130 --> 00:08:13,796
но учитывая отвратительную природу преступления,

178
00:08:13,832 --> 00:08:16,032
послужной список подсудимого в полиции,

179
00:08:16,067 --> 00:08:17,934
а также вероятность побега,

180
00:08:17,969 --> 00:08:19,469
я отказываю в залоге.

181
00:08:19,504 --> 00:08:21,170
Судья, пожалуйста, нет причин...

182
00:08:21,206 --> 00:08:22,472
Суд принял решение.

183
00:08:22,507 --> 00:08:24,307
Приберегите силы для слушания, адвокат.

184
00:08:26,377 --> 00:08:28,478
Мы справимся, хорошо?

185
00:08:28,513 --> 00:08:29,612
Я сделаю всё, что смогу.

186
00:08:55,006 --> 00:08:56,906
У него не было и шанса.

187
00:08:56,941 --> 00:08:58,307
Судья Реддинг наказывает его

188
00:08:58,343 --> 00:09:00,676
за то, что он сделал с имиджем полицейского управления.

189
00:09:00,712 --> 00:09:04,013
Он – идиот, раз не увольняет своего
адвоката.

190
00:09:04,048 --> 00:09:06,916
Ты не можешь вмешаться, Эннализ,

191
00:09:06,951 --> 00:09:09,685
только если не хочешь, чтобы они...
— Не говори мне, что я могу и чего не могу.

192
00:09:09,721 --> 00:09:11,721
Поглядите...Вся команда в сборе.

193
00:09:11,756 --> 00:09:13,990
Вы – единственный клиент,
на чью пунктуальность я могу рассчитывать.

194
00:09:14,025 --> 00:09:15,024
За дело.

195
00:09:16,561 --> 00:09:19,128
На кону ваша жизнь, святой отец.

196
00:09:19,164 --> 00:09:21,130
Я буду просить о возможности досрочного 
освобождения,

197
00:09:21,166 --> 00:09:22,398
но ничего не выйдет,

198
00:09:22,433 --> 00:09:24,233
если вы не убедите их, что заслуживаете этого.

199
00:09:24,269 --> 00:09:26,102
Я убил ближнего своего.

200
00:09:26,137 --> 00:09:27,303
Я не заслуживаю послаблений.

201
00:09:27,338 --> 00:09:29,739
Вы молили Бога о прощении, верно?

202
00:09:29,774 --> 00:09:32,508
Теперь вам стоит попросить об этом суд.

203
00:09:32,544 --> 00:09:34,877
Убедить их, что вы раскаиваетесь,

204
00:09:34,913 --> 00:09:37,313
если вы чувствуете, что у вас сдают нервы,
это нормально.

205
00:09:37,348 --> 00:09:38,414
Чем эмоциональнее вы будете...

206
00:09:38,449 --> 00:09:39,549
Вы хотите, чтобы я устроил представление?

207
00:09:39,584 --> 00:09:40,616
Лгал?

208
00:09:40,652 --> 00:09:42,285
Не говорите мне, что вам не приходилось

209
00:09:42,320 --> 00:09:43,853
читать проповеди, в которые вы не верите.

210
00:09:43,888 --> 00:09:46,055
Это то же самое, святой отец.

211
00:09:50,762 --> 00:09:52,828
Кто она, черт возьми?

212
00:09:52,864 --> 00:09:54,397
Святой отец?

213
00:09:54,432 --> 00:09:57,667
Агнес. Она работает в церкви.

214
00:09:57,702 --> 00:10:00,369
Что, если я хочу отказаться от своего признания?

215
00:10:05,510 --> 00:10:07,610
Вы признали себя виновным несколько недель назад.

216
00:10:07,645 --> 00:10:09,712
Я знаю. Что, если я передумал?

217
00:10:10,782 --> 00:10:12,381
Будьте честны со мной. Вы оба...

218
00:10:12,417 --> 00:10:14,417
Нет, ни в коем случае.

219
00:10:14,452 --> 00:10:15,985
Я никогда не был неверен Господу в этом плане.

220
00:10:16,020 --> 00:10:17,553
Тогда почему её появление в зале суда

221
00:10:17,589 --> 00:10:19,488
заставило вас передумать?

222
00:10:19,524 --> 00:10:20,856
Объясните мне, что происходит.

223
00:10:20,892 --> 00:10:22,658
Ничего не происходит. Я просто...

224
00:10:22,694 --> 00:10:24,493
Я хочу бороться, вот и всё.

225
00:10:24,529 --> 00:10:26,862
При знакомстве вы сказали, что спасёте меня от тюрьмы,

226
00:10:26,898 --> 00:10:30,266
так что об этом я вас и прошу.

227
00:10:30,301 --> 00:10:31,567
Пожалуйста.

228
00:10:31,603 --> 00:10:34,503
— Всем встать.
— Прошу садиться.

229
00:10:34,539 --> 00:10:36,305
Это слушание по вынесению приговора

230
00:10:36,341 --> 00:10:38,608
в деле народ против Эндрю Кроуфорда.

231
00:10:38,643 --> 00:10:40,343
Как я понимаю, сторона обвинения согласилась...

232
00:10:40,378 --> 00:10:42,278
Защита хочет обратиться с просьбой, ваша честь.

233
00:10:42,313 --> 00:10:44,547
С какой?

234
00:10:46,651 --> 00:10:48,818
Мой клиент желает отозвать своё признание.

235
00:10:50,888 --> 00:10:52,755
На каком основании?

236
00:10:52,790 --> 00:10:56,759
Отец Кроуфорд сделал признание под давлением.

237
00:10:56,794 --> 00:10:58,327
Ваша честь, обвинение не оказывало никакого давления.

238
00:10:58,363 --> 00:11:00,162
Сторона обвинения не оказывала давления.

239
00:11:00,198 --> 00:11:01,564
Тогда кто же, мисс Китинг?

240
00:11:05,270 --> 00:11:06,335
Я, ваша честь.

241
00:11:08,473 --> 00:11:10,640
Во время моей первой встречи с клиентом,

242
00:11:10,675 --> 00:11:13,242
я переживала из-за серьезной проблемы личного характера,

243
00:11:13,278 --> 00:11:15,344
о которой суд наверняка знает.

244
00:11:15,380 --> 00:11:17,380
У меня не было времени

245
00:11:17,415 --> 00:11:20,149
объяснить моему клиенту его права.

246
00:11:20,184 --> 00:11:22,084
Это моя ошибка, не отца Кроуфорда.

247
00:11:22,120 --> 00:11:26,656
А теперь я ознакомилась с делом повнимательней,

248
00:11:26,691 --> 00:11:28,224
и мой клиент изменил своё мнение.

249
00:11:30,461 --> 00:11:33,195
Прошу, не наказывайте его за мою ошибку.

250
00:11:46,425 --> 00:11:47,724
Что это, ещё раз?

251
00:11:47,759 --> 00:11:49,259
Пи-си-пи.

252
00:11:49,294 --> 00:11:51,962
Это не то дерьмо, которое заставляет людей с крыши прыгать?

253
00:11:51,997 --> 00:11:53,029
Да, если ты болван.

254
00:11:56,001 --> 00:11:57,767
Лайла знает, что ты здесь?

255
00:11:57,803 --> 00:11:59,603
Нет.

256
00:11:59,638 --> 00:12:00,871
А что?

257
00:12:00,906 --> 00:12:02,906
Я был придурком раньше.

258
00:12:02,941 --> 00:12:05,008
— Мм, шокирующе.
— Ладно тебе.

259
00:12:05,043 --> 00:12:07,144
Ты не заметила, что она немного странная в последнее время?

260
00:12:07,179 --> 00:12:09,312
Есть немного. А что?

261
00:12:09,348 --> 00:12:10,447
Думаешь, что-то случилось?

262
00:12:10,482 --> 00:12:11,948
Я не знаю.

263
00:12:11,984 --> 00:12:13,016
Просто...

264
00:12:13,051 --> 00:12:15,318
Она едва ли хотела общаться со мной все лето,

265
00:12:15,354 --> 00:12:17,020
а теперь не отстает.

266
00:12:17,055 --> 00:12:18,922
Всё время хочет тусоваться вместе

267
00:12:18,957 --> 00:12:20,891
и плачет, когда я отказываю.

268
00:12:20,926 --> 00:12:23,360
И без её приставаний хватает проблем.

269
00:12:25,264 --> 00:12:26,363
Понимаешь?

270
00:12:27,566 --> 00:12:28,298
Да.

271
00:12:35,541 --> 00:12:38,375
Знаешь, я впервые оказалась в доме братства.

272
00:12:38,410 --> 00:12:39,442
Серьёзно?

273
00:12:39,478 --> 00:12:41,144
Мои родители не дали мне 100,000 $,

274
00:12:41,180 --> 00:12:43,113
чтобы я потратила их на колледж, поэтому...

275
00:12:46,018 --> 00:12:49,352
Эй, а ты не хочешь...

276
00:12:49,388 --> 00:12:50,987
устроить мне экскурсию?

277
00:13:04,988 --> 00:13:08,276
Зайди ко мне. Мне нужно тебя увидеть.

278
00:13:12,277 --> 00:13:14,778
Ну вот. Я вернулся.

279
00:13:14,813 --> 00:13:15,712
Спасибо.

280
00:13:15,747 --> 00:13:18,448
Ты слегка напугал меня.

281
00:13:29,928 --> 00:13:31,428
Лайла будет в бешенстве.

282
00:13:31,463 --> 00:13:32,996
Лайла не узнает об этом.

283
00:13:34,499 --> 00:13:37,100
Мы в комнате, раздеты...

284
00:13:42,674 --> 00:13:44,341
Что это?

285
00:13:44,376 --> 00:13:47,077
Стенограммы с первого допроса Ребекки в полиции.

286
00:13:47,112 --> 00:13:49,179
Так, но зачем?

287
00:13:49,214 --> 00:13:50,580
И где ты их нашёл?

288
00:13:50,616 --> 00:13:51,748
Они хранятся в подвале.

289
00:13:52,818 --> 00:13:54,985
Ты украл их у Эннализ?!

290
00:13:55,020 --> 00:13:56,553
Мы не можем поговорить с Ребеккой напрямую, ладно,

291
00:13:56,588 --> 00:13:58,755
но мы можем проверить её показания о том вечере

292
00:13:58,790 --> 00:14:00,357
и решить, логична ли её история. 
— Уэс...

293
00:14:00,392 --> 00:14:01,858
Уэс, если Эннализ увидит это...

294
00:14:01,893 --> 00:14:03,627
На допросе

295
00:14:03,662 --> 00:14:05,629
Ребекка сказала, что пошла домой

296
00:14:05,664 --> 00:14:07,464
после того, как Лайла застала её с Гриффином,

297
00:14:07,499 --> 00:14:08,698
но в своём признании,

298
00:14:08,734 --> 00:14:10,367
она говорит, что пошла к общежитию Лайлы.

299
00:14:10,402 --> 00:14:12,369
— И что её вынудили признаться.
— А если нет?

300
00:14:12,404 --> 00:14:15,372
Чего шепчемся?

301
00:14:16,942 --> 00:14:19,976
Я поругалась с Каном. Так что просто спускала пар.

302
00:14:20,012 --> 00:14:22,045
Болтаете о личном?

303
00:14:22,080 --> 00:14:23,046
Миленько.

304
00:14:23,081 --> 00:14:24,814
— А ты что хотела?
— Судья только что принял

305
00:14:24,850 --> 00:14:26,650
заявление о невиновности от отца Эндрю,

306
00:14:26,685 --> 00:14:28,718
поэтому Бонни хочет, чтобы мы кое-куда съездили.

307
00:14:30,122 --> 00:14:33,857
Ваш клиент признался, что совершил преступление.

308
00:14:33,892 --> 00:14:37,994
Возможно ли заявить о его невиновности?

309
00:14:38,030 --> 00:14:39,629
Почему это не лжесвидетельство?

310
00:14:40,766 --> 00:14:41,731
Мисс Либовиц.

311
00:14:41,767 --> 00:14:42,899
По двум причинам...

312
00:14:42,934 --> 00:14:44,834
Первая, это не показание под присягой,

313
00:14:44,870 --> 00:14:47,203
вторая, заявление о невиновности не означает "я этого не делал",

314
00:14:47,239 --> 00:14:48,338
это лишь означает, что обвинению

315
00:14:48,373 --> 00:14:50,240
придется доказать, что ни один элемент преступления

316
00:14:50,275 --> 00:14:51,374
не подлежит сомнению.

317
00:14:51,410 --> 00:14:52,742
И это тяжкое бремя –

318
00:14:52,778 --> 00:14:55,145
лучшее оружие адвоката защиты,

319
00:14:55,180 --> 00:14:57,514
и вы должны выжать из него все соки.

320
00:14:57,549 --> 00:15:00,050
Около 10 часов я пришел

321
00:15:00,085 --> 00:15:03,019
поставить свечу за упокой,
моя жена скончалась в прошлом году.

322
00:15:03,055 --> 00:15:06,656
Я обхожу скамью и вижу, как отец Бернард

323
00:15:06,692 --> 00:15:08,825
лежит тут со вскрытым черепом.

324
00:15:08,860 --> 00:15:10,727
Никогда столько крови не видел.

325
00:15:10,762 --> 00:15:12,295
Стена была залита ею.

326
00:15:12,331 --> 00:15:14,397
Его Библия, лежавшая позади,

327
00:15:14,433 --> 00:15:16,266
практически плавала в крови.

328
00:15:16,301 --> 00:15:17,834
Хочешь наплодить грехов,

329
00:15:17,869 --> 00:15:19,269
устроить Всевышнему шоу?

330
00:15:19,304 --> 00:15:22,372
Потом я заметил кадило, лежащее рядом с ним на полу.

331
00:15:22,407 --> 00:15:23,173
"Кадило"?

332
00:15:24,076 --> 00:15:25,575
Орудие убийства.

333
00:15:25,610 --> 00:15:28,978
Обычно он ходил с ладаном, но убило его кадило.

334
00:15:29,014 --> 00:15:30,747
Согласно вашим показаниям в полиции,

335
00:15:30,782 --> 00:15:33,350
отец Эндрю был вашим первым подозреваемым?

336
00:15:33,385 --> 00:15:35,618
Я слышал, как они ругались на этой неделе.

337
00:15:35,654 --> 00:15:38,054
Отец Эндрю надеялся стать верховным пастырем,

338
00:15:38,090 --> 00:15:39,889
когда отец Бернард уйдет на пенсию,

339
00:15:39,925 --> 00:15:43,126
но отец Бернард этого не хотел.

340
00:15:43,161 --> 00:15:45,562
Что насчет ваших моральных устоев?

341
00:15:45,597 --> 00:15:47,864
Вы точно знаете, что ваш клиент виновен.

342
00:15:47,899 --> 00:15:49,199
Он вам сам в этом признался.

343
00:15:49,267 --> 00:15:52,836
И все же вам придется каждый день стоять перед присяжными

344
00:15:52,871 --> 00:15:55,305
и лгать прямо им в лицо.

345
00:15:55,340 --> 00:15:58,641
Справедливо ли будет утверждать, что вы с отцом Эндрю были близки?

346
00:15:58,677 --> 00:16:01,077
Ну, я близка со всеми священниками.

347
00:16:01,113 --> 00:16:03,012
Да, моя работа – дать возможность священникам

348
00:16:03,048 --> 00:16:05,548
концентрироваться на служении и их учении.

349
00:16:05,584 --> 00:16:06,950
Вам известно что-либо,

350
00:16:06,985 --> 00:16:08,785
что может помочь в защите отца Эндрю?

351
00:16:08,820 --> 00:16:11,955
Я уверена, вы в этом заинтересованы.

352
00:16:11,990 --> 00:16:13,523
Почему я должна сделать это?

353
00:16:13,558 --> 00:16:15,792
Потому что один взгляд на вас в зале суда

354
00:16:15,827 --> 00:16:18,695
заставил его передумать насчет 30-летнего срока за решеткой.

355
00:16:18,730 --> 00:16:20,697
Я знаю, на что вы намекаете,

356
00:16:20,732 --> 00:16:22,866
но отец Эндрю – благочестивый человек.

357
00:16:22,901 --> 00:16:23,967
Человек, которого вы любите.

358
00:16:25,203 --> 00:16:29,472
Не то чтобы, мы можем заявить об этом в суде.

359
00:16:29,508 --> 00:16:30,540
Мы сделали свой выбор.

360
00:16:30,575 --> 00:16:31,941
Прошу прощения.

361
00:16:33,378 --> 00:16:34,978
Вы лжете сами себе.

362
00:16:35,013 --> 00:16:36,346
Вот, что вы делаете.

363
00:16:36,381 --> 00:16:38,381
Лжете.

364
00:16:38,417 --> 00:16:39,983
Вы говорите себе,

365
00:16:40,018 --> 00:16:42,185
что клиент, который виновен – невиновен.

366
00:16:42,220 --> 00:16:46,689
Ибо усомнившись в этом, вы не сможете сделать свою работу.

367
00:16:46,725 --> 00:16:48,458
Ученик покончил с собой?

368
00:16:48,493 --> 00:16:51,094
Брайан Кэменс. Он повесился в бабушкином гараже.

369
00:16:51,129 --> 00:16:53,530
Дай угадаю... он был прислужником, который...

370
00:16:53,565 --> 00:16:55,098
получал божественное исцеление от кого-то из священников?

371
00:16:55,133 --> 00:16:56,699
Не все священники педофилы.

372
00:16:56,735 --> 00:16:58,735
— С каких пор?
— В точку.

373
00:16:58,770 --> 00:17:00,837
Брайан и отец Эндрю

374
00:17:00,872 --> 00:17:03,173
проводили много времени вместе в тёмной комнате...

375
00:17:03,208 --> 00:17:05,341
Занимаясь... фотографией.

376
00:17:08,413 --> 00:17:10,713
А потом он покончил с собой.

377
00:17:10,749 --> 00:17:11,881
Я достаточно вам сказал?

378
00:17:11,917 --> 00:17:13,483
Вы приставали к Брайану Кэменсу?

379
00:17:13,518 --> 00:17:14,884
Конечно, нет.

380
00:17:14,920 --> 00:17:17,153
Отец Бернард был против того, что вы делали,

381
00:17:17,189 --> 00:17:19,022
и он собирался доложить о вас.
— Я не прикасался к мальчишке.

382
00:17:19,057 --> 00:17:20,356
Вы хотели заставить его замолчать,

383
00:17:20,392 --> 00:17:21,958
потому что он знал о вашем грязном секрете.

384
00:17:21,993 --> 00:17:22,992
Да как вы смеете?

385
00:17:23,028 --> 00:17:25,862
Я унизила себя в зале суда, святой отец.

386
00:17:27,399 --> 00:17:29,766
Вам не стоит лгать мне.

387
00:17:32,404 --> 00:17:34,838
Брайан и я проводили много времени вместе.

388
00:17:34,873 --> 00:17:36,439
В темной комнате

389
00:17:36,475 --> 00:17:40,043
ему было легче рассказывать мне, своему другу, о том,

390
00:17:40,078 --> 00:17:41,778
что беспокоило его.

391
00:17:41,813 --> 00:17:44,647
Он подвергался насилию.

392
00:17:44,683 --> 00:17:46,316
Вскоре после его смерти...

393
00:17:48,019 --> 00:17:51,888
я узнал, что его мучителем был отец Бернард.

394
00:17:51,923 --> 00:17:53,456
Вот почему я убил его.

395
00:17:55,293 --> 00:17:57,293
И я бы сделал это снова.

396
00:18:04,225 --> 00:18:07,018
Тот факт, что Брайана насиловали, просто убивал меня,

397
00:18:07,056 --> 00:18:09,991
что тот, кто это сделал, довёл его до самоубийства.

398
00:18:10,026 --> 00:18:12,493
Я хотел найти этого монстра.

399
00:18:12,982 --> 00:18:14,816
Я молил об этом.

400
00:18:14,851 --> 00:18:18,486
И однажды Бог привел его ко мне.

401
00:18:21,658 --> 00:18:24,292
Простите меня, отец, ибо я грешен.

402
00:18:24,327 --> 00:18:26,227
Он никогда не упоминал имя Брайана.

403
00:18:26,262 --> 00:18:29,297
Я пытался остановиться... Пытался...

404
00:18:29,332 --> 00:18:31,866
Просил у Господа,

405
00:18:31,901 --> 00:18:35,570
но каждый раз, когда подходил к нему,

406
00:18:35,605 --> 00:18:37,338
не мог остановиться.

407
00:18:37,373 --> 00:18:40,274
У меня был ответ.

408
00:18:40,310 --> 00:18:42,777
Благодари господа, ибо он милосерден,

409
00:18:42,812 --> 00:18:45,279
и его милость бесконечна.

410
00:18:47,016 --> 00:18:49,217
Я подумывал нарушить таинство,

411
00:18:49,252 --> 00:18:50,718
рассказать о том, что он сделал,

412
00:18:50,753 --> 00:18:53,588
но я знал, они просто переведут его...

413
00:18:55,325 --> 00:18:57,225
что он найдет другого Брайана.

414
00:19:12,809 --> 00:19:15,476
Я ждал, что почувствую вину,

415
00:19:15,512 --> 00:19:18,779
а когда этого не произошло, я запутался.

416
00:19:18,815 --> 00:19:22,116
Часть меня думала, не выполнил ли я Его волю...

417
00:19:22,152 --> 00:19:24,819
За Брайана.

418
00:19:24,854 --> 00:19:28,222
Я знал, что поступил плохо.

419
00:19:29,759 --> 00:19:32,560
Но не чувствовал этого.

420
00:19:32,595 --> 00:19:34,829
Заявим о непредумышленном убийстве вместо убийства?

421
00:19:34,864 --> 00:19:37,064
Мы не сможем. Отец Эндрю считает грехом

422
00:19:37,100 --> 00:19:39,634
рассказывать об исповеди отца Бернарда,

423
00:19:39,669 --> 00:19:42,103
а доказательное право с ним согласно.

424
00:19:42,138 --> 00:19:43,571
Значит, без этой информации

425
00:19:43,606 --> 00:19:45,273
присяжные не поверят в непредумышленное убийство.

426
00:19:45,308 --> 00:19:46,607
Как насчет "Поющих в терновнике"?

427
00:19:48,311 --> 00:19:49,510
Мини-сериал?

428
00:19:49,546 --> 00:19:51,145
Ну знаете, Ричард Чемберлен, священник,

429
00:19:51,181 --> 00:19:52,780
возлежал с подругой своей? Довольно неплохо.

430
00:19:52,815 --> 00:19:54,182
Агнес и отец Эндрю

431
00:19:54,217 --> 00:19:56,150
утверждают, что их отношения были платоническими.

432
00:19:56,186 --> 00:19:57,885
Ну, да. Это я говорил родителям

433
00:19:57,921 --> 00:19:59,086
о себе и нашем соседе Коуле.

434
00:19:59,122 --> 00:20:00,454
С этой стороны мы работать не сможем.

435
00:20:00,490 --> 00:20:01,522
Думайте.

436
00:20:03,526 --> 00:20:06,294
Я был прав, или я был прав?

437
00:20:06,329 --> 00:20:08,296
Все сводится к блудливому священнику.

438
00:20:08,331 --> 00:20:09,463
То есть, ты рад,

439
00:20:09,499 --> 00:20:11,566
что мальчика изнасиловали,
а затем он покончил с собой?

440
00:20:11,601 --> 00:20:14,035
Нет, я рад, потому что я крут.

441
00:20:26,216 --> 00:20:27,782
Что теперь?

442
00:20:27,817 --> 00:20:30,284
Записи детектива в деле об убийстве.

443
00:20:30,320 --> 00:20:32,420
Ребекка была в общине Гриффина

444
00:20:32,488 --> 00:20:34,055
где-то в районе полуночи, так?

445
00:20:36,957 --> 00:20:40,337
Община Сигма Тау Пи
00:28

446
00:20:48,338 --> 00:20:49,637
Валите отсюда!

447
00:20:49,672 --> 00:20:51,138
Гриффин?

448
00:20:53,109 --> 00:20:54,408
Я получила твое сообщение.

449
00:20:54,444 --> 00:20:55,243
Лайла.

450
00:20:56,613 --> 00:20:58,312
Всё ещё думаешь, что он того стоит?

451
00:20:59,115 --> 00:21:01,582
Ах ты, шлюха тупая!

452
00:21:03,019 --> 00:21:04,085
— Как ты посмела?
— Отвали!

453
00:21:08,992 --> 00:21:11,859
Я больше не хочу видеть вас обоих!

454
00:21:12,962 --> 00:21:15,830
Кричала, поцарапала меня.

455
00:21:15,865 --> 00:21:17,965
Вот почему моя ДНК у неё под ногтями.

456
00:21:18,001 --> 00:21:20,434
И тогда я увидел, как Ребекка...

457
00:21:20,470 --> 00:21:21,636
улыбается.

458
00:21:24,741 --> 00:21:25,840
В отчете полиции

459
00:21:25,875 --> 00:21:27,642
сказано, что Лайла покинула общежитие

460
00:21:27,677 --> 00:21:29,377
где-то в 00:30.

461
00:21:29,412 --> 00:21:31,112
Потом один парень из баскетбольной команды

462
00:21:31,147 --> 00:21:32,913
видел девушку, похожую на Ребекку,

463
00:21:32,949 --> 00:21:34,415
между 01:00 и 02:00.

464
00:21:34,450 --> 00:21:35,716
Свидетели?

465
00:21:35,752 --> 00:21:37,351
Почему мы даже не знали об этом?

466
00:21:37,387 --> 00:21:39,287
Он опознал по фото другую девушку.

467
00:21:39,322 --> 00:21:40,755
Значит, это была не Ребекка.

468
00:21:40,790 --> 00:21:42,256
Или он выбрал не то фото.

469
00:21:42,292 --> 00:21:43,891
Он утверждает,

470
00:21:43,926 --> 00:21:47,028
что видел Ребекку на Спрюс-роуд.

471
00:21:47,063 --> 00:21:49,730
Это рядом с общиной Лайлы,

472
00:21:49,766 --> 00:21:52,033
а это значит, что Ребекка не пошла домой после ссоры,

473
00:21:52,068 --> 00:21:53,668
хотя на первом допросе она сказала,

474
00:21:53,703 --> 00:21:55,336
что пошла в общежитие, что соответствует

475
00:21:55,371 --> 00:21:57,605
тому, что она сказала на записи с признанием.

476
00:22:02,078 --> 00:22:05,346
Нет, ответь, иначе она что-нибудь заподозрит.

477
00:22:10,019 --> 00:22:11,118
Привет.

478
00:22:11,154 --> 00:22:13,788
Привет. Я сегодня задержусь немного.

479
00:22:13,823 --> 00:22:16,590
Брюса обокрали его бармены, и он сейчас на мели,

480
00:22:16,626 --> 00:22:18,092
так что мне придется выйти в смену.

481
00:22:18,127 --> 00:22:20,294
В бар? Серьезно?

482
00:22:20,330 --> 00:22:21,629
Ты уверена, что хочешь туда вернуться?

483
00:22:21,664 --> 00:22:24,231
Да. На одну ночь. Наличные не помешают.

484
00:22:24,267 --> 00:22:26,467
Приходи после работы. С меня пиво.

485
00:22:26,502 --> 00:22:28,235
Ну не знаю...

486
00:22:28,271 --> 00:22:29,503
Похоже, мы тут застряли,

487
00:22:29,539 --> 00:22:30,771
работая над этим делом.

488
00:22:31,808 --> 00:22:33,808
Ну, понятно.

489
00:22:36,813 --> 00:22:38,079
Люблю тебя.

490
00:22:38,114 --> 00:22:40,014
И я тебя.

491
00:22:53,696 --> 00:22:55,129
Я не могу нарушить мои обеты.

492
00:22:55,164 --> 00:22:56,330
Разумеется, можете.

493
00:22:56,366 --> 00:22:58,165
Просто поднимитесь на эту кафедру и заявите,

494
00:22:58,201 --> 00:23:00,534
что вы убили педофила,
который довел мальчика до самоубийства.

495
00:23:00,570 --> 00:23:02,303
Прокурор согласится на 
непредумышленное убийство.

496
00:23:02,338 --> 00:23:04,138
Вы, возможно, даже выйдете на свободу.

497
00:23:04,173 --> 00:23:05,673
Священная печать неприкосновенна.

498
00:23:05,708 --> 00:23:06,707
Я не нарушу её.

499
00:23:06,743 --> 00:23:08,309
Вы не хотите предавать институт,

500
00:23:08,344 --> 00:23:10,578
создавший обстановку для насилия?

501
00:23:10,613 --> 00:23:12,847
Грех отца Бернарда принадлежит только ему.

502
00:23:12,882 --> 00:23:15,082
Почему он должен влиять
на мое обязательство перед Богом?

503
00:23:15,118 --> 00:23:17,351
Вы убили человека. Что подумает об этом Господь?

504
00:23:17,387 --> 00:23:19,053
Я совершил нечто ужасное, да,

505
00:23:19,088 --> 00:23:21,122
но это не значит, что я могу продолжать свой путь.

506
00:23:21,157 --> 00:23:22,490
Даже если это поможет избежать тюрьмы

507
00:23:22,525 --> 00:23:23,891
и быть с любимой женщиной?

508
00:23:23,926 --> 00:23:26,360
Агнес и я никогда не поддавались своим чувствам!

509
00:23:35,505 --> 00:23:37,938
Жизнь несправедлива, святой отец.

510
00:23:37,974 --> 00:23:41,776
Мы все должны идти на компромисс, чтобы быть счастливыми.

511
00:23:41,811 --> 00:23:43,744
Это жутко циничный взгляд на жизнь.

512
00:23:43,780 --> 00:23:46,680
— У меня есть причины.
— Правда?

513
00:23:46,716 --> 00:23:47,648
Что за причины?

514
00:23:53,189 --> 00:23:54,488
Давайте же.

515
00:23:56,259 --> 00:23:59,126
Переложите свое бремя на плечи божьи, и он поддержит вас.

516
00:23:59,162 --> 00:24:01,362
— Я ваш адвокат.
— Именно.

517
00:24:01,397 --> 00:24:04,632
Моя работа так же конфиденциальна, как и ваша.

518
00:24:12,041 --> 00:24:13,574
Бог не обязан прощать меня

519
00:24:13,609 --> 00:24:15,543
за те ужасные вещи, что я творила.

520
00:24:16,412 --> 00:24:18,512
Я трачу наше время.

521
00:24:18,548 --> 00:24:20,748
Не волнуйтесь, я планирую выиграть дело,

522
00:24:20,783 --> 00:24:22,716
даже если вы отказываетесь помогать.

523
00:24:24,454 --> 00:24:26,353
Я запутался.

524
00:24:26,389 --> 00:24:29,457
Эту книгу поставить сюда?

525
00:24:29,492 --> 00:24:30,925
Или лучше поставить...

526
00:24:30,960 --> 00:24:31,826
Сюда.

527
00:24:33,496 --> 00:24:36,063
Это именно та книга, которую я искал.

528
00:24:36,098 --> 00:24:37,431
В мой кабинет, Фрэнк.

529
00:24:53,883 --> 00:24:56,517
У тебя остались связи в центральной тюрьме?

530
00:24:57,620 --> 00:24:59,253
Возможно. В чем дело?

531
00:24:59,288 --> 00:25:00,621
Так остались или нет?

532
00:25:00,656 --> 00:25:02,590
Это связано с Нейтом?

533
00:25:02,625 --> 00:25:03,757
С ним что-то случилось?

534
00:25:05,127 --> 00:25:06,494
Пока нет.

535
00:25:24,022 --> 00:25:26,515
Сколько у вас было сексуальных партнёров за последний год?

536
00:25:27,530 --> 00:25:28,562
Можно приблизительно.

537
00:25:30,333 --> 00:25:31,799
20?

538
00:25:31,834 --> 00:25:33,067
То есть, меньше двух за месяц?

539
00:25:34,370 --> 00:25:36,937
Тогда, наверное, скорее 30.

540
00:25:38,207 --> 00:25:39,640
40, я...

541
00:25:39,676 --> 00:25:41,475
Как часто использовали презерватив?

542
00:25:41,511 --> 00:25:43,110
Всегда.

543
00:25:44,247 --> 00:25:46,347
Ну, в смысле,

544
00:25:46,382 --> 00:25:47,982
всегда, если я...

545
00:25:48,051 --> 00:25:51,352
снизу...

546
00:25:51,387 --> 00:25:52,987
в 80% случаев, когда сверху.

547
00:25:53,022 --> 00:25:56,257
Некоторые парни просят меня не надевать, и я...

548
00:25:56,292 --> 00:25:57,958
слышал, что меньше вероятность заразиться, если ты...

549
00:25:57,994 --> 00:25:58,993
— Сверху?
— Да.

550
00:25:59,028 --> 00:26:00,394
Это не так.

551
00:26:00,430 --> 00:26:03,264
Можно заразиться ВИЧ, будучи как сверху, так и снизу.

552
00:26:03,299 --> 00:26:05,599
Нынешний или предыдущие партнёры

553
00:26:05,635 --> 00:26:08,035
когда-либо переносили или лечили ЗПП?

554
00:26:09,072 --> 00:26:10,471
Ты прав.

555
00:26:10,506 --> 00:26:11,939
Очень романтично.

556
00:26:11,974 --> 00:26:13,641
Через 20 минут

557
00:26:13,676 --> 00:26:15,609
получишь результаты, и мы пойдём домой праздновать.

558
00:26:15,645 --> 00:26:16,977
Вообще-то я...

559
00:26:17,013 --> 00:26:18,379
мне пора на учёбу.

560
00:26:18,414 --> 00:26:20,114
— Оливер?
— Да.

561
00:26:20,149 --> 00:26:21,682
Пожелай мне удачи.

562
00:26:21,751 --> 00:26:22,817
Простите, вы не могли бы...

563
00:26:22,852 --> 00:26:24,385
сообщить результаты по телефону?

564
00:26:24,420 --> 00:26:25,920
Хорошо.

565
00:26:27,256 --> 00:26:28,522
Позвоню, как узнаю.

566
00:26:37,033 --> 00:26:38,466
Эннализ?

567
00:26:38,501 --> 00:26:39,400
Что?

568
00:26:39,435 --> 00:26:40,601
Нейт.

569
00:26:42,205 --> 00:26:45,373
Ночью на него напали.

570
00:26:45,408 --> 00:26:48,943
Его избили какие-то парни, но он поправится.

571
00:26:57,820 --> 00:26:59,720
Так вот что вы с Фрэнком...

572
00:26:59,756 --> 00:27:02,556
А как ещё нам вытащить его из тюрьмы?

573
00:27:02,592 --> 00:27:04,492
Эннализ...

574
00:27:04,527 --> 00:27:07,027
Судья Реддинг уже отклонила

575
00:27:07,063 --> 00:27:09,063
запрос на повторное слушание о залоге.

576
00:27:09,098 --> 00:27:12,700
Вместо этого она запросит для него одиночную камеру.

577
00:27:30,753 --> 00:27:32,353
Где сейчас мистер Миллстоун?

578
00:27:32,388 --> 00:27:35,423
На занятиях, наверное.

579
00:27:35,458 --> 00:27:36,991
Позвони и скажи, что нам понадобится его помощь.

580
00:27:40,963 --> 00:27:42,363
Мне это не нравится.

581
00:27:42,398 --> 00:27:44,098
Приказ есть приказ.

582
00:27:44,133 --> 00:27:46,700
Он единственный здесь не запятнан.

583
00:27:46,736 --> 00:27:48,669
Мы можем подвергнуть опасности его будущее.

584
00:27:48,704 --> 00:27:51,272
С каких пор тебя так волнует будущее кретина?

585
00:27:51,307 --> 00:27:53,374
Слышал, нужны мои умения.

586
00:27:53,409 --> 00:27:55,209
— Нам нужна помощь в деле отца Эндрю.
— Неплохо.

587
00:27:55,244 --> 00:27:57,645
Что угодно для большого начальника.

588
00:27:57,680 --> 00:27:59,113
Или начальницы.

589
00:27:59,148 --> 00:28:00,981
Видишь ту женщину?

590
00:28:01,017 --> 00:28:02,149
Это судья Реддинг.

591
00:28:02,185 --> 00:28:03,984
Я отклоняю запрос о залоге.

592
00:28:04,020 --> 00:28:05,586
Подойди, поздоровайся.

593
00:28:05,621 --> 00:28:07,388
Закинь имя старика Миллстоуна, чтобы растопить лёд.

594
00:28:07,423 --> 00:28:08,355
В чём подвох?

595
00:28:08,391 --> 00:28:09,757
Ты хочешь поймать момент

596
00:28:09,792 --> 00:28:11,859
или стоять здесь, болтать и упустить его?

597
00:28:11,894 --> 00:28:13,494
Живее.

598
00:28:13,529 --> 00:28:15,496
Секретный агент...

599
00:28:15,531 --> 00:28:18,666
По плечу любая миссия, даже без деталей.
Вот это по мне.

600
00:28:18,701 --> 00:28:20,167
М-у-п.
(*могу, умею, практикую)

601
00:28:21,437 --> 00:28:23,037
Судья Реддинг.

602
00:28:23,072 --> 00:28:25,272
Ашер Миллстоун, сын судьи Уильяма Миллстоуна.

603
00:28:25,308 --> 00:28:26,373
Боже мой!
Как отец поживает?

604
00:28:26,409 --> 00:28:27,975
— Хорошо. Прекрасно.
— Правда?

605
00:28:28,010 --> 00:28:29,977
— Всё работает.
— А ты чем занимаешься?

606
00:28:30,012 --> 00:28:32,346
А я в Миддлтоне изучаю право.

607
00:28:32,381 --> 00:28:33,814
Так вы его не любите.

608
00:28:33,850 --> 00:28:35,316
Как я говорила раньше,

609
00:28:35,351 --> 00:28:36,750
не в том смысле, на какой намекаете вы.

610
00:28:36,786 --> 00:28:38,219
Тогда в каком смысле, как брата?

611
00:28:38,254 --> 00:28:40,421
Если вы продолжите это скрывать,

612
00:28:40,456 --> 00:28:42,823
я не смогу его защитить.

613
00:28:42,859 --> 00:28:44,058
Я не понимаю.

614
00:28:44,093 --> 00:28:45,826
Как я могу ему помочь?
Я не имею к этому никакого отношения.

615
00:28:45,862 --> 00:28:46,861
Это не так.

616
00:28:48,164 --> 00:28:49,363
Вы – добрая женщина,

617
00:28:49,398 --> 00:28:51,131
и пытаетесь поступить правильно.

618
00:28:51,167 --> 00:28:52,566
Я это знаю.

619
00:28:52,602 --> 00:28:54,668
Но вы не можете быть с человеком, которого любите,

620
00:28:54,704 --> 00:28:57,104
и вам придется смотреть,
как его уводят в наручниках.

621
00:28:57,139 --> 00:29:01,475
А мы обе знаем,
что он не заслуживает такого отношения.

622
00:29:01,511 --> 00:29:03,611
Как и вы.

623
00:29:06,015 --> 00:29:08,382
Мисс Уиллис, вы видели отца Эндрю

624
00:29:08,417 --> 00:29:10,184
в ночь убийства отца Бернарда?

625
00:29:10,219 --> 00:29:11,385
Видела.

626
00:29:11,420 --> 00:29:13,587
Почему ранее вы
не сообщили об этом полиции?

627
00:29:13,623 --> 00:29:16,123
Потому что не хотела запятнать его репутацию.

628
00:29:16,158 --> 00:29:18,058
Но сейчас я не могу молчать,

629
00:29:18,094 --> 00:29:20,227
когда невиновный человек отправляется в тюрьму.

630
00:29:21,497 --> 00:29:23,230
Я больше не могу лгать.

631
00:29:23,266 --> 00:29:24,765
Лгать о чём, мисс Уиллис?

632
00:29:24,800 --> 00:29:26,467
Ну...

633
00:29:26,502 --> 00:29:29,169
Я была с отцом Эндрю тем вечером.

634
00:29:29,205 --> 00:29:31,605
Мы были близки.

635
00:29:31,641 --> 00:29:35,276
Протестую! Мы не получали уведомления
о наличии алиби.

636
00:29:35,311 --> 00:29:38,245
Если бы у них был роман,
мы бы это узнали во время расследования.

637
00:29:38,281 --> 00:29:40,481
Потому что прокуратура
Филадельфии никогда ничего не упускает.

638
00:29:40,516 --> 00:29:41,849
Принимается.

639
00:29:41,884 --> 00:29:43,250
Сделаем перерыв, пока будем обсуждать,

640
00:29:43,286 --> 00:29:45,686
должен ли этот свидетель давать показания.

641
00:29:45,721 --> 00:29:46,720
Как вы посмели?

642
00:29:46,756 --> 00:29:48,856
Вы хотите выиграть, разве нет?

643
00:29:52,261 --> 00:29:54,261
Да, я ещё на линии.

644
00:29:54,297 --> 00:29:56,497
Она отошла?

645
00:29:56,532 --> 00:29:58,666
Ну, я...

646
00:29:58,701 --> 00:30:00,501
А вы... можете сказать результаты?

647
00:30:01,938 --> 00:30:03,904
Да, хорошо, дождусь её звонка.

648
00:30:03,940 --> 00:30:04,772
Спасибо.

649
00:30:05,908 --> 00:30:07,908
Ждёшь важных новостей?

650
00:30:07,944 --> 00:30:10,644
Да...

651
00:30:10,680 --> 00:30:13,347
Мы с Оливером сдавали анализ на ЗППП,

652
00:30:13,382 --> 00:30:15,349
а медсестра не отправила мне результаты на голосовую почту.

653
00:30:15,384 --> 00:30:17,985
Так что я... психую.

654
00:30:18,020 --> 00:30:21,055
— Спокуха, мой бро гей. Уверен, всё в порядке.
— А тебе-то откуда знать?

655
00:30:21,090 --> 00:30:22,756
Ты ведь всегда упаковываешь свою анаконду?

656
00:30:23,960 --> 00:30:25,426
Да.

657
00:30:25,461 --> 00:30:26,293
Почти всегда.

658
00:30:27,530 --> 00:30:28,562
Что, вы с Эйданом прям

659
00:30:28,598 --> 00:30:30,331
всегда предохранялись, когда начали встречаться?

660
00:30:30,366 --> 00:30:31,432
Чертовски верно.

661
00:30:33,569 --> 00:30:35,569
Привет!

662
00:30:35,605 --> 00:30:37,104
Ты получил результаты?

663
00:30:37,139 --> 00:30:38,439
Да. А ты нет?

664
00:30:38,474 --> 00:30:40,741
Нет, и всё из-за чёртовой медсестры. Так что там?

665
00:30:40,776 --> 00:30:42,476
Мы же хотели обсудить это при встрече.

666
00:30:42,511 --> 00:30:45,279
Мы не подарки на Рождество
открываем, Оливер. Просто скажи.

667
00:30:45,314 --> 00:30:46,080
Ладно.

668
00:30:46,115 --> 00:30:47,281
Отрицательный.

669
00:30:47,316 --> 00:30:48,449
— Чёрт.
— Что?

670
00:30:48,517 --> 00:30:49,717
Ничего, просто

671
00:30:49,752 --> 00:30:52,186
она не отправила сообщение, значит, новости плохие, да?

672
00:30:52,221 --> 00:30:54,188
— Это ещё ничего не значит.
— Не факт.

673
00:30:54,223 --> 00:30:57,091
Может, она не захотела портить себе обед или ещё что-то.

674
00:30:57,126 --> 00:30:58,192
Вот почему она мне не ответила.

675
00:30:58,227 --> 00:30:59,393
Коннор.

676
00:30:59,428 --> 00:31:02,296
Прости. Ненавижу ждать.

677
00:31:02,331 --> 00:31:03,330
Ты где?

678
00:31:03,366 --> 00:31:04,965
Эннализ же заметит.

679
00:31:05,001 --> 00:31:07,468
Иду от общины Гриффина до дома Каппа,

680
00:31:07,503 --> 00:31:08,602
и не сходится.

681
00:31:08,638 --> 00:31:10,371
Если Ребекка ушла из общины в 00:30

682
00:31:10,406 --> 00:31:12,206
и направилась в общежитие Лайлы,

683
00:31:12,241 --> 00:31:13,607
то она могла столкнуться

684
00:31:13,643 --> 00:31:15,175
с игроком в баскетбол на Спрюс-роуд

685
00:31:15,211 --> 00:31:16,577
в то время, которое он назвал полиции.

686
00:31:16,612 --> 00:31:19,980
Тогда почему нет никаких данных в её телефоне?

687
00:31:20,016 --> 00:31:22,583
Потому что она звонила Лайле с одноразового мобильника,

688
00:31:22,618 --> 00:31:23,751
который потом уничтожила.

689
00:31:23,786 --> 00:31:25,753
То есть, она звонила Лайле с одноразового

690
00:31:25,788 --> 00:31:28,088
мобильника, потому что знала, что убьет её?

691
00:31:29,759 --> 00:31:31,158
Думаешь, я схожу с ума?

692
00:31:31,193 --> 00:31:32,559
Есть немного.

693
00:31:36,866 --> 00:31:39,333
Лайла, прости меня, ладно? Прости.

694
00:31:39,368 --> 00:31:41,935
Гриффин не такой, как ты о нем думаешь.

695
00:31:41,971 --> 00:31:44,338
Мне даже делать ничего не пришлось.
У него это не впервые.

696
00:31:44,373 --> 00:31:46,040
Прошу... перезвони мне, пожалуйста.

697
00:31:46,075 --> 00:31:48,475
100 баксов на то, что она придет домой без трусиков

698
00:31:48,511 --> 00:31:50,944
и будет хвастаться, что спала с игроком в лакросс, у которого

699
00:31:50,980 --> 00:31:52,613
самый красивый пенис на свете.

700
00:31:52,648 --> 00:31:55,282
А что, пенисы бывают красивыми?

701
00:32:10,316 --> 00:32:12,358
Когда начался этот тайный роман?

702
00:32:12,383 --> 00:32:13,749
Примерно год назад.

703
00:32:13,784 --> 00:32:15,117
Где именно у вас был секс в ту ночь?

704
00:32:15,152 --> 00:32:16,819
В доме пастора? На алтаре?

705
00:32:16,854 --> 00:32:18,087
Возражаю! Травля свидетеля.

706
00:32:18,122 --> 00:32:20,022
Это ключевое алиби свидетеля. Я имею право на дискрецию.

707
00:32:20,057 --> 00:32:22,124
Отвечайте на вопрос. мисс Уиллис.

708
00:32:23,992 --> 00:32:25,458
В его комнате.

709
00:32:25,493 --> 00:32:26,993
Я пришла после вечерней службы.

710
00:32:27,028 --> 00:32:29,295
И что было потом?

711
00:32:29,330 --> 00:32:31,998
Мы выпили вина...

712
00:32:32,033 --> 00:32:33,599
И я начала целовать его.

713
00:32:33,635 --> 00:32:36,436
Кто первый начал раздеваться, вы или он?

714
00:32:39,441 --> 00:32:41,340
Я.

715
00:32:41,376 --> 00:32:43,076
— Довольно! — Сядьте.
— Ваша честь...

716
00:32:43,111 --> 00:32:45,178
— Следите за своим клиентом, адвокат.
— Нам нужен перерыв.

717
00:32:45,213 --> 00:32:47,647
— Я хочу изменить сделку.
— Снова? Это невообразимо, ваша честь.

718
00:32:47,682 --> 00:32:49,916
Я заключаю сделку и признаюсь в убийстве отца Бернарда.

719
00:32:49,951 --> 00:32:51,684
Ваша честь, я прошу признать суд недействительным.

720
00:32:51,720 --> 00:32:53,352
Потому что ваш клиент послужил этому причиной?

721
00:32:53,388 --> 00:32:55,588
Нет, штат уже принял сделку отца Кроуфорда.

722
00:32:55,623 --> 00:32:57,457
Ваша честь, он не знает, что говорит.

723
00:32:57,492 --> 00:32:58,758
Я знаю, ваша честь.

724
00:32:58,793 --> 00:33:00,727
Я признаюсь в убийстве первой степени тяжести.

725
00:33:00,762 --> 00:33:02,462
Я больше не передумаю.

726
00:33:02,497 --> 00:33:03,996
Это сделал я.

727
00:33:04,032 --> 00:33:05,665
Я должен понести последствия.

728
00:33:07,802 --> 00:33:09,702
Нет. Эндрю... не надо. Пожалуйста.

729
00:33:09,738 --> 00:33:11,637
Прости. Всё кончено.

730
00:33:11,673 --> 00:33:13,473
Вы же еще можете всё исправить?

731
00:33:13,508 --> 00:33:14,707
Агнес, прекрати.

732
00:33:14,743 --> 00:33:16,109
Я люблю тебя. Вот, что...

733
00:33:16,144 --> 00:33:17,210
Всё кончено.

734
00:33:17,245 --> 00:33:18,344
Я люблю тебя.

735
00:33:18,379 --> 00:33:20,580
А я не люблю тебя.

736
00:33:21,483 --> 00:33:25,017
Я принял решение, так что, прошу, уйди.

737
00:33:27,789 --> 00:33:29,889
Простите, что не стал для вас хорошим клиентом.

738
00:33:31,025 --> 00:33:32,692
Идемте.

739
00:33:35,130 --> 00:33:37,130
Эстер только что позвонила из клиники.

740
00:33:37,165 --> 00:33:38,898
Угадай, у кого нет ВИЧ?

741
00:33:38,933 --> 00:33:39,932
Ах ты, псина!

742
00:33:39,968 --> 00:33:41,434
Кому-то сегодня надерут задницу.

743
00:33:41,469 --> 00:33:42,335
Пшш! Воистину!

744
00:33:43,638 --> 00:33:45,104
Но знаешь, я должен пойти туда

745
00:33:45,140 --> 00:33:46,973
через три месяца и снова сдать анализ.

746
00:33:47,008 --> 00:33:48,841
Чувак, я... безмерно рад нашей радужной коалиции,

747
00:33:48,877 --> 00:33:50,777
но мне не обязательно знать о всех твоих секс-похождениях.

748
00:33:50,812 --> 00:33:52,345
Коннор.

749
00:33:52,380 --> 00:33:55,248
Хватит уже, ладно?

750
00:33:55,283 --> 00:33:57,583
Я поняла... ты хочешь знать, не она ли это сделала.

751
00:33:57,619 --> 00:33:59,919
Мы все хотим знать, но иногда ты...

752
00:33:59,954 --> 00:34:01,921
должен принять незнание как должное.

753
00:34:01,956 --> 00:34:03,689
— Я в это не верю.
— У тебя нет выбора.

754
00:34:03,725 --> 00:34:05,391
Есть. Я могу поговорить с ней.

755
00:34:05,426 --> 00:34:07,326
Нет! Она может психануть и тогда...

756
00:34:07,362 --> 00:34:08,394
Она не психанет.

757
00:34:08,429 --> 00:34:09,328
Кто не психанет?

758
00:34:11,399 --> 00:34:13,332
Ребекка?

759
00:34:13,368 --> 00:34:14,467
О чем ты хочешь спросить её?

760
00:34:14,502 --> 00:34:16,369
— Ни о чем.
— Не она ли убила Лайлу.

761
00:34:16,404 --> 00:34:18,204
— Что?
— Прошу прощения?

762
00:34:18,239 --> 00:34:20,039
— Он ничего не знает, просто...
— Она соврала мне.

763
00:34:20,074 --> 00:34:22,208
Сказала, что не знает парня, который жил в моей квартире до меня.

764
00:34:22,243 --> 00:34:25,344
Но это не так, он видел, как она пришла домой мокрая в ночь убийства Лайлы.

765
00:34:25,380 --> 00:34:26,212
Мокрая?

766
00:34:26,247 --> 00:34:27,180
Да, из бака с водой.

767
00:34:27,215 --> 00:34:28,781
Мы этого не знаем.

768
00:34:28,817 --> 00:34:30,850
Ребекка сказала, что не искала Лайлу в её общежитии,

769
00:34:30,885 --> 00:34:32,819
но есть свидетель, который видел её там

770
00:34:32,854 --> 00:34:34,487
примерно в то время, когда убили Лайлу.

771
00:34:34,522 --> 00:34:36,289
Да, но мы доказали, что Сэм был на крыше той ночью.

772
00:34:36,324 --> 00:34:37,890
Хотя, может, его там и не было.

773
00:34:37,926 --> 00:34:39,025
Ребекка могла подтасовать

774
00:34:39,060 --> 00:34:40,560
те координаты на его компьютере в ту ночь.

775
00:34:40,595 --> 00:34:42,461
— Это просто гипотеза.
— Где она?

776
00:34:42,497 --> 00:34:45,765
— Нет, нельзя просто...
— Нет! Где она, черт подери?!

777
00:34:48,036 --> 00:34:49,936
Угадайте, кто попрощался с нами.

778
00:34:49,971 --> 00:34:52,972
Судья Перкинс сменил судью Реддинг в деле Нейта.

779
00:34:53,007 --> 00:34:57,009
Нейт выпущен под залог 20 минут назад.

780
00:34:59,581 --> 00:35:00,713
Нейт.

781
00:35:00,748 --> 00:35:02,648
Убирайся к чёрту.

782
00:35:02,684 --> 00:35:03,850
Позвони по тому номеру.

783
00:35:05,320 --> 00:35:08,154
Можешь ненавидеть меня за то, что я, по-твоему, сделала с тобой,

784
00:35:08,189 --> 00:35:10,056
но поверь мне, если ты не примешь помощь,

785
00:35:10,091 --> 00:35:13,025
у тебя нет шансов выиграть дело.

786
00:35:13,061 --> 00:35:14,327
Поверить тебе?

787
00:35:14,362 --> 00:35:17,096
С чего вдруг, после всего, что ты мне сделала?

788
00:35:17,131 --> 00:35:18,664
— Я знаю, как это это выглядит.
— Увольнение,

789
00:35:18,700 --> 00:35:20,066
обвинение в убийстве.

790
00:35:20,101 --> 00:35:21,734
Я мог подохнуть в той тюрьме,

791
00:35:21,769 --> 00:35:23,836
если бы мой адвокат не избавился от судьи.

792
00:35:25,573 --> 00:35:27,073
Это я избавилась от судьи.

793
00:35:29,277 --> 00:35:31,844
По плечу любая миссия, даже без деталей.
Вот это по мне.

794
00:35:31,880 --> 00:35:32,879
М-у-п.
(*могу, умею, практикую)

795
00:35:32,914 --> 00:35:34,580
Судья Реддинг.

796
00:35:34,616 --> 00:35:37,149
Ашер Миллстоун, сын судьи Уильяма Миллстоуна.

797
00:35:41,122 --> 00:35:43,923
Ашер Миллстоун работает на Эннализ Китинг

798
00:35:43,958 --> 00:35:45,524
уже несколько месяцев,

799
00:35:45,560 --> 00:35:48,561
на женщину, которая обвиняет моего клиента в убийстве её мужа.

800
00:35:48,596 --> 00:35:50,930
Если это не конфликт интересов, тогда я не знаю, что это!

801
00:35:50,965 --> 00:35:52,899
Это был просто разговор, я знаю его отца.

802
00:35:52,934 --> 00:35:54,367
Это повод для отвода судьи.

803
00:35:54,402 --> 00:35:56,435
Либо так, либо я пишу жалобу

804
00:35:56,471 --> 00:35:58,404
в судебную коллегию по этике.

805
00:35:58,439 --> 00:36:00,106
Твой адвокат не так уж плох,

806
00:36:00,141 --> 00:36:03,009
но я видела улики против тебя.

807
00:36:03,044 --> 00:36:04,644
Тебе нужен кто-то получше.

808
00:36:08,683 --> 00:36:10,182
Позвони по номеру.

809
00:36:41,382 --> 00:36:42,882
Вы чего?

810
00:36:42,917 --> 00:36:44,984
Есть разговор.

811
00:36:50,386 --> 00:36:53,129
Колись, психопатка. Ты убила Лайлу, да?

812
00:36:53,166 --> 00:36:55,300
И обдурила Список Ожидания, как какого-то неудачника.

813
00:36:55,335 --> 00:36:57,268
— Нас всех обдурила.
— Почему ты позволяешь им это?

814
00:36:57,304 --> 00:36:59,537
Нет, больше тебе не удастся нами манипулировать.

815
00:36:59,573 --> 00:37:01,840
— Я никем не манипулировала!
— Но ты соврала!

816
00:37:01,875 --> 00:37:04,376
— Ты сказала, что не знаешь того парня Руди.
— Это так.

817
00:37:04,411 --> 00:37:06,778
Тогда как он очутился в психушке?

818
00:37:06,813 --> 00:37:07,779
Да мне-то откуда знать?

819
00:37:07,814 --> 00:37:09,047
Ты всё знаешь.

820
00:37:09,082 --> 00:37:10,882
Ты вызвала к нему полицию в ту ночь, когда убили Лайлу.

821
00:37:10,917 --> 00:37:13,385
У него был нервный срыв.

822
00:37:13,420 --> 00:37:15,253
Или передоз наркотой.

823
00:37:16,189 --> 00:37:17,288
Это ты постаралась, да?

824
00:37:17,324 --> 00:37:19,357
Наркота не сводит людей с ума.

825
00:37:19,393 --> 00:37:21,593
Да, но делает из них ненадежных свидетелей,

826
00:37:21,628 --> 00:37:24,295
в случае, если их соседка пришла мокрая из кампуса

827
00:37:24,331 --> 00:37:26,765
в ту ночь, когда поссорилась с девушкой,

828
00:37:26,800 --> 00:37:29,501
которую позже нашли в баке с водой.

829
00:37:29,536 --> 00:37:32,070
Я хотела...

830
00:37:32,105 --> 00:37:34,506
Уэс.

831
00:37:34,541 --> 00:37:36,207
Нет, не смотри на него!

832
00:37:37,144 --> 00:37:38,410
Ты разрушила наши жизни!

833
00:37:38,445 --> 00:37:39,811
Не понимаешь что ли?

834
00:37:39,846 --> 00:37:42,280
Я собиралась выйти замуж, но этому не бывать.

835
00:37:42,315 --> 00:37:44,549
Эйдан отменил свадьбу из-за тебя.

836
00:37:44,584 --> 00:37:48,353
Ты втянула нас в кошмар под названием "твоя жизнь",

837
00:37:48,388 --> 00:37:50,722
и мы в нем погрязли... навсегда.

838
00:37:50,757 --> 00:37:52,524
Так что выкладывай правду,

839
00:37:52,559 --> 00:37:54,092
каждый ужасный секрет о той ночи,

840
00:37:54,127 --> 00:37:56,227
который ты не рассказала,

841
00:37:56,263 --> 00:37:58,163
иначе, клянусь богом,

842
00:37:58,198 --> 00:38:01,966
я уничтожу тебя своими руками.

843
00:38:04,037 --> 00:38:06,371
Скажи нам всю правду, Ребекка.

844
00:38:06,406 --> 00:38:08,173
Это ты...

845
00:38:08,208 --> 00:38:10,041
или не ты...

846
00:38:10,077 --> 00:38:13,078
убила Лайлу?

847
00:38:21,721 --> 00:38:23,788
Отвечай на вопрос.

848
00:38:38,405 --> 00:38:40,305
Я нашла копа из кампуса.

849
00:38:41,675 --> 00:38:43,408
Это ваша машина?

850
00:38:43,443 --> 00:38:46,177
Она попросила вас зайти к ней в дом и сжечь её ковер?

851
00:38:46,213 --> 00:38:50,381
Его зовут Роджер Лофтус.

852
00:38:50,417 --> 00:38:53,551
Его уволили через пару дней
после исчезновения Сэма.

853
00:38:53,587 --> 00:38:55,186
Какие-то девочки из общины

854
00:38:55,222 --> 00:38:56,955
написали заявление, что он их преследует.

855
00:38:56,990 --> 00:39:01,359
Эннализ и Фрэнк постарались, да?

856
00:39:02,896 --> 00:39:04,429
Они знали, что ему нельзя здесь ошиваться,

857
00:39:04,464 --> 00:39:06,397
иначе он мог вспомнить, что видел в тот вечер.

858
00:39:06,433 --> 00:39:07,899
Так что они от него избавились.

859
00:39:07,934 --> 00:39:10,335
— Ребекка...
— Ему пришлось переехать в Делавэр, чтобы найти работу.

860
00:39:10,370 --> 00:39:13,805
Работает охранником в гипермаркете.

861
00:39:15,542 --> 00:39:18,710
Наверное, поэтому он и не видел новостей.

862
00:39:18,745 --> 00:39:22,147
Не заставляйте звонить ему.

863
00:39:30,257 --> 00:39:32,223
Эй, есть минутка?

864
00:39:33,894 --> 00:39:35,827
Смотря для чего.

865
00:39:35,862 --> 00:39:37,729
Это по работе, вообще-то.

866
00:39:39,699 --> 00:39:41,132
Какое отношение судья Реддинг имела

867
00:39:41,168 --> 00:39:42,367
к делу отца Эндрю?

868
00:39:43,703 --> 00:39:45,236
Мы подумали, что она должна высказаться

869
00:39:45,272 --> 00:39:47,005
о том, что знает о судье по нашему делу.

870
00:39:47,040 --> 00:39:48,606
Значит, это совпадение,

871
00:39:48,642 --> 00:39:51,075
что она также ведет и дело Нейта Лейхи?

872
00:39:52,546 --> 00:39:54,045
Это просто совпадение.

873
00:39:56,416 --> 00:39:59,250
Так что...

874
00:39:59,286 --> 00:40:03,021
Ты будешь паинькой и зайдешь попозже, как и обещал?

875
00:40:04,124 --> 00:40:06,991
Какой пёс откажется от своей косточки?

876
00:40:08,228 --> 00:40:09,661
Вы что, настолько глупы?

877
00:40:09,696 --> 00:40:11,396
Йо, Фрэнки Ди.

878
00:40:11,431 --> 00:40:13,431
Когда опять пойдем снимать цыпочек?

879
00:40:13,466 --> 00:40:15,500
Вот как? Хочешь поговорить о других девчонках

880
00:40:15,535 --> 00:40:16,634
перед своей подружкой?

881
00:40:16,670 --> 00:40:17,835
Ч-чего?

882
00:40:17,871 --> 00:40:19,204
Нет, чувак, я...

883
00:40:19,239 --> 00:40:20,972
Он знает, Ашер.

884
00:40:21,007 --> 00:40:22,607
Ты ему сказала?

885
00:40:22,642 --> 00:40:23,942
Она бы не стала,

886
00:40:23,977 --> 00:40:26,477
учитывая, как она меня песочила за секс со студентками.

887
00:40:26,513 --> 00:40:29,414
Но не волнуйтесь... я не расскажу Эннализ.

888
00:40:31,484 --> 00:40:33,518
Или расскажу.

889
00:40:33,553 --> 00:40:35,687
Я подумаю над этим.

890
00:40:41,461 --> 00:40:42,694
В чем дело, черт возьми?

891
00:40:54,074 --> 00:40:55,873
Говорите.

892
00:41:40,037 --> 00:41:41,504
Коп может опознать нас.

893
00:41:41,539 --> 00:41:43,639
Руди увидел, как она вернулась из общежития мокрая...

894
00:41:43,674 --> 00:41:45,741
Обдурила нас. Её запись с признанием – это правда.

895
00:41:45,776 --> 00:41:47,443
А я вам говорю, что это она убила Лайлу.

896
00:41:50,878 --> 00:41:52,411
Заткнитесь!

897
00:41:57,651 --> 00:42:00,719
Уэс, пожалуйста. Объясни доходчиво.

898
00:42:05,759 --> 00:42:10,028
Всё, что они сказали – правда.

899
00:42:10,064 --> 00:42:14,066
То есть, вы думаете, Ребекка убила Лайлу?

900
00:42:14,101 --> 00:42:17,803
Сэм может быть невиновен.

901
00:42:47,468 --> 00:42:48,934
Они все потеряли рассудок.

902
00:42:49,003 --> 00:42:51,169
Это единственное, что я знаю наверняка.

903
00:42:51,205 --> 00:42:53,972
И я намерена разобраться

904
00:42:54,008 --> 00:42:55,340
в этом бардаке.

905
00:42:55,376 --> 00:43:00,545
Но сначала скажи мне,

906
00:43:00,581 --> 00:43:03,548
что я спокойно могу убрать ленту с твоего лица.

907
00:43:05,819 --> 00:43:07,486
Ты же не выкинешь глупостей?

908
00:43:20,738 --> 00:43:23,305
Мне очень жаль, что так вышло, Ребекка.

909
00:43:23,340 --> 00:43:25,874
На помощь!!!

910
00:43:33,006 --> 00:43:37,039
Нью Хейвен,
29 августа, 17:57.

911
00:43:37,855 --> 00:43:39,054
Привет.

912
00:43:39,089 --> 00:43:41,590
Ты своей жене так же врешь?

913
00:43:41,625 --> 00:43:43,058
О чем ты говоришь?

914
00:43:43,093 --> 00:43:45,827
Секретарша сказала, что ты уехал из города.

915
00:43:45,863 --> 00:43:46,895
В Йель, верно?

916
00:43:46,930 --> 00:43:49,831
— Тебя взяли на работу?
— Я просто читаю лекцию.

917
00:43:49,867 --> 00:43:51,967
В чем дело? Когда я уезжал, ты была в порядке.

918
00:43:52,002 --> 00:43:54,736
Я пыталась всё исправить. Заняться сексом с Гриффином.

919
00:43:54,772 --> 00:43:57,139
Чтобы он подумал, что ребенок от него, но он не захотел.

920
00:43:57,174 --> 00:43:59,174
Он просто разглагольствовал о боге.

921
00:43:59,209 --> 00:44:02,344
Всё будет хорошо. Время еще есть.

922
00:44:02,379 --> 00:44:03,678
Я не буду делать аборт.

923
00:44:03,714 --> 00:44:05,147
Я это знаю. Просто...

924
00:44:07,017 --> 00:44:08,784
Слушай, я вернусь через пару дней, ладно?

925
00:44:08,819 --> 00:44:09,818
И мы поговорим об этом.

926
00:44:09,853 --> 00:44:11,119
Я хочу увидеть тебя сейчас.

927
00:44:11,155 --> 00:44:12,187
Я же сказал, у меня лекция.

928
00:44:12,222 --> 00:44:13,588
А нельзя её отменить?

929
00:44:13,624 --> 00:44:15,824
— Ты же знаешь, нельзя.
— Ну да, ты же хочешь сменить работу.

930
00:44:15,859 --> 00:44:17,793
Чтобы больше не иметь дела со мной.

931
00:44:17,828 --> 00:44:18,994
Причина не в этом.

932
00:44:19,062 --> 00:44:22,097
Слушай, всё будет хорошо.

933
00:44:22,132 --> 00:44:25,934
Я позвоню попозже, и мы всё решим.

934
00:44:25,969 --> 00:44:26,935
Ладно?

935
00:44:29,740 --> 00:44:31,039
Лайла?

936
00:44:31,074 --> 00:44:34,643
Я расскажу Эннализ.

937
00:44:48,826 --> 00:44:50,859
Попробуем еще раз.

938
00:44:50,894 --> 00:44:53,462
Никто тебя не обидит.

939
00:44:55,232 --> 00:44:57,132
Я этого не допущу.

940
00:44:57,167 --> 00:44:59,234
Но веди себя нормально.

941
00:44:59,269 --> 00:45:01,570
А иначе... Фрэнк?

942
00:45:01,605 --> 00:45:03,238
Мы упрячем тебя в подвал.

943
00:45:03,273 --> 00:45:04,906
Тебе не понравится.

944
00:45:10,647 --> 00:45:12,047
Я буду паинькой.

945
00:45:12,082 --> 00:45:13,548
И руки освободите.

946
00:45:13,584 --> 00:45:14,716
Что? Нет, она ведь...

947
00:45:14,751 --> 00:45:16,651
— Просто сбежит отсюда.
— Мы не монстры!

948
00:45:16,687 --> 00:45:18,353
Мы не связываем людей

949
00:45:18,388 --> 00:45:22,157
и не удерживаем их против их воли.

950
00:45:22,192 --> 00:45:24,993
Кем вы все стали?

951
00:45:30,734 --> 00:45:31,766
Что будем делать?

952
00:45:31,802 --> 00:45:33,835
Ты мне скажи. Где Бонни?

953
00:45:33,871 --> 00:45:35,604
Пытается взять себя в руки.

954
00:45:35,639 --> 00:45:37,038
Найди её.

955
00:45:44,481 --> 00:45:46,248
Это снова Фрэнк?

956
00:45:46,283 --> 00:45:48,350
— Какая разница?
— Вообще-то, большая.

957
00:45:48,385 --> 00:45:50,151
Вообще-то, нелегко сосредоточиться,

958
00:45:50,187 --> 00:45:52,354
когда мужик, обросший как гризли, всплывает у меня в голове.

959
00:45:52,389 --> 00:45:53,922
Он не скажет Эннализ про нас.

960
00:45:53,957 --> 00:45:55,323
Откуда ты знаешь?

961
00:45:55,359 --> 00:45:57,359
Потому что я много знаю о его делишках,

962
00:45:57,394 --> 00:45:59,027
которые еще хуже, чем то, что мы делаем.

963
00:45:59,062 --> 00:46:01,730
А теперь сосредоточишься,

964
00:46:01,765 --> 00:46:03,498
или мне позвать на помощь того милого соседа?

965
00:46:03,534 --> 00:46:05,233
Нет.

966
00:46:05,269 --> 00:46:08,803
Парнишка сам знает, где найти угощение.

967
00:46:11,775 --> 00:46:15,744
Я боялся, ты подумаешь, что я навредил ей.

968
00:46:15,779 --> 00:46:18,146
Но я на это не способен. Ты меня знаешь.

969
00:46:18,181 --> 00:46:22,150
Я пропустил лекцию, приехал, чтобы увидеться с ней,

970
00:46:22,185 --> 00:46:23,318
но не смог найти её.

971
00:46:23,353 --> 00:46:24,986
Она перестала отвечать на звонки.

972
00:46:25,022 --> 00:46:27,055
Я лгал, да,

973
00:46:27,090 --> 00:46:28,924
потому что боялся, что ты подумаешь, что я её убил.

974
00:46:28,959 --> 00:46:30,458
— А это не ты?
— Нет, боже, нет.

975
00:46:39,303 --> 00:46:40,669
Давай проведём процесс.

976
00:46:41,872 --> 00:46:44,039
Вы все убедили себя, что мы ошибались,

977
00:46:44,074 --> 00:46:45,707
что Сэм не убивал Лайлу.

978
00:46:45,742 --> 00:46:48,977
Что мы зря спасаем Ребекку.

979
00:46:49,012 --> 00:46:50,745
И вам кажется, что вас преследуют ни за что,

980
00:46:50,781 --> 00:46:51,813
что вы в ловушке.

981
00:46:51,848 --> 00:46:52,981
И я вас не виню.

982
00:46:53,016 --> 00:46:54,516
Давайте будем справедливыми ко всем,

983
00:46:54,551 --> 00:46:56,551
выясним всё раз и навсегда.

984
00:46:56,587 --> 00:46:59,955
Давайте в конце концов отведём Ребекку в суд.

985
00:47:09,956 --> 00:47:11,737
29 августа, 20:47.

986
00:47:11,738 --> 00:47:13,004
Выйди ненадолго.

987
00:47:14,274 --> 00:47:15,807
Хорошо.

988
00:47:17,010 --> 00:47:18,042
Ты получил работу?

989
00:47:18,078 --> 00:47:20,278
Нет, они ещё не приняли решение.

990
00:47:20,313 --> 00:47:22,680
Но ты сказал им, что готов переехать,

991
00:47:22,716 --> 00:47:25,016
даже если придётся оставить жену?

992
00:47:25,051 --> 00:47:26,551
— Энни...
— Знаю-знаю.

993
00:47:26,586 --> 00:47:28,419
Поговорим об этом, когда тебя наймут.

994
00:47:28,455 --> 00:47:29,387
Как прошла лекция?

995
00:47:34,094 --> 00:47:36,661
Мне нужно увидеть Эннализ Китинг.

996
00:47:36,696 --> 00:47:39,130
По поводу Фрэнка?

997
00:47:39,165 --> 00:47:40,832
Я не знаю, кто такой Фрэнк.

998
00:47:40,867 --> 00:47:42,367
Эннализ дома?

999
00:47:42,402 --> 00:47:43,968
Вам нужен адвокат?

1000
00:47:44,004 --> 00:47:45,436
Можете поговорить со мной.

1001
00:47:45,472 --> 00:47:48,039
Нет, мне нужно поговорить с Эннализ.

1002
00:47:48,074 --> 00:47:50,775
Скажите ей, это по поводу её мужа.

1003
00:47:54,614 --> 00:47:55,980
Её нет дома.

1004
00:47:56,016 --> 00:47:58,716
Это же её машина, верно?

1005
00:47:58,752 --> 00:48:01,219
— Эннализ!
— Послушайте.

1006
00:48:01,254 --> 00:48:04,088
Я не знаю, кто вы и что вы тут делаете,

1007
00:48:04,124 --> 00:48:06,224
но гарантирую, вы пожалеете об этом.

1008
00:48:06,259 --> 00:48:11,195
Поэтому глубоко вздохните, успокойтесь и ступайте домой.

1009
00:48:13,366 --> 00:48:15,667
Уходите, или я вызову 911.

1010
00:48:15,702 --> 00:48:18,069
Ладно.

1011
00:48:18,104 --> 00:48:21,239
Но скажите ей, что я приходила по важному делу.

1012
00:48:22,642 --> 00:48:25,076
Он больше не может утаивать это.

1013
00:48:31,184 --> 00:48:32,517
Кто это был?

1014
00:48:32,552 --> 00:48:35,119
Какая-то девушка искала Фрэнка.

1015
00:48:35,155 --> 00:48:37,655
Слава богу.

1016
00:48:42,162 --> 00:48:43,795
Он знал о её беременности.

1017
00:48:46,366 --> 00:48:47,565
А, это всего лишь ты.

1018
00:48:47,600 --> 00:48:50,635
А ты кому-то ещё отправил тысячу сообщений?

1019
00:48:50,670 --> 00:48:52,070
— Что случилось?
— Ничего особенного.

1020
00:48:52,105 --> 00:48:54,572
Просто выясняем, убивала ли Ребекка Лайлу.

1021
00:48:56,209 --> 00:48:57,875
Бонни, хорошо, что ты удосужилась прийти.

1022
00:48:57,911 --> 00:48:59,544
Простите. Я была на ужине...

1023
00:48:59,579 --> 00:49:00,878
Это запись

1024
00:49:00,914 --> 00:49:02,947
того, как Сэм тестировал Ребекку.

1025
00:49:02,982 --> 00:49:04,248
Вы это записали?

1026
00:49:04,284 --> 00:49:06,184
Я рада, что сделала это, после всей твоей лжи. Смотрите.

1027
00:49:06,219 --> 00:49:08,453
Ищите любые расхождения с её показаниями

1028
00:49:08,488 --> 00:49:10,088
на полицейских допросах.

1029
00:49:10,123 --> 00:49:11,189
У вас час.

1030
00:49:11,224 --> 00:49:12,323
Потом я хочу услышать

1031
00:49:12,358 --> 00:49:14,692
ваши обвинения против подсудимой.

1032
00:49:14,728 --> 00:49:16,728
Если бы Ребекку судили,

1033
00:49:16,763 --> 00:49:18,496
то обвинение настаивало бы,

1034
00:49:18,531 --> 00:49:20,198
что Гриффин и Ребекка были под кайфом

1035
00:49:20,233 --> 00:49:22,467
и убили Лайлу, когда она их застукала.

1036
00:49:22,502 --> 00:49:24,535
А что, если Ребекка действовала одна?

1037
00:49:24,571 --> 00:49:26,137
В записанном признании Ребекка утверждает...

1038
00:49:26,172 --> 00:49:28,606
Я стояло и смотрела, как Гриффин повалил её.

1039
00:49:28,641 --> 00:49:29,907
"Руки были у неё на горле".

1040
00:49:29,943 --> 00:49:32,710
Значит, Ребекка уже знала, что Лайлу задушили,

1041
00:49:32,746 --> 00:49:34,812
хотя общественности это было еще неизвестно.

1042
00:49:34,848 --> 00:49:36,681
— Слушайте.
— Как у вас оказался её телефон?

1043
00:49:36,716 --> 00:49:38,916
Она оставила его у меня дома за день до этого.

1044
00:49:38,952 --> 00:49:41,119
Но судя по телефонным распечаткам Сэма,

1045
00:49:41,154 --> 00:49:44,655
он звонил после этого Лайле по одноразовому мобильнику.

1046
00:49:44,691 --> 00:49:46,023
И какой у неё мотив?

1047
00:49:46,059 --> 00:49:47,725
Это очевидно... ревность.

1048
00:49:47,761 --> 00:49:49,761
Лайла была красива. Она была богата.

1049
00:49:49,796 --> 00:49:51,729
Но нигде на записи признания

1050
00:49:51,765 --> 00:49:53,965
детективы не говорят, что Лайлу задушили.

1051
00:49:54,000 --> 00:49:56,267
Потому что телефон был ещё у Лайлы,

1052
00:49:56,336 --> 00:49:58,002
а значит Ребекка соврала на том тестировании.

1053
00:49:58,037 --> 00:50:00,338
Когда она узнала, что
Лайла хочет её "бросить",

1054
00:50:00,373 --> 00:50:01,806
Ребекка сломалась. И это объясняет...

1055
00:50:01,841 --> 00:50:03,374
— Она взяла телефон Лайлы...
— Неоднократно арестовывалась...

1056
00:50:03,409 --> 00:50:06,611
— Почему ДНК Ребекки
— Фотографии Сэма, чтобы повесить убийство...

1057
00:50:06,646 --> 00:50:08,246
Уэс...

1058
00:50:11,050 --> 00:50:13,484
А у меня ничего.

1059
00:50:13,520 --> 00:50:15,386
Не может быть.

1060
00:50:15,421 --> 00:50:18,823
Руди. Он видел Ребекку мокрой в ночь убийства Лалйы.

1061
00:50:18,858 --> 00:50:20,892
и... и она ему дала пи-си-пи,

1062
00:50:20,927 --> 00:50:22,560
потому что она знала, что
он потенциальный свидетель.

1063
00:50:22,595 --> 00:50:24,962
Из-за пи-си-пи в психушку не отправят.

1064
00:50:24,998 --> 00:50:26,063
Ребекка права.

1065
00:50:26,099 --> 00:50:28,099
А где реальные доказательства,

1066
00:50:28,134 --> 00:50:29,400
что это убийство из ревсности?

1067
00:50:29,435 --> 00:50:31,202
Или мы просто должны вам поверить, мистер Уолш?

1068
00:50:31,237 --> 00:50:32,670
И детективы могли сказать Ребекке,

1069
00:50:32,705 --> 00:50:33,938
что Лайлу задушили

1070
00:50:33,973 --> 00:50:36,407
до того, как начали записывать признание.

1071
00:50:36,442 --> 00:50:38,576
И ложь Ребекки по поводу телефона Лайлы

1072
00:50:38,611 --> 00:50:39,811
не означает, что она убийца.

1073
00:50:39,846 --> 00:50:41,145
То есть, где факты?

1074
00:50:41,181 --> 00:50:42,380
Объяснение того,

1075
00:50:42,415 --> 00:50:44,115
как она закинула тело Лайлы в бак?

1076
00:50:44,150 --> 00:50:46,250
Она не закидывала. Они уже были там.

1077
00:50:46,286 --> 00:50:48,319
— Этого не было.
— Именно.

1078
00:50:48,354 --> 00:50:51,455
Потому что все ваши презентации – это гипотезы.

1079
00:50:51,491 --> 00:50:53,491
Вы работаете со мной уже шесть месяцев,

1080
00:50:53,526 --> 00:50:55,159
и представляете такое дерьмовое дело?

1081
00:50:58,198 --> 00:51:00,865
Мне заклеить тебе рот?

1082
00:51:04,103 --> 00:51:05,803
Могу я вам помочь?

1083
00:51:05,839 --> 00:51:06,838
Эмили Сенклер.

1084
00:51:06,873 --> 00:51:08,539
У меня встреча с мисс Китинг.

1085
00:51:08,575 --> 00:51:09,740
Касательно?

1086
00:51:09,776 --> 00:51:12,043
Я новый прокурор по делу Нейта Лейхи.

1087
00:51:12,078 --> 00:51:13,211
Мисс Китинг согласилась

1088
00:51:13,246 --> 00:51:15,146
сделать заявления перед слушанием.

1089
00:51:15,181 --> 00:51:17,315
Сейчас не очень подходящее время.

1090
00:51:17,350 --> 00:51:20,251
Ну, она вчера всё подтвердила.

1091
00:51:20,286 --> 00:51:23,020
— Простите. Она вам перезвонит. 
— Мисс Сенклер...

1092
00:51:23,056 --> 00:51:25,189
А мы можем встретиться у вас в офисе?

1093
00:51:25,225 --> 00:51:27,725
У меня гости, которые могут помешать.

1094
00:51:29,429 --> 00:51:31,495
Давайте встретимся в офисе через час.

1095
00:51:31,531 --> 00:51:33,097
Отлично.

1096
00:51:33,132 --> 00:51:35,233
Вы свидетельствуете обвинению?

1097
00:51:35,268 --> 00:51:36,400
Конечно. Фрэнк?

1098
00:51:37,570 --> 00:51:39,003
Глаз с них не спускай.

1099
00:51:39,038 --> 00:51:40,171
Понял.

1100
00:51:41,941 --> 00:51:44,642
По вашим первоначальным показаниям

1101
00:51:44,677 --> 00:51:45,943
вы пошли домой к мистеру Лейхи

1102
00:51:45,979 --> 00:51:47,345
после ссоры с мужем?

1103
00:51:47,380 --> 00:51:48,746
Да.

1104
00:51:48,781 --> 00:51:50,748
Как отреагировал мистер Лейхи?

1105
00:51:50,783 --> 00:51:52,884
Он беспокоился о моем благополучии.

1106
00:51:52,919 --> 00:51:56,254
Это было до или после соития?

1107
00:51:56,289 --> 00:51:57,255
До.

1108
00:51:57,290 --> 00:51:58,623
Вы занимались сексом больше одного раза?

1109
00:51:58,658 --> 00:51:59,991
А это важно?

1110
00:52:00,026 --> 00:52:02,360
Мне нужно знать точную хронологию той ночи,

1111
00:52:02,395 --> 00:52:05,463
потому что у нас больше нет свидетелей передвижений мистера Лейхи.

1112
00:52:05,498 --> 00:52:07,765
Мы занимались сексом один раз.

1113
00:52:09,269 --> 00:52:10,868
А потом вы пошли домой.

1114
00:52:10,904 --> 00:52:14,038
Да. И тогда я заметила, что он следил за мной.

1115
00:52:15,508 --> 00:52:17,275
В тут ночь мистер Лейхи следил за вами?

1116
00:52:21,381 --> 00:52:23,180
Да.

1117
00:52:23,216 --> 00:52:25,249
Он хотел убедиться, что я добралась до дома.

1118
00:52:25,285 --> 00:52:26,550
Ладно.

1119
00:52:26,586 --> 00:52:28,753
Но вы не сообщили об этом на допросе.

1120
00:52:30,723 --> 00:52:33,891
Я хотела защитить Нейта.

1121
00:52:33,927 --> 00:52:35,559
Защитить?

1122
00:52:35,595 --> 00:52:36,994
Когда мы с Нейтом дошли до дома,

1123
00:52:37,030 --> 00:52:38,729
Сэм как раз садился в свою машину,

1124
00:52:38,765 --> 00:52:40,364
хотел уехать из города.

1125
00:52:41,701 --> 00:52:43,334
Сэм?

1126
00:52:43,369 --> 00:52:46,370
Сэм был пьян, кричал на меня.

1127
00:52:48,608 --> 00:52:51,842
Нейт вышел из машины и пытался его утихомирить.

1128
00:52:51,878 --> 00:52:54,512
Сэм!

1129
00:52:54,547 --> 00:52:55,713
Но не смог.

1130
00:52:55,748 --> 00:52:59,417
И Нейту пришлось держать его, пока я не зашла в дом.

1131
00:52:59,452 --> 00:53:00,718
Давайте проясним...

1132
00:53:00,753 --> 00:53:03,254
Вы заявляете, что между вашим мужем и Нейтом

1133
00:53:03,289 --> 00:53:05,456
в ту ночь была потасовка?

1134
00:53:07,260 --> 00:53:10,027
Я ничего не заявляю.

1135
00:53:10,063 --> 00:53:11,362
Так и было.

1136
00:53:18,830 --> 00:53:21,331
Я у кофейни. Ты где?

1137
00:53:22,487 --> 00:53:25,087
Лайла, я столько ехал сюда,

1138
00:53:25,123 --> 00:53:26,055
поговори со мной.

1139
00:53:26,090 --> 00:53:27,423
Я на крыше.

1140
00:53:27,459 --> 00:53:31,627
Я застукала Гриффина с кем-то в постели.

1141
00:53:31,663 --> 00:53:33,729
Ты можешь поверить?

1142
00:53:33,765 --> 00:53:36,098
Думаю, дело было не в Боге.

1143
00:53:36,134 --> 00:53:38,201
А во мне.

1144
00:53:38,236 --> 00:53:40,670
— Не правда. 
— Правда. Я тебе не нужна.

1145
00:53:40,705 --> 00:53:44,474
Будет легче, если я просто... Уйду.

1146
00:53:48,053 --> 00:53:49,486
Я и ребёнок.

1147
00:53:51,356 --> 00:53:53,690
Я приеду, хорошо?

1148
00:53:53,725 --> 00:53:55,659
Лайла!

1149
00:54:03,835 --> 00:54:06,202
Чёрт, Лайла, где тебя носит?

1150
00:54:06,238 --> 00:54:07,737
Я искал Лайлу всю ночь.

1151
00:54:07,773 --> 00:54:09,806
Звонил её подругам.

1152
00:54:09,841 --> 00:54:11,041
Ходил в её комнату.

1153
00:54:11,076 --> 00:54:12,242
Вероятно, я был

1154
00:54:12,277 --> 00:54:13,843
на той крыше, когда её душили.

1155
00:54:13,879 --> 00:54:18,882
В ту ночь Гриффин звонил Лайле 28 раз.

1156
00:54:18,917 --> 00:54:21,651
Судя по распечатке звонков.

1157
00:54:21,687 --> 00:54:23,453
Но ты ни разу не звонила.

1158
00:54:23,488 --> 00:54:25,822
Потому что уже знала, что она мертва, да?

1159
00:54:25,857 --> 00:54:27,257
Или просто трахнула её парня

1160
00:54:27,292 --> 00:54:28,692
и знала, что она не захочет говорить со мной.

1161
00:54:32,798 --> 00:54:35,799
Как у вас? Ты ему доверяешь?

1162
00:54:35,834 --> 00:54:37,000
Заткнись.

1163
00:54:37,035 --> 00:54:38,702
Вы вместо столько же, сколько я с Уэсом.

1164
00:54:38,737 --> 00:54:40,003
Я доверяла ему.

1165
00:54:41,573 --> 00:54:43,406
Ты был прав, когда советовал не доверять.

1166
00:54:43,442 --> 00:54:45,508
После того, как он солгал нам о той ночи,

1167
00:54:45,544 --> 00:54:47,243
утаив, что Эннализ в курсе...
— Думаешь, это сработает?

1168
00:54:47,279 --> 00:54:50,346
— Ты просто залезешь ко мне в голову?
— Ты тратишь столько времени,

1169
00:54:50,382 --> 00:54:51,781
вычисляя, причастна ли я,

1170
00:54:51,817 --> 00:54:53,283
хотя мы все прекрасно знаем убийцу.

1171
00:54:53,318 --> 00:54:56,352
И в ту ночь он заставил нас придерживаться его плана.

1172
00:54:56,388 --> 00:54:57,921
Он делал это, чтобы спасти тебя.

1173
00:54:57,956 --> 00:54:58,988
Да, а потом отвернулся от меня.

1174
00:55:01,226 --> 00:55:02,926
Видимо, как и в ситуации с мамой.

1175
00:55:04,162 --> 00:55:07,897
Она покончила с собой, когда ему было 12.

1176
00:55:07,933 --> 00:55:10,533
По крайней мере, так он говорит.

1177
00:55:10,569 --> 00:55:13,670
Так что? Выяснил что-нибудь?

1178
00:55:13,705 --> 00:55:15,472
Помимо того, что она обвинила

1179
00:55:15,507 --> 00:55:17,841
Список Ожидания в убийстве своей матери?

1180
00:55:19,044 --> 00:55:21,311
— Она так сказала?
— Это же не правда?

1181
00:55:21,346 --> 00:55:23,213
— Нет.
— Вот видишь?

1182
00:55:23,248 --> 00:55:25,248
Она патологическая лгунья.

1183
00:55:25,283 --> 00:55:27,016
Или же она была честна с нами всё это время.

1184
00:55:27,052 --> 00:55:29,919
Она секретничала, да, но разве мы этого не делали,

1185
00:55:29,955 --> 00:55:32,388
когда казались виновными в преступлении, которого не совершали?

1186
00:55:32,457 --> 00:55:34,824
Кроме того, мы знаем, что Сэм был на крыше в ту ночь.

1187
00:55:34,860 --> 00:55:35,892
И что? Ты теперь в команде Ребекки?

1188
00:55:35,927 --> 00:55:37,227
Я в команде того, что, чёрт возьми, там было.

1189
00:55:37,262 --> 00:55:38,661
Эй!

1190
00:55:38,697 --> 00:55:40,363
Впустите!

1191
00:55:40,398 --> 00:55:43,366
С каких пор эта дверь запирается?

1192
00:55:43,401 --> 00:55:44,567
Снова здорово.

1193
00:55:49,741 --> 00:55:52,041
Фрэнки Ди! Как житуха?

1194
00:55:52,077 --> 00:55:53,510
Офис сегодня закрыт.

1195
00:55:53,545 --> 00:55:56,513
Тогда почему здесь машина Коннора?

1196
00:55:56,548 --> 00:55:58,681
Моя догадка – ты не хочешь меня видеть,

1197
00:55:58,717 --> 00:56:00,483
потому что психуешь из-за меня и Бонни.

1198
00:56:00,519 --> 00:56:02,452
— Захлопнись и иди домой.
— Нет.

1199
00:56:02,487 --> 00:56:03,553
Сперва я хочу услышать,

1200
00:56:03,588 --> 00:56:05,755
что ты не расскажешь о нас Э.К.

1201
00:56:05,791 --> 00:56:07,857
Расскажу я или не расскажу Эннализ...

1202
00:56:07,893 --> 00:56:09,459
Какого хрена ты делаешь?!

1203
00:56:09,494 --> 00:56:11,394
— Не твое дело.
— Послушай, чувак.

1204
00:56:11,429 --> 00:56:12,996
Для меня это не просто интрижка.

1205
00:56:13,031 --> 00:56:15,465
— Всё по-настоящему. 
— Без разницы.

1206
00:56:15,500 --> 00:56:16,966
Просто вали домой.

1207
00:56:20,405 --> 00:56:22,405
— Все в сборе?
— Что я тебе велел?

1208
00:56:22,440 --> 00:56:24,340
Я не позволю вам изгнать меня из этого офиса.

1209
00:56:24,376 --> 00:56:26,109
Если кто-то другой работает сегодня, то и я буду.

1210
00:56:28,747 --> 00:56:30,814
Так, ладно. Я облажался.

1211
00:56:34,719 --> 00:56:36,920
Но я всё равно не уйду,

1212
00:56:36,955 --> 00:56:38,655
пока ты не поклянёшься не докладывать Э.К.

1213
00:56:38,690 --> 00:56:40,089
Серьёзно, чувак.

1214
00:56:40,125 --> 00:56:42,559
То, что у меня нет такой щетины на лице, как у тебя,

1215
00:56:42,594 --> 00:56:44,327
ещё не значит, что я не надеру тебя задницу.

1216
00:56:44,362 --> 00:56:46,396
Чего вам, мистер Миллстоун?

1217
00:56:47,766 --> 00:56:49,365
Не злись так.

1218
00:56:49,401 --> 00:56:51,835
Я просто хотел убедиться,
что Фрэнк нас не выдаст.

1219
00:56:51,870 --> 00:56:54,504
Рискнул и позволил Эннализ самой догадаться?

1220
00:56:54,539 --> 00:56:57,373
Ты... стыдишься меня?

1221
00:56:57,409 --> 00:56:59,342
Поэтому... не хочешь, чтобы она узнала?

1222
00:56:59,377 --> 00:57:02,111
Нет. Дело не в этом...

1223
00:57:03,348 --> 00:57:06,916
У нас с Эннализ сложные отношения.

1224
00:57:06,952 --> 00:57:09,853
Она лесбиянка, влюблённая в тебя, такие сложные, или..?

1225
00:57:12,591 --> 00:57:14,157
Тебе пора.

1226
00:57:14,192 --> 00:57:16,359
Только после сладкого поцелуйчика.

1227
00:57:19,598 --> 00:57:21,397
Она послала кому-то сообщение.

1228
00:57:21,433 --> 00:57:22,832
Что?

1229
00:57:22,868 --> 00:57:24,334
"Эггс 911. Дом адвокатши".

1230
00:57:24,369 --> 00:57:26,302
Что вообще значит "Эггс 911"?

1231
00:57:26,338 --> 00:57:28,164
— И чей это номер?
— Я не знаю.

1232
00:57:28,201 --> 00:57:29,441
Так позвоните и узнайте.

1233
00:57:29,474 --> 00:57:32,175
— Теперь у них есть мой номер телефона.
— И они знают, что Ребекка здесь.

1234
00:57:32,210 --> 00:57:34,043
— Разберемся с этим позже.
— Так же, как и со мной?

1235
00:57:35,280 --> 00:57:37,413
Кстати, что вы со мной сделаете?

1236
00:57:37,449 --> 00:57:39,916
Оставите меня здесь на веки вечные?

1237
00:57:39,951 --> 00:57:43,019
Или прихлопнете, как и Сэма?

1238
00:57:47,259 --> 00:57:50,093
Все наверх.

1239
00:57:50,128 --> 00:57:51,694
Особенно ты.

1240
00:58:09,187 --> 00:58:10,487
Лайла.

1241
00:58:12,591 --> 00:58:14,390
Лайла?

1242
00:58:14,426 --> 00:58:17,293
Ты пришел.

1243
00:58:18,663 --> 00:58:19,896
Конечно.

1244
00:58:21,933 --> 00:58:24,200
Спускайся сюда.

1245
00:58:26,236 --> 00:58:30,705
Скажи, что ты не ходила ко мне домой.

1246
00:58:30,741 --> 00:58:31,673
Расслабься.

1247
00:58:31,708 --> 00:58:33,875
Я сказала так только

1248
00:58:33,911 --> 00:58:35,577
для того, чтобы ты пришел ко мне сюда.

1249
00:58:35,612 --> 00:58:37,145
Я пришел, потому что беспокоился о тебе.

1250
00:58:37,181 --> 00:58:38,246
Точнее, ты беспокоился о том,

1251
00:58:38,282 --> 00:58:39,881
чтобы Эннализ не узнала обо мне.

1252
00:58:39,917 --> 00:58:43,018
Эй-эй, послушай меня.

1253
00:58:43,053 --> 00:58:45,353
Я знаю, как всё запутано,

1254
00:58:45,389 --> 00:58:46,888
но я сейчас рядом.
— А потом?

1255
00:58:46,924 --> 00:58:49,357
Когда пойдёшь домой к ней?

1256
00:58:49,393 --> 00:58:53,762
Я снова останусь одна со своим ребенком.

1257
00:58:53,797 --> 00:58:55,797
Ты не обязана это делать, Лайла. Тебе 21...

1258
00:58:55,833 --> 00:58:57,232
Я хочу этого ребенка, даже если ты не хочешь.

1259
00:58:58,277 --> 00:59:01,578
Хватит меня переубеждать. Я оставлю его.

1260
00:59:07,519 --> 00:59:13,790
Ты постоянно говорил, что любишь меня.

1261
00:59:13,826 --> 00:59:17,227
Но ты не любишь, да?

1262
00:59:17,262 --> 00:59:18,729
Ты любишь её.

1263
00:59:26,271 --> 00:59:29,740
Нет. Не люблю.

1264
00:59:29,775 --> 00:59:32,209
Не говори, если это просто на словах.

1265
00:59:32,244 --> 00:59:34,778
Не на словах.

1266
00:59:34,813 --> 00:59:36,713
Я больше её не люблю.

1267
00:59:38,884 --> 00:59:40,217
Я люблю тебя.

1268
00:59:43,589 --> 00:59:45,622
Бьюсь об заклад, это сделал её парень.

1269
00:59:46,225 --> 00:59:48,558
— Тебя уже тестировали. 
— В колонии.

1270
00:59:48,594 --> 00:59:50,761
Ближе к делу. Вы хотите знать, убила ли я Лайлу, так?

1271
00:59:50,796 --> 00:59:52,769
Нет, нет. Это стандартный психологический тест.

1272
00:59:52,781 --> 00:59:53,771
Все ещё на этом?

1273
00:59:53,799 --> 00:59:55,265
Это поможет представить тебя надежным свидетелем.

1274
00:59:55,300 --> 00:59:57,734
Один из них убил Лайлу, я пытаюсь понять, кто.

1275
00:59:57,770 --> 00:59:59,970
Кстати...

1276
01:00:02,207 --> 01:00:03,540
Бонни и Ашер?

1277
01:00:03,575 --> 01:00:04,675
Тебя это возбуждает?

1278
01:00:04,710 --> 01:00:05,742
Просто неожиданно,

1279
01:00:05,778 --> 01:00:07,678
она ведь так грозилась уволить меня,

1280
01:00:07,713 --> 01:00:08,779
если я буду встречаться с тобой.

1281
01:00:08,814 --> 01:00:10,580
Но ты же её не послушалась, не так ли?

1282
01:00:10,616 --> 01:00:12,883
Ты же сейчас не думаешь всерьез о сексе.

1283
01:00:12,918 --> 01:00:14,985
Я всегда думаю о сексе, когда ты рядом.

1284
01:00:15,020 --> 01:00:17,287
Прекрати.

1285
01:00:17,322 --> 01:00:20,490
Фрэнк, какой у нас расклад?

1286
01:00:20,526 --> 01:00:22,259
Если Ребекка пойдет в полицию, нам всем конец.

1287
01:00:22,294 --> 01:00:23,593
Но этого не произойдет, правда?

1288
01:00:23,629 --> 01:00:26,630
Ты же позаботишься об этом?

1289
01:00:28,309 --> 01:00:29,908
О ней?

1290
01:00:29,944 --> 01:00:32,778
Думаешь, я собираюсь грохнуть Ребекку?

1291
01:00:32,813 --> 01:00:36,548
Так вот кто я по-твоему? Жуткий гангстер-убийца?

1292
01:00:38,018 --> 01:00:40,686
Неудивительно, что ты меня кинула.

1293
01:00:40,754 --> 01:00:42,354
Фрэнк, скажешь Бонни, что мне надо отлучиться?

1294
01:00:42,389 --> 01:00:44,356
У меня запланирован обед с мамой Эйдана, и она...

1295
01:00:44,391 --> 01:00:46,191
Делай, что хочешь.

1296
01:00:48,496 --> 01:00:49,995
Что с ним такое?

1297
01:00:50,030 --> 01:00:51,630
Ничего. Ты что, пойдешь на обед

1298
01:00:51,665 --> 01:00:52,898
с матерью Эйдана?

1299
01:00:52,933 --> 01:00:53,999
Она явится сюда, если я не приду.

1300
01:00:54,034 --> 01:00:55,367
— Чего она хочет?
— А ты как думаешь?

1301
01:00:55,402 --> 01:00:58,437
Она хочет вернуть кольцо. Настоящее, а не эту подделку.

1302
01:00:58,472 --> 01:01:01,340
Как успехи в новом семестре?

1303
01:01:01,375 --> 01:01:03,375
Думаю, хорошо,

1304
01:01:03,410 --> 01:01:05,811
зная, как хорошо ты училась в школе.

1305
01:01:05,846 --> 01:01:07,112
Помнится, недавно

1306
01:01:07,148 --> 01:01:10,015
у тебя было собеседование по работе,

1307
01:01:10,050 --> 01:01:12,551
и я считаю, что...
— Я не отдам вам кольцо.

1308
01:01:12,586 --> 01:01:14,019
Эйдан подарил его мне, пообещав,

1309
01:01:14,054 --> 01:01:15,721
что мы будем жить долго и счастливо.

1310
01:01:15,756 --> 01:01:17,789
Технически, это значит, что это не обручальное кольцо,

1311
01:01:17,825 --> 01:01:19,491
и в соответствии с решением Верховного суда Пенсильвании

1312
01:01:19,527 --> 01:01:22,227
по делу Линды Сурма...
— Я здесь не ради кольца.

1313
01:01:23,797 --> 01:01:26,298
Микаэла, я здесь ради тебя.

1314
01:01:26,333 --> 01:01:29,101
Не знаю, из-за чего вы с Эйданом разошлись,

1315
01:01:29,136 --> 01:01:30,536
но это длится слишком долго.

1316
01:01:30,571 --> 01:01:32,371
Скажите это вашему сыну.

1317
01:01:32,406 --> 01:01:34,706
Говорила. И не раз.

1318
01:01:34,742 --> 01:01:37,309
Я буду откровенна.

1319
01:01:37,344 --> 01:01:39,645
Я была несправедлива к тебе.

1320
01:01:39,680 --> 01:01:41,980
Прошу прощения за это

1321
01:01:42,016 --> 01:01:44,349
и за те обидные слова, которые я сказала.

1322
01:01:44,385 --> 01:01:47,352
Я поняла, в чем ошибалась,

1323
01:01:47,388 --> 01:01:52,457
и ты совсем не такая, как я о тебе думала.

1324
01:01:52,493 --> 01:01:55,227
Так... ты позвонишь ему?

1325
01:01:55,262 --> 01:01:56,395
Я знаю, он упрямец,

1326
01:01:56,430 --> 01:01:58,363
но он ждет твоего звонка...

1327
01:01:58,399 --> 01:02:00,632
Я именно такая.

1328
01:02:00,668 --> 01:02:02,634
Я - та, кто пыталась ударить вас,

1329
01:02:02,670 --> 01:02:05,704
родом из захолустья, со свалки южного гетто.

1330
01:02:05,739 --> 01:02:09,374
Я слишком долго пыталась спрятать себя,

1331
01:02:09,410 --> 01:02:11,743
чтобы завоевать принца.

1332
01:02:11,779 --> 01:02:15,981
Ослепительного, черного, идеального принца, вашего сына.

1333
01:02:16,016 --> 01:02:19,218
И я своего добилась.

1334
01:02:19,253 --> 01:02:23,355
Но эта девушка – не я.

1335
01:02:23,390 --> 01:02:26,692
Дорогая...

1336
01:02:26,727 --> 01:02:29,428
Я знаю, чего ты добиваешься –

1337
01:02:29,463 --> 01:02:31,997
выиграть соревнование между нами.

1338
01:02:32,032 --> 01:02:34,566
Но это не уловка.

1339
01:02:34,602 --> 01:02:37,436
Я хочу, чтобы ты вошла в нашу семью.

1340
01:02:37,471 --> 01:02:41,406
Его надо слегка подтолкнуть, вот и всё.

1341
01:02:41,442 --> 01:02:43,642
Он гей, миссис Уолкер.

1342
01:02:43,677 --> 01:02:46,578
Эйдан гей или би, или любит экспериментировать или...

1343
01:02:46,614 --> 01:02:48,380
Не знаю, кто он.

1344
01:02:48,415 --> 01:02:50,349
Но думаю, вы знаете.

1345
01:02:50,384 --> 01:02:52,851
Зачем еще вам сидеть тут,
дрожа от испуга и нервничая,

1346
01:02:52,886 --> 01:02:56,255
и умолять меня выйти за вашего сына, хотя вы терпеть меня не можете?

1347
01:02:56,290 --> 01:02:57,723
Простите.

1348
01:02:57,758 --> 01:03:00,926
Он меня не любит.

1349
01:03:00,961 --> 01:03:04,363
Но вот в чем дело...

1350
01:03:04,398 --> 01:03:07,065
Я себя люблю.

1351
01:03:07,101 --> 01:03:08,800
Так что, с меня хватит.

1352
01:03:51,578 --> 01:03:53,545
Я забеспокоилась,

1353
01:03:53,580 --> 01:03:57,316
когда узнала, что вы с Уэсом вместе.

1354
01:03:57,351 --> 01:04:01,153
Из-за тебя.

1355
01:04:01,188 --> 01:04:04,589
Я видела, кто ты.

1356
01:04:04,625 --> 01:04:06,692
Я узнала тебя.

1357
01:04:06,727 --> 01:04:09,261
Ты агрессивная, легко выходишь из себя,

1358
01:04:09,296 --> 01:04:11,930
используешь людей.

1359
01:04:11,965 --> 01:04:13,965
Потому что ты по-другому не можешь.

1360
01:04:14,001 --> 01:04:15,801
Ты была одинока так долго,

1361
01:04:15,836 --> 01:04:18,103
что не понимаешь, каково любить кого-то.

1362
01:04:20,774 --> 01:04:25,510
И вот он – мальчик, любящий тебя.

1363
01:04:28,215 --> 01:04:31,249
Всё ещё любящий.

1364
01:04:31,285 --> 01:04:35,987
Даже, если он больше не знает, кто ты.

1365
01:04:36,023 --> 01:04:39,191
И сейчас он себя ненавидит
за то, что с тобой происходит.

1366
01:04:39,226 --> 01:04:43,695
Поначалу он был таким наивным.

1367
01:04:43,731 --> 01:04:46,932
И он поверил, когда ты сказала, что не убивала её.

1368
01:04:48,402 --> 01:04:51,036
Но теперь он повзрослел.

1369
01:04:53,807 --> 01:04:56,475
Из-за нас с тобой он повзрослел.

1370
01:04:59,413 --> 01:05:04,883
Ребекка, расскажи мне, что случилось той ночью.

1371
01:05:04,918 --> 01:05:08,754
Сейчас нужно именно это.

1372
01:05:16,397 --> 01:05:18,563
Это я.

1373
01:05:20,968 --> 01:05:22,834
Я убила Лайлу.

1374
01:05:25,639 --> 01:05:27,773
А, может, Сэм.

1375
01:05:27,808 --> 01:05:29,674
Так вам было бы легче, да?

1376
01:05:31,512 --> 01:05:34,946
Так вас не будет грызть совесть за предательство мужа.

1377
01:05:36,683 --> 01:05:39,751
Кто знает, кто это сделал.

1378
01:05:42,356 --> 01:05:43,655
Вставай.

1379
01:05:43,690 --> 01:05:46,224
Я сказала, поднимайся.

1380
01:05:50,998 --> 01:05:53,532
Тебе стыдно, что ты втянул нас в неприятности.

1381
01:05:53,567 --> 01:05:55,467
И ты собрался носить это ярмо на шее.

1382
01:05:55,502 --> 01:05:57,235
Но мне надоело ободрять тебя,

1383
01:05:57,271 --> 01:05:59,037
пока ты сидишь в унынии без толку.

1384
01:05:59,072 --> 01:06:01,406
Хочешь исправить что-то?

1385
01:06:01,442 --> 01:06:05,610
Будь мужчиной, пойди и поговори со своей девушкой.

1386
01:06:05,646 --> 01:06:07,345
Она мне больше не доверяет.

1387
01:06:07,381 --> 01:06:09,014
Тогда переубеди её, чёрт подери!

1388
01:06:10,551 --> 01:06:12,617
Ты мужик или нет?

1389
01:06:23,330 --> 01:06:26,131
А он разве не заслужил трофей?

1390
01:06:37,984 --> 01:06:40,113
Посмотри на меня.
Посмотри, что ты сделал со мной.

1391
01:06:40,151 --> 01:06:42,051
Ты говорил, что любишь меня.

1392
01:06:42,087 --> 01:06:43,186
Люблю.

1393
01:06:44,289 --> 01:06:46,689
Я открылась тебе.

1394
01:06:46,725 --> 01:06:49,692
Рассказала о всей боли, которую мне причиняли.

1395
01:06:49,728 --> 01:06:51,527
Но знаешь что? Ты хуже всех.

1396
01:06:51,563 --> 01:06:54,130
Потому что я не знала, что бояться нужно тебя.

1397
01:06:54,165 --> 01:06:55,631
И не нужно.

1398
01:06:55,667 --> 01:06:58,001
Просто расскажи, что случилось той ночью.

1399
01:06:58,036 --> 01:07:00,269
Я уже говорила. Снова и снова.

1400
01:07:00,305 --> 01:07:01,871
— Но ты мне не веришь.
— Ты лгала о Руди.

1401
01:07:01,906 --> 01:07:03,639
Боже. Заткнёшься ты уже со своим Руди?

1402
01:07:03,675 --> 01:07:06,275
Нет, пока ты не расскажешь о нём.

1403
01:07:08,480 --> 01:07:10,380
Пожалуйста, Ребекка.

1404
01:07:10,415 --> 01:07:12,982
Я хочу доверять тебе.

1405
01:07:13,018 --> 01:07:16,586
Докажи им всем, что я ошибался, что ты не плохой человек.

1406
01:07:16,621 --> 01:07:19,922
Только дай мне повод поверить тебе.

1407
01:07:26,998 --> 01:07:27,964
Ты был прав.

1408
01:07:29,768 --> 01:07:31,234
Я дала ему пи-си-пи.

1409
01:07:38,443 --> 01:07:40,376
Что случилось?

1410
01:07:41,613 --> 01:07:42,979
— Чего тебе?
— Ничего.

1411
01:07:43,014 --> 01:07:44,781
Просто... Всё в порядке?

1412
01:07:44,816 --> 01:07:47,517
Слышал, ты сегодня ссорилась с Лайлой, и...

1413
01:07:47,552 --> 01:07:49,052
Откуда, мать твою, ты знаешь её имя?

1414
01:07:49,087 --> 01:07:51,821
Стены очень тонкие.

1415
01:07:51,856 --> 01:07:54,123
И всё же мне не стоило шпионить.

1416
01:07:54,159 --> 01:07:56,392
Хочешь повеселиться?

1417
01:07:58,029 --> 01:08:01,597
Но я дала ему кое-что ещё...

1418
01:08:01,633 --> 01:08:04,133
Под названием... Пурпурный Икс.

1419
01:08:13,216 --> 01:08:15,483
Ты не часто куришь, да?

1420
01:08:15,518 --> 01:08:17,018
Нет.

1421
01:08:17,053 --> 01:08:19,053
Но многие советовали.

1422
01:08:19,088 --> 01:08:21,756
То есть, я принимал кое-что для нервов,

1423
01:08:21,791 --> 01:08:24,558
но они все твердили "расслабься, Руди."

1424
01:08:24,594 --> 01:08:26,994
"Ты такой напряжный".

1425
01:08:27,030 --> 01:08:28,963
Это определенно тебе поможет.

1426
01:08:32,669 --> 01:08:34,735
Я никогда его не принимала,

1427
01:08:34,771 --> 01:08:37,204
но я знала, что будет, 
если принять слишком много.

1428
01:08:37,240 --> 01:08:38,439
Пожалуйста! Мамочка, прошу!

1429
01:08:38,474 --> 01:08:39,874
— 911, что у вас стряслось?
— Помогите!

1430
01:08:39,909 --> 01:08:41,242
У моего соседа нервный срыв.

1431
01:08:41,277 --> 01:08:42,443
Не дайте им меня убить, прошу!

1432
01:08:42,478 --> 01:08:47,014
Я не хочу пробовать, мама! Пожалуйста!

1433
01:08:47,050 --> 01:08:49,483
Почему ты даешь мне умереть?!

1434
01:08:52,255 --> 01:08:54,522
Прошу, поспешите.

1435
01:08:54,557 --> 01:08:56,657
Почему ты даешь мне умереть?!

1436
01:08:58,161 --> 01:09:01,328
Я ужасный человек. Я знаю, знаю.

1437
01:09:01,364 --> 01:09:06,167
Я так боялась, 
что он станет говорить с полицией.

1438
01:09:06,202 --> 01:09:08,936
Почему ты была мокрой?

1439
01:09:11,908 --> 01:09:14,175
Из-за бака с водой.

1440
01:09:24,387 --> 01:09:27,054
Она пряталась в баке с водой.

1441
01:09:27,090 --> 01:09:31,025
Она пошла на крышу, чтобы отыскать Лайлу, 
и нашла.

1442
01:09:31,060 --> 01:09:32,293
Мертвую, в воде.

1443
01:09:32,328 --> 01:09:34,195
Потом услышала, что идут люди.

1444
01:09:34,230 --> 01:09:36,163
Она знала, что они посчитают ее убийцей Лайлы,

1445
01:09:36,199 --> 01:09:37,264
поэтому запаниковала.

1446
01:09:37,300 --> 01:09:39,033
Она была под кайфом, не соображала...

1447
01:09:39,068 --> 01:09:40,634
Почему она нам этого не рассказывала?

1448
01:09:42,004 --> 01:09:43,671
Потому что знала, что ей никто не поверит.

1449
01:09:43,706 --> 01:09:45,940
— Ты не можешь на это купиться.
— Уэс, она вновь тобой манипулирует.

1450
01:09:45,975 --> 01:09:48,642
Она запуталась!

1451
01:09:48,678 --> 01:09:50,878
Вот что бывает, когда взрослеешь также, как и она.

1452
01:09:50,913 --> 01:09:52,480
Люди пользуются тобой.

1453
01:09:52,548 --> 01:09:54,482
Ты думаешь, что все хотят тебя поиметь,

1454
01:09:54,517 --> 01:09:57,918
поэтому делаешь глупости, 
вроде наркотиков и лжи,

1455
01:09:57,954 --> 01:10:00,254
и бьешь людей до того, 
как они тебе навредят.

1456
01:10:00,289 --> 01:10:02,590
Но это не делает тебя убийцей.

1457
01:10:02,625 --> 01:10:05,960
Прошу...

1458
01:10:05,995 --> 01:10:07,828
Я верю ей.

1459
01:10:09,732 --> 01:10:11,665
Мы заканчиваем с этим делом.

1460
01:10:11,701 --> 01:10:13,834
— Да ладно!
— Что?! Она же патологическая лгунья!

1461
01:10:13,870 --> 01:10:15,269
Что я твердила вам раз за разом?

1462
01:10:15,304 --> 01:10:16,804
В суде нет истины.

1463
01:10:16,839 --> 01:10:19,140
Лишь ваша версия случившегося против их.

1464
01:10:19,175 --> 01:10:20,808
Так работает система правосудия.

1465
01:10:20,843 --> 01:10:22,543
Суть не в том, что правильно и что честно,

1466
01:10:22,578 --> 01:10:24,378
а в том, чтобы рассказать самую убедительную историю.

1467
01:10:24,413 --> 01:10:26,013
И сейчас, ни один из вас

1468
01:10:26,048 --> 01:10:28,182
не смог меня убедить, 
что Ребекка сделала это.

1469
01:10:28,217 --> 01:10:29,650
И что нам теперь делать?

1470
01:10:31,420 --> 01:10:33,187
Да если бы я знала.

1471
01:10:34,490 --> 01:10:35,689
Эннализ...

1472
01:10:36,926 --> 01:10:39,026
У меня не было выбора.

1473
01:10:39,061 --> 01:10:41,462
Прокурор пришла ко мне. 
Пришлось сделать заявление.

1474
01:10:41,497 --> 01:10:43,097
То есть придумать заявление.

1475
01:10:43,132 --> 01:10:45,232
— Я знаю, как это выглядит. 
— Ты только и делаешь, что врёшь.

1476
01:10:45,268 --> 01:10:47,635
Снова и снова, а потом ждёшь, 
что я буду тебе доверять.

1477
01:10:47,670 --> 01:10:49,270
Нейт, пожалуйста, на это есть причина.

1478
01:10:49,305 --> 01:10:51,772
Ты пытаешься выиграть моё дело, я знаю.

1479
01:10:53,576 --> 01:10:56,777
Если у меня в ту ночь был 
физический контакт с Сэмом,

1480
01:10:56,813 --> 01:10:59,647
это объясняет отпечатки на его кольце.

1481
01:11:01,350 --> 01:11:02,750
У присяжных будут разумные сомнения,

1482
01:11:02,785 --> 01:11:03,717
и меня отпустят.

1483
01:11:05,021 --> 01:11:06,720
Скажи мне, что я неправ.

1484
01:11:06,756 --> 01:11:09,532
Я знаю, что ты не убивал Сэма,

1485
01:11:09,557 --> 01:11:11,692
я знаю, ты думаешь, что я тебя подставила.

1486
01:11:11,727 --> 01:11:12,660
Нет.

1487
01:11:12,695 --> 01:11:14,795
Понимаю, в это трудно поверить,

1488
01:11:14,831 --> 01:11:15,996
но ты постарайся.

1489
01:11:16,032 --> 01:11:18,465
Я делаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе.

1490
01:11:19,869 --> 01:11:21,969
Поверь мне.

1491
01:11:22,004 --> 01:11:25,673
Ладно? Сможешь?

1492
01:11:25,708 --> 01:11:27,942
Постарайся поверить мне.

1493
01:11:32,982 --> 01:11:34,448
Мы знаем, что делать.

1494
01:11:34,483 --> 01:11:36,951
Мы спихнём убийство Сэма на Ребекку.

1495
01:11:36,986 --> 01:11:38,285
Мы понимаем, что это не просто,

1496
01:11:38,321 --> 01:11:39,820
особенно после того, как мы уже обвиняли Нейта,

1497
01:11:39,856 --> 01:11:41,155
но в этом есть смысл.

1498
01:11:41,190 --> 01:11:44,425
Сэм убил Лайлу, из-за чего Ребекка убила Сэма.

1499
01:11:44,460 --> 01:11:46,093
И те из нас, кто причастен к убийству Сэма,

1500
01:11:46,162 --> 01:11:47,928
дадут показания, что его собственноручно убила Ребекка.

1501
01:11:47,964 --> 01:11:49,330
Осталось убедить Список Ожидания.

1502
01:11:49,398 --> 01:11:50,898
Мы подумали, что сможем достать запись

1503
01:11:50,933 --> 01:11:52,233
магазина, где Нейт подошёл к Ребекке.

1504
01:11:52,268 --> 01:11:54,034
Так мы сможем доказать, что она пришла в дом

1505
01:11:54,070 --> 01:11:55,636
с флешкой и...
— Замолчи.

1506
01:11:55,671 --> 01:11:57,438
Мы не будем менять свои показания,

1507
01:11:57,473 --> 01:11:59,440
меняя версии событий по малейшей прихоти.

1508
01:11:59,475 --> 01:12:00,908
— Я говорил. 
— Но...

1509
01:12:00,943 --> 01:12:03,744
Довольно, мисс Пратт.
Выбросите из головы.

1510
01:12:03,779 --> 01:12:05,079
Что? Нет!

1511
01:12:05,114 --> 01:12:06,614
Мы не докажем вину без обоснованного сомнения.

1512
01:12:06,649 --> 01:12:07,982
Она сейчас пойдёт в полицию.

1513
01:12:08,017 --> 01:12:09,350
Нет, если её переубедить.

1514
01:12:09,385 --> 01:12:10,217
Как?

1515
01:12:13,522 --> 01:12:15,256
Вежливо попросить.

1516
01:12:18,194 --> 01:12:20,361
Это не сработает.

1517
01:12:20,396 --> 01:12:21,495
Мы похитили её.

1518
01:12:21,530 --> 01:12:23,097
Привязали к стулу.

1519
01:12:23,132 --> 01:12:24,765
— Переживёт.
— Нет, как бы не так!

1520
01:12:24,800 --> 01:12:26,200
Она печётся только о себе.

1521
01:12:26,235 --> 01:12:27,301
Это не так.

1522
01:12:27,336 --> 01:12:29,136
— Ты ещё любишь её?
— Фрэнк, пожалуйста,

1523
01:12:29,171 --> 01:12:31,405
ведь можно же сделать что-то еще.

1524
01:12:31,440 --> 01:12:32,706
Не смей взваливать это на Фрэнка.

1525
01:12:33,776 --> 01:12:35,709
Мы и так из кожи вон лезем, чтобы

1526
01:12:35,745 --> 01:12:37,378
уладить всё ради вас,

1527
01:12:37,415 --> 01:12:39,413
хотя всё это, с самого начала,

1528
01:12:39,448 --> 01:12:41,382
только ваша вина, каждого из вас.

1529
01:12:41,417 --> 01:12:43,284
Фрэнк и я делаем всё возможное, чтобы

1530
01:12:43,319 --> 01:12:44,985
спасти ваши никчемные шкуры.

1531
01:12:45,021 --> 01:12:46,787
Не говоря уже об Эннализ,

1532
01:12:46,822 --> 01:12:50,357
которая по неведомой мне причине
продолжает защищать вас.

1533
01:12:50,393 --> 01:12:53,394
И это после всего, что вы сделали ей, что отняли у неё...

1534
01:12:53,429 --> 01:12:55,896
Ребекка! Ребекка!

1535
01:12:58,301 --> 01:12:59,500
Что ещё случилось?

1536
01:12:59,535 --> 01:13:00,901
Она убегала, когда я вышла.

1537
01:13:00,937 --> 01:13:02,002
Кто это сделал?

1538
01:13:03,272 --> 01:13:05,806
Говорите. Кто её отпустил?

1539
01:13:07,076 --> 01:13:08,676
Кто её, чёрт подери, отпустил?!

1540
01:13:29,423 --> 01:13:31,557
Это не я.

1541
01:13:31,592 --> 01:13:33,993
Вы должны мне поверить.

1542
01:13:36,097 --> 01:13:37,396
Я верю.

1543
01:13:41,002 --> 01:13:42,835
Всё это...

1544
01:13:46,012 --> 01:13:50,181
Ребекка, Сэм, Нейт...

1545
01:13:50,216 --> 01:13:52,784
Во всём виноват я.

1546
01:13:54,955 --> 01:13:57,655
Всё хорошо.

1547
01:13:57,691 --> 01:13:59,390
Хорошо.

1548
01:14:03,296 --> 01:14:06,331
Хорошо.

1549
01:14:06,366 --> 01:14:08,800
Хорошо.

1550
01:14:08,835 --> 01:14:11,736
Всё образуется.

1551
01:14:11,771 --> 01:14:15,039
Я больше её не люблю.

1552
01:14:15,075 --> 01:14:17,442
Я тебя люблю.

1553
01:14:20,614 --> 01:14:22,480
Теперь я это понимаю.

1554
01:14:22,515 --> 01:14:25,516
Просто...

1555
01:14:25,552 --> 01:14:27,819
Дай мне время, чтобы свыкнуться с этим.

1556
01:14:27,854 --> 01:14:29,721
Но мы с Эннализ, мы...

1557
01:14:29,756 --> 01:14:32,123
У нас давно всё закончилось.

1558
01:14:32,158 --> 01:14:33,491
А когда я встретил тебя...

1559
01:14:35,395 --> 01:14:38,830
Я давно такого не чувствовал,

1560
01:14:38,865 --> 01:14:42,967
и я больше не хочу
жить без этого чувства.

1561
01:14:43,003 --> 01:14:46,938
Это ты, Лайла.

1562
01:14:48,742 --> 01:14:50,675
Я люблю тебя.

1563
01:14:54,881 --> 01:14:58,616
Потому что сейчас важно...

1564
01:14:58,652 --> 01:15:00,718
Сэм убил Лайлу.

1565
01:15:03,356 --> 01:15:06,624
Это он.

1566
01:15:06,660 --> 01:15:08,326
Сэм убил Лайлу.

1567
01:15:08,361 --> 01:15:10,928
— Мы этого не знаем.
— Нет.

1568
01:15:10,964 --> 01:15:14,999
Но мы с тобой должны в это верить.

1569
01:15:15,035 --> 01:15:17,669
Здравствуйте. Вы меня не знаете.

1570
01:15:17,704 --> 01:15:19,237
Меня зовут Нейт Лейхи.

1571
01:15:20,707 --> 01:15:23,007
Ваш номер мне дала Эннализ.

1572
01:15:23,043 --> 01:15:24,976
После всего случившегося

1573
01:15:25,011 --> 01:15:27,979
эта версия наиболее правдоподобна

1574
01:15:28,014 --> 01:15:29,313
и позволит нам жить дальше.

1575
01:15:29,349 --> 01:15:31,649
Гриффин не такой, как ты о нем думаешь.

1576
01:15:31,685 --> 01:15:34,318
Мне даже делать ничего не пришлось.
У него это не впервые.

1577
01:15:34,354 --> 01:15:36,254
Слышишь? Прошу... перезвони мне, пожалуйста.

1578
01:15:36,289 --> 01:15:38,523
100 баксов на то, что она придет домой без трусиков

1579
01:15:38,558 --> 01:15:40,725
и будет хвастаться, что спала с игроком в лакросс, у которого

1580
01:15:40,760 --> 01:15:42,360
самый красивый пенис на свете.

1581
01:15:42,395 --> 01:15:44,796
А что, пенисы бывают красивыми?

1582
01:15:51,938 --> 01:15:54,005
Привет. Вам помочь?

1583
01:15:54,074 --> 01:15:55,373
Эмили Синклер.

1584
01:15:55,408 --> 01:15:57,008
Я новый прокурор
по делу об убийстве Сэма Китинга.

1585
01:15:57,043 --> 01:15:58,643
Найдется время на пару вопросов?

1586
01:15:58,678 --> 01:16:00,945
О чём?

1587
01:16:00,980 --> 01:16:01,979
В основном, об Эннализ.

1588
01:16:02,015 --> 01:16:03,548
Не думаю, что это вас удивляет.

1589
01:16:03,583 --> 01:16:05,383
Так я могу войти,

1590
01:16:05,418 --> 01:16:08,286
или лучше побеседуем в полицейском участке?

1591
01:16:09,989 --> 01:16:10,955
Скажи это.

1592
01:16:11,024 --> 01:16:14,525
Скажи, и это станет правдой.

1593
01:16:14,561 --> 01:16:16,861
Сэм убил Лайлу.

1594
01:16:16,896 --> 01:16:19,597
— Сэм убил...
— Лайла!

1595
01:16:22,936 --> 01:16:24,469
Слушай, не игнорируй меня, если ты здесь.

1596
01:16:26,940 --> 01:16:29,006
Смотрите-ка, кто наконец пришел.

1597
01:16:29,042 --> 01:16:31,976
Я уже третью пью.  Тебе надо наверстать.

1598
01:16:32,011 --> 01:16:33,478
Я подумала, что если "Эггс 911" и Ребекка

1599
01:16:33,513 --> 01:16:35,179
уже почти сдали нас всех,

1600
01:16:35,215 --> 01:16:37,348
и это наша последняя ночь на свободе,

1601
01:16:37,383 --> 01:16:40,685
то я хочу изрядно напиться, 
чтобы уехать с одним из этих банкиров.

1602
01:16:43,723 --> 01:16:45,823
Микаэла...

1603
01:16:49,963 --> 01:16:51,996
Какого чёрта оно у тебя?

1604
01:16:52,031 --> 01:16:54,499
Я нашла его в машине Коннора,

1605
01:16:54,534 --> 01:16:58,436
как только ты сообщила, что потеряла его.

1606
01:16:58,471 --> 01:17:00,104
Ты была не в себе в ту ночь.

1607
01:17:00,140 --> 01:17:02,373
Я бы сказала, что ты хотела пойти в полицию,

1608
01:17:02,408 --> 01:17:04,709
но я знала – если ты решишь, что копы могут его найти,

1609
01:17:04,744 --> 01:17:06,244
то будешь молчать.

1610
01:17:10,850 --> 01:17:12,116
Прекрасно.

1611
01:17:12,152 --> 01:17:14,952
Игнорируй меня.

1612
01:17:27,500 --> 01:17:29,700
Оливер?

1613
01:17:29,736 --> 01:17:32,537
Что случилось? Ты заболел?

1614
01:17:32,572 --> 01:17:34,238
Конкретизируй вопрос.

1615
01:17:40,647 --> 01:17:43,347
Я собирался сказать, когда ты позвонил,

1616
01:17:43,383 --> 01:17:46,117
но у тебя ещё не было результатов.

1617
01:17:48,154 --> 01:17:50,922
И я подумал, что ты тоже заразился...

1618
01:17:52,826 --> 01:17:55,092
Тогда бы мы оказались в одной лодке.

1619
01:17:55,128 --> 01:17:57,895
Оливер...

1620
01:17:57,931 --> 01:18:01,299
У меня ВИЧ.

1621
01:18:03,970 --> 01:18:05,837
Я же знаю, что ты там.

1622
01:18:05,872 --> 01:18:07,705
Просто...

1623
01:18:07,740 --> 01:18:10,741
Пожалуйста, дай мне объяснить, почему...

1624
01:18:25,792 --> 01:18:29,527
Нет, нет, нет, нет!

1625
01:18:29,562 --> 01:18:32,463
Ты не мертва! Прошу, только не это!

1626
01:18:32,498 --> 01:18:35,399
Нет, нет, нет!

1627
01:18:40,340 --> 01:18:42,940
Я давно такого не чувствовал,

1628
01:18:42,976 --> 01:18:47,378
и я больше не хочу
жить без этого чувства.

1629
01:18:47,447 --> 01:18:51,215
Это ты, Лайла.

1630
01:18:53,152 --> 01:18:54,819
Я люблю тебя.

1631
01:19:12,405 --> 01:19:14,372
Я должен идти.

1632
01:19:14,407 --> 01:19:17,141
Что? Уже?

1633
01:19:17,176 --> 01:19:21,212
Мне нужно сейчас же рассказать Эннализ.

1634
01:19:22,949 --> 01:19:24,715
Позвоню, когда всё будет кончено.

1635
01:19:32,992 --> 01:19:34,859
Это Сэм.

1636
01:19:34,894 --> 01:19:37,862
Сделай, как договаривались.

1637
01:19:40,300 --> 01:19:42,800
Ты мой должник.

1638
01:20:08,094 --> 01:20:09,427
Так,

1639
01:20:09,462 --> 01:20:11,228
если Фрэнк не адвокат, то кто он такой?

1640
01:20:11,264 --> 01:20:12,396
Телохранитель Эннализ?

1641
01:20:14,133 --> 01:20:15,700
Я помню, что ты велела не беспокоиться,

1642
01:20:15,735 --> 01:20:17,401
но она повсюду вынюхивает.

1643
01:20:17,437 --> 01:20:19,804
Хочешь, чтобы я с этим разобрался – только скажи.

1644
01:20:21,474 --> 01:20:23,975
Так вот кто я по-твоему? Жуткий гангстер-убийца?

1645
01:20:33,853 --> 01:20:36,754
Сэм убил Лайлу.

1646
01:20:36,789 --> 01:20:40,124
Сэм убил Лайлу.

1647
01:20:40,159 --> 01:20:42,593
Сэм убил Лайлу.

1648
01:20:42,628 --> 01:20:45,997
Сэм убил Лайлу.

1649
01:20:46,032 --> 01:20:49,300
Сэм убил Лайлу.

1650
01:20:49,335 --> 01:20:52,136
Сэм убил Лайлу.

1651
01:20:52,171 --> 01:20:55,373
Сэм убил Лайлу.

1652
01:20:55,408 --> 01:20:58,042
Сэм убил Лайлу.

1653
01:20:58,077 --> 01:21:02,113
Вот видишь? Разве не полегчало?

1654
01:21:03,983 --> 01:21:07,284
Не знаю.

1655
01:21:12,792 --> 01:21:14,792
Скоро станет легче.

1656
01:21:14,827 --> 01:21:16,227
Тише.

1657
01:21:18,898 --> 01:21:22,400
Обещаю, Уэс.

1658
01:21:22,435 --> 01:21:24,168
Я с тобой.

1659
01:21:38,151 --> 01:21:40,684
Ребекка... ?

1660
01:21:40,720 --> 01:21:42,386
А если мы её не найдём?

1661
01:21:42,422 --> 01:21:44,088
Не волнуйся,

1662
01:21:44,123 --> 01:21:45,389
найдём.

1663
01:22:24,697 --> 01:22:26,997
— Это был ты?
— Нет.

1664
01:22:27,033 --> 01:22:29,767
Эннализ, ты же знаешь, что я не такой.

1665
01:22:29,802 --> 01:22:32,169
К тому же, я думал, это ты.

1666
01:22:32,205 --> 01:22:35,873
Значит, я такая? Конечно, нет.

1667
01:22:35,908 --> 01:22:38,676
И что теперь?

1668
01:22:38,686 --> 01:22:41,176
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54545/257557

1669
01:22:41,186 --> 01:22:42,176
Переводчики: dimambo, sme4ever, Mariya1309, sdjobo

1670
01:22:42,186 --> 01:22:43,176
SuperWhoLock, kati_kuti, Ksiodan

