﻿1
00:00:14,120 --> 00:00:18,000
<i>Помню, помню не зря 
пятый день ноября.</i>

2
00:00:20,880 --> 00:00:23,800
<i>И заговор пороховой.</i>

3
00:00:24,000 --> 00:00:27,760
<i>Мы не видим причин, 
чтобы кто-то забыл</i>

4
00:00:27,920 --> 00:00:31,760
<i>заговор пороховой.</i>

5
00:00:35,480 --> 00:00:38,230
<i>Благословенна ты среди женщин, 
и благословен плод...</i>

6
00:00:38,280 --> 00:00:41,560
"Гай Фокс, Гай Фокс надумал со зла

7
00:00:41,720 --> 00:00:45,200
Парламент взорвать и убить короля!"

8
00:00:45,400 --> 00:00:52,680
"Все бочки в три ряда успел он сложить,
но старую Англию не победить!"

9
00:00:57,400 --> 00:01:00,360
"И с помощью божьей захвачен он был,

10
00:01:00,560 --> 00:01:03,560
когда поджигал уже спичкой фитиль".

11
00:01:03,680 --> 00:01:07,160
"Эй, ребята! Эй, ребята! 
Пусть же колокол звонит!"

12
00:01:07,360 --> 00:01:10,720
"Эй, ребята! Эй, ребята!
Короля пусть Бог хранит!"

13
00:01:10,920 --> 00:01:14,240
Ладно, повеселились и хватит. 
Черномазикам пора домой!

14
00:01:14,440 --> 00:01:17,380
Веселье только началось, 
мистер Ван де Хейден.

15
00:01:18,880 --> 00:01:22,000
Твоя подруга это всерьёз? 
Поговори с ней, может, вразумишь её!

16
00:01:22,160 --> 00:01:24,760
Что вы понимаете 
под словом "вразумить"?

17
00:01:28,920 --> 00:01:31,670
"Помню, помню не зря 
пятый день ноября!

18
00:01:31,720 --> 00:01:33,870
И заговор пороховой.

19
00:01:33,920 --> 00:01:39,040
Мы не видим причин, чтобы кто-то забыл
заговор пороховой!"

20
00:01:56,600 --> 00:02:00,100
- Надо было тебе надеть пальто!
- Лучше уж бронежилет!

21
00:02:05,360 --> 00:02:07,030
Постой здесь.

22
00:02:09,880 --> 00:02:11,630
Что происходит?!

23
00:02:11,680 --> 00:02:13,190
Эти дети ушли без моего разрешения!

24
00:02:13,240 --> 00:02:16,800
Он не виноват.

25
00:02:21,680 --> 00:02:24,720
Всё хорошо, Грейси. 
Он просто так веселится.

26
00:02:44,880 --> 00:02:48,320
Мэри! Мэри, пора уходить. 
Ты видела Эмму?

27
00:02:48,520 --> 00:02:51,040
Мэри?

28
00:02:53,920 --> 00:02:55,440
Грейси!

29
00:02:55,600 --> 00:02:57,800
Она в порядке. С ней всё хорошо.

30
00:02:59,440 --> 00:03:00,870
Подожди здесь.

31
00:03:00,920 --> 00:03:03,190
Давай, сходим туда.

32
00:03:13,880 --> 00:03:16,020
- О, нет! 
<i>- У него пистолет!</i>

33
00:03:18,680 --> 00:03:20,240
Эмма!

34
00:03:22,640 --> 00:03:24,280
<i>Держите его!</i>

35
00:03:24,440 --> 00:03:26,310
Томми! Включи фары!

36
00:03:27,440 --> 00:03:29,580
<i>Убейте мелкого ублюдка!</i>

37
00:03:34,840 --> 00:03:37,380
<i>Ну ты сейчас отхватишь, парень!</i>

38
00:03:39,360 --> 00:03:41,030
<i>Врежьте ему разок!</i>

39
00:04:27,031 --> 00:04:31,719
Доктор Блейк. 
3-й сезон, 3-я серия.
Здесь и сейчас.

40
00:04:38,720 --> 00:04:41,080
Оставьте меня в покое! 
Отстаньте от меня!

41
00:04:43,680 --> 00:04:45,790
Залезай, чёрный ублюдок!

42
00:04:45,840 --> 00:04:47,760
И хватит скулить!

43
00:04:49,840 --> 00:04:51,750
Наконец-то вас принесло, док.

44
00:04:51,800 --> 00:04:55,320
Билл Хобарт. Как приятно, 
что вы снова с нами!

45
00:04:55,480 --> 00:04:57,480
Док, она там.

46
00:04:57,640 --> 00:04:59,590
Не давай ему трепаться, Дэвис. 
Проторчим здесь всю ночь.

47
00:04:59,640 --> 00:05:03,120
- Я так понимаю, это наш...
- Убийца, да.

48
00:05:06,080 --> 00:05:07,750
Мальчишка.

49
00:05:07,880 --> 00:05:11,320
16 лет. Уинстон Каммингс.
Из приюта.

50
00:05:16,160 --> 00:05:17,750
Бог ты мой!

51
00:05:17,800 --> 00:05:21,280
Я сказала вам всё, что знаю. Теперь мне 
нужно отвести детей домой!

52
00:05:21,480 --> 00:05:24,350
Можно, я помогу вам 
отвести детей в приют?

53
00:05:24,400 --> 00:05:27,500
Я справлюсь. Давай, Мэри! 
Мы уходим.

54
00:05:28,640 --> 00:05:31,160
Мэри! Грейси, пойдём со мной.

55
00:05:36,600 --> 00:05:38,510
Бестолковая девчонка.

56
00:05:38,560 --> 00:05:41,660
Не нужно было выпускать детей.

57
00:05:45,280 --> 00:05:47,620
Эмма Кенилли, 22 года.

58
00:05:47,720 --> 00:05:49,720
Прямой выстрел.

59
00:05:51,640 --> 00:05:55,840
Похоже что так, Чарли. 
Надеюсь, оружие найдено.

60
00:05:57,240 --> 00:06:00,200
А, люгер РО8.

61
00:06:01,520 --> 00:06:06,080
Очень популярный сувенир
у вернувшихся солдат, люгер.

62
00:06:06,280 --> 00:06:09,190
Как к нему могло попасть такое?

63
00:06:09,240 --> 00:06:12,560
Мальчик ведь слишком молод 
для действующей службы, а?

64
00:06:14,360 --> 00:06:17,400
Я нашёл несколько 
использованных гильз.

65
00:06:21,440 --> 00:06:22,880
Здесь.

66
00:06:25,520 --> 00:06:28,320
Вот - вот отсюда он выстрелил.

67
00:06:30,120 --> 00:06:32,920
Смотри, Чарли - идеальное укрытие.

68
00:06:33,120 --> 00:06:36,240
У тебя есть фонарик?
- Да.

69
00:06:39,880 --> 00:06:42,510
Ах, да! Теперь понятно, 
что наш стрелок не стоял.

70
00:06:42,560 --> 00:06:44,030
Думаю, он стоял на коленях.

71
00:06:44,080 --> 00:06:48,520
Правша, если  стреляет с колена,

72
00:06:48,720 --> 00:06:50,710
обычно опирается 
правым коленом на землю

73
00:06:50,760 --> 00:06:52,950
и выставляет левую ногу вперёд.

74
00:06:53,000 --> 00:06:54,520
Понимаешь?

75
00:06:54,720 --> 00:06:58,080
А глядя на следы здесь на земле,

76
00:06:58,240 --> 00:07:01,880
я бы сказал, что справедливо обратное.

77
00:07:02,080 --> 00:07:04,790
Думаю, стрелявший был левшой.

78
00:07:04,840 --> 00:07:06,320
Понятно.

79
00:07:06,520 --> 00:07:09,720
Мы нашли третью гильзу там.

80
00:07:09,880 --> 00:07:11,870
Так что, был третий выстрел?

81
00:07:11,920 --> 00:07:13,560
Да.

82
00:07:16,840 --> 00:07:18,380
Вот здесь.

83
00:07:20,440 --> 00:07:23,430
Кто-нибудь видел, как он стрелял?

84
00:07:23,480 --> 00:07:24,800
Нет.

85
00:07:25,000 --> 00:07:29,760
Прости, Чарли, но послушай - 
представь себе вот что.

86
00:07:29,960 --> 00:07:31,870
Допустим, я здесь 
под покровом темноты.

87
00:07:31,920 --> 00:07:36,000
Становлюсь на колено, 
стреляю, цель поражена.

88
00:07:36,200 --> 00:07:39,920
Какого чёрта мне идти вперёд, на свет,

89
00:07:40,080 --> 00:07:42,560
чтобы сделать ещё один выстрел?

90
00:07:42,760 --> 00:07:45,790
Может, пытаетесь бросить 
свой пистолет в костёр?

91
00:07:45,840 --> 00:07:47,160
Да ладно!

92
00:07:47,360 --> 00:07:50,680
Люсьен, когда вы здесь закончите, 
прошу, подвезите меня домой.

93
00:07:50,840 --> 00:07:53,230
Да, Мэтти, конечно, конечно!

94
00:07:53,280 --> 00:07:54,640
Ой!

95
00:07:54,800 --> 00:07:56,270
У тебя рана.

96
00:07:56,320 --> 00:07:59,950
- Ничего страшного, это просто ожог.
- Это не просто.

97
00:08:00,000 --> 00:08:01,940
Пойдём, я тебе обработаю.

98
00:08:02,960 --> 00:08:06,030
Только что люди пели и танцевали,

99
00:08:06,080 --> 00:08:11,080
и... и вдруг внезапно раздался взрыв.

100
00:08:12,360 --> 00:08:13,990
А где была Эмма в это время?

101
00:08:14,040 --> 00:08:16,080
Я потеряла её из виду.

102
00:08:16,280 --> 00:08:21,480
Она отошла поговорить с Уинстоном, 
а потом, когда я увидела её, она...

103
00:08:23,840 --> 00:08:26,600
Да. Слава богу, ты не пострадала.

104
00:08:28,680 --> 00:08:31,550
Я до сих пор не понимаю, 
почему Уинстон выстрелил в Эмму.

105
00:08:31,600 --> 00:08:33,880
Он... он восхищался ею.

106
00:08:34,080 --> 00:08:37,200
И мне кажется, он был в неё влюблён.

107
00:08:39,080 --> 00:08:42,120
Правда? Она знала о его любви?

108
00:08:44,040 --> 00:08:45,840
Она пользовалась этим.

109
00:08:58,040 --> 00:09:00,830
Так, так! А тут у нас 
и живые, и мёртвые.

110
00:09:00,880 --> 00:09:03,070
Я была вынуждена начать без вас.

111
00:09:03,120 --> 00:09:07,040
Ваш новый босс, суперинтендант,
донимал меня с отчётом.

112
00:09:08,600 --> 00:09:11,800
- Манро звонил вам?
- Трижды за прошедший час.

113
00:09:12,840 --> 00:09:14,380
Введите меня  в курс дела.

114
00:09:14,560 --> 00:09:16,510
Две огнестрельные раны
в левую часть грудной клетки.

115
00:09:16,560 --> 00:09:19,760
Пули вошли между 
вторым и третьим ребром.

116
00:09:19,960 --> 00:09:22,430
Раны ровные без следов пороха.

117
00:09:22,480 --> 00:09:25,070
С неё сорвали серьгу - 
мочка уха порвана.

118
00:09:25,120 --> 00:09:29,240
Похоже, недавно, и у неё кровь 
под сломанным ногтем.

119
00:09:29,440 --> 00:09:32,760
Выходных отверстий нет. 
Обе пули попали в цель.

120
00:09:34,600 --> 00:09:36,870
Элис, два выстрела, очень кучно.

121
00:09:36,920 --> 00:09:40,520
Две пули вошли рядом с позвоночником.

122
00:09:40,680 --> 00:09:43,320
У кого-то рука пристреляна.

123
00:10:00,840 --> 00:10:02,380
Проклятье!

124
00:10:02,440 --> 00:10:04,780
Теряете навыки, майор Блейк!

125
00:10:09,280 --> 00:10:11,620
Что, чёрт возьми, вы делаете?

126
00:10:12,880 --> 00:10:14,790
Провожу небольшой эксперимент.

127
00:10:14,840 --> 00:10:16,910
- Это был ужин! 
- Ну да.

128
00:10:17,880 --> 00:10:21,280
Я подумал, оно непригодно.
- Теперь уж точно.

129
00:10:27,360 --> 00:10:30,240
Чарли, ты не знаешь, 
был ли у Уинстона

130
00:10:30,440 --> 00:10:33,800
доступ к оружию, к огневой подготовке,
возможно, кадетской?

131
00:10:34,000 --> 00:10:36,110
В данный момент он не отвечает
 ни на какие вопросы,

132
00:10:36,160 --> 00:10:37,710
но я сомневаюсь в этом.

133
00:10:37,760 --> 00:10:39,080
Почему?

134
00:10:39,240 --> 00:10:42,720
Ну... док, он чёрный.

135
00:10:44,360 --> 00:10:46,710
Многие местные служили, Чарли.

136
00:10:46,760 --> 00:10:48,630
А почему вы спросили?

137
00:10:48,800 --> 00:10:51,590
Послушай, предположительное расстояние,
с которого он выстрелил,

138
00:10:51,640 --> 00:10:53,720
было около 23 метров.

139
00:10:53,920 --> 00:10:56,390
Соглашусь, что проводить эксперимент 
без настоящего орудия убийства

140
00:10:56,440 --> 00:10:58,510
это неудачная затея, но...

141
00:10:58,560 --> 00:11:00,350
Прости меня за болтовню.

142
00:11:00,400 --> 00:11:02,390
Послушай, я считаю себя 
опытным стрелком, Чарли.

143
00:11:02,440 --> 00:11:05,440
Я прошёл подготовку, имею опыт.

144
00:11:05,640 --> 00:11:08,710
Я потратил уйму времени, 
пытаясь попасть с такого расстояния,

145
00:11:08,760 --> 00:11:11,760
тогда как как наш убийца успел выстрелить 
два раза один за другим.

146
00:11:11,960 --> 00:11:14,110
Оба выстрела попадают в цель. 
- Впечатляет.

147
00:11:14,160 --> 00:11:17,070
Впечатляет? 
Чёрт подери, это профессионал!

148
00:11:17,120 --> 00:11:19,480
Эй! Слезьте с моего стола!

149
00:11:19,640 --> 00:11:21,110
С вашего стола?

150
00:11:21,240 --> 00:11:23,430
Блейк, что вы здесь делаете?

151
00:11:23,480 --> 00:11:27,920
Копия отчёта о вскрытии 
Эммы Кенилли.

152
00:11:28,120 --> 00:11:31,230
Я попросил судебного секретаря
доставить его прямо ко мне.

153
00:11:31,280 --> 00:11:34,150
С огромным удовольствием 
готов сделать это сам.

154
00:11:34,400 --> 00:11:36,910
Хорошо обмениваться идеями 
при личном общении.

155
00:11:36,960 --> 00:11:38,510
Понимаете, более коллегиально.

156
00:11:38,560 --> 00:11:40,190
Я в состоянии прочитать отчёт.

157
00:11:40,240 --> 00:11:42,030
Да, да, конечно. Как хотите.

158
00:11:42,080 --> 00:11:45,070
Я бы хотел встретиться 
с юным Уинстоном, если возможно.

159
00:11:45,120 --> 00:11:46,750
Я не понимаю, зачем.

160
00:11:46,800 --> 00:11:49,510
У него могут быть травмы,
и это моя работа - следить

161
00:11:49,560 --> 00:11:51,550
за его здоровьем, пока он находится 
в полицейском участке.

162
00:11:51,600 --> 00:11:53,870
Чарли, не хочешь проводить меня?

163
00:11:53,920 --> 00:11:58,960
Сержант Хобарт, проводите 
доктора Блейка к камерам.

164
00:12:02,240 --> 00:12:04,110
- Уинстон.
- Уходите!

165
00:12:05,280 --> 00:12:07,880
Вы ему не нравитесь, док.

166
00:12:09,280 --> 00:12:11,470
Уинстон, я доктор. 
Меня зовут Люсьен Блейк.

167
00:12:11,520 --> 00:12:13,630
Я хотел бы взглянуть на тебя, 
всё ли в порядке.

168
00:12:13,680 --> 00:12:15,310
Вы не полицейский?

169
00:12:15,360 --> 00:12:18,160
Нет, конечно, нет.

170
00:12:21,000 --> 00:12:23,540
Как мне сказали, тебя ударили.

171
00:12:24,040 --> 00:12:25,580
Я в порядке.

172
00:12:25,680 --> 00:12:28,790
Да, но ты не против, 
если я мельком взгляну, а?

173
00:12:28,840 --> 00:12:31,880
А теперь пару раз 
глубоко вдохни и выдохни.

174
00:12:35,040 --> 00:12:36,960
Хорошо, и ещё раз.

175
00:12:39,840 --> 00:12:42,430
Думаю, ничего не сломано. 
Это хороший знак.

176
00:12:42,480 --> 00:12:44,480
Похоже, только синяки.

177
00:12:46,040 --> 00:12:48,440
- Сколько времени?
- Сейчас...

178
00:12:50,080 --> 00:12:51,680
9 утра.

179
00:12:51,880 --> 00:12:54,550
Ещё 12 часов, а потом меня должны 
обвинить или отпустить.

180
00:12:54,600 --> 00:12:57,550
Ты нахальный ублюдок! 
Вообразил себя адвокатом, да?

181
00:12:57,600 --> 00:12:59,070
А почему нет?

182
00:12:59,120 --> 00:13:01,350
Ты скоро окажешься 
на скамье подсудимых, сынок.

183
00:13:01,400 --> 00:13:03,070
Ты не последний черномазый,
которого повесят...

184
00:13:03,120 --> 00:13:06,160
Знаете, что когда-нибудь вы не сможете 
делать с нами, что захотите?

185
00:13:06,320 --> 00:13:07,950
Однажды вы за всё заплатите!

186
00:13:08,000 --> 00:13:11,480
Да, а пока этот день не наступил,
может, заткнёшь свой грязный рот?

187
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
Билл.

188
00:13:16,600 --> 00:13:20,200
Нам только что позвонили.
Появился свидетель стрельбы.

189
00:13:25,280 --> 00:13:27,550
Я видел, как он стоял возле деревьев.

190
00:13:27,600 --> 00:13:31,240
Он что-то держал в руке, а потом 
я увидел две яркие вспышки.

191
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
Ты уверен, что это был 
Уинстон Каммингс?

192
00:13:34,280 --> 00:13:36,630
Я бы узнал этого аборигена где угодно!

193
00:13:36,680 --> 00:13:38,350
Томми ходит в школу вместе с ним.

194
00:13:38,400 --> 00:13:41,600
Почему ты не сказал это вчера вечером, 
когда я опрашивал тебя, Томми?

195
00:13:41,800 --> 00:13:45,280
Мне показалось, я видел петарду 
"Римская свеча",

196
00:13:45,480 --> 00:13:49,040
знаете, которая стреляет 
цветными шарами?

197
00:13:49,240 --> 00:13:52,240
Это я уже позже догадался,

198
00:13:52,440 --> 00:13:55,190
что, скорее всего, в этот момент 
он в неё и выстрелил.

199
00:13:55,240 --> 00:13:58,240
Ты был в машине и слушал радио,

200
00:13:58,360 --> 00:14:00,110
пока всё это происходило, так?

201
00:14:00,160 --> 00:14:02,900
Да, правильно. 
Играла группа "Квиз Кидс".

202
00:14:04,360 --> 00:14:07,660
Как же ты смог увидеть Уинстона, 
сидя в машине, Томми?

203
00:14:10,080 --> 00:14:11,620
Вот ты.

204
00:14:13,480 --> 00:14:15,350
Вот костёр.

205
00:14:17,280 --> 00:14:19,910
А вот здесь стоял Уинстон.

206
00:14:19,960 --> 00:14:24,200
Полностью закрытый от тебя костром.

207
00:14:26,720 --> 00:14:29,190
Ты тратишь наше время, Томми.

208
00:14:29,880 --> 00:14:33,080
Я всего лишь пытался помочь! 
Все в городе знают, что это сделал он!

209
00:14:33,240 --> 00:14:34,840
Всё в порядке.

210
00:14:36,541 --> 00:14:38,559
[Сиротский приют
"Чистый холм"]

211
00:14:49,560 --> 00:14:52,360
- Сестра.
- Что вам надо?

212
00:14:52,560 --> 00:14:55,510
Я встречаюсь здесь 
с патронажной сестрой О'Брайен.

213
00:14:55,560 --> 00:14:57,150
Мы ранее договаривались.

214
00:14:57,200 --> 00:14:59,470
Я предложил провести небольшой
бесплатный медосмотр детей.

215
00:14:59,520 --> 00:15:01,190
В самом деле?

216
00:15:06,320 --> 00:15:08,060
Хорошо! Очень хорошо.

217
00:15:08,160 --> 00:15:10,350
Ну, ты сейчас можешь 
спрыгнуть вниз. Готова?

218
00:15:10,400 --> 00:15:13,680
Раз, два, три! Хорошая девочка.

219
00:15:17,920 --> 00:15:20,030
Ну, им всем не хватает живости.

220
00:15:20,080 --> 00:15:22,030
У них есть и другие общие симптомы.

221
00:15:22,080 --> 00:15:25,190
Стоит сходить во фруктовую лавку
 и купить апельсинов.

222
00:15:25,240 --> 00:15:28,400
Мы лишились фруктовых деревьев 
из-за птиц. Обходимся без них.

223
00:15:28,560 --> 00:15:31,160
Да. Да, конечно.

224
00:15:32,880 --> 00:15:35,720
А! Ну, привет!

225
00:15:37,640 --> 00:15:40,350
Полагаю, мне придётся 
взглянуть и на тебя, да?

226
00:15:40,400 --> 00:15:43,430
Эта девочка уже прошла медосмотр... 
на прошлой неделе.

227
00:15:43,480 --> 00:15:45,990
Сестра Фрэнсис, пожалуйста, 
подготовьте детей к службе.

228
00:15:46,040 --> 00:15:47,510
Спасибо.

229
00:15:47,560 --> 00:15:49,630
Давайте! Все на выход.

230
00:15:54,440 --> 00:15:56,750
Должно быть, вы закончили, доктор.

231
00:15:56,800 --> 00:15:59,920
Я думаю, сестра О'Брайен 
приведёт одного-двух оставшихся.

232
00:16:04,000 --> 00:16:07,240
Это... это происшествие 
с Эммой Кенилли

233
00:16:07,400 --> 00:16:10,720
это просто... просто ужасно, не так ли?

234
00:16:12,200 --> 00:16:16,920
Как вы думаете, что могло довести 
Уинстона до желания убить её?

235
00:16:18,640 --> 00:16:20,980
Вы полицейский или врач?

236
00:16:31,400 --> 00:16:33,440
Эй? Кто здесь?

237
00:16:37,840 --> 00:16:39,280
Мэри!

238
00:16:42,960 --> 00:16:46,360
Что ты здесь делаешь? 
Это же спальня мальчиков?

239
00:16:46,520 --> 00:16:49,360
Это кровать Уинстона.

240
00:16:51,240 --> 00:16:54,110
Пошли. Доктор Блейк 
ждёт тебя на осмотр.

241
00:16:54,160 --> 00:16:56,360
- Мэтти?
- Сюда, доктор.

242
00:17:03,320 --> 00:17:06,360
«Шаг к свободе»
- Мартин Лютер Кинг.

243
00:17:06,520 --> 00:17:08,190
Это книга Уинстона.

244
00:17:09,560 --> 00:17:12,360
Видно, гордый молодой человек.

245
00:17:16,400 --> 00:17:18,800
"Считай это призывом к оружию.

246
00:17:19,840 --> 00:17:21,470
С тёплыми пожеланиями, Э.К. "

247
00:17:21,520 --> 00:17:24,600
- Э.К. Позволь?
- Конечно.

248
00:17:27,640 --> 00:17:30,000
- О! Вот.
 - Спасибо.

249
00:17:37,360 --> 00:17:39,230
Это любовное письмо.

250
00:17:44,520 --> 00:17:47,640
Кажется, молодой Уинстон не просто 
сходил с ума по Эмме.

251
00:17:47,800 --> 00:17:49,310
Ну, зачем убивать кого-то,

252
00:17:49,360 --> 00:17:52,270
если считаешь, что влюблён в него?

253
00:17:52,320 --> 00:17:54,590
Если тебя отвергли, возможно...

254
00:17:54,640 --> 00:17:56,270
О, кого это отвергли?

255
00:17:56,320 --> 00:17:59,030
Да так, пустяки, Чарли. 
Пока простая догадка.

256
00:17:59,080 --> 00:18:00,670
Присоединишься к нам за ланчем?

257
00:18:00,720 --> 00:18:03,350
Нет. У меня где-то есть 
готовый сэндвич.

258
00:18:03,400 --> 00:18:05,080
На раковине.

259
00:18:08,560 --> 00:18:10,230
Джейн, у вас всё в порядке?

260
00:18:10,280 --> 00:18:12,120
Да, замечательно!

261
00:18:12,320 --> 00:18:15,520
Мне звонил сын Кристофер.

262
00:18:15,720 --> 00:18:18,660
Видимо, я буду бабушкой.

263
00:18:18,800 --> 00:18:20,740
- Не может быть! 
- Поздравляю!

264
00:18:20,800 --> 00:18:23,030
- О, прекрасная новость!
- Спасибо!

265
00:18:23,080 --> 00:18:25,070
Ну надо же! Браво!

266
00:18:25,120 --> 00:18:29,000
Старое долой, да будет новое.

267
00:18:31,200 --> 00:18:34,110
Подберу-ка я  в городе 
новый почтовый ящик.

268
00:18:34,160 --> 00:18:35,760
Прекрасно!

269
00:18:35,920 --> 00:18:37,350
Должно быть, это ваш пациент на 13:00.

270
00:18:37,400 --> 00:18:38,880
Верно.

271
00:18:41,720 --> 00:18:44,830
Миссис Голдсмит, почему бы вам 
не присесть сюда?

272
00:18:44,880 --> 00:18:47,720
Итак, чем я могу помочь?

273
00:18:47,920 --> 00:18:51,440
Вот, у меня рана и я боюсь, 
что она загноилась.

274
00:18:51,640 --> 00:18:56,040
Боже мой! Думаю, вы правы.

275
00:18:56,200 --> 00:18:58,600
И правда, выглядит скверно,

276
00:18:58,800 --> 00:19:02,400
и... по-видимому, там что-то застряло.

277
00:19:06,160 --> 00:19:09,000
Вы же ведь не были на войне?

278
00:19:09,160 --> 00:19:10,640
Что, простите?

279
00:19:11,880 --> 00:19:15,240
Вот - это осколок шрапнели.

280
00:19:15,400 --> 00:19:17,590
Потребуется наложить швы.

281
00:19:17,640 --> 00:19:21,120
Я должен ввести вам обезболивающее. 
Вы не боитесь уколов?

282
00:19:25,720 --> 00:19:27,320
Ну вот и всё.

283
00:19:28,880 --> 00:19:33,920
Миссис Голдсмит, скажите, 
этот взрыв...

284
00:19:35,320 --> 00:19:39,400
...вы можете вспомнить, произошло это до 
или после того, как Эмму застрелили?

285
00:19:39,560 --> 00:19:41,520
Нет.

286
00:19:41,720 --> 00:19:44,350
Простите, в тот момент 
там была такая суматоха.

287
00:19:44,400 --> 00:19:46,230
Да. Да, безусловно.

288
00:19:46,280 --> 00:19:49,030
Полагаю, что ваш муж знал умершую.

289
00:19:49,080 --> 00:19:52,920
Да, Эмма была протеже Йэна. Он её  
преподаватель в университете Мельбурна.

290
00:19:53,080 --> 00:19:55,390
И она последовала за ним сюда?

291
00:19:55,440 --> 00:19:57,990
Люди, как правило, тянутся к Йэну.

292
00:19:58,040 --> 00:19:59,990
Боже! Вы оба, должно быть,
сильно опечалены.

293
00:20:00,040 --> 00:20:03,560
И ваш муж знает того
мальчика, Уинстона, верно?

294
00:20:03,760 --> 00:20:06,630
Не могла бы ваша экономка 
вызвать для меня такси?

295
00:20:06,680 --> 00:20:08,870
Я пришла сюда пешком, но не уверена, 
что мне хватит сил...

296
00:20:08,920 --> 00:20:11,230
Послушайте, я всё равно 
собирался ехать в город.

297
00:20:11,280 --> 00:20:14,030
Давайте, я подвезу вас домой.
- Нет. Меня вполне устроит такси, пожалуйста...

298
00:20:14,080 --> 00:20:17,180
Если честно, я настаиваю. 
Это вовсе не проблема.

299
00:20:17,400 --> 00:20:19,350
Разумеется, Уинстон невиновен.

300
00:20:19,400 --> 00:20:21,550
Даже смешно считать по-другому!

301
00:20:21,600 --> 00:20:23,590
Йэн и Эмма провели успешную кампанию

302
00:20:23,640 --> 00:20:26,310
по принятию Уинстона и Мэри 
в местную частную школу.

303
00:20:26,360 --> 00:20:28,430
Мы вместе были 
в Лиге развития аборигенов.

304
00:20:28,480 --> 00:20:30,910
Мы крепко взялись за дело 
и выиграли его.

305
00:20:30,960 --> 00:20:33,150
Школьная ассоциация родителей 
и граждан была в ярости.

306
00:20:33,200 --> 00:20:35,270
От мысли о своих драгоценных детях,

307
00:20:35,320 --> 00:20:37,470
сидящих за одной партой с цветными!

308
00:20:37,520 --> 00:20:40,920
Да, полагаю, что это добавило вам 
немало врагов.

309
00:20:41,080 --> 00:20:43,070
Ну, оно того стоило.

310
00:20:43,120 --> 00:20:46,120
Этот мальчик, Уинстон, он особенный -
умный парень!

311
00:20:46,320 --> 00:20:49,270
Он будет первым цветным, ставшим 
адвокатом, запомните мои слова!

312
00:20:49,320 --> 00:20:52,110
Доктору Блейку и без твоих бредней 
есть чем заняться, дорогой.

313
00:20:52,160 --> 00:20:53,790
О, спасибо.

314
00:20:53,840 --> 00:20:55,630
Скажите, вы не помните, 
о чём говорили с Эммой

315
00:20:55,680 --> 00:20:57,190
в ту ночь у костра?

316
00:20:57,240 --> 00:20:58,910
Нет, нет, извините.

317
00:20:58,960 --> 00:21:00,990
Боюсь, я была занята своей работой.

318
00:21:01,040 --> 00:21:04,680
- Своей работой? 
- Я культурный антрополог.

319
00:21:04,880 --> 00:21:06,990
Я записывала звуки празднования -

320
00:21:07,040 --> 00:21:08,670
так я изучаю языческие ритуалы.

321
00:21:08,720 --> 00:21:10,190
Правда?

322
00:21:10,240 --> 00:21:12,030
О, как интересно!

323
00:21:12,080 --> 00:21:13,590
И я так думаю.

324
00:21:13,640 --> 00:21:15,430
Вскоре это будет опубликовано

325
00:21:15,480 --> 00:21:17,550
и, без сомнения, тут же 
затеряется в библиотеке,

326
00:21:17,600 --> 00:21:19,350
но так я заполняю свои дни.

327
00:21:19,400 --> 00:21:22,120
Ещё одно, если позволите?

328
00:21:22,320 --> 00:21:26,120
Насчёт взрыва - какого цвета было пламя?

329
00:21:28,040 --> 00:21:30,880
Синее... сине-зелёное. А что?

330
00:21:53,240 --> 00:21:56,150
Накаливание, Чарли. 
Свет, производимый при нагреве.

331
00:21:56,200 --> 00:21:59,800
Вещество нагревается и начинает светиться

332
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
сначала инфракрасным,

333
00:22:03,000 --> 00:22:04,150
затем красным, оранжевым,

334
00:22:04,200 --> 00:22:05,540
жёлтым

335
00:22:05,600 --> 00:22:07,510
и белым светом, 
по мере его нагревания.

336
00:22:07,560 --> 00:22:09,030
Ты понимаешь, о чём я?

337
00:22:09,080 --> 00:22:10,990
Да. Я не думаю, что это 
хорошая мысль, док.

338
00:22:11,040 --> 00:22:13,070
Однако,  в случае  с люминесценцией

339
00:22:13,120 --> 00:22:16,160
свет производится с использованием 
других источников энергии -

340
00:22:16,320 --> 00:22:18,110
химикатов, Чарли...

341
00:22:18,160 --> 00:22:21,960
- Что, чёрт возьми, вы делаете?
- Как раз вовремя, господа.

342
00:22:22,560 --> 00:22:24,430
Какого чёрта!..

343
00:22:25,600 --> 00:22:28,510
- Цвет, Чарли?
- Под конец определённо синий.

344
00:22:28,560 --> 00:22:31,110
Вызванный добавлением хлорида меди.

345
00:22:31,160 --> 00:22:33,470
Вы не найдёте это в штатном 
9-миллиметровом патроне.

346
00:22:33,520 --> 00:22:36,440
Дэвис, объясните смысл происходящего.

347
00:22:36,600 --> 00:22:38,150
Всё в порядке, Чарли.

348
00:22:38,200 --> 00:22:40,110
Вы сказали, что от мальчика 
пахло порохом.

349
00:22:40,160 --> 00:22:43,230
Этому есть причина, но не потому, 
что он стрелял из оружия.

350
00:22:43,280 --> 00:22:46,320
Он играл с петардами - в частности, 
я думаю, вы обнаружите,

351
00:22:46,520 --> 00:22:48,830
что это он автор самодельной бомбы,

352
00:22:48,880 --> 00:22:51,670
которая вчера вечером 
стала причиной взрыва в костре.

353
00:22:51,720 --> 00:22:55,360
Я нашёл это в золе от костра.

354
00:22:55,520 --> 00:22:58,000
Костра, который вы разгребали, Дэвис.

355
00:23:00,680 --> 00:23:04,320
Приведите  подозреваемого. 
Давайте пошевеливайтесь!

356
00:23:11,920 --> 00:23:13,460
Простите, Билл.

357
00:23:19,560 --> 00:23:21,150
Не хочешь рассказать мне об этом?

358
00:23:21,200 --> 00:23:23,830
Я уже говорил вам, 
я не убивал Эмму Кенилли.

359
00:23:23,880 --> 00:23:25,750
Я тебя не об этом спрашиваю.

360
00:23:25,800 --> 00:23:28,630
Мы говорим о банке джема, 
которую ты набил порохом,

361
00:23:28,680 --> 00:23:30,310
распотрошив фейерверк...

362
00:23:30,360 --> 00:23:33,070
- Не подсказывайте ему, Блейк.
- В ночь Гая Фокса.

363
00:23:33,120 --> 00:23:35,910
Хороший способ отвлечь внимание
 от звука выстрела.

364
00:23:35,960 --> 00:23:38,110
Нет, я же давал показания...

365
00:23:38,160 --> 00:23:40,350
Ты использовал это 
для отвлечения внимания?

366
00:23:40,400 --> 00:23:42,310
Наверное, думал, 
что всех этим обманешь.

367
00:23:42,360 --> 00:23:43,500
Нет!

368
00:23:43,600 --> 00:23:45,350
Ну, это имело смысл.
Ты умный парень.

369
00:23:45,400 --> 00:23:50,520
Дождался, пока все отвлекутся на взрыв, 
и тогда пиф-паф! Да?

370
00:23:50,680 --> 00:23:52,350
Уинстон, лови!

371
00:23:54,880 --> 00:23:56,880
Вот, а как насчёт этого?

372
00:23:58,880 --> 00:24:01,750
Вы видите? Не пытается поймать 
до самого последнего момента.

373
00:24:01,800 --> 00:24:03,550
Шли бы вы лучше с этим куда подальше.

374
00:24:03,600 --> 00:24:06,400
Хорошо. 
Уинстон, прошу прощения.

375
00:24:07,200 --> 00:24:09,310
Только ещё один тест, хорошо?

376
00:24:09,360 --> 00:24:11,910
Можешь сказать, в порядке 
слева направо от тебя,

377
00:24:11,960 --> 00:24:14,200
кто где стоит?

378
00:24:21,320 --> 00:24:24,320
Ну, вы в середине, но я не могу...

379
00:24:24,480 --> 00:24:26,480
Нет, нет, всё хорошо.

380
00:24:26,680 --> 00:24:30,320
Всё позади, и ещё раз, извини, 
что подверг тебя всему этому.

381
00:24:30,520 --> 00:24:33,520
Ты когда-нибудь носил очки?
Очки для коррекции зрения?

382
00:24:33,680 --> 00:24:35,560
Нет, у меня их никогда не было.

383
00:24:35,760 --> 00:24:41,000
Нет, но ты явно можешь читать, 
значит, твоё ближнее зрение в порядке.

384
00:24:41,200 --> 00:24:43,950
Суперинтендант, было два 
коротких выстрела,

385
00:24:44,000 --> 00:24:46,680
приблизительно, с 23-х метров,

386
00:24:46,880 --> 00:24:51,240
с высокой точностью, ночью, 
по движущейся мишени, то есть...

387
00:24:51,440 --> 00:24:54,480
Послушайте, подтвердите это 
у офтальмолога, если необходимо.

388
00:24:54,680 --> 00:24:58,360
Адвокат, как пить дать, это сделает,
если вы привлечёте его к суду.

389
00:25:04,320 --> 00:25:05,860
Отпустите его.

390
00:25:14,280 --> 00:25:20,800
Погоди минутку, не уходи, 
эти очки раньше принадлежали моему отцу.

391
00:25:22,400 --> 00:25:24,310
Возьми, пока не обзаведёшься своими.

392
00:25:24,360 --> 00:25:26,830
Давай поглядим, как они смотрятся?

393
00:25:30,840 --> 00:25:33,040
О! Совсем неплохо, надо сказать.

394
00:25:35,120 --> 00:25:38,120
Знаешь, это довольно опасно, 
что ты сделал с банкой от джема,

395
00:25:38,280 --> 00:25:39,830
набив её порохом.

396
00:25:39,880 --> 00:25:42,280
Ведь могли погибнуть люди.

397
00:25:44,920 --> 00:25:47,520
Вы знаете, кто такие Ватауронг?

398
00:25:49,000 --> 00:25:51,910
Это название племени, 
обитающего на этой территории.

399
00:25:51,960 --> 00:25:55,000
Многих вы видите сегодня 
вблизи Балларата?

400
00:25:57,040 --> 00:25:59,960
"Расправить подушку 
для вымирающей расы",

401
00:26:00,120 --> 00:26:02,430
вот как многие из вас это называют.

402
00:26:02,480 --> 00:26:04,680
Знаете, как это называем мы?

403
00:26:05,160 --> 00:26:07,000
Геноцид.

404
00:26:08,360 --> 00:26:10,470
Вам бы подучить 
местную историю, доктор,

405
00:26:10,520 --> 00:26:13,720
прежде чем читать мне нотацию 
об умирающих людях!

406
00:26:16,880 --> 00:26:18,750
- Уинстон!
- Уинстон!

407
00:26:49,000 --> 00:26:52,100
Это был родительский комитет, 
я понял.

408
00:26:52,600 --> 00:26:54,910
- Как ваши дела?
- Хорошо. Могу чем-то помочь?

409
00:26:54,960 --> 00:26:57,350
Да. Два двойных солодовых, 
пожалуйста.

410
00:26:57,400 --> 00:27:00,600
Добрый день, доктор. 
Ещё фейерверков?

411
00:27:00,800 --> 00:27:04,560
О, нет, Кевин, спасибо. 
Думаю, с меня уже хватит фейерверков.

412
00:27:06,520 --> 00:27:08,110
Знаете, это забавно -

413
00:27:08,160 --> 00:27:10,910
я помню, как ваши папа с мамой 
приходили сюда ещё молодыми.

414
00:27:10,960 --> 00:27:16,720
Да, забавно, - я не помню, чтобы 
приходил сюда с родителями.

415
00:27:16,880 --> 00:27:19,150
О, нет. Я про вас и не говорил.

416
00:27:19,520 --> 00:27:22,640
Они исправно приходили сюда по вечерам, 
каждую пятницу.

417
00:27:22,840 --> 00:27:25,510
Ваша мама заказывала маковый кекс,

418
00:27:25,560 --> 00:27:28,830
а папа разогревал его на печке.

419
00:27:28,880 --> 00:27:30,710
Каждую пятницу, говорите?

420
00:27:30,760 --> 00:27:32,830
Да, они садились вон за тот стол,

421
00:27:32,880 --> 00:27:36,380
и он всегда следил, чтобы стол 
был зарезервирован.

422
00:27:38,560 --> 00:27:40,120
Ясно.

423
00:27:40,280 --> 00:27:42,920
Отличная подножка Уинстону Каннингсу!

424
00:27:43,120 --> 00:27:47,160
Да, ну мы лишь сделали то, 
что должны были.

425
00:27:47,320 --> 00:27:49,270
Вы ещё что-нибудь видели, Кевин,

426
00:27:49,320 --> 00:27:51,510
когда... прогремели выстрелы?

427
00:27:51,560 --> 00:27:55,320
Нет, я был слишком занят костром.

428
00:27:55,520 --> 00:27:58,310
Послушайте, мисс, я знаю, 
она была вашей подругой,

429
00:27:58,360 --> 00:28:00,470
и я не хотел бы 
плохо говорить о мёртвых,

430
00:28:00,520 --> 00:28:02,830
но эта Эмма Кенилли, 
она могла быть просто...

431
00:28:02,880 --> 00:28:04,510
С ней трудно было договориться.

432
00:28:04,560 --> 00:28:06,240
Да уж.

433
00:28:06,440 --> 00:28:08,830
Они c Голдсмитом 
посеяли в нашей школе смуту,

434
00:28:08,880 --> 00:28:10,670
открыв путь для чёрных.

435
00:28:10,720 --> 00:28:12,190
И это нечестно -

436
00:28:12,240 --> 00:28:14,590
особенно для темнокожих ребят, 
подставлять их вот так. Неправильно.

437
00:28:14,640 --> 00:28:16,950
Уинстон Каммингс 
был одарённым учеником.

438
00:28:17,000 --> 00:28:18,750
Посмотрите, чем это обернулось.

439
00:28:18,800 --> 00:28:21,920
Ну, это не их вина.

440
00:28:22,120 --> 00:28:24,510
Генетика. У них гораздо меньший 
объём мозга.

441
00:28:24,560 --> 00:28:26,870
Научный факт - правильно, док?

442
00:28:26,920 --> 00:28:29,870
Ну, я не читал таких материалов.

443
00:28:29,920 --> 00:28:32,190
Так, сколько мы вам должны?

444
00:28:32,240 --> 00:28:34,440
Это бесплатно, Томми.

445
00:28:36,040 --> 00:28:39,440
Знаете, а мне жаль 
эту Оливию Голдсмит.

446
00:28:39,600 --> 00:28:41,200
Что так?

447
00:28:41,400 --> 00:28:45,800
Эмма и её муж, они работали 
в очень тесном контакте.

448
00:28:45,960 --> 00:28:48,100
Если вы понимаете, о чём я.

449
00:28:57,680 --> 00:29:00,020
Великие умы мыслят одинаково.

450
00:29:00,960 --> 00:29:03,030
Док, вы не можете 
продолжать это делать.

451
00:29:03,080 --> 00:29:05,680
Да ладно, Чарли. Мы все семья.

452
00:29:06,880 --> 00:29:11,080
Эй, если Манро обнаружит вас здесь, 
он свернёт мне шею!

453
00:29:13,560 --> 00:29:16,230
На своей волне, как обычно.

454
00:29:23,440 --> 00:29:26,310
Взгляните-ка.  Это дневник Эммы.

455
00:29:28,400 --> 00:29:31,120
"Й. Г.  такой лицемер".

456
00:29:31,280 --> 00:29:32,800
Й. Г.?

457
00:29:32,960 --> 00:29:34,800
Йэн Голдсмит?

458
00:29:34,960 --> 00:29:36,470
Почему он лицемер?

459
00:29:36,520 --> 00:29:38,920
Выясни это, Чарли.

460
00:29:43,160 --> 00:29:48,040
Док, вам следует знать, 
Оливия Голдсмит -

461
00:29:48,240 --> 00:29:51,880
она была членом местного стрелкового клуба 
ещё с детства.

462
00:29:52,080 --> 00:29:56,520
Её отец - президент клуба, 
сказал, что она отменный стрелок.

463
00:29:56,680 --> 00:30:00,120
Неужели? Спасибо, Чарли.

464
00:30:01,720 --> 00:30:06,160
<i>С. Ж.  Б. Х. Мурупна, 17 июля.</i>

465
00:30:06,320 --> 00:30:08,880
С. Ж. - сестра Жозефина?

466
00:30:09,040 --> 00:30:10,630
Я именно так и думал.

467
00:30:10,680 --> 00:30:12,320
А кто Б. Х.?

468
00:30:15,880 --> 00:30:18,110
- Билл Хобарт! 
- Ты впустил их сюда?

469
00:30:18,160 --> 00:30:20,230
- Послушай, Билл... 
- Позвольте мне объяснить.

470
00:30:20,280 --> 00:30:21,680
Убирайтесь!

471
00:30:27,520 --> 00:30:29,390
Билл, скажите, 
какие отношения у вас были

472
00:30:29,440 --> 00:30:31,190
с сестрой Жозефиной в приюте?

473
00:30:31,240 --> 00:30:32,750
Мне что, надеть на вас наручники, док?

474
00:30:32,800 --> 00:30:35,400
Ну же, что случилось в Мурупне...

475
00:30:37,440 --> 00:30:39,110
Мэтти, хочу спросить,

476
00:30:39,160 --> 00:30:41,070
как думаешь, ты сможешь 
кое-что для меня разыскать?

477
00:30:41,120 --> 00:30:42,590
Да, конечно.

478
00:30:42,640 --> 00:30:44,230
Протоколы пары последних заседаний

479
00:30:44,280 --> 00:30:47,280
Лиги развития аборигенов.

480
00:30:47,640 --> 00:30:50,110
- Конечно, я смогу. 
- Замечательно.

481
00:30:54,640 --> 00:30:56,120
Джейн?

482
00:30:56,320 --> 00:31:00,640
Голдсмиты - сколько лет их ребёнку?

483
00:31:02,480 --> 00:31:05,080
Ребёнку? У них вообще нет детей.

484
00:31:05,920 --> 00:31:07,280
Правда?

485
00:31:07,440 --> 00:31:08,910
Ну, я не мог не заметить

486
00:31:08,960 --> 00:31:11,590
коляску, подгузники и всё такое в их доме.

487
00:31:11,640 --> 00:31:13,830
Она никак не могла забеременеть.

488
00:31:13,880 --> 00:31:16,270
Знаю, что она обращалась с этим 
к вашему отцу.

489
00:31:16,320 --> 00:31:17,720
Понятно.

490
00:31:17,920 --> 00:31:21,240
Ну и, конечно, с возрастом 
это становится труднее.

491
00:31:22,600 --> 00:31:24,270
Итак, что у нас на ужин?

492
00:31:24,320 --> 00:31:26,830
Ну, планировалось жаркое 
из баранины с овощами.

493
00:31:26,880 --> 00:31:29,220
Теперь это просто овощи.

494
00:31:30,240 --> 00:31:31,780
Ну да.

495
00:31:33,880 --> 00:31:36,480
А насколько сложно было бы...

496
00:31:36,640 --> 00:31:38,830
превратить это в кастрюлю супа?

497
00:31:38,880 --> 00:31:41,680
Очень большую кастрюлю супа.

498
00:31:47,400 --> 00:31:49,350
- Приветствую вас! 
- Доктор Блейк.

499
00:31:49,400 --> 00:31:52,440
Подумали, что можем заглянуть 
к Уинстону, узнать, как у него дела.

500
00:31:52,600 --> 00:31:54,750
Чудесные новости о его освобождении.

501
00:31:54,800 --> 00:31:57,200
Да. Да, конечно.

502
00:32:01,600 --> 00:32:04,230
Миссис Голдсмит, 
как заживает ваша рука?

503
00:32:04,280 --> 00:32:06,220
О! Спасибо, хорошо.

504
00:32:06,280 --> 00:32:08,240
Ну всё, пока!

505
00:32:10,520 --> 00:32:14,760
А, сестра! Я поймал вас на слове.

506
00:32:19,680 --> 00:32:21,590
Где результаты экспертизы 
отпечатков пальцев?

507
00:32:21,640 --> 00:32:23,710
Всё ещё ждём, когда их пришлют, босс.

508
00:32:23,760 --> 00:32:26,030
Прогуляйтесь со мной, Дэвис.

509
00:32:42,640 --> 00:32:45,800
Мы здесь... чтобы допросить 
подозреваемого?

510
00:32:45,960 --> 00:32:48,350
А у вас уже есть подозреваемый, Дэвис?

511
00:32:48,400 --> 00:32:50,040
Нет, сэр.

512
00:32:50,240 --> 00:32:52,030
Или, возможно, вы ждёте, 
пока ваш хозяин, доктор Блейк,

513
00:32:52,080 --> 00:32:54,420
преподнесёт его вам?

514
00:32:55,600 --> 00:32:59,920
Я буду стейк из говядины. 
А вы? Я плачу.

515
00:33:05,040 --> 00:33:08,000
Джейн, я бы сказал, 
ваш суп пошёл на ура!

516
00:33:09,600 --> 00:33:11,590
Мы очень признательны. Спасибо.

517
00:33:11,640 --> 00:33:13,190
На здоровье.

518
00:33:13,240 --> 00:33:16,280
А теперь, детки, когда вы 
закончите свой ужин,

519
00:33:16,480 --> 00:33:20,200
мы приготовили для вас 
что-то особенное.

520
00:33:22,400 --> 00:33:26,600
Но... сначала вы должны закончить
 с ужином, хорошо?

521
00:33:28,200 --> 00:33:29,790
Можно мне встать из-за стола, сестра?

522
00:33:29,840 --> 00:33:32,510
Да. Отнеси свою посуду в раковину 
на кухню, спасибо.

523
00:33:32,560 --> 00:33:36,040
Не ты, Мэри. Ты сегодня отвечаешь 
за мытьё посуды.

524
00:33:43,040 --> 00:33:46,040
Сестра, юный Уинстон, он - левша?

525
00:33:48,360 --> 00:33:50,030
Он владеет обеими руками.

526
00:33:50,080 --> 00:33:52,790
- Красивая посуда, сестра. 
- Я привезла её из Китая.

527
00:33:52,840 --> 00:33:55,080
Так вы были в Китае.

528
00:33:55,280 --> 00:33:59,000
Лет десять назад. Я была 
с католической миссией в Шандонге.

529
00:33:59,200 --> 00:34:01,480
- А!
- Вас с ним что-то связывает?

530
00:34:02,520 --> 00:34:05,440
- У меня там дочь. 
- Сколько ей?

531
00:34:05,600 --> 00:34:07,280
Ей 21.

532
00:34:08,240 --> 00:34:10,510
Далековато она от дома.

533
00:34:23,440 --> 00:34:26,440
Вы должны кое-что услышать, Дэвис.

534
00:34:29,640 --> 00:34:34,960
Ваш отец - я знал его в то время, 
когда был молодым копом в Ричмонде.

535
00:34:37,040 --> 00:34:38,480
Правда?

536
00:34:38,640 --> 00:34:40,980
Мы вместе были в патруле.

537
00:34:41,720 --> 00:34:43,390
Взял меня под свою опеку,

538
00:34:43,440 --> 00:34:47,040
пока я пытался понять, 
как продвинуться.

539
00:34:48,840 --> 00:34:51,180
Он был хорошим человеком, твой отец.

540
00:34:54,720 --> 00:34:56,260
Независимым.

541
00:35:02,560 --> 00:35:04,270
Ты здесь уже давно?

542
00:35:04,320 --> 00:35:05,860
Восемь лет.

543
00:35:07,640 --> 00:35:11,600
Понятно, и как тебе  Балларат?

544
00:35:13,160 --> 00:35:14,840
Приятный город.

545
00:35:19,240 --> 00:35:22,600
Глупая! Глупая девчонка!

546
00:35:22,800 --> 00:35:25,230
Глупая аборигенка!
- Всё в порядке, Мэри!

547
00:35:25,280 --> 00:35:27,620
Это я виновата! Всё в порядке.

548
00:35:28,920 --> 00:35:31,320
Здесь... не так уж приятно.

549
00:35:33,480 --> 00:35:34,620
Да.

550
00:35:36,720 --> 00:35:40,960
Они каждую ночь плачут, 
прежде чем заснуть.

551
00:35:44,120 --> 00:35:45,990
А как же ты?

552
00:35:46,840 --> 00:35:49,380
Я перестала плакать давным-давно.

553
00:35:54,000 --> 00:35:59,360
Сестра, скажите мне, 
а что для вас значит Мурупна?

554
00:35:59,560 --> 00:36:03,040
Это город, откуда родом 
наибольший процент наших сирот.

555
00:36:04,400 --> 00:36:06,070
Так у них у всех родители умерли?

556
00:36:06,120 --> 00:36:08,920
Семьи распадаются по-разному.

557
00:36:11,600 --> 00:36:13,230
Очень тяжело терять своих детей.

558
00:36:13,280 --> 00:36:15,190
Не я устанавливаю правила.

559
00:36:15,240 --> 00:36:19,640
Государственные законы о беспризорных 
определяют, получу я детей или нет.

560
00:36:19,840 --> 00:36:23,080
Моё дело - лишь открыть двери.
- Понятно.

561
00:36:24,600 --> 00:36:26,790
Скажите, а кто перевозит малышей?

562
00:36:26,840 --> 00:36:28,380
Полиция.

563
00:36:28,440 --> 00:36:29,980
Билл Хобарт?

564
00:36:30,040 --> 00:36:31,510
Иногда.

565
00:36:36,280 --> 00:36:38,590
А малышка, когда она прибыла?

566
00:36:38,640 --> 00:36:40,400
В минувший вторник.

567
00:36:40,600 --> 00:36:43,700
Люсьен, вы бы не могли 
пройти со мной?

568
00:36:44,680 --> 00:36:46,200
Конечно.

569
00:37:02,680 --> 00:37:04,880
Это мои старые очки!

570
00:37:05,480 --> 00:37:08,020
Я дала их Уинстону 
несколько недель назад.

571
00:37:55,280 --> 00:37:59,040
"Моя дорогая Ли, я знаю, что у нас 
не самые лучшие отношения,

572
00:37:59,240 --> 00:38:02,960
но я просто не могу 
оставить всё как есть.

573
00:38:13,960 --> 00:38:19,280
Я знаю, это нелегко, но пожалуйста, 
найди время мне ответить.

574
00:38:21,240 --> 00:38:23,390
Я скучаю по тебе больше, 
чем ты можешь себе представить.

575
00:38:23,440 --> 00:38:29,680
С любовью, твой отец, Люсьен".

576
00:38:54,920 --> 00:38:56,670
Я иду спать, Люсьен.

577
00:38:56,720 --> 00:38:58,750
Джейн, не могли бы вы...

578
00:38:58,800 --> 00:39:01,510
утром бросить это в почтовый ящик?

579
00:39:01,560 --> 00:39:04,160
Обязательно, первым делом.

580
00:39:06,080 --> 00:39:07,640
Спасибо.

581
00:39:08,880 --> 00:39:11,160
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Джейн.

582
00:39:32,720 --> 00:39:34,590
Юная Мэри ещё что-нибудь сказала?

583
00:39:34,640 --> 00:39:38,120
Не так много. Она боится, Люсьен.

584
00:39:40,360 --> 00:39:42,360
- Кого боится? 
- Нас.

585
00:39:42,520 --> 00:39:44,520
Она просто девочка,

586
00:39:44,720 --> 00:39:47,800
оказавшаяся в ловушке, в городе,
 где её, кажется, никто не любит.

587
00:39:47,960 --> 00:39:51,320
Без семьи. Это всё ужасно.

588
00:39:51,480 --> 00:39:54,320
Да, это так.

589
00:39:54,520 --> 00:39:57,030
Я бы хотела ещё как-нибудь им помочь.

590
00:39:57,080 --> 00:40:00,280
Ну, вы уже помогли им вчера,
и я благодарен вам.

591
00:40:01,640 --> 00:40:03,790
Это просто радость - 
видеть этих малышей,

592
00:40:03,840 --> 00:40:07,240
уписывающих разнообразную, 
вкусную и полезную еду.

593
00:40:08,080 --> 00:40:09,550
Разве нет?

594
00:40:09,720 --> 00:40:12,660
Мне показалось, 
это ничего не значащий жест.

595
00:40:15,520 --> 00:40:17,110
Вы правы.

596
00:40:17,160 --> 00:40:20,680
Давайте наладим 
еженедельную доставку в приют

597
00:40:20,840 --> 00:40:23,380
партии свежих фруктов и овощей.

598
00:40:23,520 --> 00:40:26,620
Может, вы поможете мне
это организовать.

599
00:40:28,640 --> 00:40:32,480
Мне удалось связаться
с Лигой развития аборигенов,

600
00:40:32,680 --> 00:40:35,030
и они занимаются 
очень важной работой,

601
00:40:35,080 --> 00:40:37,790
если верить протоколам 
их последних заседаний.

602
00:40:37,840 --> 00:40:40,470
- Ты прочла протоколы?
- Я сделала даже больше.

603
00:40:40,520 --> 00:40:43,060
Надеюсь, вы разберёте мои сокращения.

604
00:40:45,200 --> 00:40:47,070
<i>Так что он просто переписывает 
с катушки на катушку,</i>

605
00:40:47,120 --> 00:40:48,830
<i>и этот делает точно так же,</i>

606
00:40:48,880 --> 00:40:50,950
<i>только, знаете, он компактнее.</i>

607
00:40:51,000 --> 00:40:52,590
<i>В смысле, он портативный.</i>

608
00:40:52,640 --> 00:40:54,190
<i>И его можно носить повсюду, верно?</i>

609
00:40:54,240 --> 00:40:56,830
<i>Это удивительно, насколько 
они теперь стали маленькие.</i>

610
00:40:56,880 --> 00:40:58,350
Оливия!

611
00:40:58,400 --> 00:41:01,030
Здесь доктор рассказывает
 о последних достижениях.

612
00:41:01,080 --> 00:41:03,710
Он присматривает для себя 
катушечный магнитофон.

613
00:41:03,760 --> 00:41:06,430
Да. Знаете, о чём я сейчас подумал.

614
00:41:06,480 --> 00:41:10,920
Той ночью у костра 
вы же записывали, так?

615
00:41:11,120 --> 00:41:13,790
Я подумал, может, вы что-то 
уловили на плёнку -

616
00:41:13,840 --> 00:41:15,670
выстрел, например.

617
00:41:15,720 --> 00:41:19,960
Боюсь, плёнка испорчена. 
Пламенем от взрыва.

618
00:41:20,120 --> 00:41:22,600
Понял.

619
00:41:22,760 --> 00:41:24,750
Ещё один момент, если позволите.

620
00:41:24,800 --> 00:41:28,640
Йэн, вы же член Лиги 
развития аборигенов?

621
00:41:28,840 --> 00:41:31,940
Мы оба. Мы посещаем все собрания.

622
00:41:32,880 --> 00:41:36,680
Правда? Но в протоколах 
записано другое.

623
00:41:36,880 --> 00:41:39,470
Вы извинились за отсутствие
на прошлой неделе.

624
00:41:39,520 --> 00:41:41,030
Почему вы не смогли прийти?

625
00:41:41,080 --> 00:41:42,950
Я не понимаю, какое это 
имеет отношение...

626
00:41:43,000 --> 00:41:45,190
Малышка в приюте -

627
00:41:45,240 --> 00:41:48,190
её должны были доставить вам, так?

628
00:41:48,240 --> 00:41:51,440
Вы ждали подходящего ребёнка -

629
00:41:51,600 --> 00:41:54,760
младенца - достаточно белокожего.

630
00:41:56,080 --> 00:42:00,110
Эмма это обнаружила и угрожала 
разоблачить вас перед Лигой.

631
00:42:00,160 --> 00:42:03,150
Государство признало 
этого ребёнка беспризорником!

632
00:42:03,200 --> 00:42:05,470
У меня были все права... 
- Да, да, да.

633
00:42:05,520 --> 00:42:08,030
Эмма застопорила ваши планы, так?

634
00:42:08,080 --> 00:42:11,190
И поэтому той ночью 
вы с ней поругались у костра?

635
00:42:11,240 --> 00:42:12,950
И именно так вы получили 
эти царапины на шее?

636
00:42:13,000 --> 00:42:14,830
Ладно, хватит!
Вполне достаточно!

637
00:42:14,880 --> 00:42:16,350
У вас есть оружие, мистер Голдсмит?

638
00:42:16,400 --> 00:42:19,150
Я спрашиваю, потому что полиции известно, 
что ваша жена была членом

639
00:42:19,200 --> 00:42:20,750
местного стрелкового клуба
ещё с детства.

640
00:42:20,800 --> 00:42:22,480
Убирайтесь!

641
00:42:22,680 --> 00:42:26,960
Та ссора, миссис Голдсмит,
вы были озлоблены, в ярости.

642
00:42:28,000 --> 00:42:30,270
Возможно, настолько, 
чтобы застрелить Эмму?

643
00:42:30,320 --> 00:42:32,280
Убирайтесь из моего дома!

644
00:42:32,480 --> 00:42:35,600
Йэн, хотя бы раз в жизни будь мужчиной
 и выгони его отсюда!

645
00:42:35,760 --> 00:42:38,230
Йэн, всё в порядке, я ухожу.

646
00:43:02,840 --> 00:43:04,380
Прекрасный день!

647
00:43:12,520 --> 00:43:14,400
Всего хорошего.

648
00:43:28,600 --> 00:43:31,000
Надеюсь, это новый почтовый ящик?

649
00:43:40,240 --> 00:43:42,030
<i>- А как вам это?
- Замечательно!</i>

650
00:43:42,080 --> 00:43:44,510
<i>Вот, пожалуйста! 
- Они шумные!</i>

651
00:43:44,560 --> 00:43:46,190
Да. Нет, осторожно!

652
00:43:46,240 --> 00:43:47,960
Чудесно!

653
00:43:48,120 --> 00:43:51,560
<i>А как петарда за полпенни?</i>

654
00:43:51,760 --> 00:43:55,280
<i>А теперь эти...</i>

655
00:43:55,440 --> 00:43:57,240
<i>Ага! Вот так.</i>

656
00:44:02,520 --> 00:44:04,280
<i>Вот так!</i>

657
00:44:24,120 --> 00:44:26,120
Это петарда за пенни.

658
00:44:27,400 --> 00:44:28,990
А это тот, со свистулькой.

659
00:44:29,040 --> 00:44:31,510
Прекрасно. Продолжаем слушать.

660
00:44:32,400 --> 00:44:34,190
А это что? Я совсем не узнаю, 
что за звук.

661
00:44:34,240 --> 00:44:35,720
Ш-ш. Погодите.

662
00:44:36,880 --> 00:44:38,920
Выстрелы.

663
00:44:39,080 --> 00:44:41,680
Нет! Он был едва слышен.

664
00:44:41,840 --> 00:44:44,380
Погодите минутку. Проиграем ещё раз.

665
00:44:45,960 --> 00:44:47,960
Теперь слушаем внимательно.

666
00:44:50,760 --> 00:44:54,480
"Римская свеча", "Джек-Попрыгунчик".

667
00:44:55,880 --> 00:44:59,920
Петарда и...

668
00:45:00,960 --> 00:45:03,430
Вот - все три выстрела.

669
00:45:03,480 --> 00:45:05,790
Хорошо, а где же взрыв?

670
00:45:05,840 --> 00:45:07,950
Его не будет ещё 
семь или восемь секунд.

671
00:45:08,000 --> 00:45:10,910
Мы все думали, что взрыв 
самодельной бомбы

672
00:45:10,960 --> 00:45:13,910
был использован, чтобы заглушить
 звуки выстрелов.

673
00:45:13,960 --> 00:45:17,560
Это доказывает, что это 
несвязанные события.

674
00:45:19,360 --> 00:45:21,150
Свистулька.

675
00:45:21,200 --> 00:45:25,480
У костра играющий на свистульке 
испугал Грейси.

676
00:45:26,920 --> 00:45:30,120
<i>Потом Мэри ушла. Она увидела 
Эмму и Уинстона вместе.</i>

677
00:45:30,320 --> 00:45:33,320
Хорошо, а где она была, 
когда прозвучали выстрелы?

678
00:45:34,280 --> 00:45:35,870
Я не знаю.

679
00:45:35,920 --> 00:45:40,120
Она была рядом со мной, 
когда раздался взрыв, но...

680
00:45:40,280 --> 00:45:43,200
К тому времени Эмма уже была мертва.

681
00:45:43,360 --> 00:45:45,500
Нам надо поговорить с Мэри.

682
00:45:50,560 --> 00:45:52,230
Ладно, Мэтти.

683
00:45:55,520 --> 00:45:57,190
Чарли, что происходит?

684
00:45:57,240 --> 00:45:59,270
Уинстон лгал, что у него 
не было очков.

685
00:45:59,320 --> 00:46:01,470
Монашка подтвердила, что это его очки. 
Она отдала ему их.

686
00:46:01,520 --> 00:46:02,990
Что вы с ним делаете?

687
00:46:03,040 --> 00:46:05,590
Он обвиняется в том, 
что стрелял в Эмму Кенилли.

688
00:46:05,640 --> 00:46:08,390
Да перестаньте. Какие у него 
могут быть мотивы для убийства Эммы?

689
00:46:08,440 --> 00:46:10,510
Ну... Дэвис также нашёл
любовное письмо.

690
00:46:10,560 --> 00:46:13,550
Похоже, парень влюбился,
 а она его знать не хотела.

691
00:46:13,600 --> 00:46:16,190
Хорошо, что мы взяли его, 
пока он не сделал ноги.

692
00:46:16,240 --> 00:46:17,640
Поехали.

693
00:46:21,520 --> 00:46:23,040
Сестра.

694
00:46:23,240 --> 00:46:26,150
Нам нужно срочно поговорить
с юной Мэри, если можно.

695
00:46:26,200 --> 00:46:28,750
Это будет сложно. Мэри пропала.

696
00:46:28,800 --> 00:46:32,200
Её постель не тронута, 
и пропал мой велосипед.

697
00:46:32,360 --> 00:46:33,990
Куда она могла уехать?

698
00:46:34,040 --> 00:46:36,680
У неё братья в Мурупне.

699
00:46:36,840 --> 00:46:38,360
Ясно.

700
00:46:39,680 --> 00:46:41,550
Спасибо, сестра.

701
00:46:42,400 --> 00:46:43,920
Поехали.

702
00:46:48,000 --> 00:46:50,150
"Когда я иногда смотрю на тебя,

703
00:46:50,200 --> 00:46:52,470
ты заставляешь солнце... светить?"

704
00:46:53,240 --> 00:46:54,840
Очень мило!

705
00:46:54,960 --> 00:46:57,440
"Ты всегда такая нарядная.

706
00:46:57,640 --> 00:47:02,160
Самая хорошая девочка из всех".
Написано х-а-р-о-ш-а-я.

707
00:47:02,320 --> 00:47:04,270
Я не писал это письмо.

708
00:47:04,320 --> 00:47:06,270
И это были не твои очки.

709
00:47:06,320 --> 00:47:09,640
И что мы должны были 
подумать, Уинстон?

710
00:47:09,800 --> 00:47:11,870
Ты так мало говоришь.

711
00:47:13,240 --> 00:47:16,270
Значит, мои слова можно перевирать 
 мне во вред?

712
00:47:16,320 --> 00:47:19,260
И ты ещё хотел пойти в университет.

713
00:47:19,840 --> 00:47:21,310
Смешно.

714
00:47:22,920 --> 00:47:26,520
Знаете, как Вендури 
переводится с нашего языка?

715
00:47:29,400 --> 00:47:31,590
Когда белые поселенцы 
впервые пришли из-за озера,

716
00:47:31,640 --> 00:47:35,840
местные аборигены говорили им: 
"Вендури, вендури!"

717
00:47:37,200 --> 00:47:39,910
Белые парни, должно быть, решили, 
что это название места,

718
00:47:39,960 --> 00:47:43,760
а на самом деле они хотели, 
чтобы те убрались, убрались вон!

719
00:47:43,920 --> 00:47:45,760
Вот это смешно!

720
00:47:59,120 --> 00:48:00,800
Вендури!

721
00:48:02,440 --> 00:48:04,240
Довольно! Прекратите!

722
00:48:08,120 --> 00:48:10,040
Вендури!

723
00:48:13,160 --> 00:48:14,830
Хватит!

724
00:48:20,560 --> 00:48:22,030
Вендури!

725
00:48:34,200 --> 00:48:36,190
Ну, Мэтти, думаешь, это её велосипед?

726
00:48:36,240 --> 00:48:38,920
Я думаю, да. Вот и она!

727
00:48:45,280 --> 00:48:46,840
Мэри!

728
00:48:48,080 --> 00:48:49,870
Боже мой! Она замерзла.

729
00:48:49,920 --> 00:48:51,350
Страдает от гипотермии.

730
00:48:51,400 --> 00:48:52,910
Нам нужно добраться до больницы, Мэтти.

731
00:48:52,960 --> 00:48:56,060
Помоги мне её поднять, хорошо? 
Вот так.

732
00:48:57,440 --> 00:48:59,240
Вот так.

733
00:49:01,240 --> 00:49:03,390
А вот это странно. 
- Что?

734
00:49:03,440 --> 00:49:08,000
Смотри, эта отметина. 
Это... это ссадина от пули.

735
00:49:15,050 --> 00:49:17,200
["Ты следующая! 
В другой раз не промахнусь!"]

736
00:49:19,600 --> 00:49:21,710
Люсьен, Мэри бежала не к кому-то,

737
00:49:21,760 --> 00:49:23,790
она бежала от кого-то.

738
00:49:23,840 --> 00:49:26,270
Не могу поверить, что она 
приехала сюда без пальто

739
00:49:26,320 --> 00:49:27,990
в такой жутко холодный вечер.

740
00:49:28,040 --> 00:49:30,960
Потому что она отдала своё пальто Эмме.

741
00:49:31,120 --> 00:49:32,520
Что?

742
00:49:32,720 --> 00:49:35,070
Эмма была легко одета 
в ночь Гая Фокса.

743
00:49:35,120 --> 00:49:36,950
Мэри, наверное, одолжила 
своё пальто Эмме.

744
00:49:37,000 --> 00:49:38,510
На Эмме было это пальто,
когда её застрелили.

745
00:49:38,560 --> 00:49:41,240
Ну, конечно.

746
00:50:13,720 --> 00:50:15,310
Полиция Балларата.

747
00:50:15,360 --> 00:50:18,070
Чарли, это я. 
Послушай, он этого не делал.

748
00:50:18,120 --> 00:50:19,950
Мы всё неправильно поняли.

749
00:50:20,000 --> 00:50:22,710
Предполагаемой мишенью 
была не Эмма, а Мэри.

750
00:50:22,760 --> 00:50:24,160
Док, я...

751
00:50:24,360 --> 00:50:26,870
Я хочу, чтобы ты принёс мне 
орудие убийства и любовное письмо,

752
00:50:26,920 --> 00:50:28,350
которое взял с моего стола.

753
00:50:28,400 --> 00:50:31,070
Чёрт, а вы не слишком много просите?

754
00:50:32,280 --> 00:50:33,910
Спасибо, Чарли.

755
00:50:33,960 --> 00:50:35,670
А мы как раз закрываемся.

756
00:50:35,720 --> 00:50:38,840
Вот беда! Я боялся, что мы вышли 
слишком поздно.

757
00:50:39,000 --> 00:50:41,160
Что бы вы хотели?

758
00:50:41,320 --> 00:50:43,070
Вы хороший человек, Кевин.

759
00:50:43,120 --> 00:50:45,150
Мой обычный двойной солодовый 
и один сержанту Дэвису.

760
00:50:45,200 --> 00:50:47,840
Томми, Энди - молодцы.

761
00:50:49,120 --> 00:50:51,550
Мистер Ван де Хейден, 
у вас есть оружие?

762
00:50:51,600 --> 00:50:54,230
Оно у меня в сейфе. Придётся пройти 
в подсобные комнаты.

763
00:50:54,280 --> 00:50:55,950
- Отлично.
- Хорошо.

764
00:50:56,040 --> 00:50:58,040
Продолжайте, мальчики.

765
00:50:59,840 --> 00:51:02,040
Осторожно, ступенька.

766
00:51:09,040 --> 00:51:10,910
Ну вот. Всё законно.

767
00:51:10,960 --> 00:51:12,630
Для чего он вам?

768
00:51:12,680 --> 00:51:15,960
Мы с мальчиками состоим 
в местном стрелковом клубе.

769
00:51:16,120 --> 00:51:17,790
Да, нам это известно.

770
00:51:17,840 --> 00:51:20,390
На самом деле, нас интересует 
не 45-ый калибр, Кевин.

771
00:51:20,440 --> 00:51:22,950
А люгер, который ваш отец 
привёз с войны.

772
00:51:23,000 --> 00:51:25,230
А, этот, он где-то здесь.

773
00:51:25,280 --> 00:51:27,280
Он... он пропал.

774
00:51:27,400 --> 00:51:28,940
Это он?

775
00:51:33,000 --> 00:51:34,800
Да.

776
00:51:35,000 --> 00:51:38,000
Это оружие, которым убили 
Эмму Кенилли.

777
00:51:40,080 --> 00:51:43,030
Должно быть, кто-то вломился в магазин
 и украл его.

778
00:51:43,080 --> 00:51:45,670
А как они смогли достать 
ключ от сейфа?

779
00:51:45,720 --> 00:51:47,660
О, я уверен, что...

780
00:51:52,080 --> 00:51:54,310
Мы можем решить это в участке? 
- Папа?

781
00:51:54,360 --> 00:51:57,760
Томми, присмотри 
за своим младшим братом.

782
00:52:00,960 --> 00:52:02,960
Это сделал я. Я убил её.

783
00:52:03,120 --> 00:52:05,260
Её надо было остановить,

784
00:52:05,320 --> 00:52:07,070
иначе чёрные будут управлять 
этим городом,

785
00:52:07,120 --> 00:52:08,830
если бы Эмма Кенилли продолжила.

786
00:52:08,880 --> 00:52:10,630
- Папа! 
- Держись от этого подальше, Томми.

787
00:52:10,680 --> 00:52:15,160
И, я полагаю, это любовное письмо 
тоже написали вы?

788
00:52:16,920 --> 00:52:18,920
Юной Мэри Джексон.

789
00:52:19,960 --> 00:52:23,830
Нет, конечно, вы этого не делали. 
Это не ваш почерк.

790
00:52:23,880 --> 00:52:27,680
Дело в том, что не Эмма была
предполагаемой мишенью, а Мэри.

791
00:52:28,120 --> 00:52:31,400
Её по ошибке признали за другую...

792
00:52:33,840 --> 00:52:35,710
...ведь так, Томми?

793
00:52:35,760 --> 00:52:39,120
Мэри отклонила твои ухаживания, 
потому что была влюблена в Уинстона.

794
00:52:40,480 --> 00:52:44,960
А сейчас сержант Дэвис 
сверит почерк с этого письма

795
00:52:45,160 --> 00:52:47,430
с почерком в твоих тетрадках.

796
00:52:47,480 --> 00:52:51,600
Я уверен, что они совпадут, 
так же как уверен, что совпадут

797
00:52:51,800 --> 00:52:53,990
твои отпечатки 
на этих стаканах для коктейлей

798
00:52:54,040 --> 00:52:57,540
и на гильзах, которые мы нашли 
на месте преступления...

799
00:52:58,240 --> 00:53:01,240
...и на рукоятке пистолета твоего деда.

800
00:53:03,880 --> 00:53:05,390
Я вовсе не хотел 
застрелить мисс Кенилли!

801
00:53:05,440 --> 00:53:08,180
Я просто хотел разделаться 
с этой черномазой!

802
00:53:09,080 --> 00:53:10,820
Почему, Томми? Почему?

803
00:53:11,880 --> 00:53:14,820
Я уделял ей в школе 
всё своё внимание.

804
00:53:14,960 --> 00:53:20,240
Я так старался для неё. А она всё равно 
предпочла мне этого ублюдка аборигена.

805
00:53:23,400 --> 00:53:24,870
Иди ко мне.

806
00:53:53,840 --> 00:53:55,670
Немного рано для почты?

807
00:53:55,720 --> 00:53:57,520
Совсем чуточку.

808
00:53:59,200 --> 00:54:02,700
Кстати, спасибо, что разобрались 
с почтовым ящиком.

809
00:54:02,880 --> 00:54:05,880
Прекрасно подошёл. В любом случае, 
этот гораздо лучше.

810
00:54:06,040 --> 00:54:07,780
Да, очень милый.

811
00:54:12,000 --> 00:54:16,760
Знаете, Джейн, эти дети в приюте...

812
00:54:19,120 --> 00:54:24,160
это место... смотря на них...

813
00:54:26,120 --> 00:54:33,040
...я вижу свою дочь, одну, едва 
разговаривающую на английском.

814
00:54:34,000 --> 00:54:39,480
Её мать умерла, её отец... уехал.

815
00:54:41,320 --> 00:54:43,230
Наполовину белая, наполовину китаянка.

816
00:54:43,280 --> 00:54:46,400
Её жизнь...

817
00:54:48,720 --> 00:54:51,760
Её жизнь, наверное, была невыносимой.

818
00:54:51,920 --> 00:54:54,760
Вы не можете винить себя за это.

819
00:54:56,480 --> 00:55:02,240
Уинстон, Мэри, 
все эти малыши из приюта.

820
00:55:02,400 --> 00:55:06,040
Они уже так много испытали.

821
00:55:10,680 --> 00:55:16,760
Дети... дети просто хотят быть 
со своими родителями.

822
00:55:22,000 --> 00:55:24,310
Пойдёмте в дом. Я заварю нам 
по чашке чая.

823
00:55:24,360 --> 00:55:27,320
Было бы прекрасно. Я сейчас подойду.

824
00:56:11,640 --> 00:56:13,870
<i>Сегодня отмечается годовщина</i>

825
00:56:13,920 --> 00:56:15,950
<i>восстания в форте Эврика,</i>

826
00:56:16,000 --> 00:56:18,150
<i>в тот день старатели встали...</i>

827
00:56:18,200 --> 00:56:20,270
Оставьте нас! Убирайтесь!

828
00:56:20,320 --> 00:56:23,920
Что же ты делал, бродя вокруг
мемориала в ту ночь, а?

829
00:56:24,120 --> 00:56:26,550
Хватит строить из себя полицейского, 
быстро несите отчёт по вскрытию.

830
00:56:26,600 --> 00:56:28,070
Разумеется.

831
00:56:29,280 --> 00:56:31,190
Я думал, ты пропала.

832
00:56:31,240 --> 00:56:33,440
Ты хранишь досье на людей?!

833
00:56:33,560 --> 00:56:34,990
Не будь чертовски наивной, девочка!

834
00:56:37,360 --> 00:56:40,800
Я никогда не разочаровывалась в тебе,
ни на секунду.

835
00:56:40,810 --> 00:56:43,300
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57022/256230

836
00:56:43,310 --> 00:56:44,300
Переводчики: victoria_vn, marina77eliseeva, Reader001, izolenta

837
00:56:44,310 --> 00:56:45,300
nataliya, pfka_mu

