﻿1
00:01:37,367 --> 00:01:40,662
При всем уважении к власти,
нельзя оправдать

2
00:01:40,745 --> 00:01:45,625
ранения мистера Махмуда и смерть членов его семьи.

3
00:01:45,709 --> 00:01:50,421
Если вы не считаете, что это неправильно 
или противоречит Конституции,

4
00:01:50,505 --> 00:01:55,301
тогда ничто не мешает подобной 
бессмысленной трагедии повториться снова.

5
00:01:55,385 --> 00:01:58,804
Мы просим лишь реформы и контроля.

6
00:01:58,888 --> 00:02:01,057
Ваше решение - это первый переломный  шаг.

7
00:02:01,140 --> 00:02:03,226
- Спасибо.
- Спасибо, господин Катьял.

8
00:02:03,309 --> 00:02:04,728
Мисс Данбар

9
00:02:10,483 --> 00:02:13,403
Господин главный судья и уважаемый суд,

10
00:02:13,486 --> 00:02:17,281
безопасность американских граждан является причиной 
существования нашей прогр

11
00:02:17,365 --> 00:02:19,534
и других тайных операций.

12
00:02:19,617 --> 00:02:22,912
Но такая безопасность
имеет свою цену.

13
00:02:22,995 --> 00:02:26,499
Сейчас президент на Арлингтонском кладбище

14
00:02:26,583 --> 00:02:28,918
провожает в последний путь трех морских котиков,

15
00:02:29,001 --> 00:02:32,797
которые погибли в горах Афганистана.

16
00:02:32,880 --> 00:02:35,383
Они отдали свои жизни, чтобы спасти чужие.

17
00:02:55,945 --> 00:02:58,531
И Бог сказал Аврааму:
"Возьми сына твоего,

18
00:02:58,615 --> 00:03:02,285
единственного твоего, которого ты любишь,
Исаака; и принеси его во всесожжение"

19
00:03:03,536 --> 00:03:05,121
Авраам был послушен.

20
00:03:06,539 --> 00:03:11,419
Но когда он поднял свой нож
над Исааком на алтаре,

21
00:03:11,502 --> 00:03:13,170
Бог остановил его.

22
00:03:13,254 --> 00:03:17,174
Авраам доказал
свою преданность Богу.

23
00:03:17,258 --> 00:03:22,138
Затем Бог, чтобы доказать свою преданность нам,

24
00:03:22,221 --> 00:03:24,641
пожертвовал собой.

25
00:03:24,724 --> 00:03:30,104
"Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал сына своего единородного".

26
00:03:30,187 --> 00:03:34,442
Преданность. Самопожертвование.

27
00:03:34,525 --> 00:03:35,777
Любовь.

28
00:03:35,860 --> 00:03:39,155
Это то, чему учит нас Господь.

29
00:03:39,238 --> 00:03:43,451
И пример, которым послужили эти молодые люди.

30
00:03:43,534 --> 00:03:45,620
Мы вовеки будем их чтить.

31
00:03:47,288 --> 00:03:51,501
И они обретут вечную жизнь в раю.

32
00:03:52,794 --> 00:03:54,295
Аминь.

33
00:03:54,378 --> 00:03:56,130
Готовьсь. Взяли.

34
00:04:02,011 --> 00:04:04,930
Как вы знаете, мы ссылались на гостайну,

35
00:04:05,014 --> 00:04:07,016
чтобы отклонить иск.

36
00:04:07,099 --> 00:04:11,604
Но я меня есть разрешение от президента
поделиться некоторой секретной информац

37
00:04:11,688 --> 00:04:14,273
чтобы усилить аргументы правительства.

38
00:04:15,692 --> 00:04:17,610
Вы в этом уверены, мисс Данбар?

39
00:04:17,694 --> 00:04:20,864
Да, господин главный судья, как и президент.

40
00:04:20,946 --> 00:04:24,367
Значит, правительство публично признает 
ответственность за удар?

41
00:04:24,450 --> 00:04:25,785
Да, ваша честь.

42
00:04:25,869 --> 00:04:30,164
Террористом, которого нам удалось засечь, был Зури Азиз.

43
00:04:30,247 --> 00:04:32,917
Он обычно использовал гражданских
в качестве живого щита.

44
00:04:33,000 --> 00:04:36,379
Семья мистера Махмуда не знала,
что Азиз был в том же здании.

45
00:04:36,462 --> 00:04:40,007
Они погибли в результате удара, нанесенного беспилотниками.

46
00:04:40,090 --> 00:04:45,346
Господин Махмуд получил ужасные ранения
и потерял семью.

47
00:04:45,429 --> 00:04:49,975
Хотя действия правительства привели к трагедии,
они вполне правомерны.

48
00:04:50,059 --> 00:04:53,813
Они были законными, они были необходимыми 
и они были правильными.

49
00:04:53,897 --> 00:04:56,273
Хезер Данбар?
Она не будет баллотироваться в президенты.

50
00:04:56,357 --> 00:04:59,276
Нельзя стать замминистра юстиции, не разбираясь в политике.

51
00:04:59,360 --> 00:05:01,445
Для избрания президентом требуется больше, 
чем просто разбираться в ней.

52
00:05:01,529 --> 00:05:04,699
Не стоит забывать о ее общенациональной известности 
со времен следствия над Уол

53
00:05:04,782 --> 00:05:06,743
Правда и справедливость в одном лице.

54
00:05:06,826 --> 00:05:09,036
Если руководство хочет встряхнуть партию, то она...

55
00:05:09,119 --> 00:05:11,997
Никто со времен Росса Перо не становился 
серьёзным кандидатом

56
00:05:12,081 --> 00:05:14,250
при столь малом опыте.
И по крайней мере, он был богат.

57
00:05:14,333 --> 00:05:17,754
Как и она.
Её семья владеет компанией "Спецтехника Данбар".

58
00:05:19,714 --> 00:05:23,217
Если понадобится, она могла бы профинансировать 
всю свою кампанию.

59
00:05:23,300 --> 00:05:25,344
Но что предотвратит злоупотребление властью?

60
00:05:25,428 --> 00:05:28,681
Исполнительная власть не может издавать законы,
распоряжаться ассигнованиями

61
00:05:28,765 --> 00:05:30,558
и отправлять людей в тюрьму.

62
00:05:30,641 --> 00:05:32,560
Всё это зависит от других ветвей власти,

63
00:05:32,643 --> 00:05:34,771
которые контролируют исполнительную.

64
00:05:34,854 --> 00:05:37,022
Но мы точно знаем, что в экстренных случаях

65
00:05:37,106 --> 00:05:39,525
исполнительная власть предпринимает действия,

66
00:05:39,609 --> 00:05:42,278
не имеющие четкого одобрения законодательной.

67
00:05:42,361 --> 00:05:45,949
Они могут быть сомнительны с точки зрения конституции.

68
00:05:46,031 --> 00:05:48,117
В том числе...

69
00:05:57,334 --> 00:05:59,462
Вы спрашиваете об атаке беспилотников,
ваша честь?

70
00:05:59,545 --> 00:06:01,338
Да, об атаке беспилотников.

71
00:06:01,422 --> 00:06:04,634
Опасения, что исполнительная власть 
выйдет из-под контроля, преувеличены.

72
00:06:04,717 --> 00:06:08,220
Президент заинтересован действовать в интересах общества

73
00:06:08,304 --> 00:06:09,889
по серьезным избирательным и другим политическим причинам.

74
00:06:09,973 --> 00:06:13,058
Вы лично расследовали злоупотребление 
Белым домом властью.

75
00:06:13,142 --> 00:06:14,769
Это заставило президента уйти в отставку.

76
00:06:14,852 --> 00:06:18,648
Теперь вы настаиваете, что мы должны 
предоставить президенту широкое поле для ма

77
00:06:18,731 --> 00:06:22,318
Я здесь защищаю не человека,

78
00:06:22,401 --> 00:06:25,696
а скорее институт президентства как таковой.

79
00:06:25,780 --> 00:06:29,533
Каждый человек во власти 
должен работать в рамках закона.

80
00:06:29,617 --> 00:06:33,871
Но мы не должны давать такое 
толкование закону,

81
00:06:33,955 --> 00:06:37,500
которое размывает конституционные полномочия.

82
00:06:37,583 --> 00:06:42,630
Мы можем обвинять президентов,
но не президенство как таковое.

83
00:06:42,713 --> 00:06:44,214
Мы должны допустить, что она будет баллотироваться.

84
00:06:44,298 --> 00:06:46,175
Нужно прекратить её кампанию
до того, как она начнется.

85
00:06:46,258 --> 00:06:48,344
Она чиста. Уолкер дважды ее проверил. 
Перед ее назначением на пост замминистра юс

86
00:06:48,427 --> 00:06:50,267
и потом, когда назначал специальным прокурором.

87
00:06:50,304 --> 00:06:53,140
Одно только это делает её такой перспективной.

88
00:06:53,223 --> 00:06:54,976
- Спасибо, Джеки. 
- Да, сэр.

89
00:06:57,478 --> 00:07:00,731
Что ж, если нам не удастся выбить её из гонки,
то придется найти другой способ.

90
00:07:17,456 --> 00:07:20,626
- Впечатляет, да?
- Да.

91
00:07:22,503 --> 00:07:25,130
Как правило,
США не поддерживают

92
00:07:25,214 --> 00:07:27,675
военные действия на Ближнем Востоке.

93
00:07:27,758 --> 00:07:30,970
Но миротворческие силы ООН в Иорданской долине -

94
00:07:31,054 --> 00:07:36,266
это существенный первый шаг
к устойчивому, долгосрочному миру.

95
00:07:36,350 --> 00:07:38,811
США проголосуют "за".

96
00:07:38,895 --> 00:07:40,437
Спасибо, господин президент.

97
00:07:40,521 --> 00:07:42,523
Я передаю слово 
представителю

98
00:07:42,606 --> 00:07:44,400
Российской Федерации.

99
00:07:45,985 --> 00:07:48,988
Россия также стремится 
к стабильности в регионе.

100
00:07:49,072 --> 00:07:52,658
Но вовлечение ООН в такую сложную ситацию

101
00:07:52,742 --> 00:07:55,828
может безвозвратно разрушить
надежду на настоящий мир.

102
00:07:55,912 --> 00:07:59,331
Я всерьёз призываю своих коллег
не поддерживать эту резолюцию.

103
00:07:59,415 --> 00:08:01,333
Спасибо, господин президент.

104
00:08:01,417 --> 00:08:06,005
Никто больше не просил слова.
Поэтому я выношу проект резолюции на голосование.

105
00:08:06,089 --> 00:08:08,007
Кто за?

106
00:08:10,009 --> 00:08:11,969
Кто против?

107
00:08:14,097 --> 00:08:15,639
Воздержавшиеся?

108
00:08:17,850 --> 00:08:23,188
С 13-ю голосами "за",
одним "против" и одним воздержавшимся,

109
00:08:23,272 --> 00:08:25,232
проект резолюции не проходит

110
00:08:25,315 --> 00:08:30,320
в связи с вето постоянного члена Совбеза.

111
00:08:35,242 --> 00:08:38,287
Мы надеялись, что Россия изменит свою позицию.

112
00:08:38,370 --> 00:08:40,164
Однако их вето меня не удивило.

113
00:08:40,247 --> 00:08:44,877
Так что нам нужна ваша поддержка,
чтобы обойти Совбез.

114
00:08:44,961 --> 00:08:49,048
Мы не хотим подрывать право вето
постоянных членов.

115
00:08:49,132 --> 00:08:53,677
Мы не станем создавать опасный прецедент.

116
00:08:53,761 --> 00:08:58,057
Генеральная Ассамблея может отменить вето
только большинством голосов.

117
00:08:58,141 --> 00:09:00,392
У вас ещё есть поддержка Израиля?

118
00:09:00,476 --> 00:09:03,813
В противном случае я бы не звонила.

119
00:09:03,896 --> 00:09:08,734
Тогда до тех пор, пока Израиль
 "за", мы тоже "за".

120
00:09:08,818 --> 00:09:11,904
Замечательно. Спасибо, господин постпред.

121
00:09:11,988 --> 00:09:17,201
Я дам знать, когда это вынесут на голосование.

122
00:09:23,332 --> 00:09:25,626
Илеана, Франция с нами.

123
00:09:25,709 --> 00:09:28,671
Мне нужна уверенность, что Израиль не передумает.

124
00:09:36,095 --> 00:09:38,263
Израиль никогда не соблюдает обязательств.

125
00:09:38,347 --> 00:09:42,601
Израиль хочет того же, что и весь мир, 
- устойчивой системы безопасности.

126
00:09:42,685 --> 00:09:45,896
Поверьте, мне много раз приходилось 
иметь дело с Иерусалимом в ООН.

127
00:09:45,980 --> 00:09:48,565
Они отвернутся в самый тяжелый момент.

128
00:09:48,649 --> 00:09:51,401
- А он однозначно будет.
- Вы правы.

129
00:09:51,485 --> 00:09:53,654
Не могу предсказать их дальнейшее поведение,

130
00:09:53,737 --> 00:09:56,281
но уверена, что они проголосуют за эту резолюцию.

131
00:09:56,365 --> 00:09:57,992
Посмотрим.

132
00:09:58,075 --> 00:10:00,452
Обход Совбеза ООН - это радикальный шаг.

133
00:10:00,536 --> 00:10:03,080
Он не радикальный, он оправданный.

134
00:10:03,164 --> 00:10:06,291
Вы смахнули пыль с прецедента 60-летней давности
и считаете это оправданным?

135
00:10:06,375 --> 00:10:08,752
Резолюцию "Единство во имя мира"
использовали, чтобы начать войну.

136
00:10:08,836 --> 00:10:10,546
Чтобы остановить агрессию Северной Кореи.

137
00:10:10,629 --> 00:10:12,840
Разница только в словах.

138
00:10:12,923 --> 00:10:16,927
93 страны согласны, включая Израиль,
это не просто слова.

139
00:10:17,011 --> 00:10:19,555
Клэр, на меня давит Кремль.

140
00:10:19,638 --> 00:10:21,807
Петров не хочет, чтобы дело дошло
до Генеральной Ассамблеи.

141
00:10:21,891 --> 00:10:24,309
Дайте мне чуть больше времени с ним поработать.

142
00:10:34,862 --> 00:10:36,947
Мы уже давали вам месяц.
Мы даем делу ход.

143
00:10:45,956 --> 00:10:48,125
- Да? 
- Здесь мисс Данбар.

144
00:10:48,209 --> 00:10:49,793
Пригласите.

145
00:10:58,594 --> 00:11:00,804
- Хезер. 
- Господин президент.

146
00:11:00,888 --> 00:11:04,141
Я слышал вашу речь в суде этим утром.
Впечатляюще.

147
00:11:04,225 --> 00:11:06,727
Вы были правы насчет эмоциональных аргументов.

148
00:11:06,810 --> 00:11:10,022
Думаю, это поможет нации излечиться.
Садитесь, пожалуйста.

149
00:11:16,904 --> 00:11:20,032
Чуть позже я собираюсь встретиться 
с господином Махмудом наедине.

150
00:11:20,116 --> 00:11:24,078
- Чтобы извиниться лично.
- Это трогательно с вашей стороны.

151
00:11:26,622 --> 00:11:29,959
Когда я слушал ваши аргументы,
я также услышал кое-что еще.

152
00:11:30,042 --> 00:11:34,421
Был момент, когда судья Джейкобс
спрашивал об ударе беспилотника.

153
00:11:34,504 --> 00:11:36,006
Да, я помню.

154
00:11:36,090 --> 00:11:40,761
И он замолчал... довольно надолго.

155
00:11:41,929 --> 00:11:44,765
Я думаю... он просто потерял нить разговора.

156
00:11:44,848 --> 00:11:46,892
Ну...

157
00:11:50,604 --> 00:11:54,733
То, что я вам сейчас скажу,
должно остаться между нами.

158
00:11:54,817 --> 00:11:57,111
Конечно.

159
00:11:57,194 --> 00:12:00,156
У судьи Джейкобса болезнь Альцгеймера.

160
00:12:00,239 --> 00:12:03,033
Он приходил ко мне несколько месяцев назад,
чтобы сообщить об этом .

161
00:12:03,117 --> 00:12:05,995
Сейчас она на ранней стадии,
так что и не заметишь,

162
00:12:06,078 --> 00:12:08,164
если только не знать, на что обращать внимание.

163
00:12:08,247 --> 00:12:10,124
Он хочет остаться в суде?

164
00:12:10,207 --> 00:12:12,584
Вот это я и хотел обсудить.

165
00:12:12,668 --> 00:12:14,461
Он хотел уйти в отставку.

166
00:12:14,544 --> 00:12:17,047
Я просил его подождать чуть дольше,

167
00:12:17,131 --> 00:12:20,759
пока я не найду подходящего кандидата на замену,
и теперь он у меня есть.

168
00:12:20,843 --> 00:12:24,263
И я хочу, чтобы его заменили вы.

169
00:12:26,932 --> 00:12:28,767
Как думаете?

170
00:12:31,061 --> 00:12:35,565
Я... смущена, сэр.

171
00:12:35,649 --> 00:12:39,778
И, честно говоря, удивлена,
что вы рассматриваете мою кандидатуру.

172
00:12:39,862 --> 00:12:42,865
- Почему?
- Учитывая наше прошлое.

173
00:12:42,948 --> 00:12:45,742
Когда я говорил - что было, то прошло,
то я говорил серьезно.

174
00:12:45,826 --> 00:12:47,995
Вы лучший юрист страны,

175
00:12:48,078 --> 00:12:50,206
с глубоким пониманием Конституции,

176
00:12:50,289 --> 00:12:52,791
и республиканцы не посмеют заблокировать ваше назначение.

177
00:12:52,875 --> 00:12:55,752
К тому же вы расследовали деятельность
президента-демократа.

178
00:12:55,836 --> 00:12:58,172
Вы слишком хороши, чтобы просто выступать
в суде от имени правительства.

179
00:12:58,255 --> 00:13:02,467
Давайте обеспечим вас пожизненной должностью.

180
00:13:02,551 --> 00:13:05,804
Я ценю ваши слова, сэр.

181
00:13:05,888 --> 00:13:08,015
Простите.

182
00:13:08,098 --> 00:13:10,017
Это долгая процедура.

183
00:13:10,100 --> 00:13:12,269
Важно сделать это до выборов.

184
00:13:12,353 --> 00:13:14,397
Мы можем получить президента-республиканца.

185
00:13:14,479 --> 00:13:17,149
И я не хочу предлагать вас Джейкобсу,

186
00:13:17,233 --> 00:13:19,235
если вы действительно не хотите получить эту должность.

187
00:13:19,318 --> 00:13:23,155
Итак... Ответ мне нужен сейчас.

188
00:13:25,991 --> 00:13:28,869
Да. Было бы большой честью.

189
00:13:28,952 --> 00:13:31,163
Хорошо. Поздравляю.

190
00:13:31,247 --> 00:13:33,332
Поговорите с семьей.
А я поговорю с Джейкобсом.

191
00:13:33,416 --> 00:13:35,251
Спасибо, господин президент.

192
00:14:15,499 --> 00:14:18,252
- Ты это видел?
- Что?

193
00:14:18,335 --> 00:14:20,754
Я только что получил предупреждение.

194
00:14:20,837 --> 00:14:23,507
Я не знаю.
Я не ... видел Джима какое-то время.

195
00:14:26,176 --> 00:14:27,719
Это странно.

196
00:14:36,103 --> 00:14:38,814
Я искренне сожалею.

197
00:14:38,897 --> 00:14:42,151
И я надеюсь, что вы примите мои извинения.

198
00:14:42,234 --> 00:14:44,069
Мне очень жаль, но я не могу.

199
00:14:44,153 --> 00:14:46,822
Я знаю, нужно было сделать это раньше.

200
00:14:46,905 --> 00:14:48,865
Нужно было лучше контролировать там ситуацию.

201
00:14:48,949 --> 00:14:50,510
Существует система парламентского надзора.

202
00:14:50,575 --> 00:14:53,578
У нас есть строгая система, 
чтобы предотвратить сопутствующий ущерб.

203
00:14:53,662 --> 00:14:56,123
Гражданские лица значатся как "другие боевики".

204
00:14:56,206 --> 00:14:59,584
Но правительство не предоставило никаких тому доказательств.

205
00:14:59,668 --> 00:15:02,379
Уж точно не в моём случае.

206
00:15:02,463 --> 00:15:05,132
Насколько тщательно будут вести ваш процесс?

207
00:15:05,215 --> 00:15:09,928
Число гражданских, уничтоженных беспилотником,

208
00:15:10,012 --> 00:15:12,973
ниже, чем когда либо.
- Цифры занижены.

209
00:15:13,056 --> 00:15:16,477
В 2010 убит всего один гражданский?
Это, должно быть, ошибка.

210
00:15:16,560 --> 00:15:20,105
Послушайте, я не думаю, что Пентагон говорит правду о...

211
00:15:22,649 --> 00:15:26,320
Что с вами?

212
00:15:27,737 --> 00:15:31,492
- Я позову сюда доктора.
- Не надо. Это пройдёт.

213
00:15:33,035 --> 00:15:34,744
Фантомные боли.

214
00:15:43,379 --> 00:15:46,131
Вы знаете, о чем я мечтал, прийдя сюда?

215
00:15:46,215 --> 00:15:48,717
Задушить вас голыми руками.

216
00:16:00,563 --> 00:16:03,399
Мистер Махмуд, вы можете меня ненавидеть

217
00:16:03,482 --> 00:16:06,151
Вы можете ненавидеть пост, который я занимаю.

218
00:16:06,235 --> 00:16:08,695
Но реальность такова:

219
00:16:08,778 --> 00:16:13,783
Каждый день я должен принимать решения,
которые, я надеюсь, справедливы.

220
00:16:13,867 --> 00:16:17,079
Я не всегда отличаю хорошее от плохого.

221
00:16:17,162 --> 00:16:18,955
Как бы ни хотел этого.

222
00:16:20,207 --> 00:16:23,168
Но чего я точно не могу, так это быть нерешительным.

223
00:16:23,252 --> 00:16:28,215
В Коране говорится:
"Кто убьет душу не за душу и не за преступление,

224
00:16:28,298 --> 00:16:30,926
подобен убийце всего человечества".

225
00:16:31,009 --> 00:16:36,473
И ещё там говорится, что "кто спасет одну душу,

226
00:16:36,557 --> 00:16:39,351
тот подобен оживившему все человечество".

227
00:16:42,938 --> 00:16:45,441
Вы пригласили меня сюда не прощение просить.

228
00:16:45,524 --> 00:16:48,068
Вы пригласили меня, чтобы я простил вас.

229
00:16:50,362 --> 00:16:51,988
Я не отдавал приказ стрелять, который...

230
00:16:53,115 --> 00:16:55,951
Я не прощу вас, господин президент.

231
00:16:56,034 --> 00:16:59,037
Я не хочу делать ничего для того, чтобы вы лучше спали по ночам.

232
00:16:59,121 --> 00:17:02,499
И знание нескольких строк Корана вас не оправдывает.

233
00:17:07,504 --> 00:17:10,757
У меня есть долг перед народом, мистер Махмуд.

234
00:17:10,840 --> 00:17:12,050
Я давал присягу.

235
00:17:12,134 --> 00:17:16,054
Между долгом и убийством - тонкая грань.

236
00:17:18,056 --> 00:17:21,268
Только вы обладаете властью прекратить то, что произошло со мной.

237
00:17:21,351 --> 00:17:26,649
В следующий раз, когда будете её применять... 
Я надеюсь, вы подумаете дважды.

238
00:17:26,731 --> 00:17:29,693
Да, конечно. Мичем!

239
00:17:31,194 --> 00:17:33,530
- Да, сэр?
- Проводи мистера Махмуда.

240
00:17:38,827 --> 00:17:41,538
Два месяца случайной выборки по всей стране.

241
00:17:41,622 --> 00:17:44,374
Меньше чем одна десятая процента всех входящих данных.

242
00:17:44,458 --> 00:17:45,459
Почему так мало?

243
00:17:45,542 --> 00:17:47,343
Ты хоть понимаешь, сколько камер мы просматриваем?

244
00:17:47,419 --> 00:17:49,630
Даже выделив часть мощностей каждого
суперкомпьютера Вашингтона,

245
00:17:49,713 --> 00:17:51,214
нельзя справиться со всем объемом данных.

246
00:17:51,298 --> 00:17:53,717
Я пытался увеличить объёмы поиска вдвое, но это спровоцировало тревогу.

247
00:17:53,800 --> 00:17:56,052
Меня чуть не сцапали, черт побери.

248
00:17:56,136 --> 00:17:58,847
Нам нужно сузить поиск, чувак.

249
00:17:58,930 --> 00:18:02,267
- Слишком большая территория.
- Но как?

250
00:18:02,351 --> 00:18:06,021
Мне нужно больше информации по Рэйчел.

251
00:18:06,104 --> 00:18:08,398
Любимые книги, фильмы, мать их.

252
00:18:08,482 --> 00:18:10,775
Что-нибудь.
- Я не знаю.

253
00:18:10,859 --> 00:18:12,739
Ну же. Она когда-нибудь
рассказывала, как ездила куда-то?

254
00:18:12,819 --> 00:18:16,114
- Ездила в какое-то место?
- Нет. Поездка не вариант.

255
00:18:17,115 --> 00:18:18,575
Мне нужно больше, чувак.

256
00:18:20,827 --> 00:18:23,830
- Что насчёт другой девушки? Лизы.
- Читаю её почту.

257
00:18:23,913 --> 00:18:26,291
Отслеживаю звонки.
Ничего нет.

258
00:18:28,084 --> 00:18:30,170
Мы должны сблизиться с ней.
Мы должны с ней поговорить.

259
00:18:30,253 --> 00:18:32,172
- Выудить что-нибудь.
- Она может меня узнать.

260
00:18:32,255 --> 00:18:35,634
- Это сделаю я.
- Это вызывает у меня беспокойство.

261
00:18:35,718 --> 00:18:37,678
Это как хакерство, но на человеке. 
Я просто взломаю ее таким способом.

262
00:18:37,761 --> 00:18:39,513
Она ничего не заподозрит.

263
00:18:41,557 --> 00:18:45,227
Если мы не попробуем что-то ещё, то не найдем Рэйчел.

264
00:18:50,232 --> 00:18:51,983
Угощайтесь, это жареный арахис.

265
00:18:52,067 --> 00:18:54,152
Нет, спасибо. Слишком соленый.

266
00:18:54,236 --> 00:18:56,739
В свою первую неделю здесь я попросил
у одного из официантов

267
00:18:56,821 --> 00:18:58,323
жареный арахис.

268
00:18:58,407 --> 00:19:00,992
Я всё время ел его в детстве, и будь я проклят,

269
00:19:01,076 --> 00:19:03,953
если с тех пор здесь каждый день не стоит
полная чашка с арахисом.

270
00:19:04,037 --> 00:19:06,831
Наверное, его жарят круглосуточно.

271
00:19:06,915 --> 00:19:09,084
Рут заставляет меня есть капустные чипсы.

272
00:19:09,167 --> 00:19:12,170
Говорит, что мне полезно. А я их не выношу.

273
00:19:12,254 --> 00:19:13,714
Я велю чистить их на кухне от шелухи,

274
00:19:13,797 --> 00:19:17,842
чтобы не пачкать пальцы. Угощайтесь.
Живите полной жизнью.

275
00:19:22,097 --> 00:19:26,769
Господин судья, с тех пор, как мы разговаривали,
я провел отбор кандидатур.

276
00:19:26,851 --> 00:19:30,021
Было бы несправедливо с моей стороны
просить вас остаться в суде.

277
00:19:30,105 --> 00:19:33,734
Если вы хотите уйти в отставку,
то можете это сделать.

278
00:19:33,817 --> 00:19:36,486
Я ценю ваше внимание, господин президент.

279
00:19:36,570 --> 00:19:40,240
Я подумал, что первым делом должен найти
подходящую замену.

280
00:19:40,323 --> 00:19:43,368
Человека, которого вы одобрили бы с легкостью.

281
00:19:43,452 --> 00:19:45,704
- И решил, что нашел такого.
- Кого?

282
00:19:45,788 --> 00:19:50,667
- Хезер Данбар.
- Думаю, она стала бы превосходным судьей.

283
00:19:50,751 --> 00:19:52,252
Я рад, что вы согласны.

284
00:19:52,335 --> 00:19:56,298
Неожиданный выбор, учитывая, как громко она...

285
00:19:56,381 --> 00:19:57,882
Расследование деятельности Уолкера, да.

286
00:19:57,966 --> 00:20:00,093
Но это только увеличивает ее ценность.

287
00:20:00,176 --> 00:20:02,220
У нее великолепное чувство долга.

288
00:20:02,304 --> 00:20:05,599
Большее, чем у любого заместителя
министра юстиции, с которым я работал.

289
00:20:05,682 --> 00:20:09,561
Хотел бы я заранее знать причину,
по которой вы меня вызвали.

290
00:20:09,645 --> 00:20:12,439
- Я мог бы избавить вас от проблем.
- Да?

291
00:20:12,522 --> 00:20:14,733
После нашего разговора пару месяцев назад

292
00:20:14,817 --> 00:20:17,152
Рут сказала, что вы сделали мне подарок.

293
00:20:17,235 --> 00:20:20,155
Будет ужасно, если я покину суд.

294
00:20:20,238 --> 00:20:23,908
Она поговорила с нашими сыновьями,
и они согласились.

295
00:20:23,992 --> 00:20:25,869
Пока я достаточно здоров, чтобы работать в суде,

296
00:20:25,952 --> 00:20:30,165
я хочу находиться там. И нужно держать в уме 2016.

297
00:20:30,248 --> 00:20:34,878
Если будет похоже, что выиграют республиканцы, я уйду.

298
00:20:34,961 --> 00:20:38,173
Если нет, я останусь.
Но нет никакой спешки.

299
00:20:43,637 --> 00:20:45,597
Должен ли я уничтожить этого человека?

300
00:20:45,681 --> 00:20:47,516
Господин президент?

301
00:20:52,020 --> 00:20:55,398
Нет, не стоит.

302
00:20:55,482 --> 00:20:57,567
Простите?

303
00:20:59,695 --> 00:21:05,492
Я не буду стоять в стороне 
и наблюдать, как вы делаете ошибку.

304
00:21:07,494 --> 00:21:09,496
Я всё обдумал.

305
00:21:10,873 --> 00:21:14,877
Мы не друзья, Роберт.
Мы не знаем друг друга настолько хорошо.

306
00:21:14,959 --> 00:21:17,045
Но я забочусь о вас.

307
00:21:17,128 --> 00:21:20,131
Потому что вы больше 20 лет проработали в суде.

308
00:21:20,215 --> 00:21:23,593
Вы установили столько прецедентов,
что они переживут нас обоих.

309
00:21:23,677 --> 00:21:27,430
И... может, вы и объясните вчерашнюю потерю памяти.

310
00:21:27,514 --> 00:21:30,809
Но что если это произойдет еще раз,
и вы не найдете объяснений?

311
00:21:30,893 --> 00:21:34,020
Что если станет известно о вашей болезни?

312
00:21:34,103 --> 00:21:37,482
Тогда все принятые вами решения поставят под сомнение.

313
00:21:37,566 --> 00:21:39,025
Они будут оспорены.

314
00:21:39,108 --> 00:21:42,404
Работа всей жизни будет разрушена за одно мгновение.

315
00:21:42,487 --> 00:21:45,281
У вас есть здесь некий скрытый мотив?

316
00:21:45,365 --> 00:21:47,617
Только ваши интересы.

317
00:21:47,701 --> 00:21:49,327
Но откуда такая спешка?

318
00:21:52,497 --> 00:21:55,375
Я хочу вас защитить.

319
00:21:55,458 --> 00:21:59,504
Судья, я вас прошу, умоляю.

320
00:21:59,588 --> 00:22:04,259
Не позволяйте событиям выйти из-под контроля.

321
00:22:04,342 --> 00:22:06,010
Вы пересмотрите свое решение?

322
00:22:08,137 --> 00:22:11,391
Я ценю ваше беспокойство, господин президент.

323
00:22:11,474 --> 00:22:14,644
Позвольте мне еще раз поговорить с Рут,
и я к вам вернусь.

324
00:22:15,687 --> 00:22:17,397
Спасибо, ваша честь.

325
00:22:17,480 --> 00:22:19,816
- Это мораторий.
- Мы так это не называем.

326
00:22:19,900 --> 00:22:21,860
Называй как хочешь, но никто ни о чем не говорит.

327
00:22:21,944 --> 00:22:23,904
Мы хотим предотвратить недопонимание.

328
00:22:23,987 --> 00:22:25,697
Я собираюсь написать об "Америка работает".

329
00:22:25,781 --> 00:22:28,784
Как я могу это сделать, если никто в исполнительной власти
со мной не говорит?

330
00:22:28,867 --> 00:22:30,869
В Конгрессе нам ставят палки в колеса.

331
00:22:30,953 --> 00:22:33,455
К тому времени, как я заканчиваю утреннюю сводку,
она уже устаревает.

332
00:22:33,538 --> 00:22:36,249
Я не прошу тебя об интервью лично с президентом, но

333
00:22:36,332 --> 00:22:39,335
министр труда, финансов, 
кто-нибудь из советников по экономике.

334
00:22:39,419 --> 00:22:41,588
Ты хочешь особого отношения?

335
00:22:41,671 --> 00:22:44,382
Я думаю, вы установили мораторий,
потому что проигрываете сражение.

336
00:22:44,466 --> 00:22:46,092
Это 500 миллиардов долларов.

337
00:22:46,175 --> 00:22:48,386
Крупнейшая программа по рабочим местам 
со времен "Нового курса".

338
00:22:48,470 --> 00:22:51,222
Конечно, будет драка. Это не значит,
что мы проигрываем.

339
00:22:51,306 --> 00:22:53,642
Тогда дай мне поговорить с кем-то,
кто это подтвердит.

340
00:22:53,725 --> 00:22:56,185
Потому что от республиканцев я слышала,

341
00:22:56,269 --> 00:22:57,854
что "Америка работает" никогда не выйдет в свет.

342
00:22:57,938 --> 00:23:00,774
Ты мне нравишься, Айла, мне бы хотелось
дать тебе то, что ты просишь.

343
00:23:02,734 --> 00:23:05,445
- Мы нужны президенту.
- Значит, поговорим позже.

344
00:23:07,030 --> 00:23:09,699
Майкл Корриган, активист, организовавший протест

345
00:23:09,783 --> 00:23:11,242
в прошлом месяце на правительственном ужине,

346
00:23:11,326 --> 00:23:13,829
три часа назад арестован в Москве.

347
00:23:13,912 --> 00:23:15,497
Этот ролик распространяется как вирус.

348
00:23:15,580 --> 00:23:20,794
Он - защитник прав геев, известный
как в стране, так и за рубежом.

349
00:23:20,877 --> 00:23:24,213
В последние шесть недель он много 
выступал в России.

350
00:23:24,297 --> 00:23:26,257
Сэр, вот данные ФБР на него.

351
00:23:26,341 --> 00:23:27,926
Мы связывались с Кремлем?

352
00:23:28,010 --> 00:23:30,345
Госсекретарь Дюран сейчас в Танжере.

353
00:23:30,428 --> 00:23:33,306
Я проинструктировала ее по телефону,
чтобы она связалась с Бугаевым.

354
00:23:33,389 --> 00:23:35,224
Но они еще не разговаривали.

355
00:23:35,308 --> 00:23:38,770
Посол Граймс сделал в Москве несколько звонков,
но все говорят лишь,

356
00:23:38,854 --> 00:23:41,439
что ему предъявят обвинения по полной программе.

357
00:23:41,523 --> 00:23:44,150
Постпред, вы думаете, это связано с тем,

358
00:23:44,233 --> 00:23:45,652
что вы делаете в ООН?

359
00:23:45,735 --> 00:23:47,153
Вероятно.

360
00:23:47,236 --> 00:23:50,114
Русские очень расстроены резолюцией.

361
00:23:50,198 --> 00:23:51,878
Посмотрим, что я смогу выяснить у Морякова.

362
00:23:51,950 --> 00:23:54,661
Давайте отложим пресс-конференцию до завтра.

363
00:23:54,744 --> 00:23:57,205
Я бы предпочел выдать хорошие новости
вместо их отсутствия.

364
00:23:57,288 --> 00:24:00,583
Тем времем выпустим заявление, 
что мы держим связь с Москвой.

365
00:24:00,667 --> 00:24:02,794
И делаем всё возможное, чтобы вернуть

366
00:24:02,878 --> 00:24:04,671
мистера Корригана в США.
Всем спасибо.

367
00:24:06,381 --> 00:24:09,801
Лично я ненавижу этот закон.
Это средневековая гомофобная ерунда.

368
00:24:09,885 --> 00:24:12,178
Но таков закон.
- Мне не кажется совпадением,

369
00:24:12,261 --> 00:24:14,347
что Корриган был арестован после
нашей беседы.

370
00:24:14,430 --> 00:24:16,431
Ну я бы тоже не стал считать это совпадением.

371
00:24:16,432 --> 00:24:18,226
Так чего вы хотите достичь?

372
00:24:18,309 --> 00:24:20,520
Того же, что и вы:
осбождения мистер Корригана.

373
00:24:20,603 --> 00:24:21,980
Если я отзову резолюцию.

374
00:24:22,064 --> 00:24:24,858
Думаю, Москва определенно увидит в этом
жест доброй воли.

375
00:24:24,941 --> 00:24:28,653
Мы не обмениваем добрую волю на 
свободу американских граждан.

376
00:24:28,737 --> 00:24:31,823
На самом деле я выступаю
за его немедленную депортацию.

377
00:24:31,907 --> 00:24:34,027
Я согласен, что держать его за решеткой не имеет смысла,

378
00:24:34,076 --> 00:24:35,952
но моё руководство непреклонно.

379
00:24:36,036 --> 00:24:38,830
Спасите Петрова от него самого.

380
00:24:38,914 --> 00:24:42,876
Я не в том положении, чтобы его просить.
Я не состою в браке со своим начальником, в

381
00:24:46,046 --> 00:24:49,424
Я передам позицию Кремля 
президенту.

382
00:24:52,802 --> 00:24:55,263
Если мы уступим, то плану по Иорданской долине придет конец.

383
00:24:55,346 --> 00:24:58,058
И мы покажем русским, что нас можно шантажировать.

384
00:24:58,141 --> 00:25:00,226
Значит, мы просто позволим Корригану сгнить в тюрьме?

385
00:25:00,309 --> 00:25:03,855
Думаю, если мы продолжим давить на ООН,
то получим рычаг.

386
00:25:03,939 --> 00:25:05,982
- А что думает Кэти?
- Она согласна.

387
00:25:06,066 --> 00:25:08,985
Каждый день, который Корриган проводит в тюрьме,
я провожу под обстрелом.

388
00:25:09,069 --> 00:25:10,820
И будет гораздо хуже, если ты отступишь.

389
00:25:10,904 --> 00:25:12,697
Но это означает, что мне придется 
показаться перед прессой,

390
00:25:12,781 --> 00:25:14,699
когда мне совершенно нечего сказать.

391
00:25:14,783 --> 00:25:16,993
Ты провел 20 лет в Конгрессе.
Ты это умеешь.

392
00:25:19,829 --> 00:25:21,456
Приятно слышать твой смех.

393
00:25:22,540 --> 00:25:24,584
Поспи немного. Я позвоню завтра.

394
00:25:24,667 --> 00:25:26,044
Спокойной ночи.

395
00:25:28,922 --> 00:25:31,716
Кто конкретно ведет переговоры между Вашингтоном и Москвой?

396
00:25:31,800 --> 00:25:34,260
Все наши переговоры
происходят между Госдепартаментом

397
00:25:34,343 --> 00:25:35,904
и российским министром иностранных дел. Айла.

398
00:25:35,971 --> 00:25:39,348
В своем заявлении вы упорно
называете это проблемой свободы слова,

399
00:25:39,432 --> 00:25:41,309
но разве дело не в правах геев?

400
00:25:41,392 --> 00:25:44,062
Господин Корриган был арестован
за высказывание своего мнения.

401
00:25:44,146 --> 00:25:46,856
- Независимо от его взглядов...
- Вы уходите от вопроса,

402
00:25:46,940 --> 00:25:50,110
господин президент, потому что
ваша позиция по правам геев не очевидна?

403
00:25:51,820 --> 00:25:54,948
Очевидно, что задержание мистера Корригана несправедливо,

404
00:25:55,031 --> 00:25:56,866
и, как я уже сказал, мы делаем всё возможное,

405
00:25:56,950 --> 00:25:58,870
чтобы он мог вернуться домой.
Да, Закари.

406
00:25:58,952 --> 00:26:01,704
Я продолжу. Увиливание от вопроса 
о правах геев - это обдуманный шаг

407
00:26:01,788 --> 00:26:04,499
человека, который не собирается баллотироваться?

408
00:26:04,582 --> 00:26:06,626
Считаете, что я увиливаю?

409
00:26:06,709 --> 00:26:09,087
Что ж, тогда позвольте, я буду предельно конкретен.

410
00:26:09,171 --> 00:26:11,131
У геев есть права.

411
00:26:11,214 --> 00:26:13,883
И правительство всегда считало,
что у господина Корригана

412
00:26:13,967 --> 00:26:17,929
есть право выражать свои мысли по любому вопросу, 
не опасаясь ареста,

413
00:26:18,013 --> 00:26:19,889
будь то права геев или что-то другое.

414
00:26:19,973 --> 00:26:24,102
Также очевидно, что курс этикета вы, должно быть, завалили.

415
00:26:24,186 --> 00:26:28,272
Почему вы не хотите поговорить с Джоном Пастернаком,
мужем Майкла Корригана?

416
00:26:28,356 --> 00:26:30,608
Господин Пастернак пытался связаться с Белым домом,

417
00:26:30,692 --> 00:26:33,111
но никто не стал с ним говорить.
- Приношу свои извинения, у меня встреча.

418
00:26:33,195 --> 00:26:35,822
Жаль, что не смог ответить на все ваши вопросы.
За прочей информацией

419
00:26:35,905 --> 00:26:38,658
вы можете обратиться к мистеру Грейсону.
Благодарю.

420
00:26:38,741 --> 00:26:40,160
Я приношу извинения, сэр.

421
00:26:43,371 --> 00:26:45,165
- Ты зашла слишком далеко.
- Я делала свою работу.

422
00:26:45,248 --> 00:26:48,001
Существует протокол. И правила приличия.

423
00:26:48,084 --> 00:26:50,628
Давай так: ты отменяешь для меня мораторий по "Америка работает",

424
00:26:50,712 --> 00:26:53,589
я исчезаю на пять недель.
Буду работать над материалом, требующим длительного изу

425
00:26:53,673 --> 00:26:55,274
Забуду про Корригана и всё остальное.

426
00:26:55,299 --> 00:26:56,759
Ты хотела, чтобы я устроил тебе разнос.

427
00:26:56,843 --> 00:26:58,761
Если такова цена нашей беседы.

428
00:26:58,845 --> 00:27:01,181
Поэтому мне нужна твоя аккредитация.

429
00:27:02,182 --> 00:27:04,059
- Что?
- Твоя аккредитация.

430
00:27:05,227 --> 00:27:08,230
- Ты шутишь.
- Ты видишь на моем лице улыбку?

431
00:27:08,312 --> 00:27:11,440
Моя аккредитация не в твоей власти.
Это дело ассоциации журналистов.

432
00:27:11,524 --> 00:27:14,194
И я просто поговорил с Джоэлом Уэйнманом.

433
00:27:14,277 --> 00:27:17,488
- Он бы не стал.
- Тебе удалось, Айла.

434
00:27:17,572 --> 00:27:20,992
Я отменяю мораторий для любого
другого представителя прессы.

435
00:27:21,076 --> 00:27:23,369
Ценой твоей аккредитации.

436
00:27:24,579 --> 00:27:28,332
- У него нет оснований.
- Ты неуважительно отнеслась к президенту,

437
00:27:28,416 --> 00:27:31,878
администрации, и самое важное,
к своим коллегам.

438
00:27:31,961 --> 00:27:34,422
- Это было несложно продавить.
- Значит, это и станет моей следующей темой.

439
00:27:34,505 --> 00:27:37,341
Наказание представителя прессы.
Сговор. Плата за вступление в игру.

440
00:27:37,425 --> 00:27:39,052
И я буду отрицать.

441
00:27:39,135 --> 00:27:42,430
Полагаешь, глава ассоциации что-либо признает?

442
00:27:42,513 --> 00:27:46,184
У тебя нет друзей, Айла, ни с одной стороны.

443
00:27:46,268 --> 00:27:48,394
Президент только что сделал заявление о свободе слова.

444
00:27:48,477 --> 00:27:51,022
А теперь вы выгоняете репортеров из Белого дома?

445
00:27:51,106 --> 00:27:54,442
- Нет. Только тебя.
- Нет, не только меня!

446
00:27:54,525 --> 00:27:56,861
Вы связываетесь со вторым по величине
ежедневным изданием в Америке.

447
00:27:56,945 --> 00:28:00,156
Вы можете избавиться от меня,
но не от моего работодателя.

448
00:28:01,741 --> 00:28:04,119
Ты закончила?

449
00:28:04,202 --> 00:28:07,163
Не дай 15 минутам славы затмить твой разум, Сет.

450
00:28:08,831 --> 00:28:12,961
Оставь карточку себе, если хочешь...
в качестве сувенира.

451
00:28:13,044 --> 00:28:15,297
Это всё, на что она теперь годится.

452
00:28:24,806 --> 00:28:26,682
Алло.

453
00:28:26,766 --> 00:28:28,017
Да.

454
00:28:31,896 --> 00:28:33,439
Ты серьезно?

455
00:28:37,610 --> 00:28:39,612
Хорошо.

456
00:28:39,695 --> 00:28:40,822
Чёрт.

457
00:28:44,492 --> 00:28:46,161
Мне нужно поговорить с президентом.

458
00:28:47,787 --> 00:28:52,500
С помощью законов мы стремимся создать
лучшее государство.

459
00:28:52,583 --> 00:28:55,003
Государственные чиновники, которые злоупотребляют законом,

460
00:28:55,086 --> 00:29:00,424
или, по меньшей мере, используют его в личных целях,

461
00:29:00,508 --> 00:29:05,221
очерняют нашу демократию и ослабляют
узы нашей великой нации.

462
00:29:05,305 --> 00:29:08,308
Демократическая партия 
должна выйти из тени

463
00:29:08,391 --> 00:29:10,601
скандала и обновиться.

464
00:29:10,685 --> 00:29:12,979
Я хочу, чтобы она была здесь, как только
закончит эти фокусы.

465
00:29:13,062 --> 00:29:17,900
Мы стоим перед лицом новой эры
прозрачности, честности и правосудия.

466
00:29:17,984 --> 00:29:21,988
Страна заслуживает президента,
который посвятил себя

467
00:29:22,071 --> 00:29:24,282
этим идеалам в суде,

468
00:29:24,366 --> 00:29:29,162
как и многим другим, который потратил всю жизнь,
защищая закон,

469
00:29:29,245 --> 00:29:33,291
который хочет посвятить себя
претворению законов в жизнь.

470
00:29:33,375 --> 00:29:36,878
Давайте восстановим в Овальном кабинете принципиальность.

471
00:29:36,961 --> 00:29:41,632
Используем власть, чтобы с корнем вырвать коррупцию
и подать пример.

472
00:29:41,716 --> 00:29:45,511
Сегодня перед лицом семьи и друзей,

473
00:29:45,594 --> 00:29:48,890
Господа и самого высокого суда нашей страны

474
00:29:48,973 --> 00:29:54,729
я выставляю свою кандидатуру на пост
президента США.

475
00:29:54,812 --> 00:29:58,316
Не было никаких признаков, что мисс Данбар
собирается баллотироваться в президен

476
00:29:58,400 --> 00:30:02,153
Это делает ее вторым в истории заместителем
министра юстиции, который идет в през

477
00:30:02,237 --> 00:30:05,240
другим был Уильям Говард Тафт в 1908.

478
00:30:05,323 --> 00:30:07,409
Учитывая, что президент Андервуд заявил,
что он не...

479
00:30:09,618 --> 00:30:11,746
- Господин президент.
- Мисс Данбар.

480
00:30:13,122 --> 00:30:14,999
Пожалуйста, садитесь.

481
00:30:16,376 --> 00:30:18,669
- Мое письмо об отставке.
- Я не могу его подписать.

482
00:30:18,753 --> 00:30:20,255
Мы слишком сильно вас ценим.

483
00:30:20,338 --> 00:30:22,548
Я не могу баллотироваться как замминистра юстиции.

484
00:30:22,631 --> 00:30:24,432
Тогда пересмотрите решение выдвигаться.

485
00:30:24,467 --> 00:30:26,052
Думаю, уже поздновато.

486
00:30:26,135 --> 00:30:27,303
Я не понимаю, Хезер.

487
00:30:27,387 --> 00:30:30,306
Я предложил вам место 
в Верховном Суде.

488
00:30:30,390 --> 00:30:32,392
Если Джейкобс уйдет, а он этого не сделает.

489
00:30:33,684 --> 00:30:34,894
Вы говорили с ним.

490
00:30:34,977 --> 00:30:37,605
Как представитель правительства в суде,
я знакома со всеми судьями.

491
00:30:37,688 --> 00:30:41,817
Я не афиширую эти отношения, 
чтобы никто не смог подозревать меня в предвзятости.

492
00:30:41,901 --> 00:30:44,528
Но мы с Робертом очень близки.

493
00:30:44,612 --> 00:30:47,282
Они с Рут обедают 
со мной раз в месяц.

494
00:30:47,365 --> 00:30:49,492
Так вы уже знали о
болезни Альцгеймера?

495
00:30:49,575 --> 00:30:51,160
Он сказал мне в тот же день как узнал о диагнозе.

496
00:30:51,244 --> 00:30:54,038
Я заботился только о его интересах.

497
00:30:54,122 --> 00:30:56,458
Вам плевать на Роберта.

498
00:30:56,540 --> 00:30:58,460
Вы просто хотели отодвинуть меня.

499
00:30:58,542 --> 00:31:03,256
Так вы и правда думаете, что
сможете участвовать в выборах?

500
00:31:03,339 --> 00:31:06,092
Да. И руководство партии думает так же.

501
00:31:06,175 --> 00:31:08,219
Вы прыгаете выше головы, Хезер,

502
00:31:08,303 --> 00:31:10,513
что бы ни говорили вам Бёрч и Уомак.

503
00:31:10,596 --> 00:31:13,349
Какое это имеет отношение к вам,
господин президент?

504
00:31:13,433 --> 00:31:15,310
Вы объявили, что не будете баллотироваться.

505
00:31:15,393 --> 00:31:19,397
- Для вас это личное?
- Не льстите себе.

506
00:31:19,481 --> 00:31:21,649
Вы добрались до Уокера, но не до меня.

507
00:31:21,732 --> 00:31:24,692
Мне нет нужды баллотироваться, чтобы вы покинули пост.
Вы бы и так не удержались.

508
00:31:24,693 --> 00:31:27,363
Я выставляю свою кандидатуру, потому что знаю,
что буду хорошим президентом.

509
00:31:27,447 --> 00:31:30,241
Из вас, может, и вышел бы хороший президент.

510
00:31:30,325 --> 00:31:32,618
Но сейчас вы бредите.

511
00:31:32,701 --> 00:31:35,830
Когда Берч обратился ко мне, я не была уверена.

512
00:31:35,913 --> 00:31:38,749
Заманчиво, но трудноосуществимо.

513
00:31:38,833 --> 00:31:41,669
А когда вы предложили назначение,
я была ошеломлена.

514
00:31:41,752 --> 00:31:43,796
К этому я стремилась на протяжении всей своей карьеры.

515
00:31:43,879 --> 00:31:45,548
Но потом я поговорила с Робертом.

516
00:31:45,631 --> 00:31:49,093
И когда он сказал мне, что вы ему угрожали,
я поняла, что должна идти на выборы.

517
00:31:49,177 --> 00:31:52,180
Кто-то должен вычистить этот кабинет.

518
00:31:52,263 --> 00:31:54,849
- Я ему не угрожал.
- А как вы это называете?

519
00:31:54,932 --> 00:31:56,267
Я пытался его спасти,

520
00:31:56,351 --> 00:31:58,394
как сейчас пытаюсь спасти вас.

521
00:31:58,478 --> 00:32:01,605
Как только станет известно об Альцгеймере,
а это произойдет,

522
00:32:01,689 --> 00:32:04,567
потому что как бы мы все это не скрывали, 
это всё равно всплывет,

523
00:32:04,650 --> 00:32:08,112
вы хоть представляете себе,
что будет с его репутацией?

524
00:32:08,196 --> 00:32:09,447
Он заслуживает большего.

525
00:32:09,531 --> 00:32:11,907
А вы заслуживаете большего, чем быть 
просто заведомо проигравшим кандидатом.

526
00:32:11,991 --> 00:32:14,369
Помогите мне убедить его.

527
00:32:14,452 --> 00:32:18,164
Займите место в суде, где вам и надлежит находиться.

528
00:32:18,247 --> 00:32:21,501
Вы так себя утешаете?

529
00:32:21,584 --> 00:32:25,421
Превращая недопустимое в разумно приемлемое?

530
00:32:30,301 --> 00:32:32,094
Я еще не отпустил вас.

531
00:32:32,178 --> 00:32:33,596
Увидимся в Айове.

532
00:32:57,870 --> 00:33:02,833
Я бы не пережила последние 8 месяцев без веры.

533
00:33:04,085 --> 00:33:07,088
Но я бы не справилась и без поддержки сообщества.

534
00:33:08,339 --> 00:33:11,008
И в трудные дни...

535
00:33:11,092 --> 00:33:13,428
я напоминаю себе об этом.

536
00:33:13,511 --> 00:33:16,264
Что я не одна.

537
00:33:16,347 --> 00:33:19,683
Что у меня есть все вы.

538
00:33:19,767 --> 00:33:23,896
И я думаю, что признать это очень важно.

539
00:33:23,979 --> 00:33:26,190
Поблагодарить.

540
00:33:26,274 --> 00:33:28,401
Так что благодарю вас.

541
00:33:28,484 --> 00:33:30,278
Всех вас.

542
00:33:30,361 --> 00:33:34,365
Вы всегда были рядом.
Всегда были здесь.

543
00:33:39,370 --> 00:33:41,914
Мне пора. До скорой встречи.

544
00:33:47,253 --> 00:33:50,005
Привет. Я просто хотел сказать,
то, что вы говорили там...

545
00:33:50,089 --> 00:33:51,840
мне это очень близко.

546
00:33:51,924 --> 00:33:53,301
- Насчет сообщества.
- Спасибо.

547
00:33:53,384 --> 00:33:54,594
- Да.
- Я рада.

548
00:33:54,677 --> 00:33:57,138
- Я Лиза. Привет.
- Да, конечно. Макс.

549
00:33:57,221 --> 00:33:59,307
- Вы новенький.
- На самом деле это мой первый раз.

550
00:33:59,390 --> 00:34:02,893
- Живете неподалеку?
- В Тоусоне. Просто заскочил.

551
00:34:02,977 --> 00:34:04,604
Как вы о нас узнали?

552
00:34:04,687 --> 00:34:08,857
В сети. На сайте.

553
00:34:08,941 --> 00:34:13,571
Я бродил с сайта на сайт, я.. искал что-то...

554
00:34:13,655 --> 00:34:15,615
- Это глупо.
- Нет-нет.

555
00:34:15,698 --> 00:34:18,784
- Расскажите.
- Я...

556
00:34:19,577 --> 00:34:22,622
Пару месяцев назад девушка...

557
00:34:24,873 --> 00:34:28,294
Любовь всей моей жизни...

558
00:34:28,377 --> 00:34:31,130
- Расстались?
- Она просто ушла.

559
00:34:32,256 --> 00:34:33,508
Как гром среди ясного неба.

560
00:34:33,591 --> 00:34:38,887
Однажды она просто сказал, что всё кончено.
И всё.

561
00:34:38,971 --> 00:34:42,808
Это тяжело.

562
00:34:44,519 --> 00:34:47,271
Не так давно со мной тоже такое было.

563
00:34:47,355 --> 00:34:48,856
Правда?

564
00:34:48,939 --> 00:34:53,110
Об этом я сегодня и говорила, когда упомянула о трудных временах.

565
00:34:53,194 --> 00:34:55,112
Что произошло?

566
00:34:57,490 --> 00:34:59,492
Это было давно.

567
00:34:59,575 --> 00:35:01,076
Вас парень бросил?

568
00:35:02,370 --> 00:35:05,998
Это была женщина.

569
00:35:08,668 --> 00:35:12,588
Думаю, я ещё не до конца пережила это, но время лечит.

570
00:35:14,173 --> 00:35:16,842
Мне нужно домой, 
была рада познакомиться, Макс.

571
00:35:16,925 --> 00:35:18,844
Рад знакомству, Лиза.

572
00:35:27,478 --> 00:35:29,355
Мы можем перенести?
Дай взглянуть.

573
00:35:29,438 --> 00:35:32,775
Да, да.
Можете перенести это на полчаса позже?

574
00:35:34,818 --> 00:35:37,572
- Слушаю.
- Подходящее время, мисс Данбар?

575
00:35:37,655 --> 00:35:40,074
- Кто это?
- Даг Стэмпер.

576
00:35:41,992 --> 00:35:44,078
Откуда вы узнали этот номер?

577
00:35:44,161 --> 00:35:46,372
Телефонные номера - это просто.
Что вы должны спросить,

578
00:35:46,455 --> 00:35:49,250
так это как я узнал, что вы сегодня вечером встречаетесь
с сенатором Джалло.

579
00:35:50,585 --> 00:35:52,336
Оглянитесь. В коридоре.

580
00:35:55,673 --> 00:35:57,883
- Идите. Встретимся внизу.
- Хорошо.

581
00:36:00,678 --> 00:36:04,390
Нет. Оставайтесь на месте.
Нас не должны видеть вместе.

582
00:36:06,141 --> 00:36:08,770
Это президент вас послал?

583
00:36:08,852 --> 00:36:12,273
Нет. Мы сейчас не контактируем.

584
00:36:12,356 --> 00:36:14,149
Тогда почему вы здесь?

585
00:36:14,233 --> 00:36:17,152
Вы собираете команду.
Я хочу быть ее частью.

586
00:36:17,236 --> 00:36:19,822
- Настоящая причина.
- Это и есть настоящая.

587
00:36:19,905 --> 00:36:23,075
Это он вас послал. Не лгите.

588
00:36:25,620 --> 00:36:28,497
Я вне игры уже 9 месяцев, мисс Данбар.

589
00:36:28,581 --> 00:36:30,124
И хочу вернуться обратно.

590
00:36:30,207 --> 00:36:31,709
Вы набираете команду,

591
00:36:31,793 --> 00:36:33,586
и я хочу участвовать в этом с самого начала.

592
00:36:35,463 --> 00:36:38,006
Поддержки руководства партии недостаточно.

593
00:36:40,259 --> 00:36:42,094
Вам нужна вся подноготная.

594
00:36:42,177 --> 00:36:45,013
Их связи в округах
и с муниципальными выборщиками.

595
00:36:45,097 --> 00:36:47,266
Руководители в тысячах округов

596
00:36:47,349 --> 00:36:49,893
на каждых выборах
от Айовы до Дня Выборов.

597
00:36:49,977 --> 00:36:52,772
Я работал в команде 
парламентского организатора десять лет.

598
00:36:52,855 --> 00:36:55,983
У меня есть данные на каждого.

599
00:36:56,066 --> 00:36:59,403
Что они хотят, кто с ними спит,
что они едят на обед.

600
00:36:59,487 --> 00:37:01,947
Я могу быть для вас полезен.

601
00:37:02,030 --> 00:37:04,950
Как вы узнали, что я встречалась
с Джалло?

602
00:37:05,033 --> 00:37:07,119
Вы общаетесь с руководством партии.

603
00:37:07,202 --> 00:37:09,371
Я общаюсь с людьми,
которые работают на них.

604
00:37:15,670 --> 00:37:18,506
Подумайте об этом, мисс Данбар.
Это всё, чего я прошу.

605
00:37:18,589 --> 00:37:19,923
Вниз.

606
00:37:26,013 --> 00:37:28,015
Я допустил ошибку.

607
00:37:28,098 --> 00:37:30,434
Я о том, как она говорила
со мной в Овальном кабинете,

608
00:37:30,518 --> 00:37:33,270
я хотел ее придушить.

609
00:37:33,354 --> 00:37:35,147
Что она вообще вообразила?

610
00:37:35,230 --> 00:37:38,984
Играть против действующего президента,
когда я предложил ей место в суде...

611
00:37:39,067 --> 00:37:41,612
Она собралась выдвигаться, когда Бёрч ей что-то нашептал.

612
00:37:41,696 --> 00:37:44,824
Стоит людям вообразить себя в Овальном кабинете, 
и пути назад нет.

613
00:37:44,907 --> 00:37:46,283
Ты знаешь это как никто другой.

614
00:37:46,367 --> 00:37:49,745
Это моя проклятая ошибка. 
Не надо было оставлять Джейкобсу выбора.

615
00:37:49,829 --> 00:37:52,540
Я должен был объявить о её назначении, прежде чем её спрашивать.

616
00:37:52,623 --> 00:37:54,500
- Мне вернуться домой?
- Нет.

617
00:37:55,626 --> 00:37:58,003
Я просто должен подумать.
Мне нужно освежить голову.

618
00:37:58,086 --> 00:38:00,297
Скажи, что я могу для тебя сделать.

619
00:38:03,676 --> 00:38:05,720
Почему я сдержался?

620
00:38:06,721 --> 00:38:09,139
Почему пожалел Джейкобса?

621
00:38:09,223 --> 00:38:12,100
Фрэнсис, это на тебя не похоже.

622
00:38:12,184 --> 00:38:14,687
Забудь про это. Думай о будущем.

623
00:38:17,064 --> 00:38:19,358
Это всё из-за Махмуда.

624
00:38:20,902 --> 00:38:23,571
Я ему поддался.

625
00:38:24,739 --> 00:38:29,076
И все эти флаги на гробах, и эти солдаты, которые ...

626
00:38:29,159 --> 00:38:32,162
Надо мной развернут флаг, а потом закопают. Это...

627
00:38:32,246 --> 00:38:34,916
Прекрати. Это бесполезно.

628
00:38:34,998 --> 00:38:37,418
Я поговорю с тобой об этом, если хочешь,

629
00:38:37,501 --> 00:38:39,712
но если ты сомневаешься в себе, я не могу этого принять.

630
00:38:39,795 --> 00:38:42,089
Нет, конечно же, ты права.

631
00:38:42,172 --> 00:38:43,758
Хорошо, поговорим утром.

632
00:38:43,841 --> 00:38:46,552
- Я здесь, если потребуюсь.
- Я знаю.

633
00:38:47,762 --> 00:38:50,514
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, Фрэнсис.

634
00:39:14,830 --> 00:39:18,542
Вы можете соединить меня с епископом Эддисом?

635
00:39:18,626 --> 00:39:20,043
Я подожду.

636
00:39:40,731 --> 00:39:42,274
Спасибо, Мичем.

637
00:39:42,357 --> 00:39:44,610
- Мы бы хотели поговорить один на один.
- Да, сэр.

638
00:39:47,029 --> 00:39:48,948
По-прежнему ездите на Бонневилле?

639
00:39:49,031 --> 00:39:52,534
Продал 67 года, взял Пайпберн.
Отличный мотоцикл.

640
00:39:52,618 --> 00:39:54,787
Вы должны прокатить меня как-нибудь.

641
00:39:54,870 --> 00:39:56,705
Не думаю.

642
00:39:56,789 --> 00:39:58,666
Это будет предсмертное желание.

643
00:39:58,749 --> 00:40:01,418
По крайней мере вы знаете, что
у вас есть место на небесах.

644
00:40:05,756 --> 00:40:08,300
О чем вы думаете,
господин президент?

645
00:40:08,383 --> 00:40:10,761
О вчерашних похоронах.

646
00:40:10,845 --> 00:40:15,599
Вы говорили об Аврааме и Исааке.
Бог отдает своего единственного сына.

647
00:40:15,683 --> 00:40:19,895
Между нами, я всегда произношу 
эту проповедь в Арлингтоне.

648
00:40:19,979 --> 00:40:23,357
Когда хоронишь столько солдат,
со временем устаешь писать новые.

649
00:40:25,275 --> 00:40:28,236
- Я ее слышал впервые.
- Но не в последний раз.

650
00:40:30,238 --> 00:40:32,783
Я хотел бы понять, что такое правосудие.

651
00:40:32,867 --> 00:40:36,244
Это серьезный вопрос.

652
00:40:36,328 --> 00:40:37,872
Я знаю.

653
00:40:39,790 --> 00:40:43,377
Есть правосудие, которое создается людьми.

654
00:40:43,460 --> 00:40:47,589
Мы основываемся на вещах вроде
десяти заповедей.

655
00:40:47,673 --> 00:40:51,093
Но их можно прочесть сотней способов.

656
00:40:51,176 --> 00:40:54,179
"Не убий" - достаточно ясно.

657
00:40:54,262 --> 00:40:57,683
Кто может знать? Если не убьем мы,

658
00:40:57,766 --> 00:41:00,602
то это сделают за нас другие.

659
00:41:00,686 --> 00:41:03,271
В Библии много убийств.

660
00:41:03,355 --> 00:41:04,815
Царь Давид был воином.

661
00:41:04,899 --> 00:41:09,528
Как, по вашему, это согласуется с законами, 
что Господь дал Моисею?

662
00:41:09,611 --> 00:41:12,489
Даже эти законы нуждаются в толковании.

663
00:41:13,741 --> 00:41:16,785
Есть два закона, которые мы должны помнить прежде всего.

664
00:41:18,662 --> 00:41:21,999
Он велит нам любить Бога

665
00:41:22,083 --> 00:41:23,751
и любить друг друга.

666
00:41:25,669 --> 00:41:29,131
Невозможно любить людей, которых убиваешь.

667
00:41:29,214 --> 00:41:30,758
Безусловно можно.

668
00:41:30,841 --> 00:41:34,136
И вы должны любить людей,
которые пытаются убить вас.

669
00:41:35,387 --> 00:41:37,806
Иисус любил римлян.

670
00:41:37,890 --> 00:41:42,061
"Отец, прости их, ибо они не ведают, что творят", - говорил он.

671
00:41:42,144 --> 00:41:44,105
Почему он не сражался?

672
00:41:44,187 --> 00:41:46,941
Почему позволил принести себя в жертву?

673
00:41:48,358 --> 00:41:50,694
Я часто задаю себе этот вопрос.

674
00:41:50,778 --> 00:41:53,072
Я понимаю ветхозаветного Бога,

675
00:41:53,155 --> 00:41:54,615
с безграничной властью,

676
00:41:54,698 --> 00:41:58,035
управляющего через страх, но... он.

677
00:42:04,666 --> 00:42:07,502
Для нас абсолютной власти не существует,

678
00:42:07,586 --> 00:42:09,463
разве что власть принять свой конец.

679
00:42:10,547 --> 00:42:12,716
Используя страх, вы ничего не добьетесь.

680
00:42:12,800 --> 00:42:15,427
Не ваше дело определять, что справедливо.

681
00:42:15,510 --> 00:42:19,014
Не вам выбирать, какой бог вам больше нравится.

682
00:42:19,098 --> 00:42:21,308
Вы не обязаны служить стране в одиночку

683
00:42:21,391 --> 00:42:24,394
и лучше не ставить целью
служение самому себе.

684
00:42:24,478 --> 00:42:26,688
Вы служите Господу.

685
00:42:26,772 --> 00:42:30,067
И через него, Вы служите другим.

686
00:42:30,151 --> 00:42:35,030
Два правила:
Люби Бога. Любите друг друга.

687
00:42:35,114 --> 00:42:37,365
Точка.

688
00:42:37,449 --> 00:42:40,161
Вы не избранный, господин президент.

689
00:42:42,663 --> 00:42:44,623
Единственный избранный - это он.

690
00:42:50,629 --> 00:42:53,090
Не оставите меня на минутку?

691
00:42:53,174 --> 00:42:56,635
Одного. Помолиться.

692
00:42:58,679 --> 00:43:00,472
Церковь в вашем распоряжении.

693
00:43:33,172 --> 00:43:34,589
Любовь?

694
00:43:35,632 --> 00:43:37,509
Так вот чем ты торгуешь?

695
00:43:41,180 --> 00:43:43,431
Так вот, я не куплюсь.

696
00:44:07,748 --> 00:44:09,750
Что случилось, сэр?

697
00:44:11,001 --> 00:44:13,962
Я молился, и он вдруг упал.

698
00:44:38,695 --> 00:44:41,240
Пришлите кого-нибудь прибраться.

699
00:44:41,323 --> 00:44:43,450
Да, сэр.

700
00:44:43,533 --> 00:44:45,327
Теперь я могу обращаться
прямо Богу в ухо.

701
00:44:45,337 --> 00:44:47,827
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/56989/257653

702
00:44:47,837 --> 00:44:48,827
Переводчики: gojungle, Carissima, Joker2013, magnifika

703
00:44:48,837 --> 00:44:49,827
Nobotym, k_o_s_t_i_n_a, vera1010, rjf_jedi

704
00:44:49,837 --> 00:44:50,827
po6epm, tanyafilistovich, Pok_L, julah

705
00:44:50,837 --> 00:44:51,827
Deo

