﻿1
00:00:03,958 --> 00:00:06,772
Знаете ли вы, 
что на сегодняшний день

2
00:00:06,892 --> 00:00:08,662
в стране действует около 
300 серийных убийц?

3
00:00:08,730 --> 00:00:11,665
Я считаю их своими друзьями.

4
00:00:11,733 --> 00:00:14,034
Сегодня утром

5
00:00:14,102 --> 00:00:17,571
оборвалась жизнь серийного убийцы
Джо Кэрола.

6
00:00:17,639 --> 00:00:19,473
Это правда?

7
00:00:19,540 --> 00:00:21,074
Возрождение!

8
00:00:21,142 --> 00:00:22,376
Джо Кэрол жив.

9
00:00:24,337 --> 00:00:25,271
Новый культ...

10
00:00:25,338 --> 00:00:26,272
Езжай.

11
00:00:26,339 --> 00:00:27,439
Да, мама.

12
00:00:27,507 --> 00:00:28,507
Они убьют тебя.

13
00:00:28,575 --> 00:00:29,942
Возможно.

14
00:00:30,010 --> 00:00:32,044
Я твоя семья.

15
00:00:32,112 --> 00:00:35,147
Я не переживу, 
если с тобой что-то случится.

16
00:00:35,215 --> 00:00:37,216
Джо инсценировал свою смерть,
вернулся к истокам.

17
00:00:37,284 --> 00:00:39,151
Как с этим связана Лили Грэй?

18
00:00:39,219 --> 00:00:40,719
Она женское воплощение Джо.

19
00:00:40,787 --> 00:00:42,221
Отбираешь у меня,
я отбираю у тебя.

20
00:00:42,289 --> 00:00:43,622
Это дом моего отца!

21
00:00:44,758 --> 00:00:46,458
Майк! Не надо!

22
00:00:48,995 --> 00:00:50,496
Они все заплатят.

23
00:00:51,598 --> 00:00:54,233
Ты превращаешься в того,
кого ненавидишь.

24
00:00:54,301 --> 00:00:55,601
Сделай это!

25
00:00:55,669 --> 00:00:57,903
Арестуйте его.

26
00:00:57,971 --> 00:01:00,306
Когда все закончится,

27
00:01:00,373 --> 00:01:02,708
мы с тобой 
все начнем заново.

28
00:01:04,211 --> 00:01:05,578
Поцелуй ее!

29
00:01:08,682 --> 00:01:09,982
Да!

30
00:01:30,570 --> 00:01:32,838
Джина такая красивая.

31
00:01:32,906 --> 00:01:35,441
Как правило, я ненавижу свадьбы,
но эта...

32
00:01:35,509 --> 00:01:36,542
Особенная.

33
00:01:36,610 --> 00:01:39,912
Справа.

34
00:01:39,980 --> 00:01:41,113
У бара красотка,

35
00:01:41,181 --> 00:01:42,448
присматривается к тебе.

36
00:01:42,516 --> 00:01:43,582
Да ладно.

37
00:01:43,650 --> 00:01:44,617
Точно.

38
00:01:44,684 --> 00:01:46,685
- Правда?
- Определенно.

39
00:01:46,753 --> 00:01:47,820
Ну, пошел.

40
00:01:54,861 --> 00:01:57,830
Подружка одной невесты
или другой невесты?

41
00:01:59,232 --> 00:02:01,300
И долго думал, прежде чем сказать?

42
00:02:01,368 --> 00:02:02,835
Не понравилось?

43
00:02:02,903 --> 00:02:04,003
По правде говоря, 
ожидала большего.

44
00:02:04,070 --> 00:02:06,005
Да уж, я себе

45
00:02:06,072 --> 00:02:08,007
все представлял по-другому.

46
00:02:08,074 --> 00:02:10,376
Попробуешь снова?

47
00:02:10,443 --> 00:02:12,378
Может, так?

48
00:02:20,921 --> 00:02:22,354
Лучше?

49
00:02:22,422 --> 00:02:25,524
Да, лучше.

50
00:02:25,592 --> 00:02:28,160
Ты красивая.

51
00:02:30,197 --> 00:02:31,464
- Райан.
- Что?

52
00:02:31,531 --> 00:02:32,731
Мне нравится эта песня.

53
00:02:32,799 --> 00:02:34,633
Нет, я не танцую.

54
00:02:34,701 --> 00:02:36,135
- Танцуешь.
- Гвен, не надо.

55
00:02:36,203 --> 00:02:37,403
Ты меня заставляешь.

56
00:02:37,404 --> 00:02:38,904
- Нет.
- Без сомнений.

57
00:03:27,988 --> 00:03:29,522
Иди сюда.

58
00:03:29,589 --> 00:03:31,557
Майк!

59
00:03:31,625 --> 00:03:33,292
- Привет!
- Привет!

60
00:03:33,360 --> 00:03:34,921
Не был уверен,
что ты успеешь.

61
00:03:34,928 --> 00:03:37,596
Я и не успел, 
только из аэропорта.

62
00:03:37,664 --> 00:03:40,299
Это Гвен.
Майк, Гвен.

63
00:03:40,367 --> 00:03:42,668
Он постоянно о вас говорит.

64
00:03:42,736 --> 00:03:45,371
Привет, так вот почему

65
00:03:45,438 --> 00:03:46,539
он все время улыбается.

66
00:03:46,606 --> 00:03:48,440
Майк.

67
00:03:51,011 --> 00:03:52,478
Прекрасно выглядишь.

68
00:03:52,546 --> 00:03:56,615
Спасибо. Это Том Рейес.

69
00:03:56,683 --> 00:03:57,750
Майк Вестон.

70
00:03:57,818 --> 00:03:59,485
Только с задания?

71
00:03:59,553 --> 00:04:00,920
Да.

72
00:04:00,987 --> 00:04:03,722
Том работает в нашей команде
по освобождению заложников

73
00:04:03,790 --> 00:04:05,124
в Нью-Йорке.

74
00:04:05,192 --> 00:04:08,194
"Нашей". Значит, это правда.
Ты присоединилась к Бюро.

75
00:04:08,261 --> 00:04:11,063
Уже месяц работаю.

76
00:04:13,366 --> 00:04:15,034
Тебе не помешает промочить горло.
Выпьем?

77
00:04:15,101 --> 00:04:17,236
- Конечно, идем.
- Пошли.

78
00:04:17,304 --> 00:04:18,838
Веди.

79
00:04:22,209 --> 00:04:23,776
- Эй.
- Осторожней.

80
00:04:23,844 --> 00:04:25,911
Ох, определённо это я такой неловкий.

81
00:04:25,979 --> 00:04:27,146
Взгляни на нее.
Прошла через ад.

82
00:04:27,214 --> 00:04:28,848
Может и повеселиться немного, верно?

83
00:04:28,915 --> 00:04:30,649
Полагаю, все мы заслуживаем покоя.

84
00:04:30,717 --> 00:04:32,685
Аминь. Я буду чувствовать 
себя еще лучше,

85
00:04:32,752 --> 00:04:35,020
когда Джо наконец избавят от мучений.

86
00:04:35,088 --> 00:04:36,722
Через месяц.

87
00:04:36,790 --> 00:04:38,591
За все вопросы и догадки,

88
00:04:38,658 --> 00:04:42,528
которые исчезнут вслед за ним.
Салют.

89
00:04:42,596 --> 00:04:44,797
Похоже, ФБР позволило 
мистеру Харди развязать

90
00:04:44,865 --> 00:04:47,433
противозаконный кровавый террор,

91
00:04:47,501 --> 00:04:49,101
чтобы поймать Джо Кэрола.

92
00:04:49,169 --> 00:04:50,736
Вы весьма далеки от истины, конгрессмен.

93
00:04:50,804 --> 00:04:53,105
Хотите что-нибудь сказать, 
агент Харди?

94
00:05:00,046 --> 00:05:02,381
Нет.

95
00:05:02,449 --> 00:05:04,550
Мы высоко ценим

96
00:05:04,618 --> 00:05:05,818
проделанную вами работу

97
00:05:05,886 --> 00:05:07,052
по поимке Джо Кэрола,

98
00:05:07,120 --> 00:05:09,522
однако, положа руку на сердце,
думаю,

99
00:05:09,589 --> 00:05:11,790
не следует игнорировать ваши методы

100
00:05:11,858 --> 00:05:14,226
и столь многие потерянные жизни.

101
00:05:14,294 --> 00:05:16,462
Но к данному моменту

102
00:05:16,530 --> 00:05:19,365
наше расследование не выявило
достаточных оснований

103
00:05:19,432 --> 00:05:20,699
для обвинений в преступных действиях.

104
00:05:36,483 --> 00:05:37,783
Привет.

105
00:05:37,851 --> 00:05:39,385
Прости, не могу остаться.

106
00:05:39,452 --> 00:05:41,320
Первая смена в скорой.

107
00:05:41,388 --> 00:05:42,321
Переночуй у меня.

108
00:05:42,389 --> 00:05:43,470
Это ближе к больнице.

109
00:05:43,490 --> 00:05:44,423
Снова?

110
00:05:44,491 --> 00:05:45,758
Да. Почему нет?

111
00:05:45,826 --> 00:05:47,059
Так, ты не против, что я рядом?

112
00:05:47,127 --> 00:05:49,228
Да. Ты ведь знаешь.

113
00:05:49,296 --> 00:05:52,064
В конце месяца  истекает 
 срок аренды моей квартиры.

114
00:05:52,132 --> 00:05:54,333
Понимаю, к чему ты клонишь.

115
00:05:54,401 --> 00:05:55,668
Ты говорил, мы это обсудим.

116
00:05:55,735 --> 00:05:57,937
Но не сегодня,
а сейчас время торта!

117
00:05:58,004 --> 00:05:59,338
Время торта.

118
00:05:59,406 --> 00:06:01,307
Ты трус, Райан.

119
00:06:07,681 --> 00:06:10,449
Простите.

120
00:06:10,517 --> 00:06:12,651
Не хотел вас напугать.

121
00:06:12,719 --> 00:06:14,720
Все в порядке.

122
00:06:14,788 --> 00:06:17,022
Вы беседовали с Райаном Харди?

123
00:06:17,090 --> 00:06:20,259
Да. Вы знакомы?

124
00:06:20,327 --> 00:06:22,928
Видел по телевизору.

125
00:06:22,996 --> 00:06:25,164
Мне пора вернуться.

126
00:06:25,232 --> 00:06:26,465
Это он поймал

127
00:06:26,533 --> 00:06:28,601
Джо Кэрола, верно?

128
00:06:30,370 --> 00:06:33,772
Да, это он.

129
00:06:33,840 --> 00:06:36,642
Его называют героем.

130
00:06:36,710 --> 00:06:39,478
Уже тосты говорят.
Простите.

131
00:06:39,546 --> 00:06:40,813
Скажи тост.
Давай, Райан.

132
00:06:40,881 --> 00:06:43,149
Как только будешь готов,
просто жги.

133
00:06:45,552 --> 00:06:47,386
Когда встречаешь ту единственную девушку,

134
00:06:47,454 --> 00:06:50,055
то просто знаешь.

135
00:06:50,123 --> 00:06:52,992
Ты, может быть, даже не искал,

136
00:06:53,059 --> 00:06:55,761
и неожиданно, вот она,

137
00:06:55,829 --> 00:06:57,696
и она просто идеальное дополнение,

138
00:06:57,764 --> 00:06:59,398
ты не можешь отрицать этого,

139
00:06:59,466 --> 00:07:01,667
и ты собираешься,
собираешься отдать ей

140
00:07:01,735 --> 00:07:03,803
место в своем сердце,

141
00:07:03,870 --> 00:07:06,639
место, о существовании 
которого

142
00:07:06,706 --> 00:07:08,507
ты даже не подозревал,

143
00:07:08,575 --> 00:07:10,843
и тогда все меняется,

144
00:07:10,911 --> 00:07:14,713
и там где болело,

145
00:07:14,781 --> 00:07:17,583
наступает покой.

146
00:07:17,651 --> 00:07:19,351
Где была тьма,

147
00:07:19,419 --> 00:07:21,320
появляется свет.

148
00:07:21,388 --> 00:07:23,489
Если ты встретишь такую любовь,

149
00:07:23,557 --> 00:07:25,324
не следует ее отпускать.

150
00:07:25,392 --> 00:07:26,459
Да будет так.

151
00:07:26,526 --> 00:07:27,893
Ты не позволишь ей уйти.

152
00:07:27,961 --> 00:07:29,495
Ты не позволишь ей уйти.

153
00:07:29,563 --> 00:07:31,831
Выпьем.

154
00:07:31,898 --> 00:07:33,365
Лжец!

155
00:07:36,670 --> 00:07:39,205
Ты убил мою дочь!

156
00:07:39,272 --> 00:07:40,606
Она жила в общине Корбана.

157
00:07:40,674 --> 00:07:44,176
Ты хладнокровно застрелил её.

158
00:07:44,244 --> 00:07:46,045
Она не заслужила этого!

159
00:07:46,113 --> 00:07:47,213
Ей было 19.

160
00:07:47,280 --> 00:07:48,481
Сэр.

161
00:07:48,548 --> 00:07:53,385
Шери - Шери была
такой милой девушкой.

162
00:07:53,453 --> 00:07:55,721
Она просто сбилась с пути.

163
00:08:01,228 --> 00:08:04,130
Ты убийца.

164
00:08:04,197 --> 00:08:06,699
Ты и Джо Кэрол
должны находиться

165
00:08:06,767 --> 00:08:09,001
в одной камере смертников.

166
00:08:09,069 --> 00:08:11,070
Парни.

167
00:08:11,138 --> 00:08:13,072
Отпустите его.

168
00:08:13,140 --> 00:08:14,273
Ты уверен?

169
00:08:14,341 --> 00:08:15,975
Все в порядке.
Отпустите его.

170
00:08:26,944 --> 00:08:36,414
-

171
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
Доброе утро.

172
00:08:55,185 --> 00:08:57,420
Привет.

173
00:08:57,488 --> 00:08:58,588
Спал хорошо?

174
00:08:58,655 --> 00:08:59,856
Да. Ты?

175
00:08:59,923 --> 00:09:01,924
Твои приятели из ФБР определенно знают,

176
00:09:01,992 --> 00:09:03,693
как сорвать свадьбу.

177
00:09:03,761 --> 00:09:05,728
Должна сказать, я такого не предвидела.

178
00:09:05,796 --> 00:09:07,096
Да.

179
00:09:16,040 --> 00:09:19,309
Райан, горе этого человека выглядело душераздирающим,

180
00:09:19,376 --> 00:09:22,278
но ты не можешь себя винить
в смерти его дочери.

181
00:09:22,346 --> 00:09:24,047
Ты выполнял свою работу.

182
00:09:24,114 --> 00:09:27,050
Я знаю.

183
00:09:27,117 --> 00:09:28,751
Сколько еще людей 
убил бы Джо Кэррол,

184
00:09:28,819 --> 00:09:30,253
если бы ты его не остановил?

185
00:09:30,321 --> 00:09:33,323
Так много людей погибло,

186
00:09:33,390 --> 00:09:36,392
и проще видеть в них
лишь продолжение Джо,

187
00:09:36,460 --> 00:09:39,762
но я даже ни с кем не связал это имя - Шелли.

188
00:09:39,830 --> 00:09:42,031
И когда думаешь об этом более серьёзно,

189
00:09:42,099 --> 00:09:44,434
остаётся только горстка имён,
которые я помню.

190
00:09:44,501 --> 00:09:46,970
Джо Кэрол превратил этих людей в убийц.

191
00:09:47,037 --> 00:09:52,008
Но их жизни, их семьи по-прежнему
должны что-то значить.

192
00:09:52,076 --> 00:09:54,210
И они значат.

193
00:09:54,278 --> 00:09:56,512
Тогда почему я даже не помню их имён?

194
00:10:01,719 --> 00:10:04,487
Хопкинс, можешь найти файл для меня?

195
00:10:04,555 --> 00:10:08,024
Погибшая из общины Корбана, имя Шелли,
фамилия неизвестна.

196
00:10:08,092 --> 00:10:09,492
Посмотрю, что смогу нарыть.

197
00:10:09,560 --> 00:10:10,994
Отлично. Спасибо.

198
00:10:13,864 --> 00:10:14,964
Мендез.

199
00:10:15,032 --> 00:10:16,399
Привет.

200
00:10:16,467 --> 00:10:18,268
Как Доун держится?

201
00:10:18,335 --> 00:10:19,869
Не о таком завершении
нашей свадьбы мы мечтали,

202
00:10:19,937 --> 00:10:21,704
а она в порядке.

203
00:10:21,772 --> 00:10:23,606
Ну, наверстаете во время медового месяца.

204
00:10:23,674 --> 00:10:26,609
Который мне пришлось отложить
до дня казни Джо Кэрола.

205
00:10:26,677 --> 00:10:29,279
Значит, она в восторге от замужества с ФБР.

206
00:10:29,346 --> 00:10:31,080
Вроде того.

207
00:10:31,148 --> 00:10:32,348
Последние 9 месяцев я следовал

208
00:10:32,416 --> 00:10:33,696
за слухами о перемещениях Марка Грея

209
00:10:33,751 --> 00:10:35,051
по Европе и Южной Америке.

210
00:10:35,119 --> 00:10:36,986
Я считаю, что изолировал и
заморозил большую часть

211
00:10:37,054 --> 00:10:38,788
огромного состояния Грея.

212
00:10:38,856 --> 00:10:40,523
Я уверен, что следуя этому протоколу,

213
00:10:40,591 --> 00:10:42,559
в конечном счёте, заставлю Грея проявиться.

214
00:10:42,626 --> 00:10:44,727
Спасибо вам, агент Вестон.

215
00:10:44,795 --> 00:10:47,463
Казнь Кэрола назначена
на конец этого месяца.

216
00:10:47,531 --> 00:10:49,132
Мы все должны отслеживать

217
00:10:49,200 --> 00:10:50,667
любую подозрительную деятельность.

218
00:10:50,734 --> 00:10:53,469
Мы считаем, что устранили
сеть его последователей,

219
00:10:53,537 --> 00:10:55,705
но как известно, никогда нельзя
быть абсолютно уверенными.

220
00:10:55,773 --> 00:10:57,273
Сам Кэрол не представляет угрозы.

221
00:10:57,341 --> 00:10:58,775
С момента поимки он был

222
00:10:58,842 --> 00:11:00,410
под 24-часовым надзором

223
00:11:00,477 --> 00:11:01,878
в неуказанной федеральной тюрьме.

224
00:11:01,946 --> 00:11:03,913
Я мониторила сеть.

225
00:11:03,981 --> 00:11:05,849
Там много чатов, но нет подтверждённых
угроз общественной безопасности.

226
00:11:05,916 --> 00:11:07,350
Исходя из этого.

227
00:11:07,418 --> 00:11:09,085
Мне нужно, чтобы вы все были бдительными.

228
00:11:09,153 --> 00:11:12,822
Новая угроза может проявить себя
в любой момент.

229
00:11:24,268 --> 00:11:25,768
Её.

230
00:11:33,477 --> 00:11:34,410
Привет.

231
00:11:34,478 --> 00:11:35,345
Привет.

232
00:11:35,412 --> 00:11:37,180
Я - Натали,

233
00:11:37,248 --> 00:11:39,382
а это мой мух Кенни.

234
00:11:39,450 --> 00:11:41,384
У нас вторая годовщина свадьбы.

235
00:11:41,452 --> 00:11:42,652
Поздравляю.

236
00:11:42,720 --> 00:11:44,521
Первые годы - самые сложные.

237
00:11:44,588 --> 00:11:46,022
И не говори.

238
00:11:46,090 --> 00:11:50,527
В любом случае мой муж
считает тебя потрясающей.

239
00:11:50,594 --> 00:11:52,428
Это мило.

240
00:11:52,496 --> 00:11:54,964
Я ошибусь, если спрошу,

241
00:11:55,032 --> 00:11:56,966
вы на работе?

242
00:11:57,034 --> 00:11:59,035
Буду рада сделать вашу годовщину

243
00:11:59,103 --> 00:12:00,804
чем-то незабываемым,

244
00:12:00,871 --> 00:12:03,106
но вы же понимаете, что
пары стоят чуточку дороже.

245
00:12:10,548 --> 00:12:12,615
Подожди, подожди.

246
00:12:12,683 --> 00:12:14,117
Подожди, Кенни.

247
00:12:14,185 --> 00:12:16,686
Это должно быть приятно вам обоим.

248
00:12:23,327 --> 00:12:24,294
Нет, нет, нет.

249
00:12:24,361 --> 00:12:26,229
Оставайся на месте.

250
00:12:27,498 --> 00:12:29,532
Насладись ожиданием.

251
00:12:41,712 --> 00:12:44,681
Сделай это нежно и туго.

252
00:13:03,601 --> 00:13:05,869
Черт, что это было?

253
00:13:08,973 --> 00:13:11,674
Кенни, я думаю, что это из шкафа.

254
00:13:30,861 --> 00:13:32,562
Нет, нет, нет!

255
00:13:50,815 --> 00:13:52,782
Ты начала без меня, Дейзи?

256
00:13:58,155 --> 00:13:59,355
Не дуйся, Кайл.

257
00:13:59,423 --> 00:14:01,324
Я только запустила движок.

258
00:14:01,392 --> 00:14:03,626
Ты знаешь, лучшее ещё впереди.

259
00:14:07,932 --> 00:14:09,999
У них была вторая годовщина свадьбы.

260
00:14:10,067 --> 00:14:12,368
Мило.

261
00:14:12,436 --> 00:14:13,870
Как мне тебя называть?

262
00:14:13,938 --> 00:14:15,638
Натали.

263
00:14:15,706 --> 00:14:17,173
А как моё имя?

264
00:14:17,241 --> 00:14:18,608
Кенни,

265
00:14:18,676 --> 00:14:20,944
и ты агрессор.

266
00:14:25,082 --> 00:14:26,616
Хорошо, что ты вернулся, Майк.

267
00:14:26,684 --> 00:14:27,884
Не похоже, что здесь по мне скучали.

268
00:14:27,952 --> 00:14:30,019
Скучали. Я скучал по тебе.

269
00:14:30,087 --> 00:14:31,221
Спасибо.

270
00:14:31,288 --> 00:14:33,423
Гвен кажется классной.

271
00:14:33,491 --> 00:14:35,125
Как долго вы вместе?

272
00:14:35,192 --> 00:14:36,960
Около 6 месяцев. Если честно,
я так себя не чувствовал

273
00:14:37,028 --> 00:14:38,828
уже долгие годы.

274
00:14:40,631 --> 00:14:42,032
А Джо?

275
00:14:44,001 --> 00:14:45,135
Виделся с ним?

276
00:14:45,202 --> 00:14:47,470
Нет. Я живу дальше.

277
00:14:48,973 --> 00:14:50,473
И ты сможешь,

278
00:14:50,541 --> 00:14:53,710
как только поймаем Марка.

279
00:14:53,778 --> 00:14:55,745
Знаешь, может быть, ты займёшь мое место.

280
00:14:55,813 --> 00:14:57,313
Что, ты покидаешь нас?

281
00:14:57,381 --> 00:14:59,015
В своё время.

282
00:15:09,894 --> 00:15:11,428
Не уезжай.

283
00:15:11,495 --> 00:15:12,529
Я должен.

284
00:15:12,596 --> 00:15:13,863
Нет, не должен.

285
00:15:13,931 --> 00:15:15,732
Мы уже говорили об этом.

286
00:15:15,800 --> 00:15:17,333
Марк всё ещё где-то там.

287
00:15:17,401 --> 00:15:19,736
И все силовые ведомства мира

288
00:15:19,804 --> 00:15:21,204
охотятся за ним.

289
00:15:21,272 --> 00:15:22,639
Это не важно.

290
00:15:22,707 --> 00:15:24,808
Поймать его - моя работа.

291
00:15:24,875 --> 00:15:27,210
Ты хочешь сказать - убить его.

292
00:15:27,278 --> 00:15:29,079
Если это потребуется.

293
00:15:30,748 --> 00:15:32,949
Как Лили.

294
00:15:33,017 --> 00:15:34,818
Я знаю, что причинил тебе неудобства.

295
00:15:34,885 --> 00:15:36,186
Неудобства?

296
00:15:36,253 --> 00:15:38,588
Майк, я покрывала казнь.

297
00:15:38,656 --> 00:15:40,256
Они убили моего отца 
у меня на глазах.

298
00:15:40,324 --> 00:15:41,458
У меня нет проблем с тем,
как я её убрал.

299
00:15:41,525 --> 00:15:42,659
Если у тебя есть, - мне жаль.

300
00:15:42,727 --> 00:15:45,061
Майк, пожалуйста.

301
00:15:47,098 --> 00:15:50,767
Останься здесь со мной.

302
00:15:50,835 --> 00:15:52,669
Я не могу.

303
00:15:55,940 --> 00:15:57,574
Слушай. Я позвоню,
когда приземлюсь.

304
00:15:57,641 --> 00:15:59,075
Не стоит.

305
00:16:08,386 --> 00:16:09,652
Мы должны поболтать как-нибудь.

306
00:16:09,720 --> 00:16:13,023
Да. Когда тут всё успокоится.

307
00:16:16,560 --> 00:16:18,662
Агент Харди.

308
00:16:18,729 --> 00:16:19,796
Шерри, фамилия Миллер.

309
00:16:19,864 --> 00:16:21,297
19 лет, из Квинса.

310
00:16:21,365 --> 00:16:22,699
Умерла от сквозного огнестрельного
ранения

311
00:16:22,767 --> 00:16:23,867
в шею во время рейда в Корбане.

312
00:16:23,934 --> 00:16:25,502
Нет возможности узнать, кто ее застрелил.

313
00:16:25,569 --> 00:16:27,070
Спасибо.

314
00:16:43,387 --> 00:16:46,656
Что ты делаешь, Райан?

315
00:16:46,724 --> 00:16:48,325
Парень со свадьбы.

316
00:16:48,392 --> 00:16:49,993
Это его дочь.

317
00:16:50,061 --> 00:16:51,821
Она была одна из последователей
Джо Кэрола?

318
00:16:51,829 --> 00:16:53,530
Да.

319
00:16:53,597 --> 00:16:57,901
Мы оставили всё это позади.

320
00:16:57,968 --> 00:17:00,603
Просто забудь об этом.

321
00:17:00,671 --> 00:17:02,172
Да.

322
00:17:19,123 --> 00:17:20,690
Я Райан Харди.

323
00:17:20,758 --> 00:17:23,860
Я знаю, кто вы.

324
00:17:23,928 --> 00:17:26,029
Извините за беспокойство.
Я надеялся

325
00:17:26,097 --> 00:17:29,366
поговорить о вашей дочери.

326
00:17:29,433 --> 00:17:31,134
Я хотел извиниться за то,

327
00:17:31,202 --> 00:17:33,937
что случилось с Шерри.

328
00:17:34,005 --> 00:17:36,272
Родители не должны хоронить ребёнка.

329
00:17:39,477 --> 00:17:41,711
Я любила свою дочь,

330
00:17:41,779 --> 00:17:44,414
но она была проблемной девочкой.

331
00:17:44,482 --> 00:17:48,051
Я не виню вас в произошедшем.

332
00:17:48,119 --> 00:17:51,154
Ваш муж дома? Я надеялся, что
смогу поговорить и с ним тоже.

333
00:17:51,222 --> 00:17:52,622
Джимми.

334
00:17:55,993 --> 00:17:58,028
Чем могу помочь?

335
00:17:58,095 --> 00:17:59,930
ВЫ отец Шерри?

336
00:17:59,997 --> 00:18:01,197
Да.

337
00:18:06,804 --> 00:18:08,171
Ты должен быть здесь 20 минут назад.

338
00:18:08,239 --> 00:18:09,806
Зная вас двоих,

339
00:18:09,874 --> 00:18:12,075
представляю, что здесь было
20 минут назад.

340
00:18:12,143 --> 00:18:15,512
Как по мне, так вовремя.

341
00:18:15,580 --> 00:18:18,014
Всё неправильно.

342
00:18:18,082 --> 00:18:21,351
Мы должны сделать это идеально,

343
00:18:21,419 --> 00:18:23,253
или он убьёт нас.

344
00:18:38,850 --> 00:18:41,018
Похоже, сумасшествие начинается.

345
00:18:44,189 --> 00:18:45,556
Нет!

346
00:18:47,025 --> 00:18:47,857
Они были убиты сегодня после полудня.

347
00:18:47,980 --> 00:18:49,447
Лжец!

348
00:18:49,515 --> 00:18:50,348
Райан.

349
00:18:50,416 --> 00:18:51,616
Они лгали!

350
00:18:51,684 --> 00:18:54,319
Райан?

351
00:18:54,387 --> 00:18:56,387
Почему я не помню их имён?

352
00:18:58,224 --> 00:18:59,224
Райан.

353
00:19:04,030 --> 00:19:05,397
Установили личности жертв?

354
00:19:05,464 --> 00:19:06,631
Кенни и Натали Брукс,

355
00:19:06,699 --> 00:19:08,466
из городка в Гринвиче.

356
00:19:10,836 --> 00:19:13,405
Бармен сказал, что видел их в баре,
 разговаривающими с проституткой,

357
00:19:13,472 --> 00:19:16,341
но запомнил только,
что та была брюнеткой.

358
00:19:16,409 --> 00:19:18,176
Думаешь, это были люди Джо?

359
00:19:18,244 --> 00:19:21,413
Здесь нет упоминаний о Джо,
только обо мне.

360
00:19:21,480 --> 00:19:22,848
Это второй раз за 24 часа,

361
00:19:22,915 --> 00:19:24,482
когда меня называют лжецом.

362
00:19:24,550 --> 00:19:25,717
Да.  Это не случайность.

363
00:19:25,785 --> 00:19:27,025
Наш липовый отец со свадьбы

364
00:19:27,086 --> 00:19:28,553
должен быть как-то связан с нами.

365
00:19:28,621 --> 00:19:29,955
Свадебный фотограф уже загружает фотографии.

366
00:19:30,022 --> 00:19:31,662
Надеюсь, мы получим совпадение в системе.

367
00:19:31,724 --> 00:19:33,959
В отеле номер числится как свободный,

368
00:19:34,026 --> 00:19:35,727
поэтому мы считаем, что наша проститутка использовала

369
00:19:35,795 --> 00:19:37,562
ключ-карту горничной, чтобы попасть внутрь.

370
00:19:37,630 --> 00:19:39,331
Тело горничной лежит в шкафу.

371
00:19:39,398 --> 00:19:40,932
Видео с камер наблюдения отеля?

372
00:19:41,000 --> 00:19:42,434
Отключено при нападении.

373
00:19:42,502 --> 00:19:44,603
Наша девушка знала, что делала.

374
00:19:44,670 --> 00:19:46,371
Она была не одна.

375
00:19:46,439 --> 00:19:48,373
Определённо больше одного злоумышленника.

376
00:19:48,441 --> 00:19:50,108
Скорее всего мужчина, исходя из силы,

377
00:19:50,176 --> 00:19:52,744
необходимой для создания этого,

378
00:19:52,812 --> 00:19:55,447
и они не закончили.

379
00:19:55,515 --> 00:19:56,848
Откуда ты знаешь?

380
00:19:56,916 --> 00:20:00,552
У них есть что-то типа повестки дня
или сообщения,

381
00:20:00,620 --> 00:20:02,454
и они понимают, что ещё не передали нам достаточно,

382
00:20:02,522 --> 00:20:03,922
чтобы мы разобрались.

383
00:20:06,592 --> 00:20:09,261
А значит, убийства только начались.

384
00:20:19,939 --> 00:20:23,508
У вас двоих есть комната, в курсе?

385
00:20:23,576 --> 00:20:27,512
Наша любовь не вмещается в комнату.

386
00:20:27,580 --> 00:20:28,713
Эндрю, милый,

387
00:20:28,781 --> 00:20:30,649
у тебя ещё есть те йогурты?

388
00:20:30,716 --> 00:20:32,184
Ты хотела сказать, мои йогурты.

389
00:20:32,251 --> 00:20:34,386
Слушайте, я чётко пометил
свою еду в холодильнике,

390
00:20:34,453 --> 00:20:36,021
уважайте чужое.

391
00:20:36,088 --> 00:20:37,255
Ты прикалываешься?

392
00:20:37,323 --> 00:20:38,523
Ни на йоту.

393
00:20:38,591 --> 00:20:40,258
Эта наша, несколько вынужденная,
семейная жизнь

394
00:20:40,326 --> 00:20:42,761
будет течь лучше,
если соблюдать границы.

395
00:20:42,829 --> 00:20:46,097
Как скажешь, братан.

396
00:20:46,165 --> 00:20:47,566
Он вообще вниз спускается?

397
00:20:47,633 --> 00:20:49,000
Спрашивал, как всё идёт?

398
00:20:49,068 --> 00:20:50,702
Нет. Он на своей волне.

399
00:20:50,770 --> 00:20:53,972
У нас есть работа, помните?

400
00:20:54,006 --> 00:20:55,774
Давайте просто её сделаем,

401
00:20:55,842 --> 00:20:57,943
и сможем вернуться к своим жизням.

402
00:20:59,779 --> 00:21:01,112
Хорошо.

403
00:21:04,584 --> 00:21:06,918
Мы всё ещё адаптируемся
к разнице во времени.

404
00:21:06,986 --> 00:21:09,054
Здесь нет разницы во времени с Огайо.

405
00:21:09,121 --> 00:21:11,223
Просто дай мне минуту.
Я соберусь.

406
00:21:11,290 --> 00:21:13,959
Знаете, что?
Забейте.

407
00:21:14,026 --> 00:21:16,461
Я сделаю это один.

408
00:21:18,064 --> 00:21:19,798
Мы состыкуемся с тобой позже.

409
00:21:19,866 --> 00:21:20,947
Может мне стоит пойти с ним?

410
00:21:21,000 --> 00:21:22,801
Он в норме.

411
00:21:22,869 --> 00:21:25,737
Этот парень - абсолютно чокнутый индивидуалист.

412
00:21:32,145 --> 00:21:33,645
Она была...

413
00:21:33,713 --> 00:21:36,815
она была такой красивой.

414
00:21:36,883 --> 00:21:39,651
Я не могу поверить, что её больше нет.

415
00:21:41,888 --> 00:21:44,055
Не могу поверить, что никогда
не обниму её снова,

416
00:21:44,123 --> 00:21:45,624
или...

417
00:21:50,696 --> 00:21:53,565
Я так скучаю по моей маленькой девочке.

418
00:21:59,739 --> 00:22:03,775
Кажется, ваша дочь была
очень особенной.

419
00:22:03,843 --> 00:22:05,911
Я потерял сестру
несколько недель назад.

420
00:22:05,978 --> 00:22:09,014
Мне так жаль.

421
00:22:09,081 --> 00:22:11,450
Слушайте, может я куплю вам чашку кофе,

422
00:22:11,517 --> 00:22:13,952
и мы поговорим об этом?

423
00:22:14,020 --> 00:22:15,887
Должен сказать, боль этого парня
была так реальна.

424
00:22:15,955 --> 00:22:18,256
Трудно поверить, что
он притворялся.

425
00:22:18,324 --> 00:22:19,658
Я полагаю, он получает какое-то

426
00:22:19,725 --> 00:22:21,193
извращённое удовольствие от этого.

427
00:22:21,260 --> 00:22:23,795
Он рос неспособным испытывать
настоящие эмоции,

428
00:22:23,863 --> 00:22:24,963
поэтому стал имитировать их,

429
00:22:25,031 --> 00:22:26,231
осознал, что в этом он истинный талант.

430
00:22:26,232 --> 00:22:27,666
Сейчас он - Лоуренс Оливье.

431
00:22:27,733 --> 00:22:29,334
Райн, охрана зовёт.

432
00:22:29,402 --> 00:22:31,103
Гвен внизу.

433
00:22:31,170 --> 00:22:32,871
Сейчас вернусь.

434
00:22:32,939 --> 00:22:34,439
Да.

435
00:22:37,910 --> 00:22:39,211
Привет.

436
00:22:39,278 --> 00:22:41,179
Решила, что тебе не помешает
чашка приличного кофе.

437
00:22:41,247 --> 00:22:42,214
-

438
00:22:42,281 --> 00:22:43,582
Ещё у меня есть пирожные.

439
00:22:43,649 --> 00:22:46,384
Ого. Спасибо.
Ты такая милая.

440
00:22:46,452 --> 00:22:48,787
Вот только день неподходящий.

441
00:22:48,855 --> 00:22:50,355
Конечно. Я понимаю.

442
00:22:50,423 --> 00:22:51,456
Ты в порядке?

443
00:22:51,524 --> 00:22:53,058
Да, просто занят.

444
00:22:55,628 --> 00:22:57,529
Честно говоря, похоже, что я буду

445
00:22:57,597 --> 00:22:58,797
очень занят какое-то время,

446
00:22:58,865 --> 00:23:00,599
так что у тебя будет отличный шанс

447
00:23:00,666 --> 00:23:02,367
отдохнуть от меня.

448
00:23:02,435 --> 00:23:04,136
Что ты делаешь?

449
00:23:04,203 --> 00:23:05,837
О чем ты?

450
00:23:05,905 --> 00:23:07,606
Ты, будто, отталкиваешь меня.

451
00:23:07,673 --> 00:23:09,374
Нет, конечно, нет.

452
00:23:11,043 --> 00:23:13,678
Это началось опять, ведь так?

453
00:23:13,746 --> 00:23:15,280
Это Джо?

454
00:23:16,616 --> 00:23:20,218
Нет. Я думаю, это что-то другое,

455
00:23:20,286 --> 00:23:21,987
но есть большая вероятность,

456
00:23:22,054 --> 00:23:23,688
что это захватит мою жизнь
на некоторое время,

457
00:23:23,756 --> 00:23:25,891
и я просто...

458
00:23:25,958 --> 00:23:27,592
Я хочу защитить тебя.

459
00:23:27,660 --> 00:23:29,928
Между нами есть что-то уникальное, Райн.

460
00:23:29,996 --> 00:23:31,997
Я знаю, ты тоже это чувствуешь.

461
00:23:32,065 --> 00:23:34,966
Не надо так быстро
отказываться от нас.

462
00:23:36,836 --> 00:23:39,337
Райн, мы получили совпадение
с нашим скорбящем отцом.

463
00:23:39,405 --> 00:23:40,806
Эндрю Джейкобс.

464
00:23:40,873 --> 00:23:42,007
Его водительские права зарегистрированы
10 месяцев назад.

465
00:23:42,075 --> 00:23:43,275
До этого его не существовало.

466
00:23:43,342 --> 00:23:45,010
Адрес в Гринпоинте.

467
00:23:46,679 --> 00:23:48,680
Все нормально. Иди.

468
00:23:48,748 --> 00:23:50,015
Я позвоню тебе.

469
00:23:50,083 --> 00:23:51,950
Спасибо за кофе.

470
00:24:02,228 --> 00:24:03,995
Не кажется обжитым и гостеприимным.

471
00:24:04,063 --> 00:24:05,797
Только не говори, что размяк
из-за переездов.

472
00:24:05,865 --> 00:24:07,265
Конечно нет.

473
00:26:02,282 --> 00:26:03,949
Стой, стой.

474
00:26:37,193 --> 00:26:39,327
Сначала ты - лжец, теперь я.

475
00:26:39,395 --> 00:26:41,563
Почему выглядит таким знакомым?

476
00:26:49,060 --> 00:26:50,661
Так и есть.

477
00:26:50,728 --> 00:26:52,429
Ты переживал это момент,

478
00:26:52,497 --> 00:26:53,630
и ты.

479
00:26:53,698 --> 00:26:54,832
Это живая картина -

480
00:26:54,899 --> 00:26:57,000
Макс убивает Люка.

481
00:27:01,906 --> 00:27:03,707
Ты прав.

482
00:27:03,775 --> 00:27:05,742
Я стояла в дверном проёме.

483
00:27:08,680 --> 00:27:10,481
Майк, ты лежал на полу там.

484
00:27:13,785 --> 00:27:15,953
Люк собирался убить тебя,

485
00:27:16,020 --> 00:27:17,321
и я выстрелила.

486
00:27:24,329 --> 00:27:27,431
Марк стоит за этим.

487
00:27:40,812 --> 00:27:42,946
На этот раз я использовал козий сыр.

488
00:27:43,014 --> 00:27:44,915
Видел в кулинарном шоу Марты.

489
00:27:44,983 --> 00:27:46,784
Считается, что он сильно улучшает блюдо.

490
00:27:55,860 --> 00:27:58,962
Просто будь честен со мной.

491
00:27:59,030 --> 00:28:00,497
Я пойму.

492
00:28:13,678 --> 00:28:15,045
Хорошо?

493
00:28:21,319 --> 00:28:23,187
Очень вкусно, маленький братец.

494
00:28:23,254 --> 00:28:25,189
Марта ничто по сравнению с тобой.

495
00:28:28,727 --> 00:28:31,695
Спасибо.

496
00:28:31,763 --> 00:28:33,530
Еды более чем достаточно, ешь за двоих.

497
00:28:33,598 --> 00:28:34,832
Так, внимание.

498
00:28:34,899 --> 00:28:36,467
Наш парень, Марк, наказывает нас

499
00:28:36,534 --> 00:28:37,814
за убийство членов его семьи в прошлом году.

500
00:28:37,869 --> 00:28:39,837
Эти сцены убийств - воссоздание

501
00:28:39,904 --> 00:28:41,171
их смертей.

502
00:28:41,239 --> 00:28:42,473
Это Макс с пистолетом,

503
00:28:42,540 --> 00:28:44,374
убивает Люка.

504
00:28:44,442 --> 00:28:46,910
Агент Вестон на коленях,

505
00:28:46,978 --> 00:28:48,345
а это я

506
00:28:48,413 --> 00:28:50,047
сразу после убийства Жизели,

507
00:28:50,115 --> 00:28:52,015
сводной сестры Марка.

508
00:28:52,083 --> 00:28:53,550
Сцены, которые создавали
Люк и Марк в прошлом году,

509
00:28:53,618 --> 00:28:55,119
были проще.

510
00:28:55,186 --> 00:28:56,820
Они использовали то, что было под рукой,
чтобы закрепить тела.

511
00:28:56,888 --> 00:28:58,489
Эти - гораздо более изощрённые.

512
00:28:58,556 --> 00:29:01,558
Что означает, у Марка сейчас
есть свои последователи.

513
00:29:07,031 --> 00:29:08,298
Марк.

514
00:29:11,403 --> 00:29:13,670
Мы готовы приступать к следующей.

515
00:29:13,738 --> 00:29:15,239
Ты говорил, что хочешь присоединиться.

516
00:29:18,410 --> 00:29:20,310
Я не могу.

517
00:29:20,378 --> 00:29:21,412
Ты уверен?

518
00:29:21,479 --> 00:29:22,513
Да, да, да, да.

519
00:29:22,580 --> 00:29:23,514
Выдвигайтесь без меня.

520
00:29:23,581 --> 00:29:24,681
Хорошо.

521
00:29:24,749 --> 00:29:26,417
Без проблем.

522
00:29:41,332 --> 00:29:43,267
Что значит, не можешь?

523
00:29:43,334 --> 00:29:45,002
Эй. Эта наша месть!

524
00:29:45,070 --> 00:29:47,204
Ты должен пойти!

525
00:29:47,272 --> 00:29:48,939
Ты не понимаешь.

526
00:29:49,007 --> 00:29:50,507
Это слишком болезненно.

527
00:29:50,575 --> 00:29:51,496
Болезненно? Постарайся выстрелить

528
00:29:51,543 --> 00:29:53,944
в чёртову голову!

529
00:29:54,012 --> 00:29:55,979
Я знаю. Ты прав. Я виноват.

530
00:29:56,047 --> 00:29:57,727
Не будь виноватым, братишка.

531
00:29:57,782 --> 00:30:00,784
Будь яростным.

532
00:30:00,852 --> 00:30:02,352
Да.

533
00:30:02,420 --> 00:30:03,921
Они убили нас

534
00:30:03,988 --> 00:30:05,122
и скрыли это.

535
00:30:05,190 --> 00:30:07,091
Мы должны заставить их заплатить.

536
00:30:08,927 --> 00:30:10,994
Мы разослали на Марка
ориентировки по городу.

537
00:30:11,062 --> 00:30:13,864
Почему в каждой сцене он пишет,
что вы лжёте?

538
00:30:13,932 --> 00:30:14,898
- Лжёте о чём?
- Я не знаю.

539
00:30:14,966 --> 00:30:17,034
Райан, я не верю.

540
00:30:17,102 --> 00:30:18,569
Он бредит, Джина.

541
00:30:18,636 --> 00:30:20,237
У них с братом была нездоровая связь.

542
00:30:20,305 --> 00:30:21,939
Представить не могу,
что потеря Люка сделала

543
00:30:22,006 --> 00:30:24,875
с его разрушенным разумом.

544
00:30:24,943 --> 00:30:28,245
Но я знаю, как будет выглядеть
его следующая жертва.

545
00:30:28,313 --> 00:30:29,880
Лили Грей.

546
00:30:32,751 --> 00:30:35,719
Не понимаю. Почему он
не собирается действовать?

547
00:30:35,787 --> 00:30:38,355
Я бы раскрыл врата ада на земле,
если бы тебя убили.

548
00:30:38,423 --> 00:30:41,158
Думаю, Марк просто чуть более
чувствительный, чем вы.

549
00:30:43,361 --> 00:30:45,963
Почему я позволяю вам
веселиться одним, ребята?

550
00:30:47,999 --> 00:30:50,234
Вперёд. Пойдём и убьём
кого-нибудь.

551
00:31:07,260 --> 00:31:08,543
Макс, есть что-нибудь?

552
00:31:08,663 --> 00:31:10,729
Покажите.
Камера видеонаблюдения

553
00:31:10,797 --> 00:31:11,730
на станции подземки
Центра Линкольна

554
00:31:11,798 --> 00:31:13,039
зафиксировала это 20 минут назад.

555
00:31:13,159 --> 00:31:14,459
Он одет не для безделья.

556
00:31:14,527 --> 00:31:15,861
Есть какие-нибудь мероприятия
с обслуживанием в этом районе.

557
00:31:15,928 --> 00:31:18,030
Это же Нью Йорк.
Около 50.

558
00:31:18,097 --> 00:31:19,564
Мы должны думать как Майк.

559
00:31:19,632 --> 00:31:21,566
Он ищет двойника своей матери.

560
00:31:21,634 --> 00:31:23,669
Куда он пойдёт для этого?

561
00:31:23,736 --> 00:31:25,304
Нашёл. Благотворительный
арт-аукцион в 5 кварталах.

562
00:31:25,371 --> 00:31:27,506
Это оно! Пусть полиция Нью-Йорка
 встретит нас там.

563
00:31:27,573 --> 00:31:30,042
Код два, срочно!

564
00:31:55,101 --> 00:31:58,203
Люк, что насчёт неё?

565
00:31:58,271 --> 00:32:02,174
Мама была красивее.

566
00:32:02,241 --> 00:32:03,976
Да. Ты прав.

567
00:32:08,081 --> 00:32:09,948
Вот!

568
00:32:10,016 --> 00:32:11,617
Она идеальна.

569
00:32:18,691 --> 00:32:20,158
Мы в деле.

570
00:32:31,871 --> 00:32:33,372
Прошу прощения.

571
00:32:34,741 --> 00:32:36,775
Мне так жаль.

572
00:32:36,843 --> 00:32:38,610
Всё в порядке

573
00:32:38,678 --> 00:32:40,812
Мне просто нужен туалет.

574
00:32:40,880 --> 00:32:42,247
Здесь наверху большая очередь,

575
00:32:42,315 --> 00:32:44,082
но тот, что внизу, свободен.

576
00:32:44,150 --> 00:32:45,384
Сюда. Позвольте показать.

577
00:33:25,792 --> 00:33:27,159
Думаешь, Марк будет здесь?

578
00:33:27,227 --> 00:33:28,927
Это его мать.
Он не отдаст

579
00:33:28,995 --> 00:33:30,762
эту живую картину последователям.

580
00:33:34,367 --> 00:33:35,834
Рассредоточились.

581
00:33:47,380 --> 00:33:49,381
ФБР! Без паники!

582
00:34:46,940 --> 00:34:47,940
Ты в порядке?

583
00:34:48,007 --> 00:34:49,708
Нормально.
Где Марк?

584
00:34:49,776 --> 00:34:52,344
Простите. Вы опоздали.

585
00:35:06,526 --> 00:35:09,862
Выпустите меня!

586
00:35:09,929 --> 00:35:12,264
Выпустите меня!

587
00:35:13,633 --> 00:35:16,235
Выпустите меня отсюда!

588
00:35:16,302 --> 00:35:19,571
Почему ты просто сидишь здесь?

589
00:35:19,639 --> 00:35:21,440
Давай.
Выходи из машины.

590
00:35:21,508 --> 00:35:25,010
- Давай же!
- Выпустите меня!

591
00:35:25,078 --> 00:35:27,279
Не думаю, что смогу сделать это, Люк.

592
00:35:27,347 --> 00:35:28,714
Ты должен.

593
00:35:28,782 --> 00:35:31,583
Ты должен убить её и закончить
начатое нами.

594
00:35:31,651 --> 00:35:33,152
Заткнёшься ты или нет!

595
00:35:35,255 --> 00:35:37,156
С тобой никто не говорит.

596
00:35:46,733 --> 00:35:51,603
Ты пойдёшь со мной?

597
00:35:51,671 --> 00:35:54,540
Конечно.

598
00:35:54,607 --> 00:35:56,675
Я всегда с тобой.

599
00:35:59,379 --> 00:36:02,648
Да.

600
00:36:02,715 --> 00:36:04,083
Да. Я знаю.

601
00:36:04,150 --> 00:36:05,551
Пожалуйста!

602
00:36:28,108 --> 00:36:29,908
Пожалуйста!

603
00:36:29,976 --> 00:36:31,710
Не делайте этого.

604
00:36:34,414 --> 00:36:35,647
Нет!

605
00:36:35,715 --> 00:36:38,283
Мама! Мама, мне так жаль.

606
00:36:42,222 --> 00:36:44,156
Нет. Вставай.

607
00:36:44,224 --> 00:36:45,924
Нет, нет. Нет.

608
00:36:45,992 --> 00:36:48,894
Не уходи. Не уходи.

609
00:36:48,962 --> 00:36:51,296
Пожалуйста, не уходи.
Не оставляй меня.

610
00:36:51,364 --> 00:36:55,000
Пожалуйста не оставляй меня.
Мне так одиноко без тебя.

611
00:36:55,068 --> 00:36:57,102
Мама, мне так жаль.

612
00:36:57,170 --> 00:36:59,821
Пожалуйста не оставляй меня.
Вернись.

613
00:37:13,556 --> 00:37:15,057
Завязывай.

614
00:37:16,993 --> 00:37:19,595
Ты беспонтовый.

615
00:37:19,662 --> 00:37:22,130
Когда ты последний раз
хорошенько плакал?

616
00:37:22,198 --> 00:37:23,438
Это может дать невероятное очищение.

617
00:37:23,466 --> 00:37:25,167
Да, но тебя это приведёт

618
00:37:25,235 --> 00:37:27,182
к очень неприятным знакомствам в тюрьме.

619
00:37:29,390 --> 00:37:31,473
Знаешь, тебе надо было бы видеть
своё лицо,

620
00:37:31,541 --> 00:37:33,575
когда я назвал тебя убийцей.

621
00:37:33,643 --> 00:37:34,743
В смысле, ты был в шоке,

622
00:37:34,811 --> 00:37:37,679
но была часть тебя,

623
00:37:37,747 --> 00:37:40,115
которая приветствовала это,

624
00:37:40,183 --> 00:37:41,350
потому что знала - это правда.

625
00:37:41,417 --> 00:37:42,517
Где Марк Грей?

626
00:37:42,585 --> 00:37:46,355
Такая печальная история.

627
00:37:46,422 --> 00:37:48,257
Вся его семья была убита тобой
и твоими друзьями.

628
00:37:48,324 --> 00:37:51,126
А тебе-то что с того?

629
00:37:51,194 --> 00:37:52,828
Кто Марк для тебя?

630
00:38:09,145 --> 00:38:10,846
Спасибо, что приехал.

631
00:38:10,914 --> 00:38:12,614
Я не знал, кому ещё позвонить.

632
00:38:21,190 --> 00:38:23,792
Я профан в качественных
историях мести,

633
00:38:23,860 --> 00:38:25,928
но эта -

634
00:38:25,995 --> 00:38:29,097
будет совершенно особенной.

635
00:38:29,165 --> 00:38:31,600
Ты и не представляешь, что грядёт.

636
00:38:31,668 --> 00:38:35,170
Слушай, может, это для тебя в новинку,

637
00:38:35,238 --> 00:38:37,139
но я сидел на этом стуле

638
00:38:37,206 --> 00:38:38,807
и вел очень похожий разговор

639
00:38:38,875 --> 00:38:41,043
с парнем, который сейчас
в камере смертников,

640
00:38:41,110 --> 00:38:43,712
а я всё ещё здесь.

641
00:38:43,780 --> 00:38:48,483
Поэтому избавь меня
от страшилок.

642
00:38:48,551 --> 00:38:50,752
Ты не торопишься?

643
00:38:50,820 --> 00:38:54,089
Ты где-то должен быть?

644
00:38:54,157 --> 00:38:57,326
Нет, но...

645
00:38:57,393 --> 00:38:58,894
ты должен.

646
00:40:09,399 --> 00:40:11,366
Эй. остановись.

647
00:40:11,434 --> 00:40:13,035
Мы должны уехать домой, ясно?

648
00:40:13,102 --> 00:40:14,703
ФБР взяло Эндрю. Как быстро
они доберутся до нас?

649
00:40:14,771 --> 00:40:16,505
Успокойся, Дейзи.

650
00:40:16,573 --> 00:40:17,906
Если мы смотаемся до того,
как закончим,

651
00:40:17,974 --> 00:40:19,808
что, ты думаешь, произойдёт?

652
00:40:19,876 --> 00:40:22,477
Мы потеряем всё, что имеем.

653
00:40:22,545 --> 00:40:25,080
Мы проведём остаток нашей
короткой жизни в бегах.

654
00:40:25,148 --> 00:40:26,515
Уж это-то он устроит.

655
00:40:26,583 --> 00:40:29,685
Марк без понятия, что происходит на самом деле.

656
00:40:29,752 --> 00:40:31,587
И нам надо обеспечить,
чтобы всё так и оставалось.

657
00:42:01,411 --> 00:42:04,246
Я так рада, что ты позвонил мне.

658
00:42:04,314 --> 00:42:07,582
Я тоже.

659
00:42:07,650 --> 00:42:09,651
Прости.

660
00:42:12,088 --> 00:42:13,922
Я не должна была давить на тебя.

661
00:42:13,990 --> 00:42:16,325
Нет. Ты была права.

662
00:42:16,392 --> 00:42:18,226
Я отталкивал тебя.

663
00:42:18,294 --> 00:42:20,295
Такая у меня манера,

664
00:42:20,363 --> 00:42:23,899
и я не хочу больше повторять это.

665
00:42:26,502 --> 00:42:28,170
Ты нужна мне.

666
00:42:30,106 --> 00:42:31,540
Ты тоже нужен мне.

667
00:42:52,929 --> 00:42:56,198
Сегодня было трудно.

668
00:42:56,265 --> 00:43:00,068
Ты так помог мне.

669
00:43:00,136 --> 00:43:03,138
Ты отлично справился.

670
00:43:03,206 --> 00:43:04,873
Я горжусь тобой.

671
00:43:11,948 --> 00:43:14,716
Спасибо.

672
00:43:14,784 --> 00:43:16,351
Завтра будет легче.

673
00:43:16,419 --> 00:43:17,919
Шутишь?

674
00:43:17,987 --> 00:43:19,654
Завтра будет восхитительно,

675
00:43:19,722 --> 00:43:23,658
потому что завтра один из них умрёт.

676
00:43:33,676 --> 00:43:44,591
-

677
00:43:44,601 --> 00:43:47,091
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/57151/258102

678
00:43:47,101 --> 00:43:48,091
Переводчики: Igor911, Svaja4ka, LuckyKatty, Firefly2012

