﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:03,762
Два года назад.
Где-то на острове Джекил.

2
00:00:05,332 --> 00:00:08,600
Добрый вечер, отец.
Выглядите прекрасно.

3
00:00:16,449 --> 00:00:19,804
Мистер Вэлмонт, счет.

4
00:00:21,483 --> 00:00:23,304
Уже через минуту.

5
00:00:23,421 --> 00:00:24,630
Джентльмены.

6
00:00:31,600 --> 00:00:33,211
Огласите общий счет?

7
00:00:33,414 --> 00:00:37,066
Господин Тайлер Кинг, 
$67,800,000.

8
00:00:37,293 --> 00:00:38,544
Ставки оплачены полностью.

9
00:00:38,627 --> 00:00:42,169
Господин Фрэнсис Кинг,
 $67,400,000.

10
00:00:42,262 --> 00:00:46,428
с одним неоплаченным счетом
на $1.8 миллиона.

11
00:00:50,240 --> 00:00:51,509
Ты еще не выиграл.

12
00:00:51,575 --> 00:00:53,753
Выиграл и ты это знаешь.

13
00:00:58,713 --> 00:01:00,928
Дедлайн по контракту истек.

14
00:01:01,291 --> 00:01:03,552
Последний результат окончательный.

15
00:01:03,647 --> 00:01:06,947
Мистер Кардини не заплатил
деньги за свой лот.

16
00:01:07,013 --> 00:01:08,508
Мне жаль.

17
00:01:12,137 --> 00:01:16,197
Ну, мальчики,
давайте приступим.

18
00:01:41,148 --> 00:01:42,416
В следующий раз.

19
00:01:48,000 --> 00:01:49,506
не готово.
<b>02x14 - "Ти. Эрл Кинг VI" (№ 94).</b>

20
00:01:50,154 --> 00:01:51,785
Нью-Йорк.

21
00:01:53,094 --> 00:01:55,393
Прости. У меня для тебя 
нет ничего подходящего.

22
00:01:56,404 --> 00:01:57,637
Если что-то появится...

23
00:01:57,710 --> 00:01:59,539
Мне надо вернуться.
Все равно как.

24
00:01:59,610 --> 00:02:01,714
Я возьмусь за любое.
- Ты этого не хочешь.

25
00:02:01,786 --> 00:02:03,017
Садись.

26
00:02:04,931 --> 00:02:06,621
У тебя есть класс.

27
00:02:06,718 --> 00:02:09,555
Ты любовник.
Ты - крутой, молодой управленец.

28
00:02:09,688 --> 00:02:11,425
Вот где водятся большие бабки.

29
00:02:12,864 --> 00:02:16,354
Все остальное -
преступная трата времени.

30
00:02:16,417 --> 00:02:17,794
А мне плевать.

31
00:02:18,360 --> 00:02:19,659
Плевать на большие бабки.

32
00:02:19,728 --> 00:02:21,526
Мне просто надо вернуться.

33
00:02:23,486 --> 00:02:26,500
Пожалуйста. Это я.
Я могу сыграть что угодно.

34
00:02:27,798 --> 00:02:30,439
Неужели, ты влюбился в эту девчонку.

35
00:02:31,438 --> 00:02:33,984
Если тебе так сильно
надо переключиться,

36
00:02:34,070 --> 00:02:35,977
тогда кое-что есть.

37
00:02:36,181 --> 00:02:37,656
Как твой немецкий?

38
00:02:50,583 --> 00:02:53,314
Надеюсь ты подумываешь
о квартире в Одри.

39
00:02:53,389 --> 00:02:55,730
Надо перестать так жить.

40
00:02:55,821 --> 00:02:59,185
Конечно, входите.
Будьте как дома.

41
00:02:59,534 --> 00:03:01,800
Мэделин Пратт похитили.

42
00:03:01,869 --> 00:03:03,991
А тебе что?
Она нас обоих чуть не убила.

43
00:03:04,348 --> 00:03:05,538
Так это предварительные ласки.

44
00:03:06,482 --> 00:03:11,623
Мои отношения с Мэделин ...
непростые.

45
00:03:11,941 --> 00:03:15,585
Запутанные, но захватывающие,
исключительная женщина,

46
00:03:15,669 --> 00:03:19,306
и мир, в котором есть она,
гораздо интереснее.

47
00:03:19,396 --> 00:03:22,445
Тем более, ее похитители
обладают всеми качествами

48
00:03:22,521 --> 00:03:25,927
необходимыми для
обитателей Черного списка.

49
00:03:26,236 --> 00:03:27,402
Короли.

50
00:03:27,476 --> 00:03:28,828
Короли?
Чего?

51
00:03:28,902 --> 00:03:31,172
Не совсем короли,
их фамилия Кинг.

52
00:03:31,275 --> 00:03:35,088
Эрл Кинг и его сыновья 
Тайлер и Фрэнсис -

53
00:03:35,174 --> 00:03:37,846
наследники
старейшей династии.

54
00:03:37,942 --> 00:03:39,894
Их предки нажили состояние

55
00:03:39,980 --> 00:03:42,891
на спинах неугодных Британии,

56
00:03:42,993 --> 00:03:46,389
принуждая их на десятки лет
договорного рабства-

57
00:03:46,477 --> 00:03:51,954
традиция, которая передавалась
из поколения в поколение

58
00:03:52,063 --> 00:03:54,359
существует и поныне.

59
00:03:54,429 --> 00:03:56,451
И какое это отношение
имеет к Мэделин Пратт?

60
00:03:56,528 --> 00:03:57,572
За свою жизнь Мэделин

61
00:03:57,683 --> 00:04:00,627
приобрела богатых врагов,
многие из которых

62
00:04:00,701 --> 00:04:03,994
готовы неплохо заплатить за ее голову.

63
00:04:04,069 --> 00:04:06,335
Если спасение жизни женщины

64
00:04:06,472 --> 00:04:09,225
слишком мелко и не слишком
интересно Бюро,

65
00:04:09,330 --> 00:04:10,885
то возьми в расчет, что значит

66
00:04:10,975 --> 00:04:14,323
смещение такой династии,
как семья Кингов.

67
00:04:14,411 --> 00:04:15,942
Каждая транзакция,

68
00:04:16,022 --> 00:04:19,229
дотошно регистрируется
для потомства

69
00:04:19,329 --> 00:04:20,896
в семейном гроссбухе.

70
00:04:20,988 --> 00:04:23,588
Между аукционами
могут пройти годы.

71
00:04:23,669 --> 00:04:25,677
Никогда не проводятся
дважды в том же месте.

72
00:04:25,783 --> 00:04:28,267
Список гостей постоянно меняется.

73
00:04:28,378 --> 00:04:30,145
Это твой шанс решить

74
00:04:30,275 --> 00:04:34,907
полуторовековую историю
похищений и краж

75
00:04:34,994 --> 00:04:38,035
от скрипки Давыдов Страдивари
у Морини

76
00:04:38,157 --> 00:04:42,126
до исчезновения Рауля Валленберга.

77
00:04:43,250 --> 00:04:46,652
Телефон принадлежит мальчику
из порта в Лиссабоне,

78
00:04:46,733 --> 00:04:48,796
откуда похитили Мэделин.

79
00:04:48,881 --> 00:04:50,409
Фотография похищения.

80
00:04:50,711 --> 00:04:52,653
Надо найти шестерок,
которые похитили Мэделин

81
00:04:52,735 --> 00:04:55,725
и они неизбежно
приведут нас к Кингам.

82
00:04:57,626 --> 00:05:00,520
Охотимся за одним фигурантом
Черного списка, чтобы спасти другого.

83
00:05:00,625 --> 00:05:01,569
Просвети меня: в чем смысл.

84
00:05:01,641 --> 00:05:04,646
Эрл Кинг и его сыновья,
Тайлер и Фрэнсис -

85
00:05:04,732 --> 00:05:06,320
по доступной информации
известно, что

86
00:05:06,409 --> 00:05:08,683
они эксцентричная семейка
трастфондовых миллиардеров.

87
00:05:08,787 --> 00:05:09,775
Согласно Реддингтону,

88
00:05:09,883 --> 00:05:11,285
они подпитывают
семейное состояние

89
00:05:11,438 --> 00:05:13,997
прибылью от незаконных аукционов.

90
00:05:14,089 --> 00:05:15,067
Шесть месяцев назад,

91
00:05:15,154 --> 00:05:18,859
22 фунта урана- желтый кек,
захваченного МИ5

92
00:05:18,980 --> 00:05:21,633
пропало из их хранилища
в Лидсе.

93
00:05:21,705 --> 00:05:22,756
Картина,

94
00:05:22,849 --> 00:05:25,809
украдена из музея Ван Гога в Амстердаме.

95
00:05:25,894 --> 00:05:26,731
Реддингтон утверждает,

96
00:05:26,828 --> 00:05:29,004
что оба эти предмета
уйдут с молотка

97
00:05:29,107 --> 00:05:30,499
на следующем аукционе Кинга.

98
00:05:30,569 --> 00:05:31,733
Думаю, я кое-что нарыл.

99
00:05:31,812 --> 00:05:34,480
Я вычленил картинку
с этой фотографии

100
00:05:34,592 --> 00:05:36,103
и прогнал ее по нашей базе татуировок,

101
00:05:36,237 --> 00:05:37,150
и получил совпадение.

102
00:05:37,235 --> 00:05:39,482
Сильвио Харатц,
похититель из Бразилии

103
00:05:39,573 --> 00:05:41,439
спец по похищениям.

104
00:05:41,625 --> 00:05:43,576
Если аукцион проводится
на территории США,

105
00:05:43,663 --> 00:05:44,575
Харатц направляется сюда.

106
00:05:44,673 --> 00:05:45,870
Нам понадобится его досье.

107
00:05:45,951 --> 00:05:47,412
В депратаменте юстиции
есть досье на Харатца,

108
00:05:47,509 --> 00:05:48,909
но оно засекречено.

109
00:05:48,996 --> 00:05:50,327
Открыв его, я подниму тревогу

110
00:05:50,444 --> 00:05:51,868
в офисе Генпрокурора.

111
00:05:51,931 --> 00:05:53,263
Я знаю кое кого,
кто может помочь.

112
00:05:53,646 --> 00:05:56,252
Остальные - старайтесь
нарыть информацию на Кингов.

113
00:05:57,765 --> 00:05:59,165
Что у вас на Харатца?

114
00:05:59,255 --> 00:06:01,694
Достаточно, чтобы задержать,
но недостаточно, чтобы надолго.

115
00:06:01,797 --> 00:06:03,840
Все, что могу сказать -
мы работаем над делом.

116
00:06:04,618 --> 00:06:06,176
У меня есть добрый друг,

117
00:06:06,248 --> 00:06:08,248
президент медтехкомпании.

118
00:06:08,832 --> 00:06:11,046
Оказался замешан 
в мошеннической схеме.

119
00:06:11,146 --> 00:06:12,497
Собирают жюри присяжных,

120
00:06:12,665 --> 00:06:14,943
и похоже, признают его виновным.

121
00:06:15,999 --> 00:06:17,695
Они арестуют его активы.

122
00:06:17,773 --> 00:06:18,991
Будет неплохо,
если ему дать шанс

123
00:06:19,076 --> 00:06:22,481
вывести кое-что
в слепой траст на его детей.

124
00:06:22,549 --> 00:06:23,901
Ты хочешь, чтобы я ему помог?

125
00:06:23,974 --> 00:06:25,803
Он мой хороший,
близкий друг.

126
00:06:26,021 --> 00:06:28,720
А я забочусь о своих друзьях.

127
00:06:32,667 --> 00:06:34,539
Как проходят клинические исследования?

128
00:06:34,637 --> 00:06:36,720
В которые я тебя впихнул?

129
00:06:36,802 --> 00:06:38,376
Ты неплохо выглядешь.

130
00:06:42,047 --> 00:06:43,496
Агент Кин.

131
00:06:45,368 --> 00:06:46,057
Алло.

132
00:06:46,149 --> 00:06:48,356
Имя подозреваемого
Сильвио Харатц.

133
00:06:48,435 --> 00:06:50,187
Он использует укрытие
под названием Дворец.

134
00:06:50,285 --> 00:06:51,092
Мы туда едем.

135
00:06:51,177 --> 00:06:52,525
Нет. Я знаю Дворец.

136
00:06:52,628 --> 00:06:54,992
Твои люди будут в миле от него,
а он уже сбежит.

137
00:06:55,081 --> 00:06:56,379
Это сделаю я.
- Забудь, Реддингтон.

138
00:06:56,463 --> 00:06:59,099
Мы не у тебя на посылках,
и ты не можешь нас просто отозвать.

139
00:06:59,491 --> 00:07:00,604
Мы едем.

140
00:07:40,762 --> 00:07:42,400
Сколько ты за нее хочешь?

141
00:07:42,525 --> 00:07:43,597
Да забирай ее.

142
00:07:44,292 --> 00:07:46,366
Прости, Дэмбе.

143
00:07:49,117 --> 00:07:51,031
Неплохо сработано, Мэделин.

144
00:07:51,126 --> 00:07:53,470
Полагаю, месть за мой
маленький прошлогодний гамбит.

145
00:07:53,561 --> 00:07:55,169
Считай, мы квиты.

146
00:07:55,934 --> 00:07:58,736
Реймонд. "Рэд" Реддингтон.

147
00:07:59,482 --> 00:08:01,179
Лот №11.

148
00:08:02,465 --> 00:08:03,637
Красота.

149
00:08:11,640 --> 00:08:12,653
Осторожнее, ребята.

150
00:08:12,743 --> 00:08:14,573
Вы же не собираетесь
попортить товар.

151
00:08:49,556 --> 00:08:50,627
Мы перехватили Дэмбе.

152
00:08:50,713 --> 00:08:52,275
Они использовали Пратт, как наживку,

153
00:08:52,355 --> 00:08:53,247
инсценировав похищение,

154
00:08:53,333 --> 00:08:55,208
чтобы Кинг смог заполучить Рэда.

155
00:08:55,288 --> 00:08:56,101
Аукционы семьи Кинг

156
00:08:56,191 --> 00:08:58,531
организуются для приобретения
ценного для преступников.

157
00:08:58,677 --> 00:09:00,433
А что может быть ценнее,
чем Реддингтон?

158
00:09:00,514 --> 00:09:02,218
Где место возможного проведения аукциона?

159
00:09:02,337 --> 00:09:05,984
У Кингов недвижимость по всему миру.

160
00:09:06,059 --> 00:09:07,787
Нужно приглашение, чтобы
узнать где все произойдет.

161
00:09:07,943 --> 00:09:08,924
Не будем зацикливаться на Кингах.

162
00:09:09,014 --> 00:09:10,486
Займемся гостями.

163
00:09:10,564 --> 00:09:12,685
Соотнесите предметы, которые,
будут на аукционе

164
00:09:12,831 --> 00:09:14,895
с людьми, которым интересно
их приобрести.

165
00:09:14,968 --> 00:09:15,811
И составим список.

166
00:09:15,900 --> 00:09:18,080
Предупредим иммиграционную службу
и УТБ на основных точках въезда.

167
00:09:18,206 --> 00:09:21,006
Идентифицировать и докладывать.
Не задерживать.

168
00:09:26,320 --> 00:09:28,314
Ваше намерение
не разговаривать, сэр,

169
00:09:28,411 --> 00:09:32,511
усугубляет и без того
утомительную процедуру.

170
00:09:36,859 --> 00:09:38,355
Сюда, джентльмены.

171
00:09:39,458 --> 00:09:40,781
Пожалуйста.

172
00:09:40,937 --> 00:09:42,608
Кто-нибудь помогите мне.

173
00:09:43,030 --> 00:09:45,764
Реймонд Реддингтон во плоти.

174
00:09:45,883 --> 00:09:47,552
Вы, должно быть, Тайлер.

175
00:09:47,649 --> 00:09:49,921
Надеюсь, вы не так близоруки, как ваш брат.

176
00:09:50,002 --> 00:09:52,425
Я мог бы стать одним из ваших
любимых клиентов.

177
00:09:52,507 --> 00:09:54,292
Насколько я помню,
вы из тех немногих,

178
00:09:54,400 --> 00:09:56,905
кто отказывался от
приглашений на аукцион.

179
00:09:57,030 --> 00:09:58,873
Но попытка хорошая.

180
00:09:58,966 --> 00:10:01,563
Я еще и не начинал пытаться.

181
00:10:01,818 --> 00:10:03,646
Но есть кое-что в вашей семье,

182
00:10:03,752 --> 00:10:05,845
что всегда меня интересовало.

183
00:10:05,972 --> 00:10:10,190
Статистически,
65% наследуемых состояний

184
00:10:10,277 --> 00:10:12,905
распыляются уже во втором поколении.

185
00:10:13,012 --> 00:10:14,736
90% в третьем.

186
00:10:14,821 --> 00:10:16,408
Как произошло, что Кинги

187
00:10:16,516 --> 00:10:18,951
так удачно идут против тренда.

188
00:10:19,032 --> 00:10:21,383
Поведайте мне свой секрет.

189
00:10:21,834 --> 00:10:23,516
Победитель забирает все.

190
00:10:23,601 --> 00:10:24,905
А проигравший?

191
00:10:24,986 --> 00:10:26,800
Не ваше дело.

192
00:10:32,376 --> 00:10:34,048
Тщательность - это хорошо,

193
00:10:34,147 --> 00:10:37,225
но столь близкое знакомство,
не входило в мои планы.

194
00:10:39,777 --> 00:10:41,954
Алексей Косков.

195
00:10:42,046 --> 00:10:44,093
русский олигарх с огромной коллекцией

196
00:10:44,202 --> 00:10:46,333
из краденных шедевров.

197
00:10:46,429 --> 00:10:47,605
Отдел преступлений
в сфере искусства пишет,

198
00:10:47,714 --> 00:10:49,027
что он пытался заполучить Ван Гога

199
00:10:49,183 --> 00:10:51,045
с момента его исчезновения в 2002.

200
00:10:51,135 --> 00:10:53,595
Косков в санкционном списке.
Как он сможет попасть в страну?

201
00:10:53,708 --> 00:10:54,416
Никак.

202
00:10:54,502 --> 00:10:55,895
Но его новый эмиссар по закупкам,

203
00:10:56,087 --> 00:10:57,819
Джозефин Салливан,

204
00:10:57,963 --> 00:10:59,878
прилетела из Лос- Анджелеса
этим утром.

205
00:10:59,974 --> 00:11:01,579
Она зарегистрировалась в Вангарде.

206
00:11:01,654 --> 00:11:03,127
Привезите ее.

207
00:11:04,233 --> 00:11:05,701
Как я понимаю,
ты побывал внизу.

208
00:11:05,773 --> 00:11:07,012
Да, побывал.

209
00:11:07,128 --> 00:11:08,520
Реддингтон все меняет.

210
00:11:08,693 --> 00:11:10,147
Ты не сможешь выиграть.

211
00:11:10,523 --> 00:11:13,577
Я не собираюсь
сдаваться сейчас.

212
00:11:13,955 --> 00:11:15,055
Даже если ты выиграешь,

213
00:11:15,184 --> 00:11:18,564
У меня проиграть один шанс из шести
всего 16%.

214
00:11:20,320 --> 00:11:23,289
Мы знаем, что вы представляете интересы
Алексея Коскова,

215
00:11:23,406 --> 00:11:25,508
в аутентификации и покупке
краденной картины

216
00:11:25,618 --> 00:11:27,073
на незаконном аукционе.

217
00:11:27,149 --> 00:11:30,056
А раз так, мы можем 
обвинять вас в соучастии,

218
00:11:30,199 --> 00:11:31,433
не только в краже Ван Гога,

219
00:11:31,539 --> 00:11:33,684
но и во всех преступлениях
семьи Кингов,

220
00:11:33,808 --> 00:11:35,798
куда до кучи включим,

221
00:11:35,953 --> 00:11:39,059
похищение людей,
и незаконное лишение свободы.

222
00:11:39,496 --> 00:11:42,338
А это досье Бюро
на вас и вашего босса.

223
00:11:42,926 --> 00:11:45,354
До Коскова не добраться.

224
00:11:45,478 --> 00:11:47,133
Но вы то здесь.

225
00:11:52,038 --> 00:11:53,738
У нее были инструкции
представиться

226
00:11:53,835 --> 00:11:55,816
консьержу в отеле
Харльстон Рид.

227
00:11:55,914 --> 00:11:57,904
Принадлежит трастфонду Кингов.

228
00:11:58,021 --> 00:12:00,194
Там все у них на прикорме.
- И это все?

229
00:12:00,268 --> 00:12:02,904
Она должна была спросить
номер с видом на Капитолий.

230
00:12:03,018 --> 00:12:04,723
- А что потом?
- Получить комнату.

231
00:12:04,818 --> 00:12:05,886
А после этого неизвестно.

232
00:12:05,963 --> 00:12:07,411
Она никогда не посещала аукцион.

233
00:12:07,585 --> 00:12:10,283
Больше у нас ничего нет
только отель и пароль.

234
00:12:10,367 --> 00:12:12,764
Но это не совсем так.

235
00:12:12,869 --> 00:12:16,809
Они ждут американку
по имени Джозефин Салливан.

236
00:12:16,964 --> 00:12:18,335
А мы ее предоставим.

237
00:12:18,848 --> 00:12:20,856
Под прикрытием?
Забудь.

238
00:12:20,964 --> 00:12:23,845
Понимаю, ты хочешь его вернуть,
но не таким путем.

239
00:12:23,931 --> 00:12:25,888
Есть что предложить,
я вся во внимании.

240
00:12:28,405 --> 00:12:29,865
Ладно.
Мы это сделаем.

241
00:12:29,939 --> 00:12:31,371
Но только до отеля.

242
00:12:31,443 --> 00:12:32,595
Поезжай туда.
Добудь, что сможешь.

243
00:12:32,667 --> 00:12:34,397
Рядом будет штурмгруппа,
для атаки на аукцион,

244
00:12:34,498 --> 00:12:36,277
как только узнаешь
его местонахождение.

245
00:12:36,467 --> 00:12:37,666
Кин.

246
00:12:38,809 --> 00:12:40,238
Это я.

247
00:12:41,289 --> 00:12:43,044
Какого черта ты мне вообще
звонишь?

248
00:12:43,159 --> 00:12:45,301
У меня новое задание.
Уезжаю ненадолго.

249
00:12:45,386 --> 00:12:46,424
Как ее зоавут?

250
00:12:46,514 --> 00:12:47,618
Это не такое.

251
00:12:48,077 --> 00:12:49,130
- Это не...
- Я?

252
00:12:49,238 --> 00:12:50,701
Да. То есть, нет.
То есть, это...

253
00:12:50,797 --> 00:12:53,315
Это...
Как ты?

254
00:12:53,413 --> 00:12:54,780
А ты как думаешь?

255
00:12:55,077 --> 00:12:56,958
У меня куча проблем
из-за тебя.

256
00:12:58,353 --> 00:12:59,461
Ну что?
Значит вот как?

257
00:12:59,549 --> 00:13:03,908
Берлин больше не платит,
и ты ...взял новое задание?

258
00:13:05,693 --> 00:13:07,836
Я долго был не у дел,
и подумал...

259
00:13:09,418 --> 00:13:11,158
Я не знаю.
Я хотел сказать...

260
00:13:11,819 --> 00:13:14,707
Я думаю, слово
которое ты ищешь - это "Прощай".

261
00:13:14,980 --> 00:13:15,905
Слушай, мне пора.

262
00:13:15,995 --> 00:13:17,591
Похоже, одно общее, что
у нас осталось -

263
00:13:17,718 --> 00:13:19,840
это необходимость
притворяться кем-то другим.

264
00:13:19,938 --> 00:13:21,444
Стой. Идешь работать
под прикрытием?

265
00:13:21,780 --> 00:13:22,956
Надолго?

266
00:13:23,065 --> 00:13:24,822
Лишь на пару часов.

267
00:13:24,936 --> 00:13:27,531
Лучше слушай внимательно.
И много не разговаривай.

268
00:13:27,640 --> 00:13:28,581
Если кто-то тебя спросит,

269
00:13:28,657 --> 00:13:29,893
мелочь, которую ты не знаешь,

270
00:13:29,965 --> 00:13:32,077
а это тебя завалит,
просто чихай.

271
00:13:32,132 --> 00:13:32,944
Чихать?

272
00:13:33,023 --> 00:13:34,251
Да. Они скажут
"Гезундхайт"

273
00:13:34,349 --> 00:13:35,385
или "будьте здоровы"
и или еще что-нибудь,

274
00:13:35,469 --> 00:13:36,408
в 10 случаях из 10

275
00:13:36,512 --> 00:13:38,161
забудут о чем спрашивали.

276
00:13:38,420 --> 00:13:40,780
А я то всегда думала,
что у тебя аллергия.

277
00:13:42,472 --> 00:13:43,958
Прощай, Лиз.

278
00:13:55,638 --> 00:13:56,915
Это ключ для лифта.

279
00:13:57,116 --> 00:13:58,148
Приятного пребывания.

280
00:13:58,208 --> 00:13:59,288
Спасибо.

281
00:14:03,157 --> 00:14:05,518
Ей надо было повесить жучок,
или коммуникатор.

282
00:14:05,627 --> 00:14:06,780
Она идет вслепую.

283
00:14:06,860 --> 00:14:07,958
Она справится.

284
00:14:16,432 --> 00:14:17,579
Она входит.

285
00:14:25,337 --> 00:14:26,688
У меня бронь.

286
00:14:26,806 --> 00:14:28,796
Салливан.
Джозефин Салливан.

287
00:14:28,873 --> 00:14:30,180
Конечно, мисс Салливан.

288
00:14:31,478 --> 00:14:33,051
Для вас заказан однокомнатный люкс.

289
00:14:33,164 --> 00:14:34,991
- С видом.
- Прошу прощения?

290
00:14:35,143 --> 00:14:38,353
Я заказывала
 с видом на Капитолий.

291
00:14:38,688 --> 00:14:39,869
Это можно устроить.

292
00:14:41,906 --> 00:14:44,349
1861. Последний лифт,
налево.

293
00:14:49,236 --> 00:14:51,815
1861.

294
00:15:06,389 --> 00:15:07,164
Она в первом лифте.

295
00:15:07,278 --> 00:15:09,173
Повторяю, в первом лифте.

296
00:15:16,021 --> 00:15:19,390
Телефон, сумку, драгоценности.

297
00:15:26,241 --> 00:15:27,443
Она едет вниз.

298
00:15:28,017 --> 00:15:29,595
Повторяю, она едет вниз.

299
00:15:31,077 --> 00:15:32,227
Найди ее!

300
00:16:07,189 --> 00:16:08,843
Добро пожаловать, мисс Саливан.

301
00:16:14,651 --> 00:16:15,786
Спасибо.

302
00:16:33,246 --> 00:16:34,913
1861.

303
00:16:35,023 --> 00:16:37,921
Это был не номер в отеле. 
Это парковочное место.

304
00:16:38,932 --> 00:16:40,179
Выпейте.

305
00:16:41,368 --> 00:16:42,669
Что это?

306
00:16:43,047 --> 00:16:44,407
Пейте.

307
00:18:19,599 --> 00:18:23,235
"Германия для немцев".

308
00:18:40,887 --> 00:18:42,748
Господи, Эрл.

309
00:18:43,844 --> 00:18:45,786
Раньше у тебя
и в сердце чувств не было

310
00:18:45,886 --> 00:18:46,665
но теперь кажется,

311
00:18:46,763 --> 00:18:48,994
и в чреслах мало что осталось.

312
00:18:49,091 --> 00:18:50,693
Я в порядке.

313
00:18:50,896 --> 00:18:53,424
Инвалидная коляска - 
небольшой сувенир

314
00:18:53,545 --> 00:18:56,500
из нашего совместного 
визита в Боливию.

315
00:18:56,599 --> 00:18:58,251
Надеюсь, без обид?

316
00:18:58,349 --> 00:19:00,170
Лишь несколько.

317
00:19:01,534 --> 00:19:04,983
Но это только бизнес, Рэд.

318
00:19:05,118 --> 00:19:08,127
К тому же, ты предупреждал.

319
00:19:09,029 --> 00:19:10,883
Жадность...

320
00:19:10,966 --> 00:19:12,605
фраера погубит.

321
00:19:15,497 --> 00:19:17,290
Тебе нужно было всего лишь слушать.

322
00:19:17,677 --> 00:19:19,088
Но это всегда было твоей проблемой -

323
00:19:19,178 --> 00:19:21,087
все эти деньги забили тебе уши.

324
00:19:21,169 --> 00:19:24,339
Я звал тебя с собой, 
той ночью на Альтиплано.

325
00:19:24,433 --> 00:19:28,272
Я вложил миллионы.

326
00:19:28,691 --> 00:19:32,358
Я не мог просто уйти, как ты.

327
00:19:32,432 --> 00:19:35,403
Плохо подобрал слова, учитывая,
что с тобой сделали те солдаты.

328
00:19:36,803 --> 00:19:39,744
Невыносимо видеть, как жадность
губит тебя еще раз.

329
00:19:39,961 --> 00:19:41,829
Нет, нет, Рэд.

330
00:19:42,239 --> 00:19:45,717
Ты дал мне бесценный урок.

331
00:19:46,910 --> 00:19:53,489
Невозмутимость - 
лучший друг бизнесмена.

332
00:19:53,566 --> 00:19:58,256
В делах нельзя быть эмоциональным.

333
00:19:58,573 --> 00:20:03,226
Ты должен прислушиваться к рынку.

334
00:20:03,802 --> 00:20:05,547
Слышишь?

335
00:20:05,971 --> 00:20:11,557
Рынок говорит мне, что 
ты пользуешься спросом.

336
00:20:12,147 --> 00:20:15,991
Какой ты товар?

337
00:20:16,078 --> 00:20:20,785
Богатый секретами 
и информацией?

338
00:20:20,866 --> 00:20:24,081
Или импульсивное приобретение

339
00:20:24,169 --> 00:20:27,453
покупателя, который хочет поквитаться?

340
00:20:27,734 --> 00:20:30,638
Ты пугаешь людей, Рэд.

341
00:20:31,025 --> 00:20:36,704
Сколько ты бы заплатил, за 
избавление от глубочайшего страха?

342
00:20:36,782 --> 00:20:41,370
Я всегда считал страх своим 
самым полезным чувством.

343
00:20:41,455 --> 00:20:43,251
Но опять же, вы, 
Кинги демонстрируете

344
00:20:43,363 --> 00:20:47,183
больше пристратие к деньгам,
чем к здравому смыслу.

345
00:20:48,269 --> 00:20:49,827
Твой сын Тайлер сказал:

346
00:20:49,901 --> 00:20:51,992
"Победитель получает все" -
так кажется.

347
00:20:52,085 --> 00:20:56,596
Любопытно, строго с точки зрения 
имущественного планирования.

348
00:20:56,801 --> 00:20:58,682
Что конкретно это означает?

349
00:21:30,773 --> 00:21:33,074
Добрый вечер, мисс Салливан.

350
00:21:40,707 --> 00:21:47,298
Возьмите, что пожелаете, из семейной коллекции.

351
00:21:47,389 --> 00:21:49,432
Все, что нужно.

352
00:21:49,528 --> 00:21:53,075
Хотим, чтобы вы чувствовали себя красивой.

353
00:21:53,854 --> 00:21:55,593
Как предусмотрительно.

354
00:22:29,594 --> 00:22:30,970
Дамы и господа.

355
00:22:36,787 --> 00:22:39,799
Добро пожаловать в Викаредж.

356
00:22:41,519 --> 00:22:47,868
Я хочу поблагодарить вас за то, 
что проделали долгий путь,

357
00:22:48,007 --> 00:22:52,475
чтобы присоединиться к нам 
в этот особый вечер.

358
00:22:52,888 --> 00:22:54,871
Как обычно,

359
00:22:55,191 --> 00:23:00,720
у вас будет 30 минут для 
ознакомления с лотами -

360
00:23:00,831 --> 00:23:05,509
чтобы подогреть аппетит

361
00:23:05,601 --> 00:23:08,861
и раскрыть ваши кошельки.

362
00:23:20,821 --> 00:23:23,432
Начнем.

363
00:23:39,552 --> 00:23:43,250
Привет... Винсент.

364
00:23:43,770 --> 00:23:45,373
Увидели что-то интересное?

365
00:23:47,070 --> 00:23:49,621
Маленький Винсент Перетти, 
мисс Салливан.

366
00:23:49,732 --> 00:23:51,322
из семьи Перетти.

367
00:23:51,452 --> 00:23:54,007
Большой Винс оказался стукачом.

368
00:23:54,085 --> 00:23:56,649
С полдюжины сербов и сицилийцев

369
00:23:56,759 --> 00:23:57,717
готовы дорого заплатить

370
00:23:57,809 --> 00:24:00,949
за рычаг, гарантирующий его молчание.

371
00:24:02,576 --> 00:24:06,013
Как я понимаю, вы здесь 
от имени господина Коскова?

372
00:24:06,094 --> 00:24:06,956
Да, это так.

373
00:24:07,022 --> 00:24:10,061
По слухам, Ван Гог действительно 
писал ее на пляже.

374
00:24:10,217 --> 00:24:12,095
И вблизи

375
00:24:12,329 --> 00:24:16,688
можно увидеть песчинки, 
прилипшие к холсту.

376
00:24:17,760 --> 00:24:19,210
Удивительно.

377
00:24:20,565 --> 00:24:22,889
Итак, что из Лиги Плюща вы окончили?

378
00:24:22,976 --> 00:24:26,655
Не секрет, что Алексею 
нравится определенный типаж.

379
00:24:29,029 --> 00:24:32,071
Колумбийский, затем Принстон.

380
00:24:32,234 --> 00:24:34,886
В самом деле? Я из Принстона.

381
00:24:36,582 --> 00:24:39,629
Динки был забавным, правда?

382
00:24:42,196 --> 00:24:43,865
Будьте здоровы.

383
00:24:44,660 --> 00:24:46,130
Ох, Динки.

384
00:24:46,236 --> 00:24:47,265
Независимо от времени суток,

385
00:24:47,348 --> 00:24:49,849
этот чертов поезд всегда полон

386
00:24:49,928 --> 00:24:52,011
похмельными членами братства 
и студентками,

387
00:24:52,107 --> 00:24:55,270
раскаивающимися после вчерашнего.

388
00:24:56,088 --> 00:24:58,247
Это тот, кто я думаю?

389
00:24:58,479 --> 00:25:02,031
Ну, я вижу, что вы - 
женщина с хорошим вкусом.

390
00:25:02,389 --> 00:25:04,457
Тайлер, думаю, у Шейха 
есть вопросы

391
00:25:04,577 --> 00:25:06,758
о твоих системах наведения.

392
00:25:07,434 --> 00:25:10,320
Тот самый Рэймонд Реддингтон.

393
00:25:10,576 --> 00:25:11,850
Невозможно.

394
00:25:11,942 --> 00:25:13,242
Вы изменили прическу.

395
00:25:13,327 --> 00:25:15,569
- Вы знакомы?
- К сожалению.

396
00:25:15,637 --> 00:25:17,277
Может, вы хотите сделать ставку?

397
00:25:17,678 --> 00:25:21,240
Я слышала, от него больше 
неприятностей, чем пользы.

398
00:25:21,331 --> 00:25:23,887
Вероятно, проще позволить кому-то еще купить его.

399
00:25:24,004 --> 00:25:25,647
Пусть он будет их проблемой.

400
00:25:25,922 --> 00:25:27,556
Я здесь ради Ван Гога.

401
00:25:27,634 --> 00:25:29,490
Так или иначе, он вне моего ценового диапазона.

402
00:25:30,055 --> 00:25:31,357
Но не моего.

403
00:25:33,518 --> 00:25:35,051
Яабари.

404
00:25:36,311 --> 00:25:37,820
Как там мальчишки?

405
00:25:37,914 --> 00:25:39,626
Они все еще рассказывают
о человеке в шляпе,

406
00:25:39,706 --> 00:25:42,142
взорвавшем наш лагерь.

407
00:25:42,253 --> 00:25:44,611
Должен сказать, ты прибыл в мир,

408
00:25:44,701 --> 00:25:46,847
зависящий от того, 
как ты на него смотришь.

409
00:25:47,065 --> 00:25:49,407
Как тебе удалось 
раздобыть приглашение?

410
00:25:49,489 --> 00:25:50,845
Кто тебя поддерживает?

411
00:25:50,947 --> 00:25:53,016
Увидимся после аукциона.

412
00:25:57,971 --> 00:25:59,285
Назовите местоположение.

413
00:25:59,360 --> 00:26:02,096
Я ничего не знаю. 
Я сотрудник отеля.

414
00:26:02,178 --> 00:26:04,514
Организовываю перевозку.

415
00:26:04,639 --> 00:26:06,093
Я делал свою работу.

416
00:26:06,222 --> 00:26:07,708
Твоя работа - возить людей туда и обратно

417
00:26:07,797 --> 00:26:09,421
на аукцион семьи Кинг.

418
00:26:09,517 --> 00:26:11,005
Женщина, которую ты отправил в лимузине.

419
00:26:11,085 --> 00:26:13,365
Она - федеральный агент, 
расследующий преступление,

420
00:26:13,444 --> 00:26:15,457
в котором ты теперь соучастник.

421
00:26:15,542 --> 00:26:18,283
Если с ней что-нибудь случится, 
против вас выдвинут обвинение.

422
00:26:18,366 --> 00:26:19,583
Говорю же.

423
00:26:19,669 --> 00:26:21,422
Я ничего не знаю.

424
00:26:22,598 --> 00:26:24,599
Сегодня подпишут обвинительное заключение.

425
00:26:24,679 --> 00:26:26,876
Этого разговора никогда не было.

426
00:26:29,329 --> 00:26:31,089
Сэр, у нас может быть проблема.

427
00:26:31,177 --> 00:26:32,004
Я сверился с ДИН

428
00:26:32,108 --> 00:26:33,892
по поводу перевода Джозефины 
в Хейзелтон.

429
00:26:34,067 --> 00:26:36,188
Они позволили ей позвонить адвокату.

430
00:26:36,265 --> 00:26:37,043
Я отдал распоряжение.

431
00:26:37,123 --> 00:26:39,378
Если она свяжется со своими людьми, 
прикрытие Кин сорвется.

432
00:26:39,455 --> 00:26:41,698
Немедленно свяжитесь с ДИН!

433
00:26:42,307 --> 00:26:43,826
Делайте ставки? Три.
Кто даст три?

434
00:26:43,913 --> 00:26:45,148
Есть три.
Кто даст четыре?

435
00:26:45,237 --> 00:26:46,707
Кто даст четыре?
Есть четыре.

436
00:26:46,805 --> 00:26:48,274
Ставка 4.25?

437
00:26:48,411 --> 00:26:51,535
Уходит за четыре миллиона раз,
 два.

438
00:26:51,615 --> 00:26:55,642
Продано за $4 миллиона
джентльмену с Мальдив.

439
00:26:57,926 --> 00:26:59,597
А сейчас, леди и джентльмены,

440
00:26:59,710 --> 00:27:02,753
один из самых захватывающих
лотов этого вечера

441
00:27:02,865 --> 00:27:06,001
постоянный фигурант
списка "самых разыскиваемых ФБР",

442
00:27:06,133 --> 00:27:07,639
этот джентльмен
продержался в списке

443
00:27:07,714 --> 00:27:09,682
дольше чем кто-либо другой.

444
00:27:10,047 --> 00:27:12,272
Бывший офицер морской разведки,

445
00:27:12,407 --> 00:27:15,219
богат секретной информацией

446
00:27:15,301 --> 00:27:17,943
и руководит одной из самых
процветающих

447
00:27:18,019 --> 00:27:21,211
криминальной империей в мире.

448
00:27:21,292 --> 00:27:25,187
Вы знаете его, как
Консьержа Преступлений.

449
00:27:25,371 --> 00:27:27,889
Представляю Реймонда Реддингтона.

450
00:27:33,286 --> 00:27:36,976
Начальная ставка $2 миллиона.

451
00:27:37,519 --> 00:27:39,442
Ставка два.
Кто даст мне два?

452
00:27:39,530 --> 00:27:41,827
Есть ставка.
Кто дасть 2.5?

453
00:27:41,913 --> 00:27:43,232
Делайте ставки 2.5

454
00:27:43,330 --> 00:27:44,706
Спасибо, мэм.
Кто даст 3.

455
00:27:44,809 --> 00:27:46,621
Это неожиданно,
но приятно.

456
00:27:46,708 --> 00:27:47,615
Что она делает?

457
00:27:47,689 --> 00:27:49,396
Она здесь вроде
за моим Ван Гогом.

458
00:27:49,480 --> 00:27:50,460
Спасибо, сэр.
Кто даст 5.

459
00:27:50,574 --> 00:27:51,590
Кто готов поставить 5.

460
00:27:51,680 --> 00:27:53,160
Спасибо, на последнем ряду.
Есть 5.

461
00:27:53,248 --> 00:27:53,671
Кто даст 6.

462
00:27:53,761 --> 00:27:55,118
Кто ставит 6.
Спасибо, сэр.

463
00:27:55,220 --> 00:27:57,159
Кто даст 7?
Кто даст7?

464
00:27:57,258 --> 00:27:59,598
Это просто деньги, друзья.
Кто даст 7.

465
00:27:59,691 --> 00:28:01,026
Ставка принята, мэм.
Благодарю.

466
00:28:01,119 --> 00:28:02,159
Кто даст 8.

467
00:28:02,292 --> 00:28:03,855
Сэр, звонил мистер Косков.

468
00:28:03,960 --> 00:28:05,703
Женщина, которая
представилась его эмиссаром -

469
00:28:05,791 --> 00:28:07,564
Косков говорит,
она самозванка.

470
00:28:07,689 --> 00:28:09,199
Так и знал.

471
00:28:09,389 --> 00:28:10,529
Кто даст 9.

472
00:28:10,617 --> 00:28:12,631
- Приведите ее ко мне.
- Да, сэр.

473
00:28:12,725 --> 00:28:13,893
Это просто деньги, друзья.

474
00:28:13,982 --> 00:28:16,295
- Кто даст девять.
- Девять.

475
00:28:17,670 --> 00:28:18,878
Прошу прощения?

476
00:28:19,656 --> 00:28:21,021
$9 миллионов.

477
00:28:21,107 --> 00:28:22,583
Я думаю деньги у меня такие же.

478
00:28:23,251 --> 00:28:24,101
Десять.

479
00:28:24,189 --> 00:28:25,886
Уж точно не хуже его.
15.

480
00:28:25,998 --> 00:28:27,336
- 16.
- Да ладно.

481
00:28:27,427 --> 00:28:28,308
По крайней мере
я стою столько же,

482
00:28:28,398 --> 00:28:30,581
как и эта жалкая подделка
под Сюаньдэ династии Мин.

483
00:28:30,660 --> 00:28:32,088
- 17.
- 18.

484
00:28:32,171 --> 00:28:32,981
Извини, Сантос,

485
00:28:33,062 --> 00:28:35,202
этот кошачий глаз
коричневый хризоберилл, не зеленый.

486
00:28:35,295 --> 00:28:37,564
Дорогая подделка,
но тем не менее подделка.

487
00:28:37,646 --> 00:28:39,247
- 20!
- Не принимайте эту ставку!

488
00:28:39,329 --> 00:28:40,583
Ну это вообще не честно.

489
00:28:40,666 --> 00:28:42,151
Уберите его немедленно со сцены.

490
00:28:42,269 --> 00:28:44,972
Джентльмен подтвержает
свою ставку $18 миллионов?

491
00:28:45,052 --> 00:28:46,369
Вы теряете легкие деньги.

492
00:28:46,435 --> 00:28:48,404
Что за бизнес вы здесь ведете, Эрл?

493
00:28:48,484 --> 00:28:50,437
$18 миллионов раз, 
два,

494
00:28:50,596 --> 00:28:54,622
продано за $18 миллионов
джентльмену из Камеруна.

495
00:29:07,849 --> 00:29:09,485
- Оставьте нас одних.
- Сэр?

496
00:29:09,568 --> 00:29:11,294
Немедленно, агент Ресслер.

497
00:29:39,247 --> 00:29:42,530
Я думаю, вы не совсем
понимаете ситуацию.

498
00:29:43,536 --> 00:29:44,291
Вам кажется

499
00:29:44,370 --> 00:29:46,371
вы важный свидетель
в федеральном учреждении

500
00:29:46,460 --> 00:29:48,901
и у вас есть определенные права.

501
00:29:48,977 --> 00:29:50,318
И хотя все это правда,

502
00:29:50,401 --> 00:29:54,286
есть кое что, чего вы не знаете-
это я.

503
00:29:54,915 --> 00:29:57,759
Мой врач недавно обнаружил
опухоль

504
00:29:57,833 --> 00:30:00,017
в левом полушарии моего мозга -

505
00:30:00,740 --> 00:30:02,492
неоперабельную опухоль.

506
00:30:02,848 --> 00:30:07,328
Дело пары недель
пока она убьет меня.

507
00:30:07,774 --> 00:30:10,750
И это ставит передо мной
определенные приоритеты.

508
00:30:10,884 --> 00:30:12,381
Среди этих приоритетов -

509
00:30:12,654 --> 00:30:14,073
для меня нет ничего важнее

510
00:30:14,173 --> 00:30:16,558
безопасности моих коллег.

511
00:30:16,653 --> 00:30:18,868
Я пообещал себе,
что никто из моих подчиненных

512
00:30:18,953 --> 00:30:21,749
не умрет, пока я  - здесь.

513
00:30:21,842 --> 00:30:24,706
И я сделаю все, что в моей власти

514
00:30:24,837 --> 00:30:27,079
чтобы сдеражать это обещание.

515
00:30:28,476 --> 00:30:32,487
И так как мне буквально
нечего терять

516
00:30:33,648 --> 00:30:35,209
Советую очень хорошо подумать,

517
00:30:35,284 --> 00:30:37,580
прежде чем ответить на мой вопрос.

518
00:30:40,810 --> 00:30:43,446
Где Элизабет Кин?

519
00:31:05,034 --> 00:31:06,342
Давай. Пойдем.

520
00:31:07,840 --> 00:31:08,722
Простите.

521
00:31:08,799 --> 00:31:11,048
Я ищу Ван Гога.
Я заплатила за него целое состояние.

522
00:31:11,122 --> 00:31:12,226
Все лоты хранятся здесь
до конца аукциона.

523
00:31:12,311 --> 00:31:13,812
Вам надо...

524
00:31:16,313 --> 00:31:17,918
Пошли. 
Я вытащу тебя отсюда.

525
00:31:17,988 --> 00:31:20,278
Давай, держись за мной.

526
00:31:20,987 --> 00:31:22,336
Постой здесь, ладно?

527
00:31:22,528 --> 00:31:23,909
Возьмите меня с собой, пожалуйста.

528
00:31:24,083 --> 00:31:26,520
Нам надо вытащить этих людей отсюда.

529
00:31:26,712 --> 00:31:28,368
Как открывается эта штука.

530
00:31:30,032 --> 00:31:31,094
Лиззи, тебе надо идти.

531
00:31:31,171 --> 00:31:32,848
- Проклятье, какой код?
- Слушай меня.

532
00:31:32,973 --> 00:31:35,164
Меня привели сюда
этим путем через цепь туннелей.

533
00:31:35,264 --> 00:31:36,198
Если поторопишься, будешь далеко,

534
00:31:36,322 --> 00:31:37,972
прежде чем они поймут, что ты сбежала.

535
00:31:38,050 --> 00:31:39,916
Забирай мальчишку и уходи.

536
00:31:42,461 --> 00:31:44,073
Тебя могут убить.

537
00:31:44,290 --> 00:31:46,943
<i>Она на цокольном этаже. Разделитесь.</i>

538
00:31:47,021 --> 00:31:48,805
<i>- Проверьте все помещения.</i>
- Помогите!

539
00:31:50,421 --> 00:31:53,237
Лиззи, ты сделала все, что могла.

540
00:31:53,313 --> 00:31:54,595
Пора уходить.

541
00:31:54,726 --> 00:31:56,249
Иди!

542
00:31:59,192 --> 00:32:01,118
<i>Рассредоточиться!</i>

543
00:32:01,192 --> 00:32:02,995
<i>Нам нужно найти девчонку, 
немедленно.</i>

544
00:32:10,110 --> 00:32:11,093
Хорошо, иди сюда. 
Иди сюда.

545
00:32:11,208 --> 00:32:12,595
Где мальчишка Перетти, черт возьми?

546
00:32:13,904 --> 00:32:15,655
Уверен, твой приятель 
со слабой челюстью

547
00:32:15,739 --> 00:32:18,348
просветит тебя, 
когда придет в сознание.

548
00:32:20,295 --> 00:32:22,346
Что ты в этом находишь?

549
00:32:22,423 --> 00:32:25,017
Тебе не понять. 
Ты не Кинг.

550
00:32:25,267 --> 00:32:26,873
Забавно.

551
00:32:26,971 --> 00:32:29,392
Твой отец обожал
повторять эту фразу

552
00:32:29,475 --> 00:32:33,619
как-будто это давало ему право
не использовать логику.

553
00:32:33,724 --> 00:32:36,081
Что мне с того?

554
00:32:36,683 --> 00:32:39,780
Наследство и состояние семьи Кингов.

555
00:32:39,857 --> 00:32:43,683
Если все дело в деньгах,
это было бы так банально.

556
00:32:44,162 --> 00:32:45,788
Спорим твой отец
отдал бы все это

557
00:32:45,886 --> 00:32:49,521
за одну прогулку по парку
с близким другом.

558
00:32:49,839 --> 00:32:51,495
Скажи мне...

559
00:32:52,560 --> 00:32:55,349
Где теперь все твои близкие друзья, а?

560
00:32:55,978 --> 00:32:57,974
Если думаешь, что есть
хоть один человек

561
00:32:58,061 --> 00:33:00,136
верный тебе, а 
не твоим деньгам,

562
00:33:00,255 --> 00:33:00,953
тогда  это ты - тот

563
00:33:01,038 --> 00:33:03,989
кто далек от всякой логики.

564
00:33:05,958 --> 00:33:07,410
Ваш приз.

565
00:33:08,660 --> 00:33:10,395
Найдите этого мальчишку.

566
00:33:13,133 --> 00:33:15,360
Винсент, я хочу,
чтобы ты убежал через эту дверь.

567
00:33:15,451 --> 00:33:16,193
Видишь?

568
00:33:16,370 --> 00:33:18,297
Убегай, как можно дальше?

569
00:33:18,419 --> 00:33:20,350
Ты не пойдешь со мной?
Тебе нельзя возвращаться!

570
00:33:20,472 --> 00:33:22,273
Беги. Давай!

571
00:33:22,373 --> 00:33:23,441
Беги!

572
00:33:27,084 --> 00:33:30,075
Яабари, до того, как ты решишь
отомстить мне, подумай

573
00:33:30,171 --> 00:33:31,350
я легко могу обеспечить тебя

574
00:33:31,451 --> 00:33:33,394
как влиянием, так и оружием

575
00:33:33,471 --> 00:33:35,227
достаточным, чтобы ты стал королем.

576
00:33:35,435 --> 00:33:38,326
Не пора ли тебе перестать
бегать по лесам,

577
00:33:38,447 --> 00:33:40,999
играя в войнушку
с кучкой детишек?

578
00:33:41,070 --> 00:33:41,870
Щедрое предложение,

579
00:33:41,945 --> 00:33:44,632
но я здесь не только
из-за своей мести.

580
00:33:44,703 --> 00:33:47,780
Так и знал.
Кто стоит за тобой?

581
00:33:47,861 --> 00:33:48,963
Один человек в Йоханнесбурге

582
00:33:49,051 --> 00:33:52,589
обещал $40 миллионов 
за твою голову.

583
00:33:52,669 --> 00:33:54,049
Я планирую получить их.

584
00:33:54,193 --> 00:33:54,867
Удачи.

585
00:33:54,968 --> 00:33:57,407
На пути в Йоханнесбург 
многое может случиться.

586
00:33:57,487 --> 00:33:59,732
Ты не поедешь в Йоханнесбург.

587
00:33:59,816 --> 00:34:01,248
Ты не слушал.

588
00:34:01,488 --> 00:34:03,590
Вознаграждение лишь 
за твою голову.

589
00:34:09,814 --> 00:34:10,689
Нам не стоит этого делать,

590
00:34:10,773 --> 00:34:13,068
когда агент ФБР
бегает по нашей территории.

591
00:34:13,145 --> 00:34:15,139
Она явно работает с Реддингтоном.

592
00:34:15,224 --> 00:34:17,125
Иначе зачем она ставила так много?

593
00:34:17,220 --> 00:34:18,883
Чтобы схватить его.

594
00:34:19,042 --> 00:34:19,859
Кто хочет Реддингтона

595
00:34:19,945 --> 00:34:21,749
больше, чем ФБР?

596
00:34:22,067 --> 00:34:24,666
Ее в любом случае найдут, 
так что прекрати оправдываться.

597
00:34:24,745 --> 00:34:25,964
Знаешь, что я тебя победил.

598
00:34:26,055 --> 00:34:28,092
Ты слишком эмоционально вовлечен.

599
00:34:28,344 --> 00:34:30,194
Понимаешь, как это звучит.

600
00:34:30,267 --> 00:34:32,437
Помнишь, как я впервые обыграл тебя в теннис?

601
00:34:32,593 --> 00:34:33,616
Это было давно.

602
00:34:33,700 --> 00:34:35,232
Я трижды выводил тебя на матч-пойнт.

603
00:34:35,311 --> 00:34:38,183
И терял преимущество, из-за 
невынужденной ошибки.

604
00:34:38,263 --> 00:34:39,944
Тогда ты разглагольствовал 
о том, что отец

605
00:34:40,029 --> 00:34:43,396
никогда не доверит 
имущество неудачнику.

606
00:34:44,566 --> 00:34:46,354
Я обыграл тебя, на следующей подаче.

607
00:35:02,807 --> 00:35:03,941
Сюда.

608
00:35:13,433 --> 00:35:15,113
Не принимай это на свой счет.

609
00:35:16,077 --> 00:35:18,026
Бизнес есть бизнес.

610
00:35:18,316 --> 00:35:22,323
На самом деле, Реймонд,
ты мне всегда нравился.

611
00:35:22,653 --> 00:35:25,472
Не могу передать
какое это утешение для меня.

612
00:35:30,566 --> 00:35:32,290
Лиззи.

613
00:35:37,818 --> 00:35:39,037
Лиззи.

614
00:35:40,152 --> 00:35:42,284
Ключи от наручников
у него в заднем кармане.

615
00:35:43,460 --> 00:35:44,626
Ладно.

616
00:35:46,230 --> 00:35:47,126
Кто-нибудь может вернуться.

617
00:35:47,241 --> 00:35:48,572
надо выбираться отсюда.

618
00:35:56,605 --> 00:35:58,406
Это провал.

619
00:35:58,527 --> 00:36:00,602
Самозванка, была моей
приглашенной гостьей,

620
00:36:00,728 --> 00:36:02,592
она не купила Ван Гога,

621
00:36:02,682 --> 00:36:03,959
взвинтила цену на Реддингтона,

622
00:36:04,048 --> 00:36:05,542
и украла младшего Перетти.

623
00:36:05,633 --> 00:36:07,887
Чем это отличается
от Дубая

624
00:36:07,975 --> 00:36:10,227
и контрабандиста с Востока,
которого пришлось выпустить?

625
00:36:10,314 --> 00:36:12,423
Это стоило мне $3 миллиона
в итоге, а я все равно выиграл.

626
00:36:12,631 --> 00:36:14,920
Дедлайн по контракту истек.

627
00:36:15,022 --> 00:36:17,144
Последние ставки сделаны.

628
00:36:17,367 --> 00:36:20,446
Господин Фрэнсис победил.

629
00:36:22,281 --> 00:36:25,964
Отец, это нелепо.
Ты должен это отменить.

630
00:36:26,057 --> 00:36:28,965
Ты знаешь не хуже меня.
Отменить ничего нельзя.

631
00:36:29,083 --> 00:36:31,032
Смирись с этим.

632
00:36:57,322 --> 00:36:59,250
Если нажмешь курок,
а в стволе пусто,

633
00:36:59,352 --> 00:37:01,866
ты умрешь мгновенно.

634
00:37:04,168 --> 00:37:05,409
Опусти пистолет.

635
00:37:12,802 --> 00:37:14,355
Эрл.

636
00:37:16,815 --> 00:37:20,349
Надо было избавить
тебя от страданий гораздо раньше...

637
00:37:21,966 --> 00:37:24,549
О, Боже мой.
Бывает же?

638
00:37:28,390 --> 00:37:31,278
А вас троих оставляю
наслаждаться своими страданиями.

639
00:37:32,607 --> 00:37:35,581
Не ходите во двор,
дружите с сокамерниками,

640
00:37:35,746 --> 00:37:39,631
и не налегайте на 
сосиски с яйцами.

641
00:37:44,621 --> 00:37:46,305
И не нужен мне ваш убогий смокинг.

642
00:37:46,382 --> 00:37:47,791
Мою одежду верните.

643
00:38:42,060 --> 00:38:43,209
Агент Кин сообщила, что мы восстановили

644
00:38:43,291 --> 00:38:46,334
гроссбух, принадлежавший семье Кинг, 
полный имен и и дат.

645
00:38:46,413 --> 00:38:48,592
Можно проследить закладные за 200 лет.

646
00:38:48,696 --> 00:38:51,125
Рада, что сегодня что-то прошло успешно.

647
00:38:51,248 --> 00:38:51,974
Что вы имеете в виду?

648
00:38:52,060 --> 00:38:53,728
Я контролировала дело 
о мошенничестве

649
00:38:53,814 --> 00:38:55,684
против президента медтехкомпании.

650
00:38:55,774 --> 00:38:57,258
Сегодня мне сообщили, что он сбежал.

651
00:38:57,343 --> 00:39:00,270
Будто знал, что готовится 
обвинительное заключение.

652
00:39:00,630 --> 00:39:02,218
Ничто не должно омрачать
ваш успех.

653
00:39:02,392 --> 00:39:04,738
Поздравьте от меня вашу команду.

654
00:39:18,184 --> 00:39:20,128
Никогда больше так не делай.

655
00:39:21,012 --> 00:39:23,046
- Не стоит благодарности.
- Я серьезно.

656
00:39:23,166 --> 00:39:26,877
Никогда...больше
так не делай.

657
00:39:27,313 --> 00:39:28,850
Пообещай мне.

658
00:39:29,541 --> 00:39:31,783
Мы поймали с десяток преступников,

659
00:39:31,868 --> 00:39:33,831
вернули на миллионы похищенной собственности

660
00:39:33,925 --> 00:39:35,923
и спасли невинные жизни.

661
00:39:36,006 --> 00:39:38,225
Я говорю не об этом.

662
00:39:39,448 --> 00:39:41,019
Ты.

663
00:39:41,111 --> 00:39:43,240
Ты говоришь о себе.

664
00:39:45,406 --> 00:39:47,398
Ух ты.

665
00:39:47,577 --> 00:39:49,689
Жизнь тебя сломала.

666
00:39:50,339 --> 00:39:52,991
Ты ни от кого не можешь принять помощь.

667
00:39:53,359 --> 00:39:55,662
Тебе когда-нибудь
кто-нибудь помогал?

668
00:39:58,344 --> 00:39:59,827
Может поэтому ты такой?

669
00:39:59,942 --> 00:40:03,195
Потому что считаешь,
что этого не заслуживаешь?

670
00:40:03,311 --> 00:40:06,852
Поэтому ты не можешь
хоть на секунду стать уязвимым?

671
00:40:08,803 --> 00:40:13,151
Я рисковала жизнью,
потому что мне на тебя не наплевать.

672
00:40:16,467 --> 00:40:18,915
Смирись.

673
00:40:25,871 --> 00:40:27,342
И когда кто-то делает что-то хорошее,

674
00:40:27,432 --> 00:40:29,850
положено говорить "Спасибо".

675
00:40:33,662 --> 00:40:34,594
Спасибо.

676
00:40:39,079 --> 00:40:40,750
Не за что.

677
00:40:41,130 --> 00:40:42,813
Но никогда больше так не делай.

678
00:41:11,383 --> 00:41:12,591
Какого черта?

679
00:41:13,216 --> 00:41:17,006
Что поделаешь, если ты неуклюжая свинья?

680
00:41:46,822 --> 00:41:48,068
Успокойся, братишка!

681
00:41:48,069 --> 00:41:49,930
Я не хочу с тобой драться.

682
00:41:49,931 --> 00:41:52,539
Я хочу купить тебе пива.

683
00:41:53,633 --> 00:41:55,221
Как мне тебя называть?

684
00:41:56,292 --> 00:41:57,321
Кристоф.

685
00:41:57,957 --> 00:41:59,376
Кристоф Маннхейм.

686
00:41:59,853 --> 00:42:00,773
Хорошо.

687
00:42:00,774 --> 00:42:02,124
Пойдем, друг.

688
00:42:05,450 --> 00:42:06,347
Одно пиво!

689
00:42:06,357 --> 00:42:08,847
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/258568

690
00:42:08,857 --> 00:42:09,847
Переводчики: Wildberry, White_Devil, Nasy

