﻿1
00:00:06,060 --> 00:00:08,660
Дамы и господа...

2
00:00:08,820 --> 00:00:10,370
сегодня отмечается годовщина

3
00:00:10,420 --> 00:00:12,810
восстания в форте Эврика.

4
00:00:12,860 --> 00:00:14,650
- Точно, парень. 
- В тот день старатели встали

5
00:00:14,700 --> 00:00:16,450
плечом к плечу

6
00:00:16,500 --> 00:00:20,740
против своих колониальных мучителей, 
защищая свои права и свободы.

7
00:00:20,900 --> 00:00:22,740
Несомненно!

8
00:00:22,940 --> 00:00:26,380
Эврика - вот настоящая родина...

9
00:00:26,580 --> 00:00:29,050
нашей великой нации. 
- Очистите парк!

10
00:00:29,100 --> 00:00:31,130
Это наше законное право - собираться.

11
00:00:31,180 --> 00:00:33,690
Мы празднуем доблестный... 
- Ладно. Убрать их.

12
00:00:33,740 --> 00:00:36,680
- ...как и вы.
- Руки прочь от меня!

13
00:00:45,300 --> 00:00:47,540
Убери от неё руки!

14
00:00:47,700 --> 00:00:49,220
Отойдите.

15
00:00:55,660 --> 00:00:58,620
- Ты был великолепен! 
- Угощаю.

16
00:00:58,820 --> 00:01:01,370
Спасибо, Джорджи. 
Следующее с меня.

17
00:01:01,420 --> 00:01:03,490
Да что вы, балаболы, об этом знаете?

18
00:01:03,540 --> 00:01:05,930
Мой прадед был старателем в форте.

19
00:01:05,980 --> 00:01:09,460
Тогда сегодня пьём и за него - раз он 
был старателем, значит, был работягой,

20
00:01:09,620 --> 00:01:12,500
борющимся с правящим классом.

21
00:01:12,660 --> 00:01:14,660
В женскую гостиную, мисс.

22
00:01:18,500 --> 00:01:21,800
Я принесу тебе выпивку туда, Венди.

23
00:01:24,340 --> 00:01:27,080
Это вон от того парня, сэр.

24
00:01:31,380 --> 00:01:33,650
Да ты просто заумный паршивец.

25
00:01:33,700 --> 00:01:36,220
Уж лучше неуча, старик.

26
00:01:36,420 --> 00:01:40,300
Пойду-ка я лучше, проверю, как там Венди. 
Ты подождёшь?

27
00:01:40,500 --> 00:01:44,400
Кто-то же должен позаботиться
о поверженном герое.

28
00:01:54,580 --> 00:01:56,860
Эй, угомонитесь!

29
00:01:57,060 --> 00:01:59,010
По последней! Теперь
 успокойтесь или уходите.

30
00:01:59,060 --> 00:02:00,860
Это ещё не конец!

31
00:02:05,740 --> 00:02:08,610
Вот так единение рабочих, да, Дез?

32
00:02:08,660 --> 00:02:10,660
Он образумится.

33
00:02:13,540 --> 00:02:16,380
- Как насчёт ещё по-пивку? 
- Да.

34
00:02:19,940 --> 00:02:22,780
- За Эврику, Джорджи. 
- За Эврику.

35
00:02:46,660 --> 00:02:49,180
Дез.

36
00:03:41,181 --> 00:03:45,539
Доктор Блейк. 
3-й сезон, 4-я серия.
Под Южным Крестом.

37
00:03:50,540 --> 00:03:52,140
<i>Пап, хватит!</i>

38
00:03:52,220 --> 00:03:54,770
<i>Твой завтрак остывает.
- Начинается битва характеров.</i>

39
00:03:54,820 --> 00:03:57,530
Морин говорит: "Знаю, ты хочешь, чтобы 
она попробовала что-то новое, Мартин,

40
00:03:57,580 --> 00:03:59,290
но это нелепо.

41
00:03:59,340 --> 00:04:01,730
Ему пять лет.
А у тебя какое оправдание?"

42
00:04:01,780 --> 00:04:03,100
Пап.

43
00:04:03,300 --> 00:04:06,740
20 лет спустя ничего не изменилось.

44
00:04:07,940 --> 00:04:09,890
Так приятно наконец-то 
с вами встретиться, миссис Бизли.

45
00:04:09,940 --> 00:04:11,490
Взаимно, министр.

46
00:04:11,540 --> 00:04:13,480
Мартин! Боже мой.

47
00:04:13,620 --> 00:04:16,130
Матильда постоянно о вас рассказывает.

48
00:04:16,180 --> 00:04:18,890
Мы с её мамой иногда думаем, 
что вы увели её у нас.

49
00:04:18,940 --> 00:04:21,540
Ну, Мэтти для нас как член семьи.

50
00:04:21,660 --> 00:04:23,340
Действительно.

51
00:04:23,540 --> 00:04:25,050
- Ещё тост?
- С удовольствием.

52
00:04:25,100 --> 00:04:26,770
Я возьму.

53
00:04:26,900 --> 00:04:29,860
- Я сделаю тост.
- Очень хорошо.

54
00:04:30,020 --> 00:04:32,300
Очень хорошо.

55
00:04:35,340 --> 00:04:39,540
Итак, Мартин, ваш визит в Балларат.
По делу или развеяться?

56
00:04:39,700 --> 00:04:41,820
И то, и другое. Кое-какие дела.

57
00:04:42,020 --> 00:04:44,090
Официальное выступление 
в старом депо.

58
00:04:44,140 --> 00:04:46,570
Но ещё я хочу посмотреть,
что держит тут Матильду.

59
00:04:46,620 --> 00:04:48,570
Простите, Люсьен.

60
00:04:48,620 --> 00:04:51,620
Вас вызывают к мемориалу Эврика.

61
00:04:52,300 --> 00:04:54,060
Хорошо.

62
00:04:54,220 --> 00:04:56,060
Прошу прощения.

63
00:05:03,580 --> 00:05:05,060
Чарли.

64
00:05:06,340 --> 00:05:09,580
Этот парень был среди протестующих, 
что мы вчера отсюда разогнали.

65
00:05:10,900 --> 00:05:13,840
И ещё мы нашли это, вон там.

66
00:05:14,300 --> 00:05:16,370
В нём ничего нет.

67
00:05:16,820 --> 00:05:18,730
Его зовут Дез Сомервилл.

68
00:05:18,780 --> 00:05:21,220
Его нашла его девушка.

69
00:05:21,380 --> 00:05:23,100
Венди Смит.

70
00:05:24,140 --> 00:05:26,050
- Дез Сомервилл, говоришь? 
- Ага.

71
00:05:26,100 --> 00:05:28,450
Если вы осмотрите тело, Блейк, 
мы заберём его.

72
00:05:28,500 --> 00:05:31,100
Разумеется, Билл. Как скажете.

73
00:05:31,260 --> 00:05:33,130
Чёртовы смутьяны.

74
00:05:33,180 --> 00:05:37,180
Студенты университета из Мельбурна, 
собираются на Стоуэл-стрит.

75
00:05:37,340 --> 00:05:38,780
Понятно.

76
00:05:38,980 --> 00:05:43,860
Ну, что я могу сказать. 
Юного Деза ударили в лицо.

77
00:05:44,060 --> 00:05:46,570
Похоже, что он упал навзничь, 
на ступени,

78
00:05:46,620 --> 00:05:48,420
ударился головой.

79
00:05:48,500 --> 00:05:51,180
И любопытно, что почти нет крови.

80
00:05:51,380 --> 00:05:54,860
- Думаете, неудавшееся ограбление? 
- Пока трудно сказать.

81
00:05:56,100 --> 00:05:59,100
Значит, сообщите, если вам 
будет нужна помощь со всем этим.

82
00:05:59,300 --> 00:06:00,930
Я забираю девушку в участок.

83
00:06:00,980 --> 00:06:03,720
Босс захочет опросить её.

84
00:06:04,540 --> 00:06:07,220
Старина Билл Хоббарт - 
сущий очаровашка.

85
00:06:08,260 --> 00:06:10,540
Чарли, ты видел это?

86
00:06:10,700 --> 00:06:12,250
У него на руке.

87
00:06:12,300 --> 00:06:15,400
Я бы сказал, что это укус. 
- Похоже на то.

88
00:06:16,420 --> 00:06:18,660
Эй, док. Мэтти...

89
00:06:19,660 --> 00:06:21,930
вчера была здесь.

90
00:06:23,060 --> 00:06:24,660
Да, я знаю.

91
00:06:24,740 --> 00:06:26,490
А благодаря утренней газете,

92
00:06:26,540 --> 00:06:29,290
боюсь, это известно всему Балларату.

93
00:06:29,340 --> 00:06:33,460
На костяшках следов нет,
но ссадины на обоих локтях.

94
00:06:33,660 --> 00:06:36,570
- А укус у него на руке?
 - Я взяла соскоб слюны.

95
00:06:36,620 --> 00:06:40,120
Для получения результатов 
понадобится около суток.

96
00:06:40,740 --> 00:06:42,490
Всего один удар.

97
00:06:42,540 --> 00:06:44,210
Да, в щёку,

98
00:06:44,260 --> 00:06:47,780
где, как я подозреваю, 
мы обнаружим перелом скулы.

99
00:06:47,980 --> 00:06:50,810
- Для подтверждения мне понадобится рентген. 
- Да, конечно.

100
00:06:50,860 --> 00:06:53,370
- Затылок? 
- Довольно большая рваная рана.

101
00:06:53,420 --> 00:06:55,410
Он должен был потерять много крови.

102
00:06:55,460 --> 00:06:58,660
В таком случае на месте преступления 
её должно быть больше,

103
00:06:58,820 --> 00:07:01,420
даже несмотря на холодную ночь.

104
00:07:02,260 --> 00:07:06,580
Что же ты делал, бродя вокруг
 мемориала в ту ночь, а?

105
00:07:07,620 --> 00:07:09,490
Вы разговариваете со мной или с ним?

106
00:07:09,540 --> 00:07:12,340
А? Элис, простите. С ним.

107
00:07:12,540 --> 00:07:16,140
Не могли бы вы подать какой-нибудь пинцет
 и чашу, пожалуйста?

108
00:07:19,860 --> 00:07:21,420
Благодарю.

109
00:07:25,100 --> 00:07:27,420
Так...

110
00:07:27,580 --> 00:07:29,380
это гравий.

111
00:07:33,820 --> 00:07:35,220
Доктор?

112
00:07:35,420 --> 00:07:38,370
Вам придётся меня извинить.

113
00:07:38,420 --> 00:07:40,690
Мне нужно кое-что проверить.

114
00:08:14,740 --> 00:08:17,050
- Это с площадки мемориала? 
- Да.

115
00:08:17,100 --> 00:08:20,340
Вы захотите взглянуть на это - 
повреждение на задней части черепа.

116
00:08:20,500 --> 00:08:22,700
На самом деле, их два.

117
00:08:23,740 --> 00:08:26,780
- Правда? 
- Первый перелом находится здесь.

118
00:08:26,980 --> 00:08:29,890
Посмотрите на ушиб на затылке 
и свежее кровотечение.

119
00:08:29,940 --> 00:08:32,330
Но второй перелом, 
столь же серьёзный,

120
00:08:32,380 --> 00:08:34,530
вокруг него лишь небольшое
количество крови.

121
00:08:34,580 --> 00:08:37,370
Первое повреждение было смертельным, 
а второе...

122
00:08:37,420 --> 00:08:40,720
- Из-за удара о ступеньку или постамент.
- ...было после смерти.

123
00:08:41,900 --> 00:08:44,130
Что объясняет отсутствие крови 
на месте преступления.

124
00:08:44,180 --> 00:08:45,730
Тело перенесли,

125
00:08:45,780 --> 00:08:49,460
и гравий на площадке мемориала 
определённо другой.

126
00:08:49,660 --> 00:08:53,180
Мне нужно определить 
фактическое место убийства.

127
00:08:55,660 --> 00:08:57,460
Есть предположения?

128
00:08:58,180 --> 00:09:00,770
Ну, я не эксперт по гравию,

129
00:09:00,820 --> 00:09:04,140
но если считать, что укусивший его человек
был и его убийцей,

130
00:09:04,340 --> 00:09:07,820
понадобится анализ слюны каждого
потенциального убийцы в Баларате.

131
00:09:08,860 --> 00:09:12,300
А так, нет, боюсь, никаких.

132
00:09:14,580 --> 00:09:18,140
Мисс Смит, у кого-нибудь были причины

133
00:09:18,300 --> 00:09:19,930
отомстить вашему парню?

134
00:09:19,980 --> 00:09:22,130
В пабе на нас напал человек.

135
00:09:22,180 --> 00:09:24,890
После того, как нас прогнали 
с площадки Эврики.

136
00:09:24,940 --> 00:09:27,980
- В каком пабе? 
- "Свинья и свистулька".

137
00:09:28,140 --> 00:09:29,860
Нападение.

138
00:09:30,020 --> 00:09:32,620
Это было внутри или за пределами паба?

139
00:09:34,060 --> 00:09:35,740
Началось внутри,

140
00:09:35,940 --> 00:09:38,290
а затем хозяин предложил всем выпить,

141
00:09:38,340 --> 00:09:40,490
и я думала, что всё уляжется, но...

142
00:09:40,540 --> 00:09:44,050
несколько человек вышли за нами, 
когда мы уходили.

143
00:09:44,100 --> 00:09:47,200
Поэтому в драке, можно сказать,
участвовали все.

144
00:09:48,260 --> 00:09:50,260
Это так нелепо!

145
00:09:50,420 --> 00:09:52,360
Что именно, мисс Смит?

146
00:09:52,460 --> 00:09:55,700
Когда мы всё организовывали, 
Колин Дойл предупреждал нас.

147
00:09:55,900 --> 00:09:59,200
Он сказал, что местные 
не обрадуются таким как мы.

148
00:10:00,380 --> 00:10:02,300
Каким таким?

149
00:10:06,620 --> 00:10:08,420
Членам союза.

150
00:10:11,380 --> 00:10:14,140
- Как долго вы с Дезом... 
- Год.

151
00:10:16,260 --> 00:10:18,130
Мы собирались пожениться.

152
00:10:18,180 --> 00:10:20,650
Так что же вас остановило?

153
00:10:23,420 --> 00:10:26,980
Я любила его, а он любил меня.

154
00:10:27,140 --> 00:10:29,410
<i>Она о чём-то умалчивает.</i>

155
00:10:29,460 --> 00:10:32,330
Сомневаюсь, что она могла  это сделать, босс. 
Вы видели её размеры?

156
00:10:32,380 --> 00:10:35,740
На самом деле, Билл, силы бы удвоились, 
если бы она делала это,

157
00:10:35,900 --> 00:10:38,140
как следует разозлившись.

158
00:10:38,300 --> 00:10:40,060
Хобарт, Дэвис.

159
00:10:40,260 --> 00:10:42,970
Выясните, когда Деза Сомервилла
последний раз видели живым.

160
00:10:43,020 --> 00:10:45,020
- Хорошо, босс. 
- А вы!

161
00:10:46,100 --> 00:10:49,460
Хватит строить из себя полицейского 
и быстро несите  отчёт по вскрытию.

162
00:10:49,620 --> 00:10:51,740
Разумеется.

163
00:10:51,900 --> 00:10:53,570
Итак, сержант?

164
00:10:54,460 --> 00:10:57,100
Извините, босс... я не понимаю.

165
00:10:57,260 --> 00:10:58,770
Почему вы просто не уволите его?

166
00:10:58,820 --> 00:11:02,100
Потому что, Билл, если б всё было так просто, 
я бы уже это сделал.

167
00:11:04,140 --> 00:11:06,540
Закройте за собой дверь.

168
00:11:25,220 --> 00:11:27,360
Здесь с ним всё было в порядке.

169
00:11:27,540 --> 00:11:30,740
Он купил Кену Фармеру пиво 
и получил выволочку от Квинни,

170
00:11:30,940 --> 00:11:33,330
по поводу Эврики. 
- Квинни?

171
00:11:33,380 --> 00:11:36,820
Рой Квинн. Он завсегдатай. 
Вечно заводится.

172
00:11:37,020 --> 00:11:39,210
Всегда разглагольствует 
о старых добрых временах.

173
00:11:39,260 --> 00:11:42,330
- Подначивал его на драку? 
- Как бойкий парень, мог.

174
00:11:42,380 --> 00:11:45,700
Что чёртовы мельбурнские выскочки 
делают в нашем пабе?

175
00:11:45,900 --> 00:11:47,610
Мой прадед... 
- Отвечайте на вопрос!

176
00:11:47,660 --> 00:11:50,980
- Вы дрались с жертвой? 
- Может, и ударил разок.

177
00:11:51,140 --> 00:11:52,690
Кем вы работаете?

178
00:11:52,740 --> 00:11:54,690
Не могу работать. Отработался.

179
00:11:54,740 --> 00:11:56,490
Какое это имеет отношение к делу?

180
00:11:56,540 --> 00:11:59,140
Жертву избили и ограбили.

181
00:12:00,100 --> 00:12:03,040
- Я тут ни при чём. 
- Откройте бумажник.

182
00:12:03,820 --> 00:12:06,500
Говорят, вы сидите на шее
у своей супруги.

183
00:12:11,260 --> 00:12:14,370
Полицейских не хватает,
 и наше время дорого стоит.

184
00:12:14,420 --> 00:12:18,120
Намного дороже вашего, 
так что имейте это в виду. Блейк.

185
00:12:19,260 --> 00:12:23,660
Вы дрались с известным вам
 Дезом Сомервиллом?

186
00:12:23,860 --> 00:12:26,730
Мы поспорили - умерший парень 
сделал хитрожопый коментарий,

187
00:12:26,780 --> 00:12:28,730
и мы сцепились, но...

188
00:12:28,780 --> 00:12:31,690
у коммуняк хорошо получилось
передраться между собой.

189
00:12:31,740 --> 00:12:34,080
Положите руки на стол.

190
00:12:34,780 --> 00:12:36,890
Что вы делали после закрытия?

191
00:12:36,940 --> 00:12:38,620
Не двигаться!

192
00:12:39,660 --> 00:12:41,660
Пошёл домой чай пить.

193
00:12:42,700 --> 00:12:44,970
Значит, вы не последовали 
за Сомервиллом, и не били его.

194
00:12:45,020 --> 00:12:47,490
Это вы пытаетесь мне сказать? 
Да? Нет?

195
00:12:47,540 --> 00:12:48,680
Нет.

196
00:12:59,140 --> 00:13:01,010
Что теперь вам нужно?

197
00:13:01,060 --> 00:13:02,570
Дез Сомервилл умер

198
00:13:02,620 --> 00:13:05,130
как минимум за восемь часов до того, 
как его нашли сегодня утром.

199
00:13:05,180 --> 00:13:09,380
И я уверен, уверен - он был убит 
не на мемориале.

200
00:13:09,580 --> 00:13:13,260
Кроме того, у него на руке след от укуса. 
Который пока необъясним.

201
00:13:14,300 --> 00:13:17,460
Суперинтендант, я просто не могу 
с чистой совестью

202
00:13:17,620 --> 00:13:20,220
подписаться под этим отчётом, 
пока не могу.

203
00:13:21,460 --> 00:13:24,960
Думаете, я не знаю, как часто 
вы это делаете, Блейк?

204
00:13:25,100 --> 00:13:26,900
Что именно?

205
00:13:27,020 --> 00:13:28,490
Тянете время.

206
00:13:28,540 --> 00:13:30,490
Вы не подписываете свои отчёты,

207
00:13:30,540 --> 00:13:33,610
затем проводите два-три дня, 
используя это как оправдание,

208
00:13:33,660 --> 00:13:35,970
чтобы делать всё что хотите 
и где хотите.

209
00:13:36,020 --> 00:13:38,850
-  Суперинтендант, есть ещё... 
- Сегодня же.

210
00:13:38,900 --> 00:13:41,370
Не завтра, не послезавтра.

211
00:13:41,420 --> 00:13:43,850
Этот отчёт должен быть 
на моём столе к 17:00.

212
00:13:43,900 --> 00:13:45,540
И точка.

213
00:13:45,700 --> 00:13:47,530
<i>Я еду в депо.</i>

214
00:13:47,580 --> 00:13:50,530
<i>Опросите всех, кто вчера вечером 
был в здании на Стоуэл-стрит,</i>

215
00:13:50,580 --> 00:13:52,490
и поговорите с женой 
этого бездельника Квинна.

216
00:13:52,540 --> 00:13:55,340
- Хорошо, босс.
- Скоро вернусь.

217
00:13:58,100 --> 00:14:00,130
Я хочу отправиться на Стоуэлл-стрит.

218
00:14:00,180 --> 00:14:01,690
Мы могли бы там встретиться, Чарли.

219
00:14:01,740 --> 00:14:03,930
Шли бы вы лучше 
заканчивать этот отчёт, док.

220
00:14:03,980 --> 00:14:06,580
Спасибо за напоминание, Билл.

221
00:14:08,700 --> 00:14:11,700
О чём ты думаешь? О чём, чёрт побери,
 ты думаешь?

222
00:14:11,860 --> 00:14:13,410
Я имею в виду, ты это видел?

223
00:14:13,460 --> 00:14:15,010
Ты читал заголовки в газете?

224
00:14:15,060 --> 00:14:17,450
У тебя вообще мозги в башке есть?

225
00:14:17,500 --> 00:14:19,090
Ведь я плачу тебе кучу денег.

226
00:14:19,140 --> 00:14:20,570
Соберись уже с мыслями.

227
00:14:20,620 --> 00:14:22,210
Пришли послушать речь, доктор?

228
00:14:22,260 --> 00:14:25,360
Подумал, приеду, посмотрю, 
на что вы годитесь.

229
00:14:25,460 --> 00:14:28,010
- Полагаю, вы это уже видели?
- Да.

230
00:14:28,060 --> 00:14:29,570
Готовы, министр?

231
00:14:29,620 --> 00:14:32,730
Ну, если вы закончили
бранить своего племянника.

232
00:14:32,780 --> 00:14:35,820
Кен Фармер, Люсьен Блейк. Моя дочь
квартирует в доме доктора Блейка.

233
00:14:35,980 --> 00:14:37,460
Мистер Фармер.

234
00:14:39,060 --> 00:14:41,730
Что ж, пойду вас представлю.

235
00:14:42,260 --> 00:14:45,740
Мартин, я был потрясён, 
как и вы, когда это увидел.

236
00:14:45,940 --> 00:14:48,730
Я понятия не имел. 
- <i>Спасибо, что пришли...</i>

237
00:14:48,780 --> 00:14:51,170
Что бы я ни говорил, 
она ни черта меня не слушает.

238
00:14:51,220 --> 00:14:52,730
<i>...жители Балларата.</i>

239
00:14:52,780 --> 00:14:55,690
С радостью представляю министра
промышленности и торговли

240
00:14:55,740 --> 00:14:59,500
Мартина О'Брайена и его девиз 
"Мысли масштабно...

241
00:15:00,540 --> 00:15:02,410
Думай о Балларате".

242
00:15:06,340 --> 00:15:08,330
<i>Всем приятнейшего утра.</i>

243
00:15:08,380 --> 00:15:11,780
<i>Для меня большая честь быть сегодня
 в вашем прекрасном городе.</i>

244
00:15:19,060 --> 00:15:20,890
Мисс Смит, мистер Бевилл.

245
00:15:20,940 --> 00:15:23,940
Я бы хотел задать вам 
несколько вопросов.

246
00:15:27,100 --> 00:15:29,730
Кто вчера вечером 
был в доме мистера Дойла?

247
00:15:29,780 --> 00:15:31,730
Только те, кто из Мельбурна.

248
00:15:31,780 --> 00:15:33,490
И мистер Дойл, конечно.

249
00:15:33,540 --> 00:15:35,140
И больше никого?

250
00:15:35,260 --> 00:15:37,900
Только мы и Джорджи Бромли.

251
00:15:40,060 --> 00:15:42,250
Что же случилось дальше, 
мистер Бевилл?

252
00:15:42,300 --> 00:15:45,300
Как только я вернулся домой из паба, 
сразу пошёл спать.

253
00:15:45,460 --> 00:15:48,060
И вы сказали то же самое, мисс Смит.

254
00:15:49,060 --> 00:15:51,060
Где сейчас Дойл?

255
00:15:53,060 --> 00:15:55,820
Дойл собирался поехать в город.

256
00:15:56,020 --> 00:15:58,090
Мы должны были встретиться 
с ним за обедом

257
00:15:58,140 --> 00:16:00,340
около десяти минут назад.

258
00:16:00,540 --> 00:16:04,260
Проще говоря, "Мысли масштабно, 
думай о Балларате" - означает рабочие места.

259
00:16:04,460 --> 00:16:06,850
Бизнес может предложить мигрантам 
стимулы для работы.

260
00:16:06,900 --> 00:16:09,290
А как насчёт стимулов 
для местных рабочих?

261
00:16:09,340 --> 00:16:11,250
Плодитесь или вымрете.

262
00:16:11,300 --> 00:16:13,850
Мы все вымрем, если дать вам волю!

263
00:16:13,900 --> 00:16:16,250
Вы присваиваете тендеры 
на общественные земли

264
00:16:16,300 --> 00:16:19,050
и отдаёте их своим приятелям-разработчикам,
 получая откаты.

265
00:16:19,100 --> 00:16:21,220
Скопище прохвостов!

266
00:16:21,380 --> 00:16:23,520
Осторожнее! Дойл вооружён!

267
00:16:24,940 --> 00:16:26,820
Скорей!

268
00:16:33,540 --> 00:16:35,420
Держите же его!

269
00:16:36,340 --> 00:16:37,980
Осторожно!

270
00:16:41,580 --> 00:16:44,660
Что ж, дамы и господа,

271
00:16:44,860 --> 00:16:49,620
как бы мы ни ценили демократию,
 даже ведя войны за неё,

272
00:16:49,820 --> 00:16:52,760
свобода самовыражения может 
время от времени...

273
00:16:53,660 --> 00:16:56,500
становиться проблемой.

274
00:17:16,220 --> 00:17:18,620
Те банки с краской, мистер Бевилл.

275
00:17:20,460 --> 00:17:23,250
Берёте их на обед с Колином Дойлом, а?

276
00:17:23,300 --> 00:17:24,860
Чарли!

277
00:17:25,060 --> 00:17:28,100
Пропустил настоящее шоу 
в старом депо, скажу я тебе.

278
00:17:30,100 --> 00:17:33,650
Боже мой, выглядит ужасно. 
Где nы это заработал?

279
00:17:33,700 --> 00:17:35,530
Неподалёку от паба.

280
00:17:35,580 --> 00:17:38,610
Один парень наехал на Деза.
Я оказался меж двух огней.

281
00:17:38,660 --> 00:17:41,490
Мне тебя осмотреть?

282
00:17:41,540 --> 00:17:44,020
Спасибо. Я студент-медик.

283
00:17:44,180 --> 00:17:46,500
О, понятно.

284
00:17:46,660 --> 00:17:48,290
Из-за чего была драка?

285
00:17:48,340 --> 00:17:51,290
У Деза всегда была причина - идеология.

286
00:17:51,340 --> 00:17:55,460
Так его идеология отличается от твоей?

287
00:17:55,620 --> 00:17:57,560
Можно сказать и так.

288
00:17:58,100 --> 00:18:00,460
Вчера вечером, в вашей комнате...

289
00:18:00,620 --> 00:18:02,210
с вами была мисс Смит?

290
00:18:02,260 --> 00:18:04,140
Вовсе нет!

291
00:18:04,300 --> 00:18:05,890
Я должен идти.

292
00:18:05,940 --> 00:18:09,840
Ты должен знать, Колин Дойл 
уже в полицейском участке.

293
00:18:09,940 --> 00:18:13,700
Беспорядки во время выступления
представителя власти.

294
00:18:13,900 --> 00:18:16,930
Пожалуй, хорошо, что там 
больше никого не было...

295
00:18:16,980 --> 00:18:19,020
чтоб поддержать его.

296
00:18:21,860 --> 00:18:24,460
Что-нибудь ещё, офицер?

297
00:18:27,780 --> 00:18:30,250
Это всё равно что котов пасти.

298
00:18:30,900 --> 00:18:33,210
Мне ещё нужно найти 
этого парня Бромли.

299
00:18:33,260 --> 00:18:37,380
Я видел его на обеде в городе
вместе с дядей, Кеном Фармером.

300
00:18:37,540 --> 00:18:39,050
Спасибо, док.

301
00:18:39,100 --> 00:18:40,900
Хорошо, Чарли.

302
00:18:49,540 --> 00:18:51,020
Всё в порядке?

303
00:18:54,380 --> 00:18:57,380
Слюна и гравий. Вот и всё, что есть.

304
00:19:01,740 --> 00:19:03,260
Ага!

305
00:19:07,300 --> 00:19:08,820
Что ещё?

306
00:19:12,620 --> 00:19:14,420
След от велосипеда.

307
00:19:17,260 --> 00:19:19,140
Чарли.

308
00:19:40,060 --> 00:19:42,800
Вы нашли то, что искали?

309
00:19:43,260 --> 00:19:44,890
Возможно, Чарли.

310
00:19:44,940 --> 00:19:46,420
Возможно.

311
00:19:48,780 --> 00:19:50,690
Чего вы от меня хотите?

312
00:19:50,740 --> 00:19:52,810
Это была ваша идея, Элис.

313
00:19:52,860 --> 00:19:56,220
Да, но я пошутила. Вы не поняли, 
что это была шутка?

314
00:19:58,660 --> 00:20:01,820
Если я смогу получить образцы слюны 
наших подозреваемых,

315
00:20:02,020 --> 00:20:04,650
мы можем сравнить их с той, 
что на руке жертвы.

316
00:20:04,700 --> 00:20:07,090
На что хотите проверить?

317
00:20:07,140 --> 00:20:10,500
На следы лекарств, для начала.

318
00:20:10,700 --> 00:20:14,300
Если не сработает, тогда
генетические секреторные маркеры.

319
00:20:14,460 --> 00:20:16,530
Я поговорю с фармакологами.

320
00:20:16,580 --> 00:20:18,450
Посмотрим, что смогу сделать.

321
00:20:19,460 --> 00:20:21,890
Суперинтендант Манро знает,
что вы этим занимаетесь?

322
00:20:21,940 --> 00:20:23,580
Нет. Пока нет.

323
00:20:23,740 --> 00:20:25,260
Понятно.

324
00:20:29,580 --> 00:20:31,980
Это займёт не меньше суток.

325
00:20:32,380 --> 00:20:34,720
Идите, пока я не передумала.

326
00:20:41,060 --> 00:20:43,000
Спасибо, Чарли.

327
00:20:46,060 --> 00:20:47,860
Молодец, Сэс.

328
00:20:52,660 --> 00:20:55,980
Мистер Бромли, я хотел бы задать вам 
несколько вопросов.

329
00:20:56,140 --> 00:20:57,500
Да.

330
00:20:57,660 --> 00:21:00,050
Простите, вы должны меня понять.

331
00:21:00,100 --> 00:21:03,040
Не каждый день теряешь приятелей.

332
00:21:03,860 --> 00:21:06,410
Когда вы в последний раз 
видели покойного?

333
00:21:06,460 --> 00:21:08,980
- Вчера вечером. 
- И что случилось?

334
00:21:09,180 --> 00:21:12,010
В пабе был дебошир,
который угрожал нам.

335
00:21:12,060 --> 00:21:13,530
Рой Куинн.

336
00:21:13,580 --> 00:21:16,050
Вы видели его после закрытия?

337
00:21:17,300 --> 00:21:20,540
Он снова начал шуметь,
но Джо отпугнул его.

338
00:21:20,700 --> 00:21:23,170
Мы все вернулись в дом.

339
00:21:24,300 --> 00:21:26,290
Полагаю, он мог последовать за нами.

340
00:21:26,340 --> 00:21:28,130
И что было потом?

341
00:21:28,180 --> 00:21:30,540
Выпивали, спорили,

342
00:21:30,700 --> 00:21:33,460
ещё выпивали, ещё спорили.

343
00:21:34,500 --> 00:21:37,370
Как-то так.
- Спорили о чём?

344
00:21:38,460 --> 00:21:41,660
Я не участвую в любовных распрях.

345
00:21:42,700 --> 00:21:46,260
Простите, каких именно 
любовных распрях?

346
00:21:46,420 --> 00:21:48,490
Я бы спросил у Дойла и Джо.

347
00:21:49,420 --> 00:21:52,920
Вчера ни тот, ни другой 
не сошлись с Дезом во взглядах.

348
00:21:55,060 --> 00:21:57,730
Расскажите мне всё с самого начала.

349
00:21:58,660 --> 00:22:01,290
Мы отмечали годовщину у мемориала,

350
00:22:01,340 --> 00:22:03,090
пока копы не схватили нас, потом...

351
00:22:03,140 --> 00:22:05,140
Попробуем ещё раз.

352
00:22:06,220 --> 00:22:09,170
Потому что я знаю, что вы
звонили во время беспорядков.

353
00:22:09,220 --> 00:22:11,490
Вы вызвали туда полицию.

354
00:22:11,540 --> 00:22:15,180
И я знаю, что вы скормили прессе 
фото с митинга.

355
00:22:15,380 --> 00:22:19,220
Знаете, сегодня утром я разговаривал 
с редактором "Курьера".

356
00:22:19,380 --> 00:22:21,720
Вы хороший фотограф.

357
00:22:23,060 --> 00:22:25,130
Скажу вам, что я думаю.

358
00:22:26,860 --> 00:22:30,580
В планах было сделать снимки
дочери О'Брайена и Джорджи Бромли

359
00:22:30,740 --> 00:22:32,330
для газеты.

360
00:22:32,380 --> 00:22:34,370
Сначала у мемориала,

361
00:22:34,420 --> 00:22:36,960
потом на другой день в баре.

362
00:22:37,660 --> 00:22:40,330
Такой скандал в итоге 
был бы во всех городских газетах.

363
00:22:40,380 --> 00:22:42,450
Кен Фармер уже больше 
не человек из народа.

364
00:22:42,500 --> 00:22:45,410
Мартин О'Брайен выбывает 
из борьбы из-за дочери.

365
00:22:45,460 --> 00:22:48,530
Понятно,  я не единственный, кто может 
придумать теорию заговора.

366
00:22:48,580 --> 00:22:50,520
Так что же пошло не так?

367
00:22:58,140 --> 00:23:03,500
Мистер Дойл, можете 
минутку не двигаться?

368
00:23:07,740 --> 00:23:09,900
Хорошо.

369
00:23:10,100 --> 00:23:13,220
Теперь только не закрывайте рот.

370
00:23:13,420 --> 00:23:15,410
Ну вот... отлично.

371
00:23:15,460 --> 00:23:17,300
Превосходно.

372
00:23:18,740 --> 00:23:20,220
Мистер Дойл?

373
00:23:21,900 --> 00:23:24,220
- Мистер Дойл!
- Хорошо!

374
00:23:25,300 --> 00:23:28,100
Да, газеты - моя идея,

375
00:23:28,300 --> 00:23:31,300
но банки с краской придумал Дез.

376
00:23:32,340 --> 00:23:35,010
Он хотел, чёрт побери,
не только вылить краску.

377
00:23:35,060 --> 00:23:36,980
Продолжайте.

378
00:23:38,460 --> 00:23:41,560
Он хотел подмешать кислоту
в одну из банок.

379
00:23:42,100 --> 00:23:45,220
Но я сказал, что компартия
против таких методов.

380
00:23:45,380 --> 00:23:47,250
Мы верим в мирные протесты.

381
00:23:47,300 --> 00:23:49,140
Разве?

382
00:23:49,300 --> 00:23:51,210
Зачем мне убивать его,

383
00:23:51,260 --> 00:23:54,780
если он был нужен  во время
выступления Мартина О'Брайена?

384
00:23:54,980 --> 00:23:57,570
Даже если он хотел навредить 
куче невинных людей?

385
00:23:57,620 --> 00:23:59,970
После всего этого он вам понадобился?

386
00:24:00,020 --> 00:24:02,090
Он был молодым, красивым парнем 
с первой полосы,

387
00:24:02,140 --> 00:24:04,010
являлся примером для остальных.

388
00:24:04,060 --> 00:24:06,860
Это... идеально для привлечения.

389
00:24:07,380 --> 00:24:11,580
Вы оседлали не ту лошадь,
пытаясь повесить это на меня.

390
00:24:13,500 --> 00:24:15,290
Сержант Дэвис...

391
00:24:15,340 --> 00:24:17,980
проводите мистера Дойла в камеру.

392
00:24:20,260 --> 00:24:21,970
О, да, конечно.

393
00:24:22,020 --> 00:24:24,900
У меня есть права, знаете ли.

394
00:24:25,060 --> 00:24:27,460
<i>Уберите... от меня руки!</i>

395
00:24:27,620 --> 00:24:29,620
<i>Чёртовы полицейские!</i>

396
00:24:29,820 --> 00:24:32,820
Клянусь, если бы я хуже вас знал,

397
00:24:33,020 --> 00:24:35,770
я бы сказал, что вы специально 
сломали ему нос,

398
00:24:35,820 --> 00:24:38,920
в надежде, что сможете
присутствовать на допросе.

399
00:24:43,260 --> 00:24:45,980
Суперинтендант, ваш отчёт.

400
00:24:46,180 --> 00:24:48,210
Всё, что мы пока смогли подтвердить.

401
00:24:48,260 --> 00:24:49,770
Наконец-то.

402
00:24:49,820 --> 00:24:52,820
Скажите спасибо своей жене, 
что вас отпустили.

403
00:24:52,980 --> 00:24:54,650
Если снова раскроете свою пасть,

404
00:24:54,700 --> 00:24:57,640
вернётесь в камеру, ясно?

405
00:24:58,340 --> 00:24:59,970
Сержант Дэвис?

406
00:25:00,020 --> 00:25:03,050
Как на сегодня обстоит дело 
с двумя сообщниками Дойла?

407
00:25:03,100 --> 00:25:06,700
Задержаны, сэр, за нарушение
тишины и общественного порядка.

408
00:25:06,900 --> 00:25:08,370
Предстанут перед судом 
на следующей неделе.

409
00:25:08,420 --> 00:25:10,100
Очень хорошо.

410
00:25:18,540 --> 00:25:20,100
Джейн.

411
00:25:20,300 --> 00:25:23,090
Скажите мне, как завершился
завтрак с отцом Мэтти?

412
00:25:23,140 --> 00:25:25,930
Очень душевно.
Типичный политик.

413
00:25:25,980 --> 00:25:27,890
Может и мёртвого уговорить.

414
00:25:27,940 --> 00:25:30,410
Это к вам по записи на 3 часа.

415
00:25:33,700 --> 00:25:35,970
Здравствуйте, Агнес. Входите.

416
00:25:38,740 --> 00:25:41,380
Люсьен. Вы ужасно выглядите.

417
00:25:41,580 --> 00:25:44,580
Агнес, рад вас видеть.
Проходите.

418
00:25:45,100 --> 00:25:47,770
Если вам будет что-то нужно,
Агнес, я снаружи.

419
00:25:47,820 --> 00:25:50,180
Не нужно уходить, Джейн.

420
00:25:50,380 --> 00:25:53,890
Уверена, он всё равно рассказывает вам, 
что здесь происходит.

421
00:25:53,940 --> 00:25:56,260
Сюда. Сядьте.

422
00:25:57,540 --> 00:25:59,020
Хорошо.

423
00:25:59,180 --> 00:26:02,180
Ну... что такой мрачный вид?

424
00:26:03,420 --> 00:26:06,500
Ну, если быть откровенным...

425
00:26:06,660 --> 00:26:08,060
вот. 
[<i>Коммунист найден мёртвым в парке.</i>]

426
00:26:08,180 --> 00:26:10,380
Красная угроза.

427
00:26:10,580 --> 00:26:14,100
Да, а теперь возьмём вашу карту 
и начнём с анализа крови?

428
00:26:14,260 --> 00:26:16,180
Молодёжь.

429
00:26:17,220 --> 00:26:20,320
Я полагаю, Колин Дойл
как-то причастен?

430
00:26:21,060 --> 00:26:23,050
А почему вы так считаете?

431
00:26:23,100 --> 00:26:24,690
Он был головной болью

432
00:26:24,740 --> 00:26:28,660
для таких как Кен Фармер и Патрик Тайнеман 
в течение многих лет.

433
00:26:28,820 --> 00:26:31,580
Капиталист и коммунист.

434
00:26:31,740 --> 00:26:33,490
Что они все понимают?

435
00:26:33,540 --> 00:26:35,940
По крайней мере, я была в России.

436
00:26:37,060 --> 00:26:38,770
Не смотрите на меня так, Джейн.

437
00:26:38,820 --> 00:26:41,420
Я не всегда была старой.

438
00:26:42,420 --> 00:26:46,660
Кроме того, поездку пришлось прервать

439
00:26:46,820 --> 00:26:48,490
из-за революции.

440
00:26:48,540 --> 00:26:50,170
Это ведь так опасно.

441
00:26:50,220 --> 00:26:53,580
По крайней мере, не пришлось
мучиться с изучением русского языка.

442
00:26:53,780 --> 00:26:57,100
Ну? Вы бы лучше взяли кровь, 
пока что-то ещё осталось.

443
00:26:58,220 --> 00:27:01,320
Да, разумеется. 
Джейн, не могли бы вы...

444
00:27:02,780 --> 00:27:06,680
Знаете, что поддерживает убеждения
больше, чем корысть?

445
00:27:06,780 --> 00:27:08,940
Выживание.

446
00:27:09,100 --> 00:27:11,570
Как цинично с вашей стороны, Агнес.

447
00:27:11,700 --> 00:27:13,300
Человеческая природа.

448
00:27:13,460 --> 00:27:16,100
Она разрушает всё.

449
00:27:21,820 --> 00:27:25,260
Вы правда думаете, что кто-то мог
перевезти тело на велосипеде?

450
00:27:25,460 --> 00:27:27,370
Есть только один способ выяснить.

451
00:27:27,420 --> 00:27:29,980
- Ты готов?
- Да.

452
00:27:32,180 --> 00:27:35,420
Послушай, а что насчёт 
тех банок с краской?

453
00:27:35,580 --> 00:27:37,250
Ни в одной из них нет следов кислоты.

454
00:27:37,300 --> 00:27:40,620
Дойла выпустили несколько часов назад.

455
00:27:40,820 --> 00:27:42,860
- Ах, чёрт!
- Прости.

456
00:27:43,900 --> 00:27:48,040
- Теперь... можно мы верёмся в дом?
- Да, конечно. Стоило хотя бы попытаться.

457
00:27:49,140 --> 00:27:50,770
Звонил констебль Симмонс.

458
00:27:50,820 --> 00:27:52,730
Беспорядки в доме Колина Дойла.

459
00:27:52,780 --> 00:27:55,450
Полагаю, вы не поедете туда 
на велосипеде?

460
00:27:55,500 --> 00:27:59,000
Случившееся в Балларате 
останется в Балларате. Ясно?

461
00:28:02,260 --> 00:28:03,820
Держите его!

462
00:28:04,020 --> 00:28:06,380
<i>Мой нос! Опять мой нос!</i>

463
00:28:18,020 --> 00:28:19,570
<i>Только не нос!</i>

464
00:28:19,620 --> 00:28:21,890
- Ты задержал его, Чарли? 
- Да.

465
00:28:26,060 --> 00:28:28,610
Намечался пикник на Эврике.

466
00:28:28,660 --> 00:28:31,970
Я не ожидала, что примчится Чарли
и устроит сцену.

467
00:28:32,020 --> 00:28:33,620
Да.

468
00:28:33,780 --> 00:28:35,660
Спасибо, Джейн.

469
00:28:35,820 --> 00:28:38,090
Мэтти, ты должна знать...

470
00:28:38,620 --> 00:28:41,370
...Дойл позаботился, 
чтобы появилась полиция.

471
00:28:41,420 --> 00:28:43,810
Он использовал парня Бромли,
чтобы добраться до дяди,

472
00:28:43,860 --> 00:28:45,570
а тебя, чтобы добраться 
до твоего отца.

473
00:28:45,620 --> 00:28:47,890
Мне жаль, но это правда.

474
00:28:47,940 --> 00:28:51,330
Может, вы отвезёте Мэтти 
в клуб, Люсьен.

475
00:28:51,380 --> 00:28:53,120
Да, конечно.

476
00:28:53,900 --> 00:28:56,040
С удовольствием.

477
00:28:56,041 --> 00:28:57,100
[ <i>Клуб Балларата</i> ]

478
00:29:01,500 --> 00:29:02,980
<i>Ваше здоровье.</i>

479
00:29:03,140 --> 00:29:04,780
<i>Благодарю.</i>

480
00:29:15,860 --> 00:29:18,000
Я думал, ты заблудилась.

481
00:29:19,020 --> 00:29:20,570
Господа, моя дочь Матильда.

482
00:29:20,620 --> 00:29:23,530
И, конечно, герой дня, Люсьен Блейк.

483
00:29:23,580 --> 00:29:26,170
Люсьен, не откажетесь
поужинать с нами?

484
00:29:26,220 --> 00:29:28,490
Я уверен, никто не будет против.

485
00:29:28,740 --> 00:29:31,290
Нет, вовсе нет. Так веселее.

486
00:29:31,340 --> 00:29:33,700
Правда, я... я...

487
00:29:33,860 --> 00:29:35,820
с удовольствием.

488
00:29:35,980 --> 00:29:38,370
Было бы очень приятно, спасибо.

489
00:29:38,420 --> 00:29:41,020
Я как раз хочу поговорить с Джорджи.

490
00:29:41,220 --> 00:29:44,520
Хорошо, только недолго, 
мне нужно поговорить с тобой.

491
00:29:49,500 --> 00:29:51,650
Страшное дело для них.

492
00:29:51,700 --> 00:29:55,700
Да. Вы не могли не разместить историю
на первой странице, Патрик.

493
00:29:55,900 --> 00:29:58,610
Простите, но гораздо лучше заголовок

494
00:29:58,660 --> 00:30:02,300
"мёртвый коммунист в парке", 
чем политический лозунг на заводе.

495
00:30:02,500 --> 00:30:06,700
Почему такие люди, как этот глупец Дойл,
не могут понять, что всё это

496
00:30:06,900 --> 00:30:08,970
для долгосрочного развития Балларата?

497
00:30:09,020 --> 00:30:11,130
Долгосрочного развития Австралии, Кен.

498
00:30:11,180 --> 00:30:13,170
На благо Австралийского Союза?

499
00:30:13,220 --> 00:30:15,560
Держитесь медицинских тем, Блейк.

500
00:30:16,380 --> 00:30:18,780
Кстати, о коммунизме...

501
00:30:18,980 --> 00:30:21,530
...вы недавно были в Китае, 
не так ли, Блейк?

502
00:30:21,580 --> 00:30:23,810
У вас там дочь, если не ошибаюсь?

503
00:30:23,860 --> 00:30:25,890
Да. Да. Красавица.

504
00:30:25,940 --> 00:30:29,540
И удивительная страна, совершенно 
чуждая во всех отношениях.

505
00:30:29,700 --> 00:30:31,530
А как насчёт вас, Уильям?

506
00:30:31,580 --> 00:30:35,140
Повидали мир за время 
своей военной службы?

507
00:30:36,420 --> 00:30:40,100
Из-за серьёзной травмы 
меня не призвали, к сожалению.

508
00:30:41,140 --> 00:30:42,970
Был ранен при исполнении.

509
00:30:43,020 --> 00:30:47,460
Жаль. Путешествия 
очень расширяют кругозор.

510
00:30:47,620 --> 00:30:51,180
Как ваше плечо, Уильям?

511
00:30:52,580 --> 00:30:55,860
Джорджи, нас использовали. 
Поэтому и пригласили -

512
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
чтобы навредить нашим семьям.

513
00:30:57,780 --> 00:31:01,220
Нет. Я бы поверил, что Дойл мог.

514
00:31:01,380 --> 00:31:04,540
Но Дез? Дез так бы с нами не поступил.

515
00:31:04,740 --> 00:31:07,450
Ужин вот-вот будет подан, 
мисс О'Брайен.

516
00:31:07,500 --> 00:31:08,980
Благодарю.

517
00:31:09,140 --> 00:31:10,850
Удачи тебе там.

518
00:31:10,900 --> 00:31:12,500
Большое спасибо.

519
00:31:15,060 --> 00:31:18,580
Городу повезло, что о нём заботится
такой человек как Патрик.

520
00:31:18,780 --> 00:31:23,900
Да. Я каждый день ловлю себя 
на той же мысли.

521
00:31:25,060 --> 00:31:29,500
Итак, господа - 
и, конечно же, Матильда - тост...

522
00:31:29,660 --> 00:31:32,180
за Люсьена и Уильяма.

523
00:31:32,340 --> 00:31:34,620
За Люсьена и Уильяма.

524
00:31:34,820 --> 00:31:37,940
Уильяма, благодаря быстрой реакции которого
сегодня никто не пострадал.

525
00:31:38,100 --> 00:31:40,610
Да. Не считая вашего пальто.

526
00:31:40,660 --> 00:31:42,540
А как насчёт Деза?

527
00:31:43,580 --> 00:31:45,210
- Матильда.
- Что?

528
00:31:45,260 --> 00:31:48,330
Он не считается, 
потому что он коммунист?

529
00:31:48,380 --> 00:31:51,700
Ты должна признать, 
что парень сам виноват.

530
00:31:51,860 --> 00:31:54,140
Ясно. С меня довольно.

531
00:31:54,300 --> 00:31:55,850
Пожелаю спокойной ночи.

532
00:31:55,900 --> 00:31:57,340
Матильда.

533
00:31:57,500 --> 00:31:59,500
Извините, господа.

534
00:32:03,260 --> 00:32:04,850
Коммунист, Матильда?

535
00:32:04,900 --> 00:32:07,290
Ты что, рассудка лишилась?

536
00:32:07,340 --> 00:32:10,210
Я в Балларате по государственным делам,

537
00:32:10,260 --> 00:32:13,580
а ты на коммунистическом митинге
сбегаешь от полиции.

538
00:32:13,780 --> 00:32:16,820
Засветилась на первых полосах
чёртовых газет!

539
00:32:17,020 --> 00:32:20,020
- Папа, всё было совершенно невинно. 
- Невинно? В каком смысле?

540
00:32:20,180 --> 00:32:22,090
Я встретила их на митингах

541
00:32:22,140 --> 00:32:24,450
во время мельбурнского конгресса мира 
в этом году.

542
00:32:24,500 --> 00:32:26,370
Они мои друзья по университету. 
- Да.

543
00:32:26,420 --> 00:32:28,770
И твои так называемые "друзья" 
сегодня попытались напасть на меня.

544
00:32:28,820 --> 00:32:30,330
Папа, я понятия не имела...

545
00:32:30,380 --> 00:32:33,480
У них жестокие и опасные намерения.

546
00:32:35,300 --> 00:32:38,860
Милая, думаешь, мне очень нравится 
тратить время,

547
00:32:39,020 --> 00:32:41,560
изымая твоё имя из секретных досье?

548
00:32:42,380 --> 00:32:45,180
Думаешь, это не бросает на меня тень?

549
00:32:46,780 --> 00:32:48,890
Ты заводишь на людей досье?

550
00:32:48,940 --> 00:32:50,530
Не будь чертовски наивной, девочка!

551
00:32:50,580 --> 00:32:53,050
Нет, не говори со мной так. 
Я не мама.

552
00:32:53,100 --> 00:32:56,060
Не вмешивай в это свою мать.

553
00:32:56,260 --> 00:32:59,420
Почему нет? Ты вытащил меня 
на этот дурацкий ужин

554
00:32:59,580 --> 00:33:01,370
так же, как делал с ней.

555
00:33:01,420 --> 00:33:02,930
Не знаю, как она мирилась с этим...

556
00:33:02,980 --> 00:33:05,690
Брак - это постоянные 
компромиссы и жертвы,

557
00:33:05,740 --> 00:33:07,290
нечто для тебя непостижимое...

558
00:33:07,340 --> 00:33:10,420
И чем ты хоть когда-нибудь 
пожертвовал для мамы?

559
00:33:11,460 --> 00:33:14,400
Думаю, тебе лучше пойти домой,
выспаться.

560
00:33:28,500 --> 00:33:30,020
Джорджи?

561
00:33:31,580 --> 00:33:33,140
На сон грядущий?

562
00:33:36,380 --> 00:33:38,140
Венди?

563
00:33:42,860 --> 00:33:45,490
Сегодня для вас здесь 
непривычно людно, сэр.

564
00:33:45,540 --> 00:33:46,940
Весьма.

565
00:33:47,140 --> 00:33:52,660
И как вы просили, 
бокал мистера Фармера со стола.

566
00:33:52,820 --> 00:33:54,890
Отлично, Сэс. Спасибо.

567
00:33:54,940 --> 00:33:56,930
Возможно, представляет интерес -

568
00:33:56,980 --> 00:34:00,280
мистер Фармер вчера здесь встречался 
с убитым парнем.

569
00:34:00,860 --> 00:34:02,770
Это точно?

570
00:34:02,820 --> 00:34:06,620
И сразу не оглядывайтесь, сэр, 
но у вас за правым плечом...

571
00:34:08,660 --> 00:34:10,410
Скотч. Чистый, благодарю.

572
00:34:10,460 --> 00:34:12,700
Конечно, сэр.

573
00:34:12,860 --> 00:34:14,690
Наслаждаетесь, да, Блейк?

574
00:34:14,740 --> 00:34:16,680
А вы нет, Уильям?

575
00:34:18,500 --> 00:34:20,900
Что вы вообще здесь делаете?

576
00:34:22,340 --> 00:34:24,010
Меня пригласили.

577
00:34:24,060 --> 00:34:26,450
Лучше было бы спросить, 
что ВЫ здесь делаете?

578
00:34:26,500 --> 00:34:28,770
- Что, вы имеете в виду в клубе? 
- Да.

579
00:34:28,820 --> 00:34:30,770
Патрик предложил мне 
стать членом клуба.

580
00:34:30,820 --> 00:34:32,860
В самом деле? Хорошо.

581
00:34:34,060 --> 00:34:37,780
Досадно, если кто-то из членов клуба 
отклонил бы ваше ходатайство.

582
00:34:37,940 --> 00:34:40,410
А вы хотите, чтобы так и было?

583
00:34:40,500 --> 00:34:44,000
Мне показалось, это вам бы хотелось, 
чтобы было именно так.

584
00:34:44,740 --> 00:34:47,840
Главное, что мы друг друга 
отлично поняли.

585
00:34:48,660 --> 00:34:50,820
И ещё вот что -

586
00:34:50,980 --> 00:34:53,530
никогда больше 
не называйте меня Уильямом.

587
00:34:53,580 --> 00:34:55,500
Сэр.

588
00:34:57,460 --> 00:35:00,420
Сэс, как всегда, всё прекрасно.

589
00:35:00,580 --> 00:35:02,050
Спасибо.

590
00:35:02,100 --> 00:35:03,840
Доброй ночи, Уильям.

591
00:35:07,540 --> 00:35:10,140
Какого чёрта ты здесь делаешь?

592
00:35:12,060 --> 00:35:13,860
Это унизительно.

593
00:35:14,020 --> 00:35:16,100
Дойл, он...

594
00:35:16,260 --> 00:35:18,170
...он подкатывал ко мне.

595
00:35:18,220 --> 00:35:20,620
- Когда? 
- Вчера вечером в пабе.

596
00:35:20,780 --> 00:35:24,820
Я думала, он хороший,
но потом, когда пришли домой...

597
00:35:25,860 --> 00:35:28,330
Так из-за этого они с Дезом подрались?

598
00:35:30,540 --> 00:35:32,460
Думаю, да.

599
00:35:32,620 --> 00:35:34,890
Дез наверняка был в ярости.

600
00:35:35,900 --> 00:35:38,500
Все вышли из себя.

601
00:35:42,340 --> 00:35:45,620
- Мэтти.
- Что?

602
00:35:46,660 --> 00:35:48,600
Дез не был в ярости.

603
00:35:49,180 --> 00:35:51,500
Вовсе нет.

604
00:35:51,700 --> 00:35:54,500
На самом деле, ему было наплевать.

605
00:35:56,460 --> 00:35:58,090
Я накричала на него,

606
00:35:58,140 --> 00:35:59,970
сказала, что больше не хочу его видеть.

607
00:36:00,020 --> 00:36:02,010
И только когда я оказалась в участке,

608
00:36:02,060 --> 00:36:04,450
я вспомнила про те деньги у него.

609
00:36:04,500 --> 00:36:06,210
Мне так жаль, Венди.

610
00:36:06,260 --> 00:36:08,400
Я проспала там всю ночь.

611
00:36:10,060 --> 00:36:14,560
Утром я возвращалась за своими вещами, 
тогда и нашла его.

612
00:36:15,780 --> 00:36:17,920
Он просто лежал там.

613
00:36:19,660 --> 00:36:23,460
И я подумала только,
 "жаль, что не убила его сама".

614
00:36:53,020 --> 00:36:54,780
Да, Мэтти?

615
00:36:56,340 --> 00:36:59,660
Просто катастрофа.

616
00:36:59,820 --> 00:37:01,930
Слушай, когда я был в твоём возрасте,

617
00:37:01,980 --> 00:37:04,570
я тоже с трудом понимал родителей.

618
00:37:04,620 --> 00:37:07,100
Возьмём собак, например.

619
00:37:08,420 --> 00:37:09,980
Хорошо.

620
00:37:10,140 --> 00:37:11,700
Собак.

621
00:37:11,900 --> 00:37:15,100
Да, собак. Я всегда думал, 
что мой отец ненавидел собак.

622
00:37:15,260 --> 00:37:16,890
Оказалось, нет.

623
00:37:16,940 --> 00:37:18,450
Оказывается, он любил их.

624
00:37:18,500 --> 00:37:20,090
Он  избавился от нашей собаки Рози

625
00:37:20,140 --> 00:37:22,210
только потому, что у мамы 
была аллергия.

626
00:37:22,260 --> 00:37:24,200
Я никогда не понимал.

627
00:37:24,660 --> 00:37:27,290
Я вообще не понимаю свою мать.

628
00:37:27,340 --> 00:37:29,500
А мой отец...

629
00:37:29,700 --> 00:37:32,250
каждый раз мы ссоримся 
из-за одного и того же.

630
00:37:32,300 --> 00:37:35,900
И каждый раз я становлюсь похожей
на раздражительного подростка.

631
00:37:40,220 --> 00:37:42,380
Ну, я бы...

632
00:37:43,740 --> 00:37:46,810
я бы так сильно 
об этом не беспокоился, Мэтти.

633
00:37:46,860 --> 00:37:49,660
Родители вообще любопытная штука.

634
00:37:49,860 --> 00:37:52,050
И скажу тебе – так или иначе...

635
00:37:52,100 --> 00:37:54,380
они с тобой на всю жизнь.

636
00:37:56,740 --> 00:38:00,020
Ну, может, утром всё будет выглядеть 
не так страшно.

637
00:38:00,180 --> 00:38:02,500
Выпей за это.

638
00:38:07,060 --> 00:38:09,340
- Это пила Венди. 
- А-а.

639
00:38:09,500 --> 00:38:11,330
Замечательно. Спасибо, Мэтти.

640
00:38:11,380 --> 00:38:13,410
Это пригодится.

641
00:38:13,460 --> 00:38:18,140
Мне бы надо было сегодня 
взять образец слюны и у Джозефа.

642
00:38:18,300 --> 00:38:20,500
Джо? Что вы имеете в виду?

643
00:38:20,700 --> 00:38:23,330
Он оказался в другой драке 
у дома Дойла.

644
00:38:23,380 --> 00:38:27,340
И ещё у него нет алиби.
Он сейчас в камере.

645
00:38:28,380 --> 00:38:31,500
Люсьен, если вы увидите Джо...

646
00:38:34,460 --> 00:38:36,130
проверьте, всё ли с ним в порядке.

647
00:38:36,180 --> 00:38:38,660
Да. Да, конечно.

648
00:38:44,340 --> 00:38:45,970
Спокойной ночи, Люсьен.

649
00:38:46,020 --> 00:38:47,890
Спокойной ночи, Мэтти.

650
00:38:50,860 --> 00:38:53,530
Да, очевидно, Блейк что-то скрывает.

651
00:38:53,580 --> 00:38:56,120
Похоже, он по-другому не может.

652
00:38:57,380 --> 00:38:59,980
Да-да. Да, он мне доверяет.

653
00:39:00,140 --> 00:39:02,010
Пока, по крайней мере.

654
00:39:03,340 --> 00:39:04,820
Ага.

655
00:39:05,860 --> 00:39:07,460
Хорошо.

656
00:39:07,620 --> 00:39:09,580
Хорошо, сделаю.

657
00:39:17,260 --> 00:39:19,610
Вы забыли, что я почти врач.

658
00:39:19,660 --> 00:39:22,730
Тогда понятно, почему ты
такой плохой пациент.

659
00:39:22,780 --> 00:39:25,090
Долго они собираются 
меня здесь держать?

660
00:39:25,140 --> 00:39:27,010
Этого я не знаю.

661
00:39:28,020 --> 00:39:29,970
Мэтти беспокоится о тебе.

662
00:39:30,020 --> 00:39:31,740
Мэтти.

663
00:39:31,900 --> 00:39:34,240
Что мне сказать ей, Джо?

664
00:39:35,380 --> 00:39:37,290
Заключённого ждут наверху.

665
00:39:37,340 --> 00:39:39,880
Пойдёмте.
- Скажите, чтоб держалась подальше.

666
00:39:42,660 --> 00:39:44,530
Назовите своё полное имя.

667
00:39:44,580 --> 00:39:47,100
Джозеф Франк Бевилл.

668
00:39:48,140 --> 00:39:50,880
Просто разговаривали с Колином Дойлом.

669
00:39:51,100 --> 00:39:54,580
И были не прочь подраться, да?
- Он продолжал обвинять меня 
в убийстве Деза.

670
00:39:55,620 --> 00:39:58,130
Назвал грязным иностранцем, 
говорил, что не любит итальянцев.

671
00:39:58,180 --> 00:40:01,300
Бевилл не совсем 
итальянская фамилия, да?

672
00:40:03,580 --> 00:40:05,250
На английский манер.

673
00:40:05,300 --> 00:40:07,740
Так ваше имя не...

674
00:40:08,780 --> 00:40:10,890
...Джузеппе Франко Бевилаква?

675
00:40:10,940 --> 00:40:13,380
- Теперь нет.
- Почему же?

676
00:40:13,580 --> 00:40:15,700
- Сами скажите. 
- И скажу.

677
00:40:15,900 --> 00:40:18,770
Потому что ваш отец 
был сторонником Муссолини.

678
00:40:18,820 --> 00:40:21,170
Мы эмигрировали законно после войны.

679
00:40:21,220 --> 00:40:24,420
- И потом вступили в ряды коммунистов.
- Я ведь не отец!

680
00:40:24,700 --> 00:40:26,970
Я вступил, когда 
поступил в университет.

681
00:40:27,020 --> 00:40:29,760
Я верю в коммунизм, а не в фашизм.

682
00:40:29,860 --> 00:40:32,400
Сомервилл шантажировал вас?

683
00:40:33,020 --> 00:40:35,570
Он узнал о моём отце и...

684
00:40:35,620 --> 00:40:38,010
...угрожал выкинуть меня из партии.

685
00:40:38,060 --> 00:40:39,530
Сказал, что мне нельзя доверять.

686
00:40:39,580 --> 00:40:41,170
Так у вас был мотив убить его.

687
00:40:41,220 --> 00:40:44,420
- За что? Я так не считаю!
- А я считаю именно так!

688
00:40:44,620 --> 00:40:47,130
И когда я вам задаю вопрос, 
лучше на него отвечать!

689
00:40:47,180 --> 00:40:49,850
Мы задерживаем вас 
по подозрению в убийстве.

690
00:40:49,900 --> 00:40:52,170
Отведите его обратно в камеру.

691
00:41:03,500 --> 00:41:05,850
Твёрдое признание всё бы решило.

692
00:41:05,900 --> 00:41:08,640
Поговори с ним наедине, Дэвис.

693
00:41:18,140 --> 00:41:21,340
Скажи-ка, приятель - 
почему я этого не понимаю?

694
00:41:27,300 --> 00:41:29,370
Люсьен! Что происходит?

695
00:41:29,420 --> 00:41:32,210
Сейчас суперинтендант 
допрашивает Джо.

696
00:41:32,260 --> 00:41:35,010
Я надеялся, тесты слюны 
помогут получить кое-какие ответы,

697
00:41:35,060 --> 00:41:37,860
но Элис пока ничего не сообщила.

698
00:41:39,660 --> 00:41:41,490
Во сколько умер Дез?

699
00:41:41,540 --> 00:41:43,530
Незадолго до полуночи.

700
00:41:43,580 --> 00:41:46,050
Тогда Джо не мог этого сделать.

701
00:41:47,020 --> 00:41:49,620
Ты говоришь очень уверенно.

702
00:41:49,900 --> 00:41:53,700
Он был со мной до 4 утра
в доме Колина Дойла.

703
00:41:54,740 --> 00:41:56,970
Мэтти, никто не упоминал, 
что видел тебя там.

704
00:41:57,020 --> 00:41:59,620
Потому что они меня и не видели.

705
00:42:01,860 --> 00:42:03,850
Вы передали Джо моё сообщение?

706
00:42:03,900 --> 00:42:07,820
Да. А он просил передать, чтобы ты
держалась подальше от этого.

707
00:42:08,020 --> 00:42:10,810
- Очень жаль. Я иду в участок. 
- Я тоже пойду.

708
00:42:10,860 --> 00:42:12,660
Подгоню машину.

709
00:42:14,500 --> 00:42:17,100
Вы, должно быть, разочарованы во мне.

710
00:42:18,060 --> 00:42:21,380
Мэтти, ты не должна так думать.
Я не твоя мать.

711
00:42:21,580 --> 00:42:24,490
Были времена, когда вы 
не одобряли мои решения.

712
00:42:24,540 --> 00:42:26,260
Нет.

713
00:42:26,460 --> 00:42:28,570
По правде говоря, были времена,

714
00:42:28,620 --> 00:42:31,420
когда я даже завидовала тебе.

715
00:42:32,500 --> 00:42:35,500
Когда ты не позволяла никому диктовать,
 как поступать

716
00:42:35,660 --> 00:42:37,490
или куда тебе идти.

717
00:42:37,540 --> 00:42:40,780
Я никогда не разочаровывалась в тебе,

718
00:42:40,940 --> 00:42:42,610
ни на секунду.

719
00:42:42,660 --> 00:42:45,460
Пойдём. Нам кое-куда нужно съездить.

720
00:42:47,700 --> 00:42:50,260
Блейк, что вы здесь делаете?

721
00:42:53,180 --> 00:42:56,820
Я хочу сделать заявление 
по делу Деза Сомервилла.

722
00:42:58,420 --> 00:42:59,890
По поводу  чего?

723
00:43:01,060 --> 00:43:03,890
По поводу местонахождения
Джо Бевилла в ночь убийства.

724
00:43:03,940 --> 00:43:07,340
Я хотела бы поговорить 
с сержантом Дэвисом, если можно.

725
00:43:10,380 --> 00:43:11,610
Хорошо.

726
00:43:11,660 --> 00:43:14,050
Чарли, не мог бы ты обеспечить Мэтти
 более приватную обстановку?

727
00:43:14,100 --> 00:43:16,050
Конечно, миссис Бизли.

728
00:43:16,100 --> 00:43:17,940
Пойдём, Мэтти.

729
00:43:19,300 --> 00:43:22,540
Простите, сэр. 
Вам звонит доктор Харви.

730
00:43:26,500 --> 00:43:28,240
Спасибо, Нед.

731
00:43:28,380 --> 00:43:29,740
Элис!

732
00:43:30,780 --> 00:43:32,540
Да?

733
00:43:32,700 --> 00:43:34,500
И о чём это говорит?

734
00:43:37,380 --> 00:43:39,980
Аминофиллин? Вы уверены?

735
00:44:05,300 --> 00:44:07,700
Поезд идёт в 15:00.

736
00:44:08,740 --> 00:44:11,740
И ты мог бы сказать, что у тебя алиби.

737
00:44:15,260 --> 00:44:17,770
Поверить не могу, 
что ты ничего не сказал!

738
00:44:17,820 --> 00:44:21,180
Я полагал, что ты придёшь раньше, 
чем дело дойдёт до виселицы.

739
00:44:21,340 --> 00:44:23,410
По крайней мере, надеялся на это.

740
00:44:23,820 --> 00:44:25,760
Ты джентльмен.

741
00:44:26,340 --> 00:44:28,210
Никому об этом не говори.

742
00:44:32,380 --> 00:44:34,900
Я хочу, чтобы всё было иначе.

743
00:44:35,060 --> 00:44:37,580
Семейная ситуация у меня...

744
00:44:37,740 --> 00:44:39,480
...сложная.

745
00:44:41,660 --> 00:44:43,600
А у кого она простая?

746
00:45:06,580 --> 00:45:10,020
Опять вы. Я думал, что реабилитировался
 перед копами.

747
00:45:10,180 --> 00:45:12,090
Насколько я знаю, да.

748
00:45:12,140 --> 00:45:14,410
Скажите, у вас есть тачка?

749
00:45:14,460 --> 00:45:16,490
- На заднем дворе. 
- Отлично.

750
00:45:16,540 --> 00:45:18,170
Не против, если мы взглянем? 
- Зачем?

751
00:45:18,220 --> 00:45:19,730
Прошу, сделайте одолжение.

752
00:45:19,780 --> 00:45:21,570
Если вы не убивали Деза Сомервилла,

753
00:45:21,620 --> 00:45:23,450
что вам терять?

754
00:45:23,500 --> 00:45:25,100
Ждите здесь.

755
00:45:45,020 --> 00:45:46,490
Она пропала.

756
00:45:48,140 --> 00:45:49,810
Разумеется.

757
00:46:01,060 --> 00:46:03,460
О! Эврика!

758
00:46:07,420 --> 00:46:10,140
- Док?
- Сюда, Чарли.

759
00:46:11,180 --> 00:46:13,120
Что вы нашли?

760
00:46:14,340 --> 00:46:16,740
Потерпи немного.

761
00:46:27,780 --> 00:46:30,210
Я думаю, что Деза Сомервилла 
убили прямо здесь.

762
00:46:30,260 --> 00:46:33,700
Убийца поместил его 
в тачку мистера Дойла,

763
00:46:33,900 --> 00:46:36,900
которая теперь отсутствует, и перевёз его 
на площадку мемориала.

764
00:46:37,060 --> 00:46:39,200
Я сообщу боссу.

765
00:46:58,460 --> 00:47:00,100
Джорджи!

766
00:47:04,020 --> 00:47:06,090
Ты поранился?

767
00:47:06,140 --> 00:47:07,770
Н-нет, не серьёзно.

768
00:47:07,820 --> 00:47:10,760
Кажется, это может быть 
как раз серьёзно.

769
00:47:11,260 --> 00:47:12,890
Меня ждёт дядя.

770
00:47:12,940 --> 00:47:16,180
Дез ведь был совсем не таким человеком,
как о нём думали?

771
00:47:16,380 --> 00:47:20,280
Наверное, поэтому все считали,  
что он станет хорошим политиком.

772
00:47:20,460 --> 00:47:22,800
Это ему следовало быть Бромли.

773
00:47:22,940 --> 00:47:24,810
У него лучше получалось, чем у меня.

774
00:47:24,860 --> 00:47:27,490
Ну, может, у тебя и есть идеалы 
рабочего класса, Джорджи,

775
00:47:27,540 --> 00:47:30,280
но руки у тебя отнюдь не рабочие.

776
00:47:32,740 --> 00:47:35,340
Я знаю, откуда у тебя эти волдыри.

777
00:47:37,100 --> 00:47:39,450
- Я не понимаю, о чём... 
- Зачем ты это сделал?

778
00:47:39,500 --> 00:47:42,500
Он же был твоим другом! 
Твоим лучшим другом, так ведь?

779
00:47:42,700 --> 00:47:46,100
- Простите, мне нужно идти.
- Наверно, это было ужасно.

780
00:47:49,220 --> 00:47:51,090
<i>Видеть, как раскололся череп 
твоего друга,</i>

781
00:47:51,140 --> 00:47:53,610
<i>как кровь хлынула на землю,</i>

782
00:47:53,660 --> 00:47:55,730
понимать, что ты совершил этот ужас -

783
00:47:55,780 --> 00:47:58,130
убил человека одним ударом...

784
00:47:58,180 --> 00:48:00,290
прервав его жизнь 
и разрушив свою собственную.

785
00:48:00,340 --> 00:48:03,290
Ты уничтожил всё, что знал, 
одним махом.

786
00:48:03,340 --> 00:48:07,540
И всё же, прежде чем ударить его, 
вы дрались, верно?

787
00:48:09,060 --> 00:48:11,410
<i>Он удерживал тебя за шею, так ведь?</i>

788
00:48:11,460 --> 00:48:13,730
И ты укусил его за руку.

789
00:48:13,820 --> 00:48:15,420
Джорджи!

790
00:48:17,460 --> 00:48:19,530
Джорджи, мы сделали анализ слюны.

791
00:48:19,580 --> 00:48:22,210
В ней содержатся следы аминофиллина -

792
00:48:22,260 --> 00:48:25,760
это активный компонент 
твоего ингалятора.

793
00:48:26,860 --> 00:48:28,980
Он использовал меня.

794
00:48:29,140 --> 00:48:31,180
Он даже так и сказал.

795
00:48:31,380 --> 00:48:34,980
Смеялся мне в лицо и называл 
богатеньким сынком.

796
00:48:35,820 --> 00:48:39,220
А как только мои деньги кончились, 
он выкинул меня.

797
00:48:39,380 --> 00:48:41,690
Он играл со всеми, Джорджи.

798
00:48:41,740 --> 00:48:45,300
После того, как ты ударил его,
ты переместил тело, да?

799
00:48:45,500 --> 00:48:48,460
Джорджи, стоп. 
Больше ни слова.

800
00:48:49,500 --> 00:48:53,180
Мистер Фармер, вы ведь знали 
всё это время?

801
00:48:53,340 --> 00:48:55,330
Джорджи исключили 
не одну неделю назад,

802
00:48:55,380 --> 00:48:58,370
но вы защищали его с тех пор, 
как Дез был убит -

803
00:48:58,420 --> 00:49:02,410
откупаясь от него так же, 
как пытались откупиться от Деза.

804
00:49:02,460 --> 00:49:04,650
Вы фанатичны, как они, Блейк.

805
00:49:04,700 --> 00:49:06,850
Пойдём, Джорджи. 
- Это правда?

806
00:49:06,900 --> 00:49:09,170
- Пойдём, я сказал! 
- Ты платил Дезу?

807
00:49:09,220 --> 00:49:11,490
- Ты вечно будешь бегать, Джорджи. 
- Заткнитесь, Блейк!

808
00:49:11,540 --> 00:49:13,970
Почему бы не заткнуться тебе?! 
Я знал, что делал.

809
00:49:14,020 --> 00:49:16,500
Это сделал я. 
- Молчи, идиот!

810
00:49:22,340 --> 00:49:25,740
Я хочу признаться в убийстве 
Деза Сомервилла.

811
00:49:28,380 --> 00:49:29,860
Сержант.

812
00:49:30,020 --> 00:49:31,490
Уильям...

813
00:49:31,580 --> 00:49:35,980
Произошло чудовищное недоразумение. 
Не о чем беспокоиться.

814
00:49:38,780 --> 00:49:40,850
Мы оба знаем, что для этого 
слишком поздно, мистер Фармер.

815
00:49:40,900 --> 00:49:43,050
К моменту, когда мы закончим здесь,

816
00:49:43,100 --> 00:49:46,380
ни один судья в стране
даже не примет это дело в суд, Манро.

817
00:49:47,820 --> 00:49:50,140
И вы это знаете.

818
00:49:50,300 --> 00:49:52,610
Возможно, мистер Фармер. Возможно.

819
00:49:52,660 --> 00:49:55,780
Конечно, признание Джорджи,
волдыри у него на руках,

820
00:49:55,940 --> 00:49:58,140
и это...

821
00:49:58,340 --> 00:50:02,300
Экспертиза установит идентичность 
слюны на ингаляторе

822
00:50:02,500 --> 00:50:05,540
и соскоба с места укуса на руке Деза.

823
00:50:05,700 --> 00:50:08,060
Ставлю свою репутацию на это.

824
00:50:22,780 --> 00:50:24,540
Анализ слюны?

825
00:50:26,780 --> 00:50:28,930
И когда вы собирались 
рассказать мне об этом?

826
00:50:28,980 --> 00:50:31,850
Я пытался рассказать вам, 
суперинтендант.

827
00:50:32,420 --> 00:50:35,410
Но вы же не хотели 
ждать отчёт два или три дня -

828
00:50:35,460 --> 00:50:37,330
он нужен был немедленно.

829
00:50:46,060 --> 00:50:47,980
Сядь.

830
00:50:57,820 --> 00:51:00,290
У тебя хорошая интуиция, Дэвис.

831
00:51:01,860 --> 00:51:03,600
Спасибо, сэр.

832
00:51:04,620 --> 00:51:07,690
Ты нашёл те отпечатки 
на краю мемориала,

833
00:51:07,740 --> 00:51:10,250
на той садовой лейке -
это хорошая работа.

834
00:51:10,300 --> 00:51:12,330
Вы ведь знаете, что это не только я.

835
00:51:12,380 --> 00:51:14,810
Следует также поблагодарить дока.

836
00:51:14,860 --> 00:51:18,560
Не волнуйся, Дэвис, я поблагодарю 
доктора в своё время.

837
00:51:19,060 --> 00:51:22,050
А сейчас в благодарность я спрашиваю, 
как ты относишься

838
00:51:22,100 --> 00:51:26,000
к возвращению в Мельбурн
на курсы подготовки детективов.

839
00:51:28,060 --> 00:51:31,380
- В Боунхед, сэр?
- Именно туда.

840
00:51:32,460 --> 00:51:35,450
Не обязательно сразу 
принимать решение.

841
00:51:35,500 --> 00:51:37,610
Но подумай об этом,

842
00:51:37,660 --> 00:51:40,580
и о том, что лучше для твоей семьи.

843
00:51:52,620 --> 00:51:56,100
Мэтти... твой отец здесь.

844
00:52:01,060 --> 00:52:03,330
Мартин, пожалуйста, заходите.

845
00:52:06,460 --> 00:52:09,400
Я оставлю вас ненадолго.

846
00:52:15,060 --> 00:52:17,450
Что ж, перейдём прямо к делу.

847
00:52:17,500 --> 00:52:20,580
Мы с мамой решили, что пора тебе
вернуться домой в Мельбурн.

848
00:52:21,620 --> 00:52:24,170
- Моя работа здесь.
- Мы можем это изменить.

849
00:52:24,220 --> 00:52:27,090
Но мне здесь нравится! 
И я учусь, чтобы получить степень.

850
00:52:27,140 --> 00:52:29,210
Это социальная работа, Матильда.

851
00:52:29,260 --> 00:52:32,500
Пришло время остепениться,
подумать о детях, о браке.

852
00:52:32,700 --> 00:52:35,940
- Я не уверена, что этого хочу!
- Так чего, чёрт возьми, ты хочешь?

853
00:52:37,260 --> 00:52:42,500
Я не хочу, чтобы эти споры 
продолжались снова и снова!

854
00:52:46,020 --> 00:52:48,140
Я тоже не хочу.

855
00:52:50,660 --> 00:52:53,650
Мы с мамой скучаем 
и беспокоимся о тебе.

856
00:52:53,700 --> 00:52:56,740
Это ни к чему! 
Здесь абсолютно безопасно.

857
00:52:58,500 --> 00:53:00,570
Дело не в этом, Мэтти.

858
00:53:01,540 --> 00:53:05,860
Быть родителем, растить тебя – 
ничего важнее я не делал,

859
00:53:06,020 --> 00:53:07,780
и я...

860
00:53:07,980 --> 00:53:11,060
мне трудно даже представить, 
что ты для себя можешь этого лишиться.

861
00:53:24,180 --> 00:53:27,180
Теперь ваши результаты анализа крови.

862
00:53:27,380 --> 00:53:30,780
Не считая дефицита железа,
вы в прекрасной форме.

863
00:53:30,980 --> 00:53:34,060
Мы могли бы обсудить инъекции железа, 
но я думаю, диета лучше всего.

864
00:53:34,260 --> 00:53:37,560
Печень точно поможет. 
- Еда - это скучно.

865
00:53:38,380 --> 00:53:40,850
Агнес, прошу, прежде чем уйти...

866
00:53:42,340 --> 00:53:45,540
не возражаете, если я 
спрошу вас кое о чём?

867
00:53:45,700 --> 00:53:48,300
Лучше не откладывать, Люсьен.

868
00:53:51,540 --> 00:53:53,810
Я недавно нашёл некоторые...

869
00:53:54,700 --> 00:53:57,610
несоответствия в медицинской карте 
матери.

870
00:53:57,660 --> 00:54:01,700
Мне всегда говорили, что она 
умерла от аппендицита.

871
00:54:03,060 --> 00:54:05,530
Я не уверен, что это правда.

872
00:54:07,460 --> 00:54:10,660
Люсьен... иногда, если вы копаете,

873
00:54:10,860 --> 00:54:13,940
выясняется, что кое-что скрывалось 
не просто так.

874
00:54:16,740 --> 00:54:19,480
Но это ведь вас не остановит?

875
00:54:21,300 --> 00:54:25,460
Ваши родители 
сильно любили друг друга,

876
00:54:25,660 --> 00:54:28,010
но они были очень разными людьми.

877
00:54:28,060 --> 00:54:30,500
Женевьева выходила в свет

878
00:54:30,660 --> 00:54:34,300
и... честно говоря,

879
00:54:34,460 --> 00:54:35,890
она любила выпить.

880
00:54:35,940 --> 00:54:38,620
Я не могу осуждать её за это.

881
00:54:38,820 --> 00:54:42,180
Именно пьянство и погубило её, Люсьен.

882
00:54:44,340 --> 00:54:46,210
Диабет, понимаете.

883
00:54:49,780 --> 00:54:52,460
Однажды вечером они были на приёме.

884
00:54:52,620 --> 00:54:54,730
Женевьева хорошо проводила время.

885
00:54:54,780 --> 00:54:56,730
Слишком хорошо, как выяснилось.

886
00:54:56,780 --> 00:54:59,570
Томасу показалось скучно и он ушёл.

887
00:54:59,620 --> 00:55:02,560
Но проблема не в этом -
он часто так поступал.

888
00:55:03,300 --> 00:55:07,460
Она... довольно сильно перебрала.

889
00:55:07,620 --> 00:55:10,580
И прежде, чем кто-либо смог помочь,

890
00:55:10,740 --> 00:55:12,340
она умерла.

891
00:55:14,500 --> 00:55:16,770
Диабетическая кома, мне сказали.

892
00:55:20,700 --> 00:55:22,700
Вам никто не рассказывал?

893
00:55:24,020 --> 00:55:25,700
Нет.

894
00:55:26,740 --> 00:55:29,020
Нет, я...

895
00:55:29,180 --> 00:55:31,980
Но, спасибо, Агнес. Спасибо, я...

896
00:55:32,820 --> 00:55:34,530
просто я немного...

897
00:55:34,580 --> 00:55:37,880
...у меня чувство, 
будто я вообще их не знал.

898
00:55:50,060 --> 00:55:52,850
- О, пахнет вкусно! 
- Джейн отличный повар.

899
00:55:52,900 --> 00:55:55,500
Попробуйте и сами решите.

900
00:55:58,060 --> 00:56:00,340
Люсьен? С вами всё в порядке?

901
00:56:01,380 --> 00:56:03,740
Да. Да, конечно.

902
00:56:05,100 --> 00:56:07,810
- Положить горошка?
- Выглядит замечательно, Джейн.

903
00:56:07,860 --> 00:56:09,340
Спасибо.

904
00:56:09,500 --> 00:56:11,540
Хорошо.

905
00:56:11,700 --> 00:56:13,620
Кому цыплёнка?

906
00:56:13,630 --> 00:56:16,120
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57022/258714

907
00:56:16,130 --> 00:56:17,120
Переводчики: victoria_vn, izolenta, nataliya, surikata

908
00:56:17,130 --> 00:56:18,120
aaaaaaaaaaaaaaaa

