﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:04,916
Синхронизация: ZacQ
www.addic7ed.com

2
00:00:32,196 --> 00:00:34,230
Твое дыхание ужасно.

3
00:00:37,652 --> 00:00:40,903
- Продолжай спать.

4
00:00:40,905 --> 00:00:42,371
Спи.

5
00:01:02,927 --> 00:01:04,927
Хорошо.

6
00:01:19,277 --> 00:01:21,861
Эй.

7
00:01:21,913 --> 00:01:23,329
Просыпайся, соня...

8
00:01:23,364 --> 00:01:25,448
Блядь!  Боже мой!

9
00:01:25,500 --> 00:01:28,117
Просто...вернись обратно в постель.

10
00:01:28,119 --> 00:01:29,285
Там что, землетрясение?

11
00:01:29,287 --> 00:01:31,587
Нет, нет. Это я и мои руки-крюки.

12
00:01:33,207 --> 00:01:35,124
Ты приготовил мне 
завтрак в постель, Патрик Мюррей?

13
00:01:35,126 --> 00:01:36,959
Да, я пытался.

14
00:01:37,011 --> 00:01:38,878
Оставь это. Не порежься.

15
00:01:38,930 --> 00:01:41,547
Я специально ездил 
за этими ягодами  Годжи.

16
00:01:41,599 --> 00:01:43,516
Патрик, иди сюда. 
Мы уберем все позже.

17
00:01:43,551 --> 00:01:44,967
Возвращайся в постель.

18
00:01:45,019 --> 00:01:48,387
Ладно. Боже.

19
00:01:48,439 --> 00:01:49,855
Это так мило.

20
00:01:51,275 --> 00:01:55,611
Боже, у меня на ногах мюсли.

21
00:01:55,646 --> 00:01:59,115
Мне не нужен завтрак в постель.
Тебя в ней достаточно.

22
00:02:03,287 --> 00:02:04,820
- "Мятная свежесть". 
- А как же.

23
00:02:07,408 --> 00:02:10,493
Ты и правда очень взволнован насчет завтра.

24
00:02:10,495 --> 00:02:13,329
Так и есть.

25
00:02:13,381 --> 00:02:14,797
Думаешь, та бисексуальная готичная

26
00:02:14,832 --> 00:02:17,133
фэнтази-принцесса из Остина тоже там будет?

27
00:02:17,168 --> 00:02:19,251
Она участвует в каждом съезде "GaymerX", 
и у нее всегда все самое крутое.

28
00:02:19,303 --> 00:02:20,669
- Правда? 
- Да, самое лучшее.

29
00:02:20,721 --> 00:02:23,055
А "Медведи" сражающиеся с "Латиносами" у нее тоже есть?

30
00:02:23,091 --> 00:02:25,758
В этом же наша фишка.
- Надеюсь нет.

31
00:02:25,810 --> 00:02:27,143
Ну, если есть, тогда мы облажались.

32
00:02:27,178 --> 00:02:29,478
Нет, ты что, прикалываешься? 
Мы таки станем главным хитом всей выставки.

33
00:02:29,514 --> 00:02:31,730
- Думаешь?
- Да.

34
00:02:31,766 --> 00:02:33,482
Мы выведем гей-приложения 
на новый уровень.

35
00:02:33,518 --> 00:02:35,184
Я уже вижу обложку журнала "Time".

36
00:02:35,186 --> 00:02:38,521
Только если все получится.

37
00:02:38,573 --> 00:02:40,689
В нынешнем виде,
все выглядит не очень.

38
00:02:40,691 --> 00:02:43,109
Ненавижу выставлять напоказ
что-то не до конца идеальное.

39
00:02:43,161 --> 00:02:44,360
Ну, все почти идеально.

40
00:02:44,362 --> 00:02:46,996
К тому же,
я не собираюсь ждать еще целый год.

41
00:02:47,031 --> 00:02:48,164
Мы сделаем это.

42
00:02:49,534 --> 00:02:52,701
Хорошо. Я тоже взволнован.

43
00:02:54,839 --> 00:02:57,206
Да, ты определенно взволнован.

44
00:03:00,378 --> 00:03:02,928
Ты вообще, когда-нибудь одеваешь штаны?

45
00:03:02,964 --> 00:03:03,879
Напомни, ты здесь  надолго остановился?

46
00:03:03,931 --> 00:03:07,616
О, а ты что, уже устал от меня?

47
00:03:07,652 --> 00:03:09,869
Я близок к тому, чтобы позвонить в Миграционную Службу.

48
00:03:09,904 --> 00:03:11,487
Доброе утро.

49
00:03:11,539 --> 00:03:12,705
Вау.

50
00:03:12,740 --> 00:03:15,574
Всего две недели,
а вы уже делитесь одеждой?

51
00:03:15,626 --> 00:03:16,575
Что? Это же мило,

52
00:03:16,577 --> 00:03:19,078
и я давно не стирал свои вещи.

53
00:03:19,080 --> 00:03:20,880
Да. Отличный выбор.

54
00:03:20,915 --> 00:03:24,333
Что? Если я выгляжу глупо, я переоденусь.

55
00:03:24,385 --> 00:03:25,918
Все нормально.

56
00:03:25,920 --> 00:03:27,169
Нормально?

57
00:03:27,221 --> 00:03:28,838
Что это значит?

58
00:03:28,890 --> 00:03:29,922
Так...это тот самый момент,

59
00:03:29,974 --> 00:03:31,824
когда папочка достаёт мамочку
за обеденным столом.

60
00:03:31,876 --> 00:03:34,827
Так что, извините, лучше я пойду.

61
00:03:34,879 --> 00:03:36,078
Весь смысл встречаться с парнем

62
00:03:36,130 --> 00:03:37,463
одного размера с тобой

63
00:03:37,498 --> 00:03:38,914
в том, чтобы удвоить свой гардероб.

64
00:03:38,916 --> 00:03:40,766
Я его часто одевал на работу.

65
00:03:40,818 --> 00:03:43,269
Брось, мы же в "MDG" работаем,
а не в "Vogue".

66
00:03:43,321 --> 00:03:45,905
Это же не свитер "Дьявол носит Бульдога".

67
00:03:45,940 --> 00:03:48,440
Патрик, мы ведь обсуждали, 
как именно все сделаем.

68
00:03:48,493 --> 00:03:50,743
Сделаем что?

69
00:03:50,778 --> 00:03:53,496
Сначала скажем, 
что я расстался с Джоном,

70
00:03:53,531 --> 00:03:56,248
а потом возьмем из вежливости паузу.

71
00:03:56,284 --> 00:03:58,667
Боже, так еще кто-то делает?

72
00:03:58,703 --> 00:04:00,119
Да.

73
00:04:00,121 --> 00:04:01,420
Когда Брэд расстался с Дженнифер,

74
00:04:01,455 --> 00:04:02,454
он не хотел, чтобы все знали,

75
00:04:02,507 --> 00:04:04,256
что он уже трахается с Анджелиной.

76
00:04:04,292 --> 00:04:05,241
То была пауза вежливости.

77
00:04:05,276 --> 00:04:07,443
Ладно, хорошо. Я всегда был в команде "Джэн".

78
00:04:07,445 --> 00:04:10,129
Боже, ты ведь не думаешь, 
что все вокруг будут в команде "Джона"?

79
00:04:10,131 --> 00:04:11,697
Я просто стараюсь быть деликатным насчет этого.

80
00:04:11,749 --> 00:04:12,748
Я все понимаю,

81
00:04:12,783 --> 00:04:15,251
но разве мы не говорили,
о том, что нужно делать маленькие шаги вперед? 

82
00:04:15,286 --> 00:04:16,952
Я имею ввиду, до сих пор мы были взаперти

83
00:04:17,004 --> 00:04:18,954
в моей комнате, как гей-монашки.

84
00:04:18,956 --> 00:04:22,508
Гей-монашки, которые много занимаются сексом и едят много пиццы.

85
00:04:22,543 --> 00:04:24,293
Истинная правда, но...

86
00:04:24,295 --> 00:04:26,795
это не очень-то похоже на продвижение.

87
00:04:26,847 --> 00:04:29,131
Так ведь?

88
00:04:29,183 --> 00:04:30,950
- Мы провели исследование и выяснили, что...
- Прибыль падает.

89
00:04:30,985 --> 00:04:33,202
Мы обнаружили, что теряем большинство 
пользователей на данный момент...

90
00:04:33,237 --> 00:04:34,703
Из-за неточностей в игровом процессе.

91
00:04:34,739 --> 00:04:35,654
Вам ребята, надо прекращать

92
00:04:35,706 --> 00:04:37,156
заканчивать друг за друга предложения.

93
00:04:37,208 --> 00:04:38,207
Это называется - командная работа, Оуэн.

94
00:04:38,242 --> 00:04:40,543
Разве не круто быть частью команды?

95
00:04:40,578 --> 00:04:42,545
Наверное да, но...
Мне кажется немного странным,

96
00:04:42,580 --> 00:04:44,079
что вы даже одинаковые свитера покупаете.

97
00:04:44,131 --> 00:04:45,965
- Так ведь?
- Ага.

98
00:04:46,000 --> 00:04:47,583
Я не покупал этот свитер.

99
00:04:47,635 --> 00:04:48,918
Нет.

100
00:04:50,171 --> 00:04:52,588
Это мой свитер.

101
00:04:52,673 --> 00:04:53,839
Да, он сказал, что я могу взять его,

102
00:04:53,841 --> 00:04:55,724
если пообещаю ни в чем не испачкать.

103
00:04:55,760 --> 00:04:57,226
Да уж, этот растяпа 
разбросал ягоды Годжи

104
00:04:57,261 --> 00:04:59,144
и йогурт по всему полу, сегодня утром.

105
00:05:00,398 --> 00:05:01,564
Подождите. Почему ты был у него дома

106
00:05:01,599 --> 00:05:02,848
так рано утром?

107
00:05:02,900 --> 00:05:04,733
Потому что он...он ночевал у меня.

108
00:05:05,770 --> 00:05:07,436
Типа... в твоей кровати?

109
00:05:07,488 --> 00:05:08,654
Да.

110
00:05:11,359 --> 00:05:14,243
Так вы теперь как бы вместе?

111
00:05:14,278 --> 00:05:17,279
Да, можно и так сказать.

112
00:05:17,331 --> 00:05:19,949
Так значит Джон теперь вне игры?

113
00:05:20,001 --> 00:05:21,734
Я просто думала, он поможет мне
с моим радикулитом.

114
00:05:21,769 --> 00:05:23,185
Чувак, ты намекнуть мне не мог?

115
00:05:23,187 --> 00:05:24,920
Намекнуть о чем?

116
00:05:24,956 --> 00:05:26,288
Мы ведь столько лет сидим рядом.

117
00:05:26,340 --> 00:05:27,923
Оуэн.

118
00:05:27,959 --> 00:05:31,543
Хорошо. Если вы не против,
мы продолжим.

119
00:05:31,596 --> 00:05:32,878
Да, конечно.

120
00:05:32,880 --> 00:05:34,797
Отлично. Мы ведь здесь все взрослые люди. 
И в этом нет ничего такого.

121
00:05:34,849 --> 00:05:37,016
Да, я только надеюсь,
это не отразится на культуре равноправия компании

122
00:05:37,051 --> 00:05:40,936
и гетеросексуалы не будут дискриминироваться.

123
00:05:42,273 --> 00:05:44,890
Конечно, Мередит. Конечно.

124
00:05:44,892 --> 00:05:46,959
Думаю, Оуэн взбесился
из-за того, что я не рассказал ему.

125
00:05:47,011 --> 00:05:47,926
Может он просто огорчен,

126
00:05:47,962 --> 00:05:50,129
тем, что его друг спит с его боссом.

127
00:05:51,932 --> 00:05:54,466
Ты знаешь, что Мередит понеслась
прямиком в Отдел Кадров,

128
00:05:54,518 --> 00:05:55,718
сразу после совещания?

129
00:05:55,720 --> 00:05:58,270
Господи. Ты ведь не думаешь,
что нас могут уволить?

130
00:05:58,306 --> 00:05:59,521
Что? Нет.

131
00:05:59,557 --> 00:06:00,973
Но будет полно пересудов

132
00:06:01,025 --> 00:06:02,224
и, может быть, злобных комментариев

133
00:06:02,226 --> 00:06:03,742
на стенах туалета.

134
00:06:03,744 --> 00:06:05,544
Ладно, неважно.

135
00:06:05,579 --> 00:06:08,747
Гей-Джин выпущен из чертовой гей-бутылки.

136
00:06:08,749 --> 00:06:10,049
Да, именно так.

137
00:06:10,084 --> 00:06:12,718
Просто понадобится некоторое время,
чтобы люди смирились с этим.

138
00:06:12,753 --> 00:06:15,170
Думаешь, твоя сестра 
когда-нибудь свыкнется с этим?

139
00:06:15,222 --> 00:06:17,423
Мэган считает, что я разрушил

140
00:06:17,475 --> 00:06:19,925
самые идеальные отношения 
во всем мире, так что нет.

141
00:06:19,977 --> 00:06:21,226
Да пофиг.

142
00:06:21,262 --> 00:06:22,761
Знаешь, а я рад, 
что все теперь знают о нас.

143
00:06:22,763 --> 00:06:24,063
Теперь все по-настоящему.

144
00:06:24,098 --> 00:06:26,765
Это больше не какой-то странный секрет.

145
00:06:26,767 --> 00:06:28,851
Мы можем этим гордится.

146
00:06:30,555 --> 00:06:33,839
Ну, я горжусь, на 100%.

147
00:06:33,841 --> 00:06:35,841
Ну, ты должен,
я ведь завидная партия.

148
00:06:35,927 --> 00:06:37,509
- Да? 
- Ага.

149
00:06:37,511 --> 00:06:40,012
Особенно в этом свитере.

150
00:06:40,014 --> 00:06:42,231
Сейчас, здесь все выглядит не очень,

151
00:06:42,266 --> 00:06:43,432
но потом здесь будет шикарно.

152
00:06:43,484 --> 00:06:44,650
Да. Конечно.

153
00:06:44,685 --> 00:06:45,851
Я знаю, я наверное поспешил,

154
00:06:45,853 --> 00:06:47,236
что не стал дожидаться денег.

155
00:06:47,271 --> 00:06:48,854
Да, а я говорила ему не спешить с этим.

156
00:06:48,906 --> 00:06:51,190
Я уволился, снял деньги со всех кредиток,

157
00:06:51,192 --> 00:06:52,775
и возможно, в итоге останусь бездомным.

158
00:06:52,827 --> 00:06:55,828
Но...ведь это так волнительно!

159
00:06:55,863 --> 00:06:57,363
Это очень волнительно.

160
00:06:57,415 --> 00:06:59,498
Я правда так считаю. 
Это не сарказм. Мне здесь нравится.

161
00:06:59,533 --> 00:07:04,036
Это мое место,
и я не могу в это поверить.

162
00:07:04,088 --> 00:07:05,588
Это невероятно, чувак.

163
00:07:05,623 --> 00:07:06,705
Выпьем.

164
00:07:06,707 --> 00:07:07,756
- Будем.
- Будем.

165
00:07:07,792 --> 00:07:09,258
- Будем. 

166
00:07:09,293 --> 00:07:10,593
Давайте.

167
00:07:11,963 --> 00:07:13,012
- Фу.
- О, боже.

168
00:07:13,047 --> 00:07:14,847
Кажется, мне нужен еще и новый холодильник.

169
00:07:14,882 --> 00:07:15,881
Ага, ты сейчас заработал

170
00:07:15,883 --> 00:07:18,217
свой первый негативный отзыв. 
Отвратительно.

171
00:07:18,219 --> 00:07:19,885
Если реально хочешь помочь,
то приходи завтра и помоги 

172
00:07:19,887 --> 00:07:22,471
с установкой фильтров для воды.

173
00:07:22,523 --> 00:07:23,973
Завтра я еду в Вальехо.

174
00:07:24,025 --> 00:07:24,974
- В Вальехо?

175
00:07:25,026 --> 00:07:26,692
У моей племянницы день рождения,

176
00:07:26,727 --> 00:07:28,611
но если ты хочешь остаться и помочь, 
детка, все в порядке.

177
00:07:28,646 --> 00:07:29,979
Нет, нет, нет. Я хочу познакомиться с ними.

178
00:07:30,031 --> 00:07:31,697
Мы можем установить эти фильтры потом, 
так ведь?

179
00:07:31,732 --> 00:07:33,315
Ну, если мы не установим их завтра,

180
00:07:33,367 --> 00:07:34,984
тогда мне придется полностью менять...

181
00:07:35,036 --> 00:07:36,235
Но знаешь что? Не переживай насчет этого.

182
00:07:36,287 --> 00:07:38,487
Езжай. Я позову помочь кого-нибудь из парней.

183
00:07:38,539 --> 00:07:39,989
Нет. Знаешь, мы ведь можем заехать

184
00:07:40,041 --> 00:07:40,990
после праздника, правда?

185
00:07:41,042 --> 00:07:42,291
- Серьезно. 
- Нам не обязательно оставаться на ночь.

186
00:07:42,326 --> 00:07:43,742
Серьезно, не волнуйся насчет этого.

187
00:07:43,744 --> 00:07:45,294
Посмотри на свое кафе.

188
00:07:45,329 --> 00:07:47,296
- Посмотри на это. 
- Посмотри.

189
00:07:47,331 --> 00:07:49,331
Я так горжусь тобой.

190
00:07:49,383 --> 00:07:50,582
Я так тобой горжусь.

191
00:07:50,584 --> 00:07:52,051
Я тоже горжусь собой.

192
00:08:00,227 --> 00:08:02,311
Ты уверен, что мы готовы?

193
00:08:02,346 --> 00:08:03,846
Определенно, да.

194
00:08:04,765 --> 00:08:06,598
Пошли быстрей.

195
00:08:06,651 --> 00:08:07,683
- Здравствуйте.
- Привет.

196
00:08:07,735 --> 00:08:08,934
Привет, привет. Мы сильно опоздали.

197
00:08:08,936 --> 00:08:10,819
Мы должны быть записаны
как "One up Him", или как....

198
00:08:10,855 --> 00:08:12,821
Мэтисон или Мюррей.

199
00:08:12,857 --> 00:08:14,773
Ты не забыл установить
новую версию на Айпэды?

200
00:08:14,825 --> 00:08:16,942
Ах, да. Установить? Черт, а нужно было?

201
00:08:16,944 --> 00:08:18,110
Ты установил?

202
00:08:18,112 --> 00:08:19,662
- Да.
- Не делай так.

203
00:08:19,697 --> 00:08:21,196
- Да, спасибо.
- Больше не пугай меня так.

204
00:08:21,248 --> 00:08:22,781
Ты записался. Спасибо большое.

205
00:08:22,783 --> 00:08:25,034
Она сказала, что наш стол под номером 10,

206
00:08:25,086 --> 00:08:26,418
рядом с аниме продукцией.

207
00:08:26,454 --> 00:08:28,537
Здесь все выглядит как аниме продукция.

208
00:08:28,589 --> 00:08:29,822
Сюда. Я думаю это здесь.

209
00:08:30,758 --> 00:08:32,958
Вау.

210
00:08:33,044 --> 00:08:34,510
Отличные костюмы в этом году, правда?

211
00:08:34,545 --> 00:08:35,844
Да, они потрясные.

212
00:08:35,880 --> 00:08:37,796
Черт. Все готовы, кроме нас.

213
00:08:37,848 --> 00:08:38,831
- Извините.
- Простите.

214
00:08:38,866 --> 00:08:40,115
Простите, простите, парни. Можно я просто...

215
00:08:40,117 --> 00:08:42,117
Спасибо, спасибо, спасибо.

216
00:08:42,119 --> 00:08:46,271
Боже мой, здесь есть даже порно-актеры.

217
00:08:46,307 --> 00:08:48,140
Мило.

218
00:08:49,443 --> 00:08:51,360
Хорошо, куда ты положил скрепки для стола?

219
00:08:51,395 --> 00:08:54,697
Скрепки... блядь, прости.

220
00:08:54,732 --> 00:08:57,282
Ладно, давай я спрошу у того парня.

221
00:09:00,154 --> 00:09:01,453
Привет, сосед.

222
00:09:01,489 --> 00:09:04,123
Привет. Милая курточка.

223
00:09:04,158 --> 00:09:05,824
Спасибо.

224
00:09:05,826 --> 00:09:08,293
Я просто хотел спросить,
нет ли у вас скрепок для стола?

225
00:09:08,329 --> 00:09:09,828
Мы забыли свои дома.

226
00:09:09,880 --> 00:09:11,380
Всегда будь готов, братишка.

227
00:09:11,415 --> 00:09:13,215
Это же "GaymerX".

228
00:09:13,250 --> 00:09:15,334
- Я знаю.
- Райдер, у нас есть скрепки?

229
00:09:15,336 --> 00:09:16,668
- Лишние.
- Спасибо.

230
00:09:16,670 --> 00:09:18,003
Отлично.

231
00:09:18,005 --> 00:09:20,055
- Спасибо большое. 
- Конечно.

232
00:09:20,091 --> 00:09:22,174
Так что такое "Прославленные"?

233
00:09:22,226 --> 00:09:23,642
Похоже на шпионскую игру.

234
00:09:23,677 --> 00:09:25,094
Нет.

235
00:09:25,146 --> 00:09:28,063
"Прославленные" - позволяет найти того,
кто сделает анонимный минет по-близости.

236
00:09:28,099 --> 00:09:29,598
Им можно выставлять рейтинг,

237
00:09:29,650 --> 00:09:33,152
оставлять комментарии, сообщения,
встречаться с другими пользователями.

238
00:09:33,187 --> 00:09:35,104
Это как социальная сеть,

239
00:09:35,156 --> 00:09:37,272
для любителей оральных приключений.

240
00:09:37,358 --> 00:09:38,524
Вау.

241
00:09:38,526 --> 00:09:39,858
Я думал, что весь смысл анонимного секса,

242
00:09:39,910 --> 00:09:41,443
в том, чтобы не знать, кто этот человек.

243
00:09:41,495 --> 00:09:43,946
Нет. Весь смысл в том, 
чтобы тебе отсосали,

244
00:09:43,998 --> 00:09:45,697
или ты отсосал кому-то.

245
00:09:45,699 --> 00:09:47,116
- Точно. 
- А "One up Him",

246
00:09:47,168 --> 00:09:49,084
это фильм с Риз Уизерспун? 

247
00:09:49,120 --> 00:09:50,669
Нет.

248
00:09:50,704 --> 00:09:52,504
Вообще-то...это игра,

249
00:09:52,540 --> 00:09:55,958
в которой разные типажи геев 
дерутся  друг с другом.

250
00:09:56,010 --> 00:09:58,043
- Разные типажи геев. 
- Да.

251
00:09:58,095 --> 00:09:59,878
- "Медведи" против "Твинков". 
- Да.

252
00:09:59,880 --> 00:10:02,631
Значит ваша игра о стереотипах.

253
00:10:02,683 --> 00:10:05,384
Ну, нет. Она больше....о разрушении стереотипов.

254
00:10:05,386 --> 00:10:08,270
Ясно. Будет интересно посмотреть на то,

255
00:10:08,305 --> 00:10:11,023
что ты и твой брат называете "разрушением стереотипов".

256
00:10:11,058 --> 00:10:13,025
Это не мой брат, это мой бойфренд.

257
00:10:13,060 --> 00:10:14,059
Правда?

258
00:10:14,061 --> 00:10:15,227
Вы ребята, как близнецы.

259
00:10:15,229 --> 00:10:16,895
Почему бы вам просто не дрочить на зеркало,

260
00:10:16,897 --> 00:10:18,280
раз вы считаете себя такими милыми?

261
00:10:19,950 --> 00:10:20,983
Спасибо за скрепки.

262
00:10:21,035 --> 00:10:22,901
Пожалуйста. Добро пожаловать на GaymerX!

263
00:10:22,953 --> 00:10:24,236
- Спасибо. 
- Развлекайтесь.

264
00:10:24,238 --> 00:10:25,404
Спасибо.

265
00:10:30,911 --> 00:10:33,045
Я уже близко, уже близко.

266
00:10:35,299 --> 00:10:37,749
Хочу видеть как ты кончаешь.

267
00:10:47,678 --> 00:10:48,894
Дай это мне, дай мне свой ствол.

268
00:10:48,929 --> 00:10:50,229
- Куда ты хочешь?
- Мне на грудь, малыш.

269
00:10:50,264 --> 00:10:51,230
- Ты хочешь этого?
- Да.

270
00:10:51,265 --> 00:10:53,182
- Ты, блядь, хочешь этого?
- Да.

271
00:11:00,357 --> 00:11:01,740
Нет, все в порядке.

272
00:11:03,360 --> 00:11:04,576
- Кончи для меня.
- Хорошо.

273
00:11:04,612 --> 00:11:06,361
Давай. Теперь ты кончишь для меня.

274
00:11:07,581 --> 00:11:08,914
Давай, малыш.

275
00:11:16,624 --> 00:11:18,423
- Я сейчас... я...
- Да.

276
00:11:18,459 --> 00:11:20,259
- Я умоюсь. 
- Ладно.

277
00:11:27,801 --> 00:11:28,967
Да?

278
00:11:28,969 --> 00:11:30,469
Все нормально?

279
00:11:31,689 --> 00:11:33,605
Да.

280
00:11:33,641 --> 00:11:35,974
Уверен?

281
00:11:36,026 --> 00:11:37,643
Абсолютно.

282
00:11:37,695 --> 00:11:39,444
Я уже выхожу.

283
00:11:52,826 --> 00:11:54,326
В смысле, я знаю, что все в порядке.

284
00:11:54,328 --> 00:11:56,161
Я понимаю, что так невозможно заразиться,

285
00:11:56,163 --> 00:11:57,663
даже если возможно...ничего так сразу не обнаружить.

286
00:11:57,665 --> 00:12:00,249
Тогда почему же
я все еще продолжаю думать об этом?

287
00:12:00,301 --> 00:12:03,418
И почему все бегут ко мне с темой 
панической боязни СПИДа?

288
00:12:03,470 --> 00:12:07,506
Потому что ты старый...и мудрый.

289
00:12:07,508 --> 00:12:08,807
Передай мне раздвижной ключ.

290
00:12:08,842 --> 00:12:10,175
Что?

291
00:12:10,177 --> 00:12:12,344
Раздвижной ключ. С синими ручками.

292
00:12:12,396 --> 00:12:13,395
Это же Плоскогубцы.

293
00:12:13,430 --> 00:12:15,097
Эти "плоскогубцы" и есть раздвижной ключ.

294
00:12:15,149 --> 00:12:16,348
Дом, у меня тут катастрофа.

295
00:12:16,400 --> 00:12:18,984
Последнее, что поможет, это называние
инструментов своими именами.

296
00:12:19,019 --> 00:12:20,269
У тебя нет катастрофы, Агустин.

297
00:12:20,321 --> 00:12:22,437
Ты просто испугался вероятности того,

298
00:12:22,489 --> 00:12:25,524
что еще не подготовлен для отношений 
с ВИЧ-положительным парнем.

299
00:12:25,526 --> 00:12:28,827
Сейчас не 1994-ый. Просто принимай профилактические таблетки.

300
00:12:28,862 --> 00:12:30,495
Возьми себя в руки.

301
00:12:30,531 --> 00:12:31,446
Ого, ясно.

302
00:12:31,498 --> 00:12:33,448
Похоже, кое-кто прописался в библиотеке.

303
00:12:33,500 --> 00:12:35,200
Нет, "кое-кто" просто надеялся, что его друг

304
00:12:35,252 --> 00:12:37,369
пообещавший придти и помочь, 
на самом деле поможет.

305
00:12:37,421 --> 00:12:38,704
Ну ты же знаешь, я ужасно
управляюсь с инструментами.

306
00:12:38,706 --> 00:12:39,871
Почему ты не позвал Дорис?

307
00:12:39,924 --> 00:12:43,191
Она с Маликом в Вальехо.

308
00:12:43,193 --> 00:12:45,027
Видимо, "кое-кому" понадобится новая подружка.

309
00:12:45,029 --> 00:12:46,862
- Пошел ты.
- Оставь объявление на "Graiglist".

310
00:12:46,914 --> 00:12:48,864
Подружки геев обожают "Graiglist".

311
00:12:48,866 --> 00:12:50,215
Представляю:

312
00:12:50,267 --> 00:12:53,118
"Брутальный гей  ищет веселую даму".

313
00:12:54,204 --> 00:12:55,837
"Один на Один" - это игра,

314
00:12:55,873 --> 00:12:58,023
где нужно сражаться,
используя гей-архетипы.

315
00:12:58,058 --> 00:13:00,776
- По мне так, звучит, как 2009-й. 
- Да. Нет, я понимаю.

316
00:13:00,811 --> 00:13:02,644
Но, давай я быстро покажу,
как тут все работает.

317
00:13:02,696 --> 00:13:03,895
Выбираешь категорию.

318
00:13:03,948 --> 00:13:05,564
Как тебе, категория "Дикость"?

319
00:13:05,616 --> 00:13:07,282
Теперь нужно выбрать самого дикого...

320
00:13:07,318 --> 00:13:08,617
ну допустим "Волосатый..."

321
00:13:08,652 --> 00:13:09,818
и нажимаешь кнопку "выбрать".

322
00:13:09,870 --> 00:13:11,236
Круто, правда?

323
00:13:12,406 --> 00:13:13,572
Что-то должно было произойти?

324
00:13:13,574 --> 00:13:14,790
Да, но мы еще работаем над ошибками.

325
00:13:14,825 --> 00:13:17,743
Я просто... черт, только не снова.

326
00:13:17,745 --> 00:13:18,910
Я пойду поиграю в "Bro-Force".

327
00:13:18,963 --> 00:13:20,495
Хорошо, но возвращайся, если захочешь, ладно?

328
00:13:20,547 --> 00:13:21,913
Мы будем у этого стенда.

329
00:13:21,915 --> 00:13:24,383
Вы знаете, ребята...как это работает...

330
00:13:24,418 --> 00:13:25,784
Нужно выбирать двух персонажей...

331
00:13:25,819 --> 00:13:27,235
Смысл игры в том, чтобы...

332
00:13:27,287 --> 00:13:29,388
- Они нравились  друг другу
- Да, да.

333
00:13:29,423 --> 00:13:32,891
Привет, что вы здесь делаете?

334
00:13:32,926 --> 00:13:34,593
- Брэди освещает GaymerX. 
- Да.

335
00:13:35,562 --> 00:13:37,312
Да, прошлую статью хорошо приняли,

336
00:13:37,348 --> 00:13:39,264
так что они думают, может в этот раз,

337
00:13:39,316 --> 00:13:41,817
я напишу историю для обложки или типа того.

338
00:13:41,852 --> 00:13:43,051
Правда круто?

339
00:13:43,087 --> 00:13:44,469
Очень круто.

340
00:13:44,555 --> 00:13:45,842
Что насчет тебя? Что ты здесь делаешь?

341
00:13:45,973 --> 00:13:49,184
А что? Я люблю видеоигры.

342
00:13:49,236 --> 00:13:52,938
Нет, я...я знал, что здесь будет потрясающе,
так что уговорил его пойти.

343
00:13:52,990 --> 00:13:54,690
Чтож, отлично. Добро пожаловать  на GaymerX.

344
00:13:54,742 --> 00:13:57,272
- Спасибо. 
- А вы ребята...

345
00:13:57,308 --> 00:13:58,640
Работаем вместе, да. Вообще-то мы...

346
00:13:58,642 --> 00:14:00,475
Мы вместе создали эту игру,

347
00:14:00,477 --> 00:14:02,394
и эта выставка случается только раз в год,

348
00:14:02,446 --> 00:14:03,645
так что мы решили, что будет очень важно

349
00:14:03,697 --> 00:14:05,981
приехать сюда и поучаствовать.

350
00:14:07,034 --> 00:14:07,983
Ага.

351
00:14:09,954 --> 00:14:11,987
А вы... вы идете вечером

352
00:14:12,039 --> 00:14:14,917
- на вечеринку в честь закрытия? 
- О Боже, да.

353
00:14:15,067 --> 00:14:17,908
Может сходим перекусим чего-нибудь, после?
Типа..

354
00:14:18,609 --> 00:14:19,605
устроим двойное свидание.

355
00:14:21,300 --> 00:14:22,944
Так вы, ребята, встречаетесь или...

356
00:14:23,287 --> 00:14:25,217
Мы? Да. Или ты думал, он отшил меня.

357
00:14:25,252 --> 00:14:27,214
- Ну, не совсем...
- Именно так и было.

358
00:14:27,215 --> 00:14:29,418
Ты меня бросил, а потом принял назад, 

359
00:14:29,467 --> 00:14:32,912
и мне очень повезло, 
ведь я понял, что не могу жить без него.

360
00:14:34,091 --> 00:14:36,433
Это круто.
Так вы теперь пара?

361
00:14:36,468 --> 00:14:39,021
- Да, мы пара.
- Разве? Да...

362
00:14:39,073 --> 00:14:41,073
- Думаю, да. Мы пара.
- Да, да, пара. Да.

363
00:14:41,109 --> 00:14:44,860
Так. Парочка  геймеров, создают игру,
расходятся,

364
00:14:44,912 --> 00:14:48,698
но воссоединяются из любви к игре и друг другу,

365
00:14:48,750 --> 00:14:50,700
и устраивают шикарную презентацию на GaymerX.

366
00:14:50,702 --> 00:14:52,585
Блядь, это же моя история на обложку.

367
00:14:52,620 --> 00:14:54,337
- Боже мой.
- Гениально.

368
00:14:55,373 --> 00:14:56,789
К тому же, это смешно.

369
00:14:56,841 --> 00:14:59,208
Думаю, теперь можешь играть за "Гея-Разлучника".

370
00:14:59,260 --> 00:15:00,843
О Боже..."Гей-разлучник".

371
00:15:00,878 --> 00:15:01,961
А это хорошая идея.

372
00:15:02,013 --> 00:15:02,878
Нам нужна коробка для предложений.

373
00:15:02,930 --> 00:15:04,213
<i>И так, кто готов</i>

374
00:15:04,265 --> 00:15:06,265
<i>для шоу "Король GaymerX"? </i>

375
00:15:06,300 --> 00:15:10,636
Это  конкурс костюмов, я должен...
Мне нужно это сфотографировать.

376
00:15:10,688 --> 00:15:12,855
Хорошо. Готовьтесь. 
Мы все подробно обсудим.

377
00:15:12,890 --> 00:15:15,057
- Давайте обсудим. 
- Рад за тебя.

378
00:15:15,109 --> 00:15:16,058
Спасибо, Ричи.

379
00:15:16,110 --> 00:15:18,611
<i>Вы готовы?</i>

380
00:15:21,816 --> 00:15:23,566
- Вау.
- Ладно.

381
00:15:26,621 --> 00:15:27,903
- Ты лицемер, Патрик Мюррей.
- Брось.

382
00:15:27,955 --> 00:15:30,239
Что я должен был сделать?
Отправить ему сообщение,

383
00:15:30,241 --> 00:15:32,541
типа "я встречаюсь с Кевином,

384
00:15:32,577 --> 00:15:34,744
он расстался с Джоном", 
и подмигивающий смайлик?

385
00:15:34,796 --> 00:15:36,462
После всего того дерьма, через которое ты заставил меня пройти?

386
00:15:36,497 --> 00:15:37,580
Лицемерие

387
00:15:37,582 --> 00:15:39,298
никак не влияет на мою точку зрения в этом вопросе.

388
00:15:39,333 --> 00:15:40,299
Ну, немного.

389
00:15:40,334 --> 00:15:41,917
Может совсем немного, но я все еще думаю...

390
00:15:41,919 --> 00:15:44,086
Ты очень милый, когда не прав.

391
00:15:47,725 --> 00:15:49,759
- Ладно.

392
00:15:49,761 --> 00:15:51,427
- Посмотри на это.

393
00:15:51,479 --> 00:15:53,012
- Мы могли бы быть братьями.

394
00:15:54,766 --> 00:15:57,349
- Эй, близн-цест,

395
00:15:57,402 --> 00:15:59,018
снимите комнату.

396
00:15:59,070 --> 00:16:00,352
Не переживай, уже сняли.

397
00:16:00,405 --> 00:16:01,570
Ага.

398
00:16:03,775 --> 00:16:05,274
Что это значит?

399
00:16:05,326 --> 00:16:07,159
- Ты готов?

400
00:16:08,780 --> 00:16:11,080
- Здесь мило.

401
00:16:12,917 --> 00:16:15,785
- Ах ты, проворный щеночек. 
- Подожди, это еще не все.

402
00:16:15,837 --> 00:16:16,869
- Не все? 
- Ага.

403
00:16:16,921 --> 00:16:18,421
Следуй за мной в спальню.

404
00:16:22,627 --> 00:16:23,843
Я взял наши костюмы для вечеринки.

405
00:16:23,878 --> 00:16:25,127
Отлично.

406
00:16:25,129 --> 00:16:26,462
Это мой любимый галстук.

407
00:16:26,514 --> 00:16:29,548
- Я знаю.
- Ты должен был знать.

408
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
- Цветы.

409
00:16:30,802 --> 00:16:32,518
Патрик.

410
00:16:32,553 --> 00:16:33,469
Ты так пытаешься исправить

411
00:16:33,471 --> 00:16:35,554
свой неудавшийся школьный выпускной?

412
00:16:35,606 --> 00:16:38,023
Ну, мой выпускной был как в фильме "Мачо и Ботан",

413
00:16:38,059 --> 00:16:41,143
когда та девчонка подожгла спортзал, так что, да.

414
00:16:41,145 --> 00:16:43,612
Но сейчас, 
у меня к тебе очень важный вопрос.

415
00:16:43,648 --> 00:16:44,897
О Боже.

416
00:16:46,717 --> 00:16:48,567
- Кевин Мэтисон?
- Да.

417
00:16:48,619 --> 00:16:52,071
Ты будешь моей парой, 
на геймерском выпускном балу?

418
00:16:52,123 --> 00:16:54,240
- Я думал ты никогда об этом не попросишь.

419
00:17:01,499 --> 00:17:03,666
Значит вот твое укромное место?

420
00:17:03,668 --> 00:17:04,967
Здесь мое "Я пипец как много работаю

421
00:17:05,002 --> 00:17:06,335
и мне нужен перерыв" место.

422
00:17:08,172 --> 00:17:10,339
Господи боже, гребаный город.

423
00:17:11,342 --> 00:17:13,676
Сначала  +30 и пекло, 
а через час,

424
00:17:13,728 --> 00:17:16,595
уже -10 и заморозки.

425
00:17:16,647 --> 00:17:18,013
Ты типа избегаешь меня.

426
00:17:19,517 --> 00:17:22,434
Дому нужна была помощь в кафе.

427
00:17:22,487 --> 00:17:25,654
Ага. Я...я больше не могу так, Агустин.

428
00:17:25,690 --> 00:17:27,106
Как?

429
00:17:27,158 --> 00:17:29,241
Я проходил через это
слишком много раз.

430
00:17:29,277 --> 00:17:31,694
Парень с реально добрыми намерениями,
говорит, что совершенно равнодушен к этому,

431
00:17:31,696 --> 00:17:33,863
хорошо осведомлен, 
и вдруг сюрприз, это не так.

432
00:17:33,915 --> 00:17:35,531
Я больше так не могу.

433
00:17:35,583 --> 00:17:36,832
Ясно, но это не то, что происходит.

434
00:17:36,868 --> 00:17:38,100
Нет. Ты вообще представляешь,

435
00:17:38,152 --> 00:17:41,187
каково это быть крупным, ВИЧ-положительным
геем, в этом городе?

436
00:17:41,239 --> 00:17:42,905
Все в Сан-Франциско любят трепаться

437
00:17:42,940 --> 00:17:44,990
о том, какие они информированные
и какие они продвинутые.

438
00:17:45,026 --> 00:17:46,358
Но когда ты окунаешься в это,

439
00:17:46,360 --> 00:17:49,195
они оказываются всё теми же 
ненавидящими себя, ограниченными

440
00:17:49,197 --> 00:17:50,613
гей-расистами, которых видишь

441
00:17:50,665 --> 00:17:52,281
пляшущими на бульваре Санта-Моники,
в Западном Голливуде.

442
00:17:52,333 --> 00:17:54,617
Хорошо, ясно. Послушай.

443
00:17:54,669 --> 00:17:58,087
Я повел себя странно, да.
И я не знаю почему.

444
00:17:58,122 --> 00:17:59,438
Мне нужно работать над этим.

445
00:17:59,473 --> 00:18:00,472
- Ага
- Да, да,

446
00:18:00,525 --> 00:18:02,691
но я буду работать над этим, ладно?

447
00:18:02,727 --> 00:18:06,645
Потому что ты, 
по какой-то причине мне очень нравишься.

448
00:18:08,983 --> 00:18:11,317
Теперь слушай, собирай свои вещи,

449
00:18:11,352 --> 00:18:13,219
сегодня ночь Кайли в "Toad Hall",

450
00:18:13,271 --> 00:18:16,622
и нам давно пора 
потанцевать без рубашек.

451
00:18:16,657 --> 00:18:18,123
Ты ведь знаешь.

452
00:18:19,961 --> 00:18:21,410
Хорошо.

453
00:18:25,633 --> 00:18:27,132
Вау, посмотри!

454
00:18:28,586 --> 00:18:30,252
Ух ты.

455
00:18:31,672 --> 00:18:34,256
Это уже в тысячу раз лучше чем в школе.

456
00:18:34,308 --> 00:18:35,891
Это безумие.

457
00:18:40,932 --> 00:18:42,014
У меня есть вопрос.

458
00:18:42,066 --> 00:18:43,265
Да?

459
00:18:43,317 --> 00:18:44,767
Потанцуешь со мной?

460
00:18:44,769 --> 00:18:47,403
Нет.

461
00:19:08,593 --> 00:19:11,460
Он здесь любимчик.

462
00:19:13,631 --> 00:19:15,798
Что еще? Что еще?

463
00:19:15,800 --> 00:19:16,799
Поцелуи?

464
00:19:16,801 --> 00:19:18,634
Да, поцелуи, да.

465
00:19:18,636 --> 00:19:21,971
- Ты здесь похож на гангстера. 
- Эта смешная.

466
00:19:22,023 --> 00:19:23,305
У меня здесь косой глаз.

467
00:19:26,894 --> 00:19:28,477
Я вышел немного полноватым,

468
00:19:28,529 --> 00:19:29,528
но ты выглядишь чудесно.

469
00:19:29,563 --> 00:19:31,280
Нет, не правда, ты отлично выглядишь.

470
00:20:53,481 --> 00:20:55,698
<i>Привет, вы дозвонились Дорис.
Меня здесь нет.</i>

471
00:20:56,951 --> 00:21:01,870
Привет. Я просто хотел узнать,
как прошел день рождения.

472
00:21:03,491 --> 00:21:05,374
Надеюсь вам весело в Вальехо,

473
00:21:05,409 --> 00:21:07,626
тусоваться с 7-ми летними детьми.

474
00:21:08,829 --> 00:21:10,245
Передавай привет Малику от меня.

475
00:21:12,416 --> 00:21:14,249
В любом случае, догадываюсь,

476
00:21:14,301 --> 00:21:16,969
сегодня ты не вернешься, что отлично.

477
00:21:17,004 --> 00:21:21,090
И, да, развлекайтесь.

478
00:21:35,439 --> 00:21:37,156
Ты в порядке?

479
00:21:37,191 --> 00:21:39,274
Мне просто отлично.

480
00:21:39,276 --> 00:21:40,776
Зачем ты постоянно спрашиваешь меня?

481
00:21:40,828 --> 00:21:42,528
Тебе будет лучше, 
если ты съешь эти яйца, Брэди.

482
00:21:42,580 --> 00:21:44,997
"Тебе будет лучше,
если ты съешь" свои яйца, Пэтсмит.

483
00:21:45,032 --> 00:21:47,282
У меня блинчики.

484
00:21:47,284 --> 00:21:48,784
От них ты растолстеешь.

485
00:21:50,921 --> 00:21:53,205
- Что ж.
- В чем-то он прав.

486
00:21:53,257 --> 00:21:54,373
Серьезно?

487
00:21:54,425 --> 00:21:55,674
Эй.

488
00:21:56,761 --> 00:21:58,961
Отведешь меня в туалет,

489
00:21:58,963 --> 00:22:00,596
пока я тут не блеванул?

490
00:22:00,631 --> 00:22:03,966
Я? Нет, попроси Ричи.

491
00:22:04,018 --> 00:22:06,885
Нет, нет, нет.

492
00:22:06,937 --> 00:22:08,687
Ричи осуждает меня...

493
00:22:08,722 --> 00:22:12,274
да и ты говоришь, 
прям как Мэри Поппинс.

494
00:22:12,309 --> 00:22:13,859
Черт, так хочу, чтобы ты отвел меня.

495
00:22:13,894 --> 00:22:16,478
Я выбираю тебя, Пикачу.

496
00:22:18,482 --> 00:22:19,731
- Ну что ж, ладно.
- Точно все нормально?

497
00:22:19,784 --> 00:22:22,067
Да, конечно.
Могу отвести тебя проблеваться.

498
00:22:22,119 --> 00:22:23,202
Только на меня не надо.

499
00:22:23,237 --> 00:22:25,454
- Кричи, если нужна будет помощь.
- Ага, так и сделаю.

500
00:22:27,324 --> 00:22:29,241
Боже мой.

501
00:22:30,711 --> 00:22:32,828
О Боже.

502
00:22:32,880 --> 00:22:35,130
Многовато он выпил, чтобы провести это
подробное интервью.

503
00:22:37,334 --> 00:22:38,584
Он быстро пьянеет.

504
00:22:40,221 --> 00:22:41,837
Хороший парень.

505
00:22:41,889 --> 00:22:43,172
Понимаю, почему он тебе нравится.

506
00:22:44,675 --> 00:22:47,176
Он лучше, когда трезвый.

507
00:22:47,228 --> 00:22:48,477
В этом мы похожи.

508
00:22:53,434 --> 00:22:55,350
Я был удивлен, увидев вас вместе.

509
00:22:57,354 --> 00:22:58,737
Да, верю.

510
00:23:00,858 --> 00:23:02,191
Я думал, ты с ним окончательно расстался.

511
00:23:02,193 --> 00:23:03,358
Я расстался.

512
00:23:04,411 --> 00:23:07,029
Что же случилось?

513
00:23:07,031 --> 00:23:08,997
Ну, я ездил на похороны,

514
00:23:09,033 --> 00:23:11,416
и попал там в аварию.

515
00:23:11,452 --> 00:23:13,535
- Боже. Ты в порядке?
- Да, все нормально.

516
00:23:15,706 --> 00:23:16,755
Чьи это были похороны?

517
00:23:16,790 --> 00:23:19,007
Отца Дорис, 
которого я даже не знал,

518
00:23:19,043 --> 00:23:22,427
но я там жутко разрыдался,

519
00:23:22,463 --> 00:23:24,046
а когда вернулся...

520
00:23:25,716 --> 00:23:27,099
Кевин стоял у моего порога,

521
00:23:27,134 --> 00:23:28,383
и сказал, что расстался с Джоном.

522
00:23:30,354 --> 00:23:31,937
В последний раз, 
когда кто-то стоял у моего порога,

523
00:23:31,972 --> 00:23:35,445
мне было сказано, что я не готов, так что...

524
00:23:36,005 --> 00:23:39,728
в этот раз, я просто...решил попробовать.

525
00:23:42,399 --> 00:23:44,366
- Ребята.
- Да.

526
00:23:44,401 --> 00:23:45,567
Знаете кто крут?

527
00:23:45,619 --> 00:23:47,202
- Кто?
- Вот этот парень.

528
00:23:47,238 --> 00:23:49,988
Да. Нет. У нас была...ложная тревога.

529
00:23:50,040 --> 00:23:52,040
Да, я приберег.

530
00:23:52,877 --> 00:23:55,744
Приберег все для тебя.

531
00:23:56,964 --> 00:24:00,465
Я хочу забрать все свои слова обратно,
которые сказал про вас, парни.

532
00:24:00,501 --> 00:24:03,051
Брэди.

533
00:24:03,087 --> 00:24:04,253
Мы забираем назад,

534
00:24:04,255 --> 00:24:07,422
всю ту херню, что говорили о вас.

535
00:24:07,474 --> 00:24:09,808
И что же это за херня?

536
00:24:09,843 --> 00:24:12,344
Патрик - не 13-летняя девчонка,

537
00:24:12,396 --> 00:24:15,264
которая боится своей вагины.

538
00:24:15,266 --> 00:24:17,766
Ого!

539
00:24:17,818 --> 00:24:20,102
И вы вместе...

540
00:24:20,154 --> 00:24:22,938
это не проблема гей-сообщества. 
Поверьте мне.

541
00:24:23,991 --> 00:24:25,440
Он сам не знает о чем говорит.

542
00:24:25,442 --> 00:24:27,492
Правда? Ты уверен?

543
00:24:27,528 --> 00:24:31,196
Похоже, что он упоминает 
вполне конкретные моменты.

544
00:24:31,248 --> 00:24:34,249
Ты собираешься доедать свои блинчики?

545
00:24:34,285 --> 00:24:36,952
Знаешь, Брэди,
я всегда доедаю свои блинчики,

546
00:24:36,954 --> 00:24:39,871
но ради тебя,

547
00:24:39,924 --> 00:24:41,006
забирай.

548
00:24:44,795 --> 00:24:47,796
Боже, я так счастлив,
что не вернулся в Сиэттл.

549
00:24:47,848 --> 00:24:50,299
Там ничего нет кроме дождя и мюсли.

550
00:24:52,519 --> 00:24:54,303
Я помню когда впервые приехал в Залив.

551
00:24:54,305 --> 00:24:55,554
Я учился в Беркли,

552
00:24:55,606 --> 00:24:58,307
и мы с Агустином забрались на Индейский Мыс,

553
00:24:58,309 --> 00:25:02,277
я посмотрел вниз и подумал: "Да,

554
00:25:02,313 --> 00:25:04,780
я просто хочу оставаться здесь, 
столько, сколько смогу".

555
00:25:08,319 --> 00:25:10,118
Да. Не хорошо, я замерз.
Давай вернемся внутрь.

556
00:25:10,154 --> 00:25:12,321
- Пошли. Давай, давай, давай.
- Хорошо.

557
00:25:15,159 --> 00:25:18,577
Не могу поверить как много 
любителей анонимного секса поблизости.

558
00:25:18,629 --> 00:25:20,746
Я знаю.

559
00:25:20,798 --> 00:25:22,664
О Боже мой,
мы только что получили наш первый отзыв.

560
00:25:22,666 --> 00:25:23,749
- Да?
- Да.

561
00:25:23,801 --> 00:25:24,750
И что там написано?

562
00:25:24,802 --> 00:25:26,251
Написано: "Очередная попытка

563
00:25:26,303 --> 00:25:28,670
разделить и навесить ярлыки на гей сообщество.

564
00:25:28,672 --> 00:25:30,339
Херня. Одна звезда."

565
00:25:31,892 --> 00:25:33,642
"Херня"?

566
00:25:33,677 --> 00:25:36,395
Думаю, нам стоило
ждать таких отзывов, да?

567
00:25:39,066 --> 00:25:40,983
Знаешь что?

568
00:25:41,018 --> 00:25:42,434
К черту этих критиков.

569
00:25:42,486 --> 00:25:43,852
Мы не должны нравиться каждому.

570
00:25:43,854 --> 00:25:45,354
Я горжусь тем, чего мы достигли.

571
00:25:45,406 --> 00:25:47,022
О Боже. Я люблю тебя.

572
00:25:48,909 --> 00:25:51,243
Я... Я имел в виду...

573
00:25:52,413 --> 00:25:53,862
Ты сейчас немного напуган?

574
00:25:53,864 --> 00:25:55,530
Немного. Я не говорил такого раньше.

575
00:25:55,582 --> 00:25:57,165
Что? Даже маме?

576
00:25:57,201 --> 00:25:58,950
У нас в семье не принято говорить такое.

577
00:26:00,254 --> 00:26:03,622
Но... я люблю.

578
00:26:07,861 --> 00:26:09,277
Я люблю тебя.

579
00:26:14,468 --> 00:26:16,368
И я люблю тебя.

580
00:26:30,818 --> 00:26:33,602
Перевод: BrianKinney, Fun.Dome, rdolf.

www.addic7ed.com

581
00:26:33,637 --> 00:26:36,471
♪ Это похоже на историю любви♪

582
00:26:36,507 --> 00:26:39,908
♪ Слышишь меня? ♪

583
00:26:39,943 --> 00:26:42,744
♪ Вернулся только вчера♪

584
00:26:42,780 --> 00:26:45,113
♪ Двигаемся дальше вперед ♪

585
00:26:45,983 --> 00:26:49,518
♪ Хочу, чтоб был рядом со мной ♪

586
00:26:49,553 --> 00:26:53,588
♪ Всё, в чем нуждался, это твоя любовь ♪

587
00:26:53,624 --> 00:26:57,759
♪ Всё, что нужно будет завтра ♪

588
00:26:57,795 --> 00:27:01,396
♪ И знал это всегда ♪

589
00:27:01,432 --> 00:27:03,532
♪ Только ты ♪

590
00:27:07,271 --> 00:27:10,005
♪ Это займет много времени ♪

591
00:27:10,040 --> 00:27:12,941
♪ Удивляюсь, что это моё ♪

592
00:27:12,976 --> 00:27:15,977
♪ Не могу насытиться ♪

593
00:27:16,013 --> 00:27:18,847
♪ Удивлюсь, если поймешь ♪

594
00:27:18,882 --> 00:27:21,383
♪ Это всего лишь прикосновение твоей руки ♪

595
00:27:22,319 --> 00:27:25,654
♪ За закрытыми дверьми ♪

596
00:27:25,689 --> 00:27:29,891
♪ Всё, что нужно, это любовь, которую ты давал ♪

597
00:27:29,927 --> 00:27:34,062
♪ Всё, что нужно на завтра ♪

598
00:27:34,098 --> 00:27:37,799
♪ И это знал всегда ♪

599
00:27:37,835 --> 00:27:39,901
♪ Только ты ♪

600
00:27:41,872 --> 00:27:44,539
♪♪

