﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:04,711
Ранее в сериале...

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,081
Сукин сын! Нас выселяют.

3
00:00:07,106 --> 00:00:08,305
Как такое возможно?

4
00:00:08,307 --> 00:00:09,706
"Если арендатор не может

5
00:00:09,708 --> 00:00:11,541
физически присутствовать в помещении,

6
00:00:11,543 --> 00:00:12,909
указанное обязательство может быть выполнено

7
00:00:12,911 --> 00:00:15,301
его или ее доверенным лицом."

8
00:00:15,326 --> 00:00:18,093
Поприветствуйте его или ее доверенное лицо.

9
00:00:18,465 --> 00:00:19,905
Мы не можем этим совместно заниматься, но вы

10
00:00:19,928 --> 00:00:21,299
можете связаться со мной через моих помощников.

11
00:00:21,324 --> 00:00:23,191
- По какому поводу?
- Вашего комитета политических действий.

12
00:00:23,193 --> 00:00:25,727
Комитета, который я создал, чтобы вас поддержать.

13
00:00:29,833 --> 00:00:31,766
Средство от кашля, спрей для носа,

14
00:00:31,768 --> 00:00:34,075
противоотёчное средство, витамин С.

15
00:00:34,100 --> 00:00:36,467
Если вам не нравится вишневый вкус, есть апельсиновый.

16
00:00:36,492 --> 00:00:38,192
Сейчас найдем.

17
00:00:38,217 --> 00:00:40,450
Вот. Нет, это тропический.

18
00:00:40,586 --> 00:00:42,019
Я схожу еще раз и куплю с апельсиновым.

19
00:00:42,021 --> 00:00:44,119
У меня не простуда. Ты знаешь это.

20
00:00:44,144 --> 00:00:45,264
Да, но это для профилактики.

21
00:00:45,277 --> 00:00:46,814
Хорошо, как у нас дела?

22
00:00:47,033 --> 00:00:48,626
Давайте послушаем голос.

23
00:00:49,791 --> 00:00:51,395
Я Алисия Флоррик,

24
00:00:51,397 --> 00:00:53,264
и я хочу получить вашу поддержку.
- Все не так плохо.

25
00:00:53,266 --> 00:00:54,420
вообще-то, почти мило.

26
00:00:54,445 --> 00:00:56,242
Я созвонился с ними. Они все равно хотят провести интервью сегодня.

27
00:00:56,267 --> 00:00:57,289
Хорошо. Я в порядке.

28
00:00:57,314 --> 00:00:58,946
Ладно. Я заеду за тобой через 3 часа

29
00:00:58,971 --> 00:01:00,611
и отвезу тебя туда.  Меньше говори.

30
00:01:00,640 --> 00:01:03,813
Интервью Прэди есть онлайн?

31
00:01:03,867 --> 00:01:05,309
Да, но не волнуйся из-за этого.

32
00:01:05,311 --> 00:01:06,977
- Что значит, мне следует волноваться.
-  Нет. Молчи.

33
00:01:06,979 --> 00:01:08,579
Просто слушай.
- Вы хотите, чтобы я приготовила вам чай?

34
00:01:08,581 --> 00:01:10,714
Я приготовлю вам чай.
- Нет, нет. Со мной все хорошо.

35
00:01:10,716 --> 00:01:12,016
Ребята.

36
00:01:12,018 --> 00:01:13,955
Просто у меня было слишком много речей последнее время.

37
00:01:13,980 --> 00:01:15,863
Послушай, мы на финишной прямой.

38
00:01:15,888 --> 00:01:17,421
У нас неделя до выборов.

39
00:01:17,423 --> 00:01:18,729
Вы с Прэди идете наравне.

40
00:01:18,754 --> 00:01:20,494
Поэтому это интервью значит для нас все.

41
00:01:20,519 --> 00:01:22,680
Интересный разговор: "Не беспокойся об этом,

42
00:01:22,705 --> 00:01:24,628
но если ты облажаешься, нам конец".

43
00:01:24,630 --> 00:01:26,397
Если ты заручишься поддержкой редакционной коллегии,

44
00:01:26,399 --> 00:01:28,165
как обычно говорят, это еще 2% на выборах.

45
00:01:28,167 --> 00:01:30,200
Сейчас они нужны и тебе, и ему.

46
00:01:30,202 --> 00:01:31,569
Тот, кто их получит, победит,

47
00:01:31,571 --> 00:01:32,736
ты понимаешь? Молчи.

48
00:01:32,738 --> 00:01:34,346
Она понимает.

49
00:01:34,371 --> 00:01:36,500
Вот в чем дело. Это консервативная газета.

50
00:01:36,525 --> 00:01:38,142
Старая демократическая машина.

51
00:01:38,144 --> 00:01:39,877
Это работает на тебя. Им нравится Питер.

52
00:01:39,879 --> 00:01:42,212
Так покажи им хорошую жену

53
00:01:42,214 --> 00:01:43,581
и будь непреклонна по поводу преступности.

54
00:01:43,583 --> 00:01:44,848
Они спросят о Заке?

55
00:01:44,850 --> 00:01:46,083
Об аборте?

56
00:01:46,085 --> 00:01:48,619
Могут. Если спросят, продемонстрируй негодующую мать.

57
00:01:48,644 --> 00:01:49,807
- Негодующую мать?
- Не отвечай.

58
00:01:49,832 --> 00:01:50,888
Просто кивай.

59
00:01:50,890 --> 00:01:52,189
Договорились?

60
00:01:52,191 --> 00:01:53,596
Мы уходим.

61
00:01:53,621 --> 00:01:54,953
Восстанови голос, и не принимай ничьи звонки.

62
00:01:55,027 --> 00:01:56,705
Вообще-то, дай-ка мне его.

63
00:01:56,730 --> 00:01:58,971
- Я в порядке.
- Ты не в порядке. Я его выключу.

64
00:01:59,065 --> 00:02:01,141
Не разговаривай. Следующие три часа проведи здесь.

65
00:02:01,166 --> 00:02:03,267
Ни о чём больше не думай.
Я вернусь и отвезу тебя.

66
00:02:03,269 --> 00:02:05,102
Марисса, нам пора.

67
00:02:05,104 --> 00:02:07,071
Позвоните мне, если что-нибудь понадобится.
Вы будете великолепны.

68
00:02:07,073 --> 00:02:09,103
И не принимай успокоительное

69
00:02:09,128 --> 00:02:10,836
перед интервью или будешь тормозить.

70
00:02:10,861 --> 00:02:12,076
Я не простужена.

71
00:02:12,078 --> 00:02:14,178
А теперь мы уходим.

72
00:02:40,070 --> 00:02:41,904
Спасибо, что пришли, мистер Прэди.

73
00:02:41,929 --> 00:02:43,528
Спасибо, что пригласили.

74
00:02:43,560 --> 00:02:46,561
Хорошо наконец приступить

75
00:02:46,586 --> 00:02:48,720
к сути этой кампании.

76
00:02:49,453 --> 00:02:52,683
Вообще-то, на мое мнение по поводу

77
00:02:52,685 --> 00:02:54,785
прокуратуры штата оказала огромное влияние Алисия Флоррик.

78
00:02:55,429 --> 00:02:57,411
Вам придется пояснить.

79
00:02:57,436 --> 00:02:59,236
Глава моей кампании будет недоволен.

80
00:02:59,261 --> 00:03:00,794
Я должен говорить "оппонент",

81
00:03:00,860 --> 00:03:02,493
а не называть её по имени,

82
00:03:02,495 --> 00:03:04,662
но почему-то мне кажется, 
что этот трюк с вами не пройдёт.

83
00:03:04,664 --> 00:03:05,896
Мог бы и пройти.

84
00:03:07,299 --> 00:03:09,233
Что ж, Алисия думает, что проблемы

85
00:03:09,235 --> 00:03:11,168
прокуратуры не так уж серьёзны.

86
00:03:11,170 --> 00:03:13,537
Улучшить управление, нанять более компетентный персонал.

87
00:03:13,539 --> 00:03:16,640
Мне кажется, что проблемы весьма серьёзны.

88
00:03:16,642 --> 00:03:19,343
Расистки сформированный аппарат, воен...

89
00:03:22,720 --> 00:03:24,081
Фрэнк Прэди сказал,

90
00:03:24,083 --> 00:03:26,016
что по вашему мнению проблемы прокуратуры

91
00:03:26,018 --> 00:03:28,282
не очень серьёзны и с ними можно справиться. Это правда?

92
00:03:28,307 --> 00:03:30,498
Даже эти решаемые проблемы отнюдь не малы.

93
00:03:30,523 --> 00:03:32,385
Их нужно решить.

94
00:03:32,781 --> 00:03:34,792
Что хорошего в этих решаемых проблемах,

95
00:03:34,794 --> 00:03:36,794
так это то, что вы сможете призвать меня к ответу.

96
00:03:36,796 --> 00:03:39,663
Если за мои первые 100 дней не будет рассмотрено

97
00:03:39,665 --> 00:03:41,131
больше преступлений на почве ненависти,

98
00:03:41,133 --> 00:03:43,000
тогда увольте меня.

99
00:03:44,188 --> 00:03:45,888
Что это значит "увольте меня"?

100
00:03:45,913 --> 00:03:48,147
Как они смогут тебя уволить? Ты уже прокурор.

101
00:03:48,172 --> 00:03:50,772
Суть не так важна, главное, чтобы хорошо звучало.

102
00:03:55,915 --> 00:03:58,749
Я знаю, что материал получится интересным,
если я раскритикую моего оппонента,

103
00:03:58,751 --> 00:04:00,217
но я не буду этого делать.

104
00:04:00,219 --> 00:04:02,186
Хорошо. Что насчёт её мужа?

105
00:04:03,823 --> 00:04:05,422
Сколько у нас времени?

106
00:04:05,424 --> 00:04:07,024
Нет, нет, нет.

107
00:04:07,026 --> 00:04:09,460
Вы не столь остроумны

108
00:04:09,462 --> 00:04:12,396
и не столь к себе располагаете как мистер Прэди,
не так ли, миссис Флоррик?

109
00:04:12,398 --> 00:04:14,998
Мне кажется, я располагаю к себе людей.

110
00:04:15,000 --> 00:04:17,468
Но что более важно, я люблю свою работу.

111
00:04:17,493 --> 00:04:18,836
Это прозвучало так,

112
00:04:18,838 --> 00:04:20,571
будто ты знаешь, что не внушаешь симпатию.

113
00:04:20,573 --> 00:04:23,805
Нет, она пытается превратить негатив в позитив.

114
00:04:23,830 --> 00:04:25,938
Вам известно, что вы не остроумны и не внушаете симпатию?

115
00:04:27,688 --> 00:04:29,947
Нет, я просто говорю, что это качество

116
00:04:29,949 --> 00:04:32,483
не является ключевым для выполнения этой работы.

117
00:04:32,485 --> 00:04:35,419
Фрэнк Прэди работал репортером последние 5...

118
00:04:35,421 --> 00:04:37,488
Мы же договорились, не очернять друг друга.

119
00:04:38,958 --> 00:04:42,059
Способность располагать к себе -
не основной компонент этой работы.

120
00:04:42,061 --> 00:04:45,863
Я последние 5 лет работала юристом.

121
00:04:45,865 --> 00:04:48,493
У меня не было времени 
практиковаться в экранных трюках.

122
00:04:48,518 --> 00:04:50,478
Хорошо, изящно. Не забывай,

123
00:04:50,503 --> 00:04:52,336
что это консервативная газета.

124
00:04:55,080 --> 00:04:57,049
Итак, давайте поговорим о вашей семье.

125
00:04:57,243 --> 00:04:58,942
Что насчет вашего сына Зака?

126
00:04:59,912 --> 00:05:01,178
Его 15-летняя пордружка

127
00:05:01,180 --> 00:05:03,247
сделала аборт?

128
00:05:04,878 --> 00:05:06,446
Почему тебя по-прежнему стопорит на этом вопросе?

129
00:05:06,471 --> 00:05:07,784
Этот вопрос тебе зададут.

130
00:05:07,809 --> 00:05:09,285
Ее не стопорит.

131
00:05:09,310 --> 00:05:11,177
Её спросили об этом впервые.

132
00:05:11,243 --> 00:05:13,009
Это даже не в первый раз, когда её спрашивают,

133
00:05:13,058 --> 00:05:15,218
потому что всё это происходит в её воображении,
обсуждаем...

134
00:05:29,008 --> 00:05:30,574
Я в порядке, мама.

135
00:05:30,576 --> 00:05:32,342
Не волнуйся обо мне.

136
00:05:54,969 --> 00:05:56,735
Здравствуйте, мистер Каннинг.

137
00:05:56,760 --> 00:05:58,527
Алисия?

138
00:05:58,552 --> 00:06:00,315
Вы в порядке? Голос простуженный.

139
00:06:00,340 --> 00:06:02,173
Да, мне просто нужно поберечь голос.

140
00:06:02,198 --> 00:06:04,789
Хорошо. Тогда я буду говорить.

141
00:06:05,263 --> 00:06:07,845
Я хочу, чтобы мы договорились по поводу этого иска.

142
00:06:07,870 --> 00:06:09,490
Я плохо себя чувствую

143
00:06:09,515 --> 00:06:10,848
и не хочу покидать эту землю,

144
00:06:10,850 --> 00:06:12,416
не окончив это дело.

145
00:06:12,418 --> 00:06:14,785
Мистер Каннинг, вы покидаете эту землю

146
00:06:14,787 --> 00:06:16,186
уже 3 месяца.

147
00:06:16,188 --> 00:06:18,255
Поэтому простите мой скептицизм.

148
00:06:18,257 --> 00:06:20,537
Я подаю иск на вашу фирму за незаконное выселение.

149
00:06:20,562 --> 00:06:22,029
Это иск на $12 миллионов,

150
00:06:22,054 --> 00:06:23,653
но во имя нашего прошлого, Алисия,

151
00:06:23,829 --> 00:06:25,592
я готов на сделку за $4 миллиона.

152
00:06:25,617 --> 00:06:27,708
Серьезно? Значит, это будет стоить мне

153
00:06:27,733 --> 00:06:29,670
только $500 000?

154
00:06:29,702 --> 00:06:32,269
Это лучше, чем раскошелится на $2 млн.

155
00:06:32,271 --> 00:06:34,731
Это злоупотребление правом, мистер Каннинг.

156
00:06:35,435 --> 00:06:37,412
Вас выселили. Переживите и забудьте это.

157
00:06:37,437 --> 00:06:39,104
Меня незаконно выселили, и я не думаю,

158
00:06:39,129 --> 00:06:40,395
что вы хотите провести последнюю неделю

159
00:06:40,446 --> 00:06:41,812
перед выборами, снимая показания.

160
00:06:41,814 --> 00:06:44,248
Вы будете плохо смотреться, отвечая перед смертельно больным человеком.

161
00:06:44,250 --> 00:06:46,016
Вы удивительный человек, мистер Каннинг.

162
00:06:46,018 --> 00:06:48,085
Возможно, это последние недели вашей жизни,

163
00:06:48,087 --> 00:06:50,254
и вы предпочитаете сражаться со мной

164
00:06:50,256 --> 00:06:51,488
вместо того, чтобы быть с семьей.

165
00:06:51,490 --> 00:06:53,457
Я могу совместить.

166
00:06:53,825 --> 00:06:55,959
Позвоните мне не позднее 18:00 сегодня со своим встречным предложением,

167
00:06:55,961 --> 00:06:57,747
или увидимся завтра на сборе показаний.

168
00:06:57,772 --> 00:06:59,482
Сборе показаний, который будет плохо выглядеть в прессе.

169
00:06:59,507 --> 00:07:01,573
У вас нет дела, мистер Каннинг.

170
00:07:01,598 --> 00:07:02,864
Да ладно, Алисия.

171
00:07:02,968 --> 00:07:04,434
Вы же играете в шахматы.

172
00:07:04,436 --> 00:07:06,570
Обдумайте все.

173
00:07:06,572 --> 00:07:09,773
Это будет моя победа.

174
00:07:22,054 --> 00:07:24,988
Этот офис был моим, и я имела право передать его в субаренду кому захочу.

175
00:07:24,990 --> 00:07:28,258
Я решила выселить мистер Каннинга и его фирму,

176
00:07:28,260 --> 00:07:30,060
чтобы занять его самой.

177
00:07:30,062 --> 00:07:33,330
Даян больше физически не присутствовала в здании.

178
00:07:33,332 --> 00:07:35,999
Выселение нашей фирмы было противозаконным.

179
00:07:36,001 --> 00:07:37,741
Все верно, не присутствовала я,

180
00:07:37,766 --> 00:07:39,276
но присутствовал мой представитель.

181
00:07:39,405 --> 00:07:41,438
У Говарда Лаймана был свой кабинет.

182
00:07:41,440 --> 00:07:44,374
Да, но Говард Лайман был нанят с явной мошеннической целью -

183
00:07:44,376 --> 00:07:46,176
меня выселить.

184
00:07:46,178 --> 00:07:48,245
И это незаконное выселение.

185
00:08:07,430 --> 00:08:09,009
Говард Лайман не был представителем Даян,

186
00:08:09,034 --> 00:08:10,434
потому что во время выселения

187
00:08:10,436 --> 00:08:12,269
у  них не было подписанного соглашения.

188
00:08:23,749 --> 00:08:25,749
18 октября.

189
00:08:25,751 --> 00:08:28,819
Именно тогда Говард Лайман подписал соглашение о партнерстве.

190
00:08:28,821 --> 00:08:30,854
Через 2 недели меня выселили.

191
00:08:30,856 --> 00:08:32,723
Говард не мог быть представителем Даян,

192
00:08:32,725 --> 00:08:35,359
потому что в то время, он еще был моим партнером.

193
00:08:46,223 --> 00:08:47,288
Доброе утро всем!

194
00:08:47,313 --> 00:08:48,646
Как у нас дела?

195
00:08:49,141 --> 00:08:51,074
Бублики!

196
00:08:56,348 --> 00:08:57,748
Мне не нужен был письменный контракт.

197
00:08:57,750 --> 00:08:59,540
У меня с Даян было устное соглашение.

198
00:08:59,565 --> 00:09:01,228
Вот как я стал ее представителем.

199
00:09:01,272 --> 00:09:04,507
Королева забирает вашего слона, мистер Каннинг.

200
00:09:06,425 --> 00:09:07,958
Не уверен.

201
00:09:12,616 --> 00:09:14,164
О чем конкретно вы устно

202
00:09:14,166 --> 00:09:16,077
договорились, мистер Лайман?

203
00:09:16,102 --> 00:09:18,278
Что?

204
00:09:18,303 --> 00:09:20,404
О чем конкретно вы устно договорились

205
00:09:20,406 --> 00:09:22,572
с Даян Локхарт?

206
00:09:23,542 --> 00:09:26,091
Ну что я стану партнером.

207
00:09:26,116 --> 00:09:28,278
Вы знаете, что устное соглашение имеет силу,

208
00:09:28,280 --> 00:09:30,847
только если обе стороны понимают все условия.

209
00:09:30,849 --> 00:09:32,169
Так вы понимали условия?

210
00:09:32,299 --> 00:09:33,698
Конечно.

211
00:09:34,553 --> 00:09:35,986
Что это были за условия?

212
00:09:40,126 --> 00:09:42,204
Ладья бьет королеву.

213
00:09:53,705 --> 00:09:56,540
Здравствуйте, я Дэвид Ли, отдел семейного права.

214
00:09:56,542 --> 00:09:59,543
Вы были партнером мистера Каннинга,

215
00:09:59,545 --> 00:10:01,211
не так ли, мистер Ли?

216
00:10:01,213 --> 00:10:03,180
Да. Здравствуйте, мистер Каннинг.

217
00:10:03,182 --> 00:10:04,627
- Здравствуйте.
- А сейчас

218
00:10:04,652 --> 00:10:06,762
вы работаете на Флоррик, Агос и Локхарт.

219
00:10:06,885 --> 00:10:09,319
- Да.
- Однажды мистер Лайман пришел к вам с Каннингом,

220
00:10:09,321 --> 00:10:11,621
чтобы сказать, что он уходит от вас,

221
00:10:11,623 --> 00:10:14,002
пытались ли вы перекупить его?

222
00:10:14,027 --> 00:10:15,626
- Пытались.
- Другими словами,

223
00:10:15,651 --> 00:10:18,652
вы понимали, что его устная договоренность была реальной.

224
00:10:18,677 --> 00:10:20,510
- Понимали.
- Это все, что нам нужно.

225
00:10:20,632 --> 00:10:23,066
Говарду не нужно было понимать детали

226
00:10:23,068 --> 00:10:24,568
его договоренности.

227
00:10:24,570 --> 00:10:26,002
А вам нужно было.

228
00:10:35,914 --> 00:10:38,315
Мистер Каннинг, здравствуйте.

229
00:10:38,317 --> 00:10:40,395
У меня есть сейчас для вас ответ

230
00:10:40,420 --> 00:10:42,119
по поводу вашего иска, если хотите.

231
00:10:42,121 --> 00:10:44,354
Что же, сейчас вы кажетесь увереннее, Алисия.

232
00:10:44,356 --> 00:10:46,456
Вы были правы, когда сказали, чтобы я вошла в игру,

233
00:10:46,458 --> 00:10:47,848
потому что...

234
00:10:51,157 --> 00:10:52,389
Да?

235
00:10:52,564 --> 00:10:53,964
Я вам перезвоню,

236
00:10:53,966 --> 00:10:55,198
мистер Каннинг.

237
00:10:55,200 --> 00:10:56,933
Я должна кое с чем разобраться.

238
00:10:56,935 --> 00:10:58,535
Разумеется. Не торопитесь, Алисия.

239
00:10:58,537 --> 00:11:01,192
Я хочу, чтобы вы были абсолютно уверенны

240
00:11:01,217 --> 00:11:02,760
в своем решении.

241
00:11:24,496 --> 00:11:25,962
Алло?

242
00:11:25,964 --> 00:11:27,964
Да. Я думаю, у нас проблемы

243
00:11:27,966 --> 00:11:30,033
по нашему иску о незаконном выселении.

244
00:11:30,035 --> 00:11:32,469
- Да, в чем проблемы?
- Всех ли партнеров коснется,

245
00:11:32,471 --> 00:11:34,404
если мы заплатим Каннингу?
- Да.

246
00:11:34,406 --> 00:11:35,672
Даже Дэвида Ли?

247
00:11:37,309 --> 00:11:38,942
Нет.

248
00:11:38,944 --> 00:11:41,089
Он стал партнером уже после этого.

249
00:11:41,114 --> 00:11:42,479
Думаешь, тут есть проблема?

250
00:11:42,481 --> 00:11:43,647
Да.

251
00:11:43,649 --> 00:11:45,182
Можешь узнать, не контактировал ли

252
00:11:45,184 --> 00:11:47,117
Дэвид Ли с Каннингом?
- Конечно.

253
00:11:47,119 --> 00:11:48,894
Ты в порядке? У тебя такой голос, как будто ты простудилась.

254
00:11:48,919 --> 00:11:50,253
Всего лишь ларингит.

255
00:11:50,255 --> 00:11:51,755
У меня звонок на другой линии.

256
00:11:51,757 --> 00:11:53,890
Можешь перезвонить мне через час или около того?

257
00:11:53,892 --> 00:11:56,092
Конечно.

258
00:12:00,632 --> 00:12:02,232
Алло.

259
00:12:02,234 --> 00:12:03,667
Это я. Почему у тебя телефон включен?

260
00:12:03,669 --> 00:12:05,202
А почему ты мне звонишь?

261
00:12:05,204 --> 00:12:07,170
У нас проблемы.

262
00:12:07,172 --> 00:12:09,372
Есть один блог под названием "Судебные эпизоды".

263
00:12:09,374 --> 00:12:10,607
И они опубликовали кое-что,

264
00:12:10,609 --> 00:12:12,075
что может всплыть в твоем интервью.

265
00:12:12,077 --> 00:12:13,276
И ты должна ответить на это.

266
00:12:13,278 --> 00:12:14,744
- Насчет Зака?
- Нет. Насчет Бишопа.

267
00:12:14,746 --> 00:12:16,279
По всей видимости есть запись с прослушки,

268
00:12:16,281 --> 00:12:17,747
на которой он предположительно говорит:

269
00:12:17,749 --> 00:12:19,216
"Не волнуйся по поводу твоего ареста,

270
00:12:19,218 --> 00:12:20,965
я только что купил следующего прокурора штата".

271
00:12:22,254 --> 00:12:24,187
Ты слышала, что я сейчас сказал?

272
00:12:24,189 --> 00:12:27,290
- Слышала.
- Алисия, это нас... погубит.

273
00:12:27,292 --> 00:12:30,026
Ты сказал: "предположительно говорит" на записи с прослушки.

274
00:12:30,028 --> 00:12:31,910
Так есть эта запись или нет?

275
00:12:31,935 --> 00:12:33,907
Не важно реальна ли запись. Слухи, вот что реально.

276
00:12:33,932 --> 00:12:34,981
Ты должна дать ответ.

277
00:12:35,006 --> 00:12:36,636
Как я могу ответить, если я не знаю,

278
00:12:36,661 --> 00:12:37,960
правда ли это или нет?

279
00:12:37,985 --> 00:12:39,281
Я подумаю над ответом.

280
00:12:39,306 --> 00:12:41,306
А ты выключи свой телефон и сосредоточься, хорошо?

281
00:12:41,331 --> 00:12:43,931
Ага, это сильно поможет.

282
00:12:48,828 --> 00:12:50,251
Миссис Флоррик?

283
00:12:50,276 --> 00:12:52,209
Вы в сговоре с Лемондом Бишопом,

284
00:12:52,234 --> 00:12:54,901
крупнейшим наркоторговцем в городе?

285
00:13:02,361 --> 00:13:04,127
Черт.

286
00:13:05,770 --> 00:13:12,262
"Хорошая жена"
6 сезон, 14 серия
"Мысленный взор"

287
00:13:27,937 --> 00:13:29,603
Не волнуйся по поводу ареста.

288
00:13:29,605 --> 00:13:32,105
Я только что купил следующего прокурора штата.

289
00:13:35,144 --> 00:13:36,643
Не волнуйся по поводу ареста.

290
00:13:36,645 --> 00:13:39,513
Я только что купил следующего прокурора штата.

291
00:13:39,515 --> 00:13:41,348
Хотя, кажется, она не займет свой пост

292
00:13:41,350 --> 00:13:43,183
следующие 6 месяцев.

293
00:13:44,866 --> 00:13:46,499
Не волнуйся по поводу ареста.

294
00:13:46,501 --> 00:13:48,735
Я только что купил следующего прокурора штата.

295
00:13:48,737 --> 00:13:52,205
Хотя, кажется, она не займет свой пост следующие 6 месяцев.

296
00:13:53,675 --> 00:13:55,408
Знаешь что?

297
00:13:55,410 --> 00:13:57,577
Она же может проиграть своему оппоненту.

298
00:14:00,549 --> 00:14:03,553
Вы хотите, чтобы я ответила на слухи об этой записи?

299
00:14:03,578 --> 00:14:05,278
- Да.
- Это даже не имеет смысла.

300
00:14:05,303 --> 00:14:06,828
Мы идем ноздря в ноздрю с Прэди.

301
00:14:06,855 --> 00:14:08,254
Даже если я выиграю,

302
00:14:08,256 --> 00:14:11,324
я не смогу занять свой пост следующие 6 месяцев.

303
00:14:13,101 --> 00:14:14,939
Ты признаешь, что вопрос обоснован!

304
00:14:14,963 --> 00:14:16,849
Только потому что это глупый вопрос.

305
00:14:16,874 --> 00:14:18,818
Нет, не глупый. Это вероятный вопрос.

306
00:14:29,571 --> 00:14:30,710
Алло.

307
00:14:30,712 --> 00:14:32,245
Ты права. Было около 22 звонков

308
00:14:32,247 --> 00:14:34,547
между Дэвидом Ли и Каннингом за прошлую неделю.

309
00:14:34,549 --> 00:14:35,949
Вот почему Каннинг такой уверенный.

310
00:14:35,951 --> 00:14:37,250
Дэвид Ли на его стороне.

311
00:14:37,252 --> 00:14:38,485
Да, слушай.

312
00:14:38,487 --> 00:14:40,887
Тут со мной Даян и Кэри, подожди.

313
00:14:40,889 --> 00:14:42,522
Ты думаешь, что Дэвид Ли будет давать показания против нас?

314
00:14:42,524 --> 00:14:44,103
Я думаю, Каннинг на это рассчитывает.

315
00:14:44,128 --> 00:14:45,888
Только так он выиграет в незаконном обвинении.

316
00:14:45,896 --> 00:14:48,173
- Ты простудилась, Алисия?
- Нет, просто ларингит.

317
00:14:48,205 --> 00:14:50,029
Даже если он выиграет дело о незаконном выселении,

318
00:14:50,031 --> 00:14:52,080
все, что он сможет получить, компенсацию за неделю аренды.

319
00:14:52,105 --> 00:14:53,838
Верно, это не может быть больше $30 000.

320
00:14:53,935 --> 00:14:55,509
Мы собьем ему сумму ущерба.

321
00:14:55,534 --> 00:14:57,834
Каннинг назвал мне предложение в $ 4 млн.

322
00:14:58,029 --> 00:15:00,189
- Почему он позвонил тебе?
- Я не знаю. Может быть, он подумал,

323
00:15:00,208 --> 00:15:01,641
что я хочу пойти на соглашение.

324
00:15:03,011 --> 00:15:04,777
Из-за твоей кампании?

325
00:15:04,779 --> 00:15:05,830
Да.

326
00:15:05,855 --> 00:15:07,009
Ты хочешь пойти на соглашение?

327
00:15:07,034 --> 00:15:09,601
Нет. Не на $ 4 млн.

328
00:15:09,951 --> 00:15:12,719
Хорошо, мы используем показания, чтобы сбить сумму ущерба.

329
00:15:12,721 --> 00:15:14,228
Ты придешь позже?

330
00:15:14,253 --> 00:15:16,353
Нет. У меня интервью. Я буду завтра.

331
00:15:16,591 --> 00:15:18,791
Хорошо, побереги голос, Алисия.

332
00:15:43,318 --> 00:15:45,585
Что вы хотите, чтобы я сделал?

333
00:15:45,776 --> 00:15:48,243
Откажитесь от участия в комитете политических действий.

334
00:15:48,323 --> 00:15:49,889
Почему?

335
00:15:49,891 --> 00:15:52,559
Потому что это мне вредит.

336
00:15:52,561 --> 00:15:54,427
Нет. Вам вредит то, что

337
00:15:54,429 --> 00:15:56,629
вы находитесь здесь у меня на кухне.

338
00:16:00,545 --> 00:16:01,977
Что вы хотите, чтобы я сделал?

339
00:16:02,370 --> 00:16:05,104
Откажитесь от участия в комитете политических действий Алисии.

340
00:16:05,106 --> 00:16:06,472
Почему?

341
00:16:06,474 --> 00:16:07,840
Потому что это ей вредит.

342
00:16:07,842 --> 00:16:09,342
Это навредит ей в два раза больше,

343
00:16:09,344 --> 00:16:10,843
если я заберу свои деньги сейчас.

344
00:16:10,845 --> 00:16:13,025
Это будет выглядеть, как реакция на слухи.

345
00:16:13,050 --> 00:16:15,317
Вы хотите, чтобы Алисия выиграла, правильно? Вы хотите...

346
00:16:26,695 --> 00:16:28,561
Калинда.

347
00:16:35,948 --> 00:16:37,380
Я думал о тебе.

348
00:16:37,772 --> 00:16:40,974
И я думала о тебе.

349
00:16:40,976 --> 00:16:44,010
Мы так не разговариваем, и ты это знаешь.

350
00:16:53,436 --> 00:16:55,103
$4 млн - это не компенсация за ущерб.

351
00:16:55,254 --> 00:16:56,553
Это реальный ущерб.

352
00:16:56,578 --> 00:16:58,101
Вы хотите сказать нам, что вам нанесен реальный ущерб

353
00:16:58,126 --> 00:16:59,592
в  $12 млн из-за выселения?

354
00:16:59,594 --> 00:17:02,128
Да. Я потерял одного из крупнейших клиентов.

355
00:17:02,130 --> 00:17:04,297
Который приносил  $12 млн годового дохода.

356
00:17:04,299 --> 00:17:06,299
Вы потеряли клиента не из-за того,
что мы вас выселили.

357
00:17:06,320 --> 00:17:07,767
Мы были как раз в процессе решающих

358
00:17:07,769 --> 00:17:09,969
переговоров по поводу соглашения, и нам негде было встретиться.

359
00:17:09,994 --> 00:17:11,898
- Да ладно.
- Что ладно?

360
00:17:12,040 --> 00:17:13,373
Если вы хотите, чтобы я что-то сделал,

361
00:17:13,375 --> 00:17:15,441
я могу сделать заявление

362
00:17:15,443 --> 00:17:17,410
в поддержку Фрэнка Прэди.

363
00:17:17,412 --> 00:17:19,612
Простите?

364
00:17:22,757 --> 00:17:25,115
Я могу высказаться в поддержку
Фрэнка Прэди.

365
00:17:25,140 --> 00:17:27,197
- И что это даст?
-  В записи не сказано,

366
00:17:27,222 --> 00:17:29,656
какого окружного прокурора я подкупил.

367
00:17:30,374 --> 00:17:32,718
Вы хотите намекнуть, что подкупили Фрэнка Прэди?

368
00:17:32,743 --> 00:17:34,876
Нет. Я просто хочу помутить воду.

369
00:17:35,945 --> 00:17:38,865
Один мой крупнейший клиент уволил нас через неделю после нашего выселения.

370
00:17:39,765 --> 00:17:42,368
Крупнейший клиент, с которым я работал годами.

371
00:17:42,370 --> 00:17:44,470
Какой клиент?

372
00:17:47,114 --> 00:17:49,514
- Солис Секьюритис.
- Мы не можем брать

373
00:17:49,539 --> 00:17:51,222
ответственность за капризы клиентов.

374
00:17:51,246 --> 00:17:52,578
Вот письменное показание

375
00:17:52,580 --> 00:17:54,113
генерального директора Солис,

376
00:17:54,115 --> 00:17:55,481
в них он обвиняет нас в задержке

377
00:17:55,483 --> 00:17:57,050
в организации переговоров по поводу соглашения,

378
00:17:57,052 --> 00:17:58,751
которая была вызвана нашим незаконным выселением.

379
00:18:05,560 --> 00:18:07,593
Мистер Каннинг, вы утверждаете, что потеряли

380
00:18:07,595 --> 00:18:09,562
вашего крупнейшего клиента "Солис Секюритис"

381
00:18:09,564 --> 00:18:10,855
из-за вашего выселения?

382
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
Совершенно верно.

383
00:18:12,047 --> 00:18:14,648
В какую фирму ушли от вас "Солис Секьюритис"?

384
00:18:14,673 --> 00:18:15,926
Брукс, Спеллинг и Майерс.

385
00:18:15,951 --> 00:18:18,730
В фирму такого же размера, с равными долями участия

386
00:18:18,773 --> 00:18:21,507
и так же без офисного помещения.

387
00:18:22,113 --> 00:18:23,735
- Что?
- Да.

388
00:18:23,760 --> 00:18:25,651
Они находились в том же положении,

389
00:18:25,676 --> 00:18:27,080
что и вы.

390
00:18:27,082 --> 00:18:30,383
Так, почему же "Солис Секьюритис" ушли от вас

391
00:18:30,385 --> 00:18:33,753
в другую фирму, которая так же была без офиса?

392
00:18:33,755 --> 00:18:35,922
Не знаю. С чего бы им уходить?

393
00:18:36,471 --> 00:18:38,604
Зачем фирме, которая была со мной десяток лет,

394
00:18:38,629 --> 00:18:40,293
вдруг разворачиваться и уходить?

395
00:18:41,480 --> 00:18:43,510
Я люблю вздремнуть в обеденный перерыв.

396
00:18:43,535 --> 00:18:45,064
Но мои брюки становятся, знаете ли,

397
00:18:45,066 --> 00:18:47,834
такими потными, что я снимаю их.

398
00:18:47,836 --> 00:18:49,268
Только в обеденный перерыв.

399
00:18:49,270 --> 00:18:50,937
- Вы шутите.
- И руководитель "Солис"

400
00:18:50,939 --> 00:18:52,951
наткнулся на вас в обед.

401
00:18:52,976 --> 00:18:55,653
Да, но... я объяснился.

402
00:18:56,185 --> 00:18:57,777
Уверен, он всё понял.

403
00:18:57,779 --> 00:18:59,212
И неделей позже

404
00:18:59,214 --> 00:19:01,013
"Солис Секьюритис" решили

405
00:19:01,015 --> 00:19:03,616
уйти из фирмы.

406
00:19:14,177 --> 00:19:15,791
Итак, ещё раз

407
00:19:15,816 --> 00:19:17,348
вы никак не связаны с Лемондом Бишопом?

408
00:19:17,373 --> 00:19:18,443
Верно.

409
00:19:18,468 --> 00:19:19,909
Никак, с тех пор как он перестал быть нашим клиентом.

410
00:19:19,928 --> 00:19:21,568
Хорошо, продолжим.

411
00:19:21,593 --> 00:19:23,026
Нельзя вот так всё оставить.

412
00:19:23,051 --> 00:19:24,350
Она хитрая.

413
00:19:24,375 --> 00:19:26,326
Задайте ей вопрос, от ответа на который она не сможет уйти.

414
00:19:26,351 --> 00:19:27,550
И что это мог бы быть за вопрос?

415
00:19:27,593 --> 00:19:29,760
Известно ли вам, миссис Флоррик, Лемонд Бишоп,

416
00:19:29,785 --> 00:19:31,318
крупнейший наркоторговец в Чикаго,

417
00:19:31,343 --> 00:19:33,143
жертвовал ли деньги на вашу кампанию

418
00:19:33,168 --> 00:19:34,567
или комитет политических действий, поддерживающий вашу компанию?

419
00:19:34,649 --> 00:19:36,334
Во-первых, я не взаимодействую...

420
00:19:36,359 --> 00:19:38,320
Вопрос не про это. Это вопрос с ответом "да" или "нет".

421
00:19:39,553 --> 00:19:41,317
Известно ли вам, миссис Флоррик,

422
00:19:41,344 --> 00:19:45,112
жертвовал ли Лемонд Бишоп деньги на вашу кампанию или комитет политических дейст

423
00:19:53,132 --> 00:19:54,254
Нет.

424
00:19:54,256 --> 00:19:55,689
Ты не можешь сказать им, что осознанно

425
00:19:55,691 --> 00:19:57,195
берешь деньги у крупнейшего наркоторговца

426
00:19:57,220 --> 00:19:58,288
в городе.

427
00:19:58,313 --> 00:19:59,837
Но я осознанно беру деньги

428
00:19:59,862 --> 00:20:01,351
у крупнейшего наркоторговца в городе.

429
00:20:01,376 --> 00:20:02,376
Нет.

430
00:20:02,401 --> 00:20:03,934
Да. Он мне сказал.

431
00:20:03,959 --> 00:20:05,625
Может, они не спросят.

432
00:20:05,701 --> 00:20:07,795
Откуда вообще этот слух появился?

433
00:20:07,820 --> 00:20:09,269
От какого-то дурацкого сайтика.

434
00:20:09,271 --> 00:20:10,938
Как называется?

435
00:20:25,054 --> 00:20:28,088
Что вы хотите от кредитной карты?

436
00:20:30,671 --> 00:20:32,559
Никакой смены категорий?

437
00:20:32,561 --> 00:20:34,695
Никаких заявлений для начисления бонусов?

438
00:20:34,697 --> 00:20:37,631
Получать без ограничений 1,5% возмещения при каждой покупке

439
00:20:37,633 --> 00:20:39,033
каждый день?

440
00:20:39,035 --> 00:20:41,050
Нулевой процент по кредиту при покупках

441
00:20:41,075 --> 00:20:43,008
до сентября 2015 года?

442
00:20:43,470 --> 00:20:45,003
Вы это получаете.

443
00:20:45,028 --> 00:20:48,163
Что вы хотите от кредитной карты?

444
00:20:48,244 --> 00:20:49,910
Всего.

445
00:21:00,939 --> 00:21:02,300
Что вы хотите от кредитной карты?

446
00:21:10,857 --> 00:21:12,323
Уилл?

447
00:21:19,863 --> 00:21:21,408
Меня тут нет.

448
00:21:22,628 --> 00:21:25,045
Похоже на тебя.

449
00:21:40,285 --> 00:21:42,162
Марисса, ты что, была здесь всё это время?

450
00:21:42,164 --> 00:21:44,031
Совсем не всё время. Только полчаса.

451
00:21:44,033 --> 00:21:45,363
На случай, если вам что-нибудь понадобится.

452
00:21:45,388 --> 00:21:47,565
- Куда вы идете?
- Мне нужно подышать свежим воздухом.

453
00:21:47,636 --> 00:21:49,161
Сомневаюсь, что это хорошая идея.

454
00:21:49,186 --> 00:21:51,019
Я должна сосредоточиться. Не могу сосредоточиться здесь.

455
00:21:51,373 --> 00:21:53,364
- Я пойду с вами.
- Нет, нет. Я в порядке.

456
00:21:53,389 --> 00:21:54,869
Просто мне нужно на свежий воздух на 10 минут.

457
00:21:54,880 --> 00:21:56,146
Там холодно.

458
00:21:56,171 --> 00:21:57,192
Я не замерзну.

459
00:21:57,217 --> 00:21:58,382
Вы правда в порядке?

460
00:21:58,407 --> 00:22:00,107
Да.

461
00:22:00,349 --> 00:22:01,982
Не знаю. Кажется, да.

462
00:22:01,984 --> 00:22:03,550
Увидимся.

463
00:22:17,066 --> 00:22:19,233
Черт.

464
00:22:58,332 --> 00:22:59,565
Привет, Джон.

465
00:22:59,567 --> 00:23:00,833
Ты гуляешь, Алисия.

466
00:23:00,835 --> 00:23:02,334
Марисса сказала, что ты вышла погулять.

467
00:23:02,336 --> 00:23:04,069
Мне просто нужно проветрить голову.

468
00:23:04,071 --> 00:23:05,905
Ты должна подготовиться к интервью.

469
00:23:05,907 --> 00:23:07,440
Всё будет хорошо.

470
00:23:07,442 --> 00:23:09,275
Не будет.

471
00:23:09,277 --> 00:23:11,410
Я ведь знала, что Бишоп вложил деньги в мой предвыборный комитет.

472
00:23:11,412 --> 00:23:12,578
Послушай,

473
00:23:12,580 --> 00:23:14,613
дело в том...

474
00:23:14,615 --> 00:23:16,749
Об этом во время интервью может даже не зайти речь.

475
00:23:18,347 --> 00:23:20,313
Они зададут мне вопрос,

476
00:23:20,338 --> 00:23:23,573
на который я не смогу ответить "нет".

477
00:23:23,598 --> 00:23:24,997
И какой же?

478
00:23:25,022 --> 00:23:26,855
Известно ли мне,

479
00:23:26,880 --> 00:23:29,370
что Бишоп предоставил деньги мне или моему комитету политических действий?

480
00:23:30,466 --> 00:23:32,839
- Смотри, куда идёшь!
- Боже мой!

481
00:23:32,906 --> 00:23:34,906
Что? И почему ты не сможешь ответить "нет"?

482
00:23:34,931 --> 00:23:37,865
Джон... это правда.

483
00:23:38,470 --> 00:23:41,761
Бишоп прямо мне сказал, что он вложил деньги в мой комитет политических действий.

484
00:23:41,786 --> 00:23:43,596
Он сформировал мой комитет.

485
00:23:44,242 --> 00:23:45,941
Но ты же не знала, что он это сделал.

486
00:23:45,966 --> 00:23:46,972
Джон!

487
00:23:46,997 --> 00:23:49,397
Ты же юрист. Отвечай о том, что ты знаешь, ладно?

488
00:23:49,422 --> 00:23:51,816
Ты же на самом деле не знаешь, что Бишоп вложил деньги в твой комитет.

489
00:23:51,841 --> 00:23:53,503
Тебе известно только о том, что он сказал о своём намерении.

490
00:23:53,528 --> 00:23:55,855
На самом деле, ты не можешь знать, давал ли Бишоп деньги твоему комитету,

491
00:23:55,880 --> 00:23:57,513
ведь это подразумевало бы взаимодействие с твоим комитетом,

492
00:23:57,538 --> 00:23:59,498
а взаимодействие с твоим комитетом противозаконно.

493
00:23:59,682 --> 00:24:01,648
Боже мой.

494
00:24:01,673 --> 00:24:03,347
- Прости?
- Что?

495
00:24:03,372 --> 00:24:04,838
Ты сказала "Боже мой".

496
00:24:06,363 --> 00:24:08,394
Нет... нет, просто...

497
00:24:09,466 --> 00:24:10,632
я просто подумала.

498
00:24:10,634 --> 00:24:12,233
Алисия, помнишь, о чём я тебе говорил?

499
00:24:12,235 --> 00:24:13,268
Нет.

500
00:24:13,270 --> 00:24:15,236
О наводящих вопросах.

501
00:24:15,238 --> 00:24:16,604
Точно.

502
00:24:16,606 --> 00:24:18,640
Это один из таких вопросов.

503
00:24:18,642 --> 00:24:21,910
И не будет софизмом ответить на него с определенной...

504
00:24:21,912 --> 00:24:23,845
спецификой.

505
00:24:23,847 --> 00:24:26,848
Ладно. Дай мне подумать над этим.

506
00:24:26,850 --> 00:24:28,550
Хорошо. Иди домой, приведи мысли в порядок,

507
00:24:28,552 --> 00:24:29,984
больше ни о чем не думай.

508
00:24:29,986 --> 00:24:31,486
Увидимся через 2 часа.

509
00:24:31,488 --> 00:24:33,555
Ладно. Пока.

510
00:24:48,194 --> 00:24:51,328
Почему тебе можно, а мне нельзя?

511
00:25:29,079 --> 00:25:30,345
Уилл?

512
00:25:30,347 --> 00:25:31,946
Алисия.

513
00:25:34,317 --> 00:25:35,850
Я скучала по тебе.

514
00:25:52,669 --> 00:25:54,402
Мне тебя не хватает, Уилл.

515
00:25:54,404 --> 00:25:56,404
Я знаю.

516
00:25:56,406 --> 00:25:57,906
Меня не было рядом.

517
00:25:57,908 --> 00:26:00,141
Совсем недолго.

518
00:26:00,143 --> 00:26:01,776
Но я вернулся.

519
00:26:01,778 --> 00:26:03,144
Боже...

520
00:26:06,716 --> 00:26:09,617
Я не знаю, что я делаю.

521
00:26:09,619 --> 00:26:12,053
Все рассыпается в прах.

522
00:26:12,055 --> 00:26:13,121
Ты сильная.

523
00:26:13,123 --> 00:26:15,089
Ты со всем справишься.

524
00:26:17,006 --> 00:26:20,241
Ты никогда.. раньше так не говорил.

525
00:26:20,564 --> 00:26:21,763
Я знаю.

526
00:26:26,503 --> 00:26:28,903
Тебя же здесь нет, правда?

527
00:27:11,848 --> 00:27:13,615
Алло.

528
00:27:13,617 --> 00:27:15,416
Привет, Грейс, это мама.

529
00:27:15,418 --> 00:27:16,584
Мам, ты где?

530
00:27:16,586 --> 00:27:17,886
Все твои вещи на столе.

531
00:27:17,888 --> 00:27:19,787
Я знаю, я вышла всего на минутку.

532
00:27:19,789 --> 00:27:21,923
Похоже, я получила твоё СМС.

533
00:27:21,925 --> 00:27:24,025
Да, так бывает, когда Зак обновляет программное обеспечение.

534
00:27:24,027 --> 00:27:25,426
Мы совместно используем учетную запись.

535
00:27:25,428 --> 00:27:26,828
Какое СМС ты получила?

536
00:27:26,830 --> 00:27:28,496
Что-то от Эвана.

537
00:27:29,866 --> 00:27:31,366
Да?

538
00:27:31,368 --> 00:27:32,700
Не обращай внимания.

539
00:27:34,016 --> 00:27:35,348
Хорошо.

540
00:27:35,538 --> 00:27:37,171
У тебя всё в порядке?

541
00:27:37,173 --> 00:27:38,940
Да, всё хорошо.

542
00:27:38,942 --> 00:27:40,041
А что с тобой?

543
00:27:40,043 --> 00:27:41,342
У тебя ужасный голос.

544
00:27:41,344 --> 00:27:43,211
У меня просто ларингит.

545
00:27:43,213 --> 00:27:44,412
Ладно.

546
00:27:45,038 --> 00:27:47,171
Увидимся, когда придешь домой.

547
00:28:01,419 --> 00:28:03,289
"Солис Секьюритис" отказались от моих услуг

548
00:28:03,314 --> 00:28:04,847
из-за ухудшения моего здоровья,

549
00:28:04,849 --> 00:28:06,715
из-за чего моя работа не была наилучшей.

550
00:28:06,717 --> 00:28:09,419
А моя неэффективная работа была вызвана тем,

551
00:28:09,444 --> 00:28:12,012
что я провел две безумные недели в поисках места для офиса.

552
00:28:12,390 --> 00:28:14,637
На моё здоровье негативно повлиял

553
00:28:14,662 --> 00:28:16,782
тот факт, что вы вышвырнули меня на улицу.

554
00:28:16,803 --> 00:28:18,970
Человека, умирающего от болезни печени.

555
00:28:18,995 --> 00:28:21,059
Похоже, что ваше заболевание печени появляется и исчезает

556
00:28:21,084 --> 00:28:22,512
по вашему желанию.

557
00:28:22,537 --> 00:28:24,270
Это что, вопрос?

558
00:28:24,295 --> 00:28:26,450
Собственно говоря, да.

559
00:28:26,475 --> 00:28:27,975
Вы шокируете меня, миссис Флоррик,

560
00:28:28,000 --> 00:28:29,733
сомневаясь в моём состоянии здоровья.

561
00:28:29,758 --> 00:28:31,318
Особенно учитывая ваше участие в выборах.

562
00:28:31,342 --> 00:28:32,875
Вы даёте показания. Вы под присягой.

563
00:28:32,900 --> 00:28:34,700
Итак...

564
00:28:34,725 --> 00:28:36,224
поговорим серьёзно.

565
00:28:36,614 --> 00:28:38,036
Ваша печень отказывает?

566
00:28:38,061 --> 00:28:39,794
Почка, и да, она отказывает.

567
00:28:39,819 --> 00:28:42,004
Во время нашей последней встречи у вас была пересаженная почка.

568
00:28:42,029 --> 00:28:43,646
Что же случилось?
- Она отказала.

569
00:28:43,671 --> 00:28:45,591
И сколько, по мнению врачей, вам осталось жить?

570
00:28:45,741 --> 00:28:47,674
Если повезет - 2 месяца.

571
00:28:47,833 --> 00:28:49,500
Больше, если я найду ещё одну почку.

572
00:28:49,525 --> 00:28:53,974
Так почему же вы здесь тратите время на судебный процесс против нас?

573
00:28:53,999 --> 00:28:55,466
По той же причине, по которой вы спорите со мной.

574
00:28:55,491 --> 00:28:57,888
Ведь это наша работа.
- Я вам не верю.

575
00:28:57,913 --> 00:29:00,489
Это очевидно, ведь у вас было бы больше сочувствия, поверь вы мне.

576
00:29:00,514 --> 00:29:02,680
Вы используете сочувствие как валюту, мистер Каннинг.

577
00:29:02,705 --> 00:29:04,972
- Не нападайте на меня!
- Я не нападаю на вас!

578
00:29:04,997 --> 00:29:06,330
Это плохо выглядит.

579
00:29:06,355 --> 00:29:07,788
Это не я! Это музыка!

580
00:29:12,583 --> 00:29:14,750
Почему ты до сих пор на меня сердишься?

581
00:29:21,425 --> 00:29:24,092
Вы знаете, что вам нужно будет от меня откупиться.

582
00:29:25,139 --> 00:29:27,239
Вы станете от этого счастливей?

583
00:29:29,025 --> 00:29:30,224
Да.

584
00:29:30,734 --> 00:29:32,367
Почему?

585
00:29:32,369 --> 00:29:36,181
Вы что-то потеряете, а я получу.

586
00:29:36,206 --> 00:29:38,039
В этом всё дело?

587
00:29:38,064 --> 00:29:40,264
Да.

588
00:29:40,788 --> 00:29:42,354
А в чём, по-вашему?

589
00:29:44,779 --> 00:29:45,944
Я не знаю.

590
00:29:46,650 --> 00:29:48,556
Я думала, что понимаю.

591
00:29:48,581 --> 00:29:51,059
Это ваш телефон.

592
00:29:53,232 --> 00:29:54,832
Алло.

593
00:29:54,857 --> 00:29:57,462
Привет, Алисия. Это Кэри и Даян.

594
00:29:57,487 --> 00:29:59,454
Привет.

595
00:29:59,479 --> 00:30:02,146
Я много об этом думала.

596
00:30:02,171 --> 00:30:03,904
Я считаю, что нам нужно заплатить Каннингу.

597
00:30:04,112 --> 00:30:06,146
Не всю сумму, но кое-что,

598
00:30:06,171 --> 00:30:09,138
иначе он сможет использовать свою болезнь, чтобы навредить нам.

599
00:30:09,163 --> 00:30:10,963
Да, мы считали так же, но...

600
00:30:11,208 --> 00:30:13,306
потом кое-что случилось.

601
00:30:13,331 --> 00:30:15,431
Каннинг отменил дачу показаний завтра.

602
00:30:15,456 --> 00:30:17,523
Почему? Он тянет время.

603
00:30:17,548 --> 00:30:19,114
Нет, он в больнице.

604
00:30:19,307 --> 00:30:20,906
Что?!

605
00:30:20,931 --> 00:30:23,165
Я же говорила с ним всего час назад!

606
00:30:23,190 --> 00:30:24,892
Да. Всё произошло только что.

607
00:30:24,936 --> 00:30:26,035
Что произошло?

608
00:30:26,060 --> 00:30:27,660
Нам известно только то, что он потерял сознание.

609
00:30:27,685 --> 00:30:29,551
Но я думаю, ты согласишься, что нам нужно отложить

610
00:30:29,576 --> 00:30:31,576
любые переговоры или предложения,

611
00:30:31,766 --> 00:30:33,933
из уважения.

612
00:30:35,540 --> 00:30:37,073
В какой он больнице?

613
00:30:37,098 --> 00:30:38,764
Его жена звонила из Харбор,

614
00:30:38,789 --> 00:30:40,255
но сомневаюсь, что он может участвовать в переговорах.

615
00:30:40,282 --> 00:30:41,248
Хорошо.

616
00:30:41,250 --> 00:30:42,782
Звучит очень серьезно.

617
00:30:43,408 --> 00:30:45,352
Я перезвоню.

618
00:30:53,462 --> 00:30:55,795
Какая разница?

619
00:30:55,797 --> 00:30:57,664
Возможно, я в коме или вроде того.

620
00:30:57,666 --> 00:30:59,332
Вы бы поступили так ради меня.

621
00:31:00,169 --> 00:31:02,669
Как? Пришел в больницу?

622
00:31:02,671 --> 00:31:03,770
Вы шутите, да?

623
00:31:03,772 --> 00:31:05,305
Если бы я умирала?

624
00:31:08,310 --> 00:31:09,931
Нет.

625
00:31:10,279 --> 00:31:12,212
Я вам не верю.

626
00:31:12,597 --> 00:31:15,048
Я более стойкий, чем вы, Алисия.

627
00:31:35,317 --> 00:31:37,050
Я бы хотел рассказать вам лучшие новости.

628
00:31:37,470 --> 00:31:40,064
Ваш муж сейчас спит, миссис Каннинг.

629
00:31:41,097 --> 00:31:42,429
Ситуация смертельно опасная,

630
00:31:42,534 --> 00:31:44,301
но мы будем наблюдать...

631
00:31:51,267 --> 00:31:53,000
Известно ли вам, миссис Флоррик,

632
00:31:53,025 --> 00:31:55,915
жертвовал ли Лемонд Бишоп деньги на вашу кампанию

633
00:31:55,940 --> 00:31:57,940
или ваш комитет политических действий?

634
00:31:58,448 --> 00:32:00,281
Нет.

635
00:32:00,634 --> 00:32:01,833
Вы уверенны?

636
00:32:01,858 --> 00:32:03,824
Да. Мне об этом не известно.

637
00:32:19,149 --> 00:32:21,015
Почему ты больше не веруешь?

638
00:32:21,040 --> 00:32:22,739
Почему бы и нет?

639
00:32:22,764 --> 00:32:24,397
Ну, я не знаю...

640
00:32:24,421 --> 00:32:26,181
Я думала, что это важно для тебя.

641
00:32:26,206 --> 00:32:27,759
Было важно.

642
00:32:27,784 --> 00:32:29,584
Теперь нет.

643
00:32:29,609 --> 00:32:32,276
Так вышло. Я думала, ты обрадуешься.

644
00:32:36,769 --> 00:32:38,102
Это хорошая новость.

645
00:32:38,127 --> 00:32:40,027
Она больше не верит в сказки.

646
00:32:40,052 --> 00:32:41,151
Я знаю.

647
00:32:41,176 --> 00:32:42,509
Так в чём проблема?

648
00:32:43,658 --> 00:32:44,741
Я не знаю.

649
00:32:44,743 --> 00:32:46,610
Может, и нет проблемы.

650
00:32:46,612 --> 00:32:48,311
Проблема не в формулировке.

651
00:32:48,313 --> 00:32:50,798
Люди радуются, если кто-то обретает Иисуса,

652
00:32:50,823 --> 00:32:52,148
хотя это и не верно.

653
00:32:52,501 --> 00:32:53,984
Но мы не можем высказать радость,

654
00:32:53,986 --> 00:32:55,685
если кто-то обретает истину.

655
00:32:56,922 --> 00:32:58,355
Повторите, кто вы такой?

656
00:32:58,357 --> 00:32:59,522
Ричард Докинс.

657
00:32:59,524 --> 00:33:01,091
Известный атеист

658
00:33:01,093 --> 00:33:03,075
и автор бестселлера "Бог как иллюзия"?

659
00:33:03,100 --> 00:33:04,466
Он самый.

660
00:33:09,611 --> 00:33:11,006
Привет, мам.

661
00:33:11,031 --> 00:33:12,095
Что ты делаешь?

662
00:33:12,120 --> 00:33:13,787
Нюхаю клей.

663
00:33:14,987 --> 00:33:16,134
Он пинается.

664
00:33:16,159 --> 00:33:17,595
Послушайте, это оскорбительно.

665
00:33:17,620 --> 00:33:19,900
Нет никаких причин тому, чтобы Грейс вдруг забеременела

666
00:33:19,925 --> 00:33:21,558
и стала нюхать клей.

667
00:33:21,583 --> 00:33:23,751
Я не говорю, что это случится из-за потери веры.

668
00:33:23,776 --> 00:33:25,017
Говорите.

669
00:33:25,042 --> 00:33:26,939
Но атеист может действовать столь же этично,

670
00:33:26,964 --> 00:33:28,997
как и христианин, а может быть - и более.

671
00:33:29,022 --> 00:33:30,619
Речь идёт о правде.

672
00:33:30,721 --> 00:33:33,155
Взгляните на всех этих священников, насилующих мальчиков.

673
00:33:33,157 --> 00:33:36,225
Я не утверждаю, что христианство их к этому побудило,

674
00:33:36,227 --> 00:33:38,560
но оно определённо и не остановило их.

675
00:33:38,562 --> 00:33:41,798
Не существует этических стандартов вне Господней власти.

676
00:33:42,566 --> 00:33:44,366
Без неё всё ускользает.

677
00:33:44,368 --> 00:33:46,408
Это не правда.

678
00:33:46,695 --> 00:33:49,028
Мы можем выбрать для себя жизнь согласно "золотому правилу".

679
00:33:49,053 --> 00:33:52,121
Это делает больше чести мужчинам и женщинам, которые решили поступать правильно

680
00:33:52,320 --> 00:33:54,954
без оглядки на похожую на Санта Клауса личность,

681
00:33:54,979 --> 00:33:57,379
карающую и награждающую, если мы поступаем правильно.

682
00:33:57,381 --> 00:33:59,648
Да, а как же Зак?

683
00:33:59,939 --> 00:34:02,985
Вы действительно хотите, чтобы Грейс стала похожа на Зака?

684
00:34:03,455 --> 00:34:06,055
Почему меня используют как пример для того, чего не нужно делать?

685
00:34:06,057 --> 00:34:07,790
Я в Джорджтауне.

686
00:34:09,026 --> 00:34:10,876
Папочка сейчас спит,

687
00:34:10,901 --> 00:34:12,027
но с ним всё хорошо.

688
00:34:12,029 --> 00:34:13,429
Мы увидимся с ним завтра.

689
00:34:13,431 --> 00:34:14,697
Папочка любит вас обеих.

690
00:34:19,042 --> 00:34:20,875
Что это? Вмешательство?

691
00:34:20,900 --> 00:34:23,994
Нет, я просто хотела, чтобы ты могла с кем-нибудь это обсудить.

692
00:34:24,019 --> 00:34:25,185
А почему не ты?

693
00:34:25,210 --> 00:34:26,228
Что почему не я?

694
00:34:26,253 --> 00:34:27,814
Почему я не могу обсудить это с тобой?

695
00:34:27,839 --> 00:34:29,205
Потому что я не верю в то, во что веришь ты.

696
00:34:29,230 --> 00:34:31,264
Знаю, тогда почему я не могу быть похожа на тебя?

697
00:34:31,289 --> 00:34:33,122
Ты не хочешь быть похожей на свою маму.

698
00:34:33,551 --> 00:34:34,984
Подождите, почему?

699
00:34:34,986 --> 00:34:37,186
Из-за вашего интервью.

700
00:34:37,696 --> 00:34:39,162
Вы планируете лгать.

701
00:34:39,187 --> 00:34:40,152
Это не ложь.

702
00:34:40,177 --> 00:34:41,443
Почему это не ложь?

703
00:34:41,468 --> 00:34:43,095
Потому что я не могу ответить на вопрос,

704
00:34:43,120 --> 00:34:44,753
не взаимодействуя со своим комитетом.

705
00:34:44,962 --> 00:34:48,000
И все остальное... что говорил Джон.

706
00:34:48,025 --> 00:34:50,039
Вы имеете в виду Джона, с которым собираетесь переспать?

707
00:34:50,064 --> 00:34:51,806
Нет.

708
00:34:52,269 --> 00:34:53,822
Да.

709
00:34:53,956 --> 00:34:55,400
И что в этом плохого?

710
00:34:55,425 --> 00:34:56,686
То, что вы замужем.

711
00:34:56,711 --> 00:34:58,678
У нас с Питером есть договоренность.

712
00:34:58,876 --> 00:35:01,080
Знаете, я уже устала от вас всех,

713
00:35:01,105 --> 00:35:02,771
кто разыгрывает карту "хорошей девочки".

714
00:35:02,796 --> 00:35:04,429
Чтобы заставить меня чувствовать себя виноватой.

715
00:35:04,454 --> 00:35:06,439
Он спал с Калиндой.

716
00:35:06,464 --> 00:35:07,626
Он спал с Рамоной.

717
00:35:07,713 --> 00:35:08,912
Он трахал шлюх.

718
00:35:08,914 --> 00:35:10,513
- Тогда скажите правду.
- Я говорю.

719
00:35:10,515 --> 00:35:12,415
Нет, на интервью.

720
00:35:12,417 --> 00:35:14,284
Если я это сделаю, меня не выберут.

721
00:35:14,286 --> 00:35:16,319
Откуда вы это знаете?

722
00:35:18,418 --> 00:35:19,956
Известно ли вам, миссис Флоррик,

723
00:35:19,981 --> 00:35:23,112
жертвовал ли Лемонд Бишоп деньги на вашу кампанию

724
00:35:23,295 --> 00:35:25,362
или комитет политических действий, поддерживающий вашу компанию?

725
00:35:26,183 --> 00:35:27,550
Да.

726
00:35:28,467 --> 00:35:30,500
Да, жертвовал?

727
00:35:30,502 --> 00:35:32,737
Крупнейший наркоторговец города?

728
00:35:32,762 --> 00:35:35,730
Да, я не могу контролировать его действия.

729
00:35:36,375 --> 00:35:39,643
Бишоп сказал мне, что финансирует мой комитет политических действий.

730
00:35:41,947 --> 00:35:44,604
Мы поражены, миссис Флоррик.

731
00:35:45,260 --> 00:35:47,651
Мы привыкли к заготовленным ответам политиков,

732
00:35:47,653 --> 00:35:49,604
непринужденной лжи,

733
00:35:50,222 --> 00:35:53,290
но вы сегодня проявили большую смелость, сказав правду.

734
00:35:53,292 --> 00:35:56,326
Поэтому мы окажем вам поддержку.

735
00:35:56,328 --> 00:35:57,694
Правда?

736
00:35:57,696 --> 00:35:59,495
Это было очень смело, мам.

737
00:35:59,520 --> 00:36:01,721
Чтобы поступать этично, не обязательно верить в бога.

738
00:36:05,503 --> 00:36:07,170
Наслаждайся объятиями.

739
00:36:07,172 --> 00:36:09,206
Потому что будет не так, и ты это знаешь.

740
00:36:09,231 --> 00:36:10,807
Что?

741
00:36:10,832 --> 00:36:13,900
Buzzfeed: "Алисия Флоррик заодно с наркодилером?"

742
00:36:14,190 --> 00:36:15,756
И в Politico тоже есть.

743
00:36:15,781 --> 00:36:18,148
"У Флоррик секретное соглашение Лемондом Бишопом

744
00:36:18,173 --> 00:36:19,706
смягчить аресты по делам о наркотиках?"

745
00:36:23,722 --> 00:36:26,089
Алисия, здравствуйте.

746
00:36:26,423 --> 00:36:28,056
Миссис Каннинг, мне очень жаль.

747
00:36:28,081 --> 00:36:29,113
Симон.

748
00:36:29,138 --> 00:36:30,738
Симон.

749
00:36:30,796 --> 00:36:32,195
Мне очень жаль. Как он?

750
00:36:32,667 --> 00:36:34,197
Плохо.

751
00:36:34,199 --> 00:36:36,766
Они думают, что он не переживет сегодняшнюю ночь.

752
00:36:36,768 --> 00:36:38,101
Мне жаль.

753
00:36:38,103 --> 00:36:39,769
Я сегодня с ним разговаривала...

754
00:36:39,771 --> 00:36:41,137
Он казался полным сил.

755
00:36:41,139 --> 00:36:43,039
Да, знаю, он хотел поехать на работу.

756
00:36:43,041 --> 00:36:44,191
Спасибо, что пришли.

757
00:36:44,216 --> 00:36:46,286
Знаете, у него столько друзей-юристов,

758
00:36:46,311 --> 00:36:47,978
но ни один сегодня не пришел.

759
00:36:48,947 --> 00:36:50,780
Мне жаль.

760
00:36:50,782 --> 00:36:52,882
- Хотите к нему?
- К нему?

761
00:36:52,884 --> 00:36:55,251
Он в сознании?

762
00:36:55,253 --> 00:36:56,925
Нет.

763
00:36:56,950 --> 00:36:58,950
Нет, но это поможет.

764
00:36:59,257 --> 00:37:02,892
Он хотел, чтобы я вас навестила, если что-то пойдет не так.

765
00:37:02,894 --> 00:37:04,722
Он попросил меня вас навестить.

766
00:37:04,930 --> 00:37:06,830
Такой уж Луис.

767
00:37:06,832 --> 00:37:08,898
Всегда заботится о других.

768
00:37:08,900 --> 00:37:10,767
Да.

769
00:37:13,438 --> 00:37:15,472
Он выглядит таким слабым.

770
00:37:18,010 --> 00:37:20,176
Спасибо.

771
00:37:22,547 --> 00:37:25,050
Я вас отпущу, ладно?

772
00:37:25,917 --> 00:37:27,550
Я могу что-нибудь сделать?

773
00:37:27,552 --> 00:37:29,619
Что угодно... Поесть или что-то еще.

774
00:37:31,456 --> 00:37:33,156
Можете помолиться за него.

775
00:37:34,026 --> 00:37:35,358
Помолиться за него?

776
00:37:35,360 --> 00:37:37,627
Помолиться, чтобы он пережил сегодняшнюю ночь.

777
00:37:39,164 --> 00:37:40,864
Лицемерка.

778
00:37:42,768 --> 00:37:44,934
Хорошо.

779
00:37:50,142 --> 00:37:51,142
Грейс, привет.

780
00:37:51,143 --> 00:37:52,242
Как дела?

781
00:37:52,244 --> 00:37:53,510
Хорошо. Что случилось?

782
00:37:53,512 --> 00:37:54,978
Ничего...

783
00:37:54,980 --> 00:37:56,312
я скоро вернусь домой.

784
00:37:56,314 --> 00:37:59,011
Можешь просто сказать мистеру Эльфману, если он придет,

785
00:37:59,036 --> 00:38:00,350
что я скоро буду дома?

786
00:38:00,352 --> 00:38:01,785
Хорошо.

787
00:38:01,787 --> 00:38:03,219
И...

788
00:38:03,221 --> 00:38:04,621
еще одно.

789
00:38:04,623 --> 00:38:06,022
Что?

790
00:38:06,024 --> 00:38:08,024
Могу я попросить тебя помолиться за меня?

791
00:38:08,651 --> 00:38:10,026
Что?

792
00:38:10,737 --> 00:38:11,828
Зачем?

793
00:38:11,830 --> 00:38:13,630
В больнице лежит один друг.

794
00:38:13,632 --> 00:38:16,399
Он попросил меня помолиться за него, но я просто... не могу.

795
00:38:16,401 --> 00:38:17,534
Почему нет?

796
00:38:17,536 --> 00:38:20,503
Потому что я в это не верю.

797
00:38:20,505 --> 00:38:22,305
Как ты.

798
00:38:22,307 --> 00:38:24,207
Можно?

799
00:38:26,044 --> 00:38:27,677
Ага.

800
00:38:34,988 --> 00:38:36,554
Как ваш голос.

801
00:38:36,556 --> 00:38:37,655
Хорошо.

802
00:38:37,657 --> 00:38:39,019
Ага, звучит хорошо.

803
00:38:39,044 --> 00:38:40,354
Хорошо, что вы прогулялись.

804
00:38:40,460 --> 00:38:42,693
Я сделала вам чай с лимоном.

805
00:38:44,764 --> 00:38:47,198
- Привет.
- Привет.

806
00:38:47,200 --> 00:38:48,769
Твоя мама собирается.

807
00:38:50,569 --> 00:38:52,535
Я не пытаюсь тебя заменить.

808
00:38:53,347 --> 00:38:54,772
Что?

809
00:38:54,774 --> 00:38:57,375
Я это сказала просто, ну знаешь, на случай, если ты волнуешься.

810
00:39:00,380 --> 00:39:02,542
Хорошо выглядишь.

811
00:39:03,039 --> 00:39:05,183
Спасибо.

812
00:39:07,987 --> 00:39:10,021
Было неправильно попросить тебя помолиться?

813
00:39:10,023 --> 00:39:12,256
Нет, но ты и сама можешь.

814
00:39:13,495 --> 00:39:15,259
Но это не будет ничего значить.

815
00:39:16,308 --> 00:39:19,230
Но исходя от меня, это тоже ничего не будет значить, разве нет?

816
00:39:20,533 --> 00:39:22,500
Я кое-кому пообещала, что помолюсь за него,

817
00:39:22,502 --> 00:39:26,137
а потом я поняла, что это будет лицемерно, если будет исходить от меня,

818
00:39:26,139 --> 00:39:27,905
а не от тебя.

819
00:39:27,907 --> 00:39:29,674
А зачем ты пообещала?

820
00:39:30,363 --> 00:39:31,956
Из вежливости?

821
00:39:34,268 --> 00:39:36,668
А ты теряешь веру, Грейс?

822
00:39:37,650 --> 00:39:39,083
Нет.

823
00:39:39,085 --> 00:39:41,052
Не знаю.

824
00:39:41,581 --> 00:39:42,887
Просто...

825
00:39:42,889 --> 00:39:44,388
Она то появляется, то пропадает.

826
00:39:44,390 --> 00:39:48,392
Надеюсь, я не повлияла на тебя, чтобы ты перестала верить.

827
00:39:48,394 --> 00:39:50,361
Я этого не хочу.

828
00:39:51,058 --> 00:39:52,763
Я рада, что ты нашла для себя что-то.

829
00:39:52,765 --> 00:39:55,166
Даже если это что-то, во что ты не веришь?

830
00:39:55,168 --> 00:39:56,868
Да.

831
00:40:00,683 --> 00:40:02,221
Удачи тебе на интервью.

832
00:40:02,278 --> 00:40:03,945
Ты знаешь, что будешь говорить?

833
00:40:03,970 --> 00:40:05,369
Думаю, да.

834
00:40:05,457 --> 00:40:07,057
Я тебя люблю.

835
00:40:10,517 --> 00:40:12,083
Это мистер Эльфман.

836
00:40:12,085 --> 00:40:13,117
Пора.

837
00:40:13,119 --> 00:40:14,719
Сейчас иду.

838
00:40:35,980 --> 00:40:37,284
Мне жаль.

839
00:40:39,356 --> 00:40:40,745
Правда?

840
00:40:41,953 --> 00:40:43,292
Да.

841
00:40:47,133 --> 00:40:48,737
Это голосовая почта Зака.

842
00:40:48,762 --> 00:40:51,329
Я сейчас на учебе или сплю вместо нее...
оставьте...

843
00:40:55,000 --> 00:40:56,633
Алло.

844
00:40:57,230 --> 00:40:58,662
Алло?

845
00:41:00,637 --> 00:41:02,236
Нет смысла говорить им,

846
00:41:02,261 --> 00:41:03,727
что ты знаешь про Бишопа.

847
00:41:03,752 --> 00:41:05,352
Даже если это правда?

848
00:41:05,377 --> 00:41:08,211
Суть в том...
Правда не в том, что "это было"

849
00:41:08,236 --> 00:41:11,938
или "этого не было", по-моему, правда в том, чтобы поступать правильно.

850
00:41:11,963 --> 00:41:13,696
И единственный способ для тебя

851
00:41:13,721 --> 00:41:16,159
иметь возможность это делать - быть выбранной.

852
00:41:16,537 --> 00:41:19,104
Это правда масштабнее.

853
00:41:19,130 --> 00:41:20,808
И если тебя не выберут,

854
00:41:20,833 --> 00:41:22,730
кто-то другой получит это возможность,

855
00:41:22,755 --> 00:41:24,455
и будет неправильно ею распоряжаться.

856
00:41:24,480 --> 00:41:27,881
Откуда ты знаешь, что я буду поступать лучше, чем Прэди?

857
00:41:27,906 --> 00:41:31,456
Потому что я... с тобой разговаривал.

858
00:41:31,481 --> 00:41:33,073
И был рядом.

859
00:41:33,098 --> 00:41:35,112
И я верю в тебя.

860
00:41:37,195 --> 00:41:40,130
Нет, правда - это просто правда.

861
00:41:40,155 --> 00:41:43,122
Говорить правду, быть честным...

862
00:41:43,147 --> 00:41:46,015
Иногда смысл слов должен совпадать с их значением,

863
00:41:46,040 --> 00:41:48,907
или они будут означать все, что угодно.

864
00:41:48,932 --> 00:41:51,900
Если я вам скажу, что не украду вашу машину,

865
00:41:51,925 --> 00:41:54,392
а потом украду вашу машину, потому что понимаю "украсть"

866
00:41:54,417 --> 00:41:55,950
иначе, нежели вы,

867
00:41:55,975 --> 00:41:58,108
тогда как мы все вместе сможем сосуществовать?

868
00:41:58,133 --> 00:42:00,133
Но мы голосуем не за святого.

869
00:42:00,158 --> 00:42:02,025
Мы голосуем за прокурора.

870
00:42:02,050 --> 00:42:03,651
Спасибо, Святая Алисия.

871
00:42:03,676 --> 00:42:05,676
Говорить правду...

872
00:42:05,701 --> 00:42:07,734
похоже, это обязательный минимум для обеих должностей.

873
00:42:07,759 --> 00:42:10,160
Вы бы стали лгать, будь вы федеральным прокурором?

874
00:42:10,185 --> 00:42:11,495
Нет, не стал бы.

875
00:42:12,315 --> 00:42:14,616
Тогда не думаю, что вам стоит выиграть.

876
00:42:26,397 --> 00:42:27,745
Прощай, Уилл.

877
00:42:36,062 --> 00:42:38,566
Так что не говорите ничего про Бишопа, ладно?

878
00:42:38,591 --> 00:42:40,424
Вы не можете взаимодействовать с комитетом политических действий.

879
00:42:40,449 --> 00:42:41,909
Поэтому вам не известно,

880
00:42:41,934 --> 00:42:43,753
кто участвует в его работе, а кто нет.

881
00:42:43,981 --> 00:42:45,414
Ладно?

882
00:42:45,439 --> 00:42:46,638
Ладно.

883
00:42:48,430 --> 00:42:49,663
Итак.

884
00:42:49,688 --> 00:42:50,654
Я подожду тут.

885
00:42:50,679 --> 00:42:51,844
Удачи.

886
00:42:51,908 --> 00:42:52,874
Спасибо.

887
00:42:52,899 --> 00:42:54,465
Твой голос звучит получше.

888
00:42:54,490 --> 00:42:57,424
Я его обрела.

889
00:42:57,449 --> 00:42:59,636
Миссис Флоррик, здравствуйте. Мы готовы.

890
00:42:59,661 --> 00:43:01,683
Я тоже.

891
00:43:04,674 --> 00:43:06,574
Рад встрече.

892
00:43:08,588 --> 00:43:09,799
Sync and Corrections By Ovelheiro
www.addic7ed.com

893
00:43:09,809 --> 00:43:11,299
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

894
00:43:11,309 --> 00:43:13,799
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54994/258955

895
00:43:13,809 --> 00:43:14,799
Переводчики: JuliaS, Frazy, AmandaAngels, Equilibre

896
00:43:14,809 --> 00:43:15,799
magnifika, sandglass

