﻿1
00:00:01,221 --> 00:00:03,159
Нью-Йорк. 1994.

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,720
Эй! Стой!

3
00:00:06,528 --> 00:00:09,910
Ловите парня!
Ну-ка вернись!

4
00:00:16,430 --> 00:00:19,364
- Запрыгивай.
- Вернись!

5
00:00:23,602 --> 00:00:25,870
Мужик офигел.
Хотел у сестры сумку украсть.

6
00:00:27,904 --> 00:00:28,000
Это ты украл сумку, Джейкоб.

7
00:00:28,107 --> 00:00:30,541
Как Понтиак 
и кредитки.

8
00:00:30,576 --> 00:00:32,043
Откуда вы знаете мое имя?

9
00:00:32,078 --> 00:00:33,678
Удивлен, что ты больше не украл,

10
00:00:33,712 --> 00:00:36,847
учитывая твою ситуацию
с приемными родителями.

11
00:00:36,881 --> 00:00:39,984
Мы наблюдали за тобой, Джейкоб.

12
00:00:40,018 --> 00:00:42,252
Мы хотим дать тебе шанс.

13
00:00:42,287 --> 00:00:43,220
Кто вы?

14
00:00:43,254 --> 00:00:44,321
Ч...что это?

15
00:00:44,356 --> 00:00:46,056
Согласно нашим исследованиям,

16
00:00:46,091 --> 00:00:47,591
у тебя выдающиеся способности.

17
00:00:47,625 --> 00:00:48,925
Вам нужна сумка?
Забирайте.

18
00:00:48,960 --> 00:00:50,461
Ты разве никогда не думал,
что причина

19
00:00:50,495 --> 00:00:52,062
твоих проблем 
в отношениях с другими людьми,

20
00:00:52,097 --> 00:00:54,263
в том, что ты особенный?

21
00:00:54,298 --> 00:00:58,101
И что проблема не в тебе,
а в остальных людях?

22
00:00:58,135 --> 00:01:00,103
В службе опеки говорят иначе.

23
00:01:00,137 --> 00:01:02,005
Старая добрая служба опеки.

24
00:01:02,039 --> 00:01:05,308
Бюрократы, натренированные
не видеть сути.

25
00:01:05,342 --> 00:01:08,777
Мы считаем, что твои
преступные наклонности

26
00:01:08,812 --> 00:01:12,584
и есть в тебе самое ценное.

27
00:01:12,607 --> 00:01:15,456
Для этого необходимо
определенное мужество.

28
00:01:15,490 --> 00:01:17,926
На что вы намекаете...
Это работа, школа?

29
00:01:17,960 --> 00:01:19,627
К чему все это?

30
00:01:19,662 --> 00:01:22,797
Говорю же, мы даем тебе шанс,
если ты готов рискнуть...

31
00:01:22,831 --> 00:01:25,399
Если ты достаточно умен,
чтобы рискнуть.

32
00:01:25,434 --> 00:01:27,134
Выбор за тобой, Джейкоб.

33
00:01:27,169 --> 00:01:28,334
Ты можешь выйти

34
00:01:28,369 --> 00:01:29,803
и вернуться к твоей
привычной жизни,

35
00:01:29,837 --> 00:01:31,071
или ты поедешь со мной

36
00:01:31,105 --> 00:01:33,807
и я расскажу тебе, как
оставить ее позади.

37
00:01:33,841 --> 00:01:37,277
Я могу помочь тебе стать,
кем угодно.

38
00:01:37,718 --> 00:01:40,473
Перевод не готов.
Качаем на свой страх и риск.

39
00:01:43,091 --> 00:01:44,852
<b>02x15 - "Майор" (№ 75).</b>

40
00:01:45,287 --> 00:01:47,453
Арам сказал, что вы меня искали.

41
00:01:47,487 --> 00:01:48,754
Заходи.
Дверь закрой.

42
00:01:48,789 --> 00:01:49,989
Что случилось?

43
00:01:50,023 --> 00:01:51,635
Помощник прокурора
здесь в Вашингтоне

44
00:01:51,659 --> 00:01:53,718
составляет список присяжных.

45
00:01:53,752 --> 00:01:56,221
Он готовит дело об убийстве
лейтенанта Юджина Эймса...

46
00:01:56,255 --> 00:01:57,355
бывшего инспектора порта.

47
00:01:57,390 --> 00:01:59,690
Я говорил по телефону
с детективом Вилкоксом.

48
00:01:59,725 --> 00:02:01,825
Мы обсуждали подозреваемых
в его расследовании.

49
00:02:01,859 --> 00:02:03,827
- Вас.
- Видимо, ты последняя виделась с жертвой

50
00:02:03,861 --> 00:02:04,895
в день его исчезновения.

51
00:02:04,929 --> 00:02:07,033
Наставила на него пистолет,
придумала историю

52
00:02:07,056 --> 00:02:09,317
о сбежавших из тюрьмы
Камберленд преступниках.

53
00:02:09,352 --> 00:02:11,319
Никаких беглецов не было.

54
00:02:11,354 --> 00:02:12,588
Нет.

55
00:02:12,622 --> 00:02:15,156
И когда Вилкокс узнал это,
вы поменяли историю.

56
00:02:15,191 --> 00:02:17,826
Сказали, что были там
по работе.

57
00:02:17,861 --> 00:02:19,861
У них даже был свидетель,
но отказался от показаний.

58
00:02:19,895 --> 00:02:22,430
Теперь агента Купера
вызывают в суд

59
00:02:22,464 --> 00:02:24,365
для подтверждения вашей истории.

60
00:02:24,400 --> 00:02:27,201
Ему придется сказать под присягой, ложь ли это.

61
00:02:27,235 --> 00:02:29,804
Мы все знаем,
что в порту ты была

62
00:02:29,838 --> 00:02:33,073
не на официальном задании
по работе данного подразделения.

63
00:02:33,108 --> 00:02:36,315
Не хочешь рассказать,
какого черты ты там делала?

64
00:02:37,670 --> 00:02:38,770
Я не могу.

65
00:02:38,804 --> 00:02:40,805
Ты подозреваемая в деле об убийстве.

66
00:02:40,840 --> 00:02:43,308
Считаешь, сейчас подходящий момент,
чтобы поиграть в молчанку?

67
00:02:43,343 --> 00:02:45,377
Вы правы.
Я не рассказала Вилкоксу правду.

68
00:02:45,412 --> 00:02:47,979
Но говорю правду, 
утверждая, что никого не убивала.

69
00:02:48,014 --> 00:02:50,449
Поймите, Мейру убили,
вы были в госпитале.

70
00:02:50,483 --> 00:02:54,085
Я делала все необходимое,
чтобы остановить Берлина.

71
00:02:54,119 --> 00:02:55,253
Это все, что я могу сказать.

72
00:02:55,287 --> 00:02:57,221
А сказать надо будет
и того меньше, агент Кин.

73
00:02:57,256 --> 00:02:59,157
Я подала заявление
об аннулировании повестки.

74
00:02:59,191 --> 00:03:01,725
Только 41-му известно
об этом подразделении.

75
00:03:01,760 --> 00:03:04,728
Я не собираюсь из-за этого
и дальше рисковать.

76
00:03:04,763 --> 00:03:07,165
И повезет, если аннуляция
сработает, агент Кин,

77
00:03:07,199 --> 00:03:09,899
потому что предупреждаю,
что не собираюсь ради тебя

78
00:03:09,934 --> 00:03:11,901
давать ложные показания под присягой.

79
00:03:15,555 --> 00:03:17,387
Высший суд федерального округа Колумбия

80
00:03:18,109 --> 00:03:20,077
Прости, мужик.

81
00:03:20,111 --> 00:03:21,878
Мартин! Мартин. Давай.

82
00:03:21,912 --> 00:03:24,187
Говорил тебе...
Деннер начинает в 9:00.

83
00:03:24,208 --> 00:03:26,176
Я знаю. Знаю.
Все понял.

84
00:03:26,210 --> 00:03:27,276
Так, смотри.

85
00:03:27,310 --> 00:03:29,379
Я понятия не имею,
во что мы ввязываемся.

86
00:03:29,413 --> 00:03:31,714
Это не просто, обвинить 
действующего федерального агента.

87
00:03:31,749 --> 00:03:33,750
Я напал на след.
Она виновна.

88
00:03:33,784 --> 00:03:36,051
Деннер идеален
для этого дела, ясно?

89
00:03:36,086 --> 00:03:38,020
Он бывший адвокат
по уголовным делам,

90
00:03:38,054 --> 00:03:40,055
бывший профессор права в Беркли .
- А.

91
00:03:40,090 --> 00:03:42,792
И он верный сторонник
антикоррупционного надзора.

92
00:03:42,826 --> 00:03:43,992
Звучит многообещающе.

93
00:03:44,026 --> 00:03:45,660
Едем на пятый?

94
00:03:45,695 --> 00:03:48,497
Да они поменяли зал суда.

95
00:03:48,531 --> 00:03:50,866
Мистер Маркин, детектив.

96
00:03:50,900 --> 00:03:52,801
Пройдите для осмотра, пожалуйста.

97
00:03:52,835 --> 00:03:54,403
Куда все подевались?

98
00:03:54,437 --> 00:03:57,038
Что... что это?

99
00:03:57,072 --> 00:03:58,940
Сдайте ваши мобильные устройства,

100
00:03:58,974 --> 00:04:00,574
все устройства,
которые могут быть использованы

101
00:04:00,609 --> 00:04:01,975
для записи сегодняшнего заседания...

102
00:04:02,010 --> 00:04:04,211
Лэптопы, ручки, планшеты.

103
00:04:04,245 --> 00:04:07,415
Вам... ручка моя нужна?

104
00:04:07,449 --> 00:04:08,348
Это бред.

105
00:04:08,383 --> 00:04:09,850
Это не займет много времени.

106
00:04:09,885 --> 00:04:12,520
Боюсь, я давно этим занимаюсь,

107
00:04:12,554 --> 00:04:14,087
но такое у меня в первый раз.

108
00:04:14,122 --> 00:04:16,791
Не только зал суда поменяли,
но еще его и закрыли.

109
00:04:16,825 --> 00:04:18,858
А потом перекрыли и весь этаж.

110
00:04:18,893 --> 00:04:20,059
Приношу извинения, Ваша Честь,

111
00:04:20,093 --> 00:04:21,828
но думаю, предпринимаемые нами меры

112
00:04:21,862 --> 00:04:24,196
покажут насколько серьезно
мы воспринимаем это заседание

113
00:04:24,231 --> 00:04:26,399
и его угрозу, для национальной безопасности.

114
00:04:26,434 --> 00:04:27,366
Так показали.

115
00:04:27,401 --> 00:04:28,468
Грубо говоря, не понимаю

116
00:04:28,502 --> 00:04:30,837
как обыкновенное дело для
суда присяжных

117
00:04:30,871 --> 00:04:32,305
об убийстве

118
00:04:32,339 --> 00:04:35,541
оправдывает этот выездной цирк,
устроенный с таким размахом.

119
00:04:35,575 --> 00:04:38,710
Это не обычное дело, Ваша Честь.

120
00:04:38,745 --> 00:04:40,078
От имени Минюста США,

121
00:04:40,112 --> 00:04:41,814
я прошу отозвать
судебную повестку,

122
00:04:41,848 --> 00:04:43,582
выданную на имя 
Замдиректора Купера

123
00:04:43,616 --> 00:04:44,817
немедленно.

124
00:04:44,851 --> 00:04:47,453
Угрозы нацбезопасности, ясно...
Что за угрозы?

125
00:04:49,989 --> 00:04:52,723
Да ладно, Мисс Райт.
Я даже не услышу какую-нибудь банальность?

126
00:04:52,758 --> 00:04:56,160
"Для защиты разведданных"?

127
00:04:56,194 --> 00:04:59,296
"Для сохранения анонимности
активных информаторов"?

128
00:04:59,331 --> 00:05:02,500
При всем уважении, я не
понимаю Ваш сарказм, Ваша Честь.

129
00:05:02,534 --> 00:05:03,701
Да ну?

130
00:05:03,735 --> 00:05:05,736
Так вот, чего я не понимаю, советник.

131
00:05:05,771 --> 00:05:07,705
Я не понимаю, когда
в моем зале суда

132
00:05:07,739 --> 00:05:10,831
мне указывают, что я должен
или не должен делать.

133
00:05:10,854 --> 00:05:13,390
Ваша Честь, если позволите...

134
00:05:13,414 --> 00:05:16,467
Гражданин был зверски убит...

135
00:05:16,501 --> 00:05:18,635
И не просто гражданин,
а госслужащий,

136
00:05:18,659 --> 00:05:20,556
лейтенант метрополии.

137
00:05:20,590 --> 00:05:22,891
И граждане имеют право доступа

138
00:05:22,925 --> 00:05:24,192
для оценки имеющихся доказательств.

139
00:05:24,227 --> 00:05:25,426
Нет, не имеют.

140
00:05:25,461 --> 00:05:27,094
У нас есть право
на правосудие...

141
00:05:27,128 --> 00:05:28,696
Мы сделали одолжение,
появившись здесь.

142
00:05:28,731 --> 00:05:31,265
...и мы не обязаны принимать на веру
заявление,

143
00:05:31,299 --> 00:05:33,835
что в деле замешана
национальная безопасность.

144
00:05:33,869 --> 00:05:34,935
Это наше право.

145
00:05:34,970 --> 00:05:36,537
И ваше мнение здесь не важно.

146
00:05:36,572 --> 00:05:38,005
Вы прикрываете федерального агента.

147
00:05:38,039 --> 00:05:39,440
Адвокат, ваш свидетель.

148
00:05:39,475 --> 00:05:40,808
У меня есть все основания

149
00:05:40,843 --> 00:05:42,076
полагать, что агент Кин замешана...

150
00:05:42,110 --> 00:05:43,209
Марти.

151
00:05:43,244 --> 00:05:44,611
- Они ее покрывают.
- Достаточно.

152
00:05:47,996 --> 00:05:50,116
Ладно, мисс Райт.
Я вас понял.

153
00:05:50,150 --> 00:05:51,618
Кто-то должен принять решение,

154
00:05:51,652 --> 00:05:54,020
что имеет, а что не имеет отношения

155
00:05:54,054 --> 00:05:55,622
к угрозам национальной безопасности.

156
00:05:55,656 --> 00:05:56,790
Мы согласны.

157
00:05:56,824 --> 00:05:59,259
И это решение должны принимать
ни граждане,

158
00:05:59,293 --> 00:06:01,927
ни детектив Вилкокс,
ни даже жюри присяжных.

159
00:06:01,961 --> 00:06:02,961
Благодарю, Ваша Честь.

160
00:06:02,996 --> 00:06:04,196
Это <i>моя</i> работа.

161
00:06:04,230 --> 00:06:06,799
Я выслушаю показания Минюста

162
00:06:06,833 --> 00:06:08,534
при закрытых дверях.
- Протестую.

163
00:06:08,568 --> 00:06:12,669
И если я соглашусь,
что дело касается нацбезопасности,

164
00:06:12,692 --> 00:06:14,360
я аннулирую повестку,

165
00:06:14,383 --> 00:06:15,941
и наложу вето на расследование.

166
00:06:15,975 --> 00:06:17,442
У вас нет на это прав.

167
00:06:19,512 --> 00:06:22,580
Не пора ли покончить
с правительственным произволом?

168
00:06:22,615 --> 00:06:24,449
Мы насмотрелись,
что происходит

169
00:06:24,483 --> 00:06:27,151
при бесконтрольности
действий правительства?

170
00:06:27,185 --> 00:06:28,862
Вам решать.

171
00:06:28,886 --> 00:06:30,522
Я могу задержать вас
за неуважение к суду,

172
00:06:30,556 --> 00:06:32,791
и приказать взять вас
под охрану,

173
00:06:32,825 --> 00:06:34,958
или вам придется
подчиниться моим требованиям.

174
00:06:34,992 --> 00:06:36,760
Выбирайте. Сейчас.

175
00:06:37,845 --> 00:06:39,763
Вы совершаете ошибку, Ричард.

176
00:06:41,766 --> 00:06:42,866
Согласен, Рэйвен.

177
00:06:42,901 --> 00:06:45,891
Мне стоило стать дерматологом.

178
00:06:45,914 --> 00:06:48,639
Я жду агента Кин в своем кабинете
через пять минут.

179
00:06:48,673 --> 00:06:50,340
Объявляю перерыв.

180
00:07:06,256 --> 00:07:07,456
Спасибо.

181
00:07:08,891 --> 00:07:12,861
Агент Кин, у вас есть право
на адвоката,

182
00:07:12,895 --> 00:07:14,796
но если вы его потребуете,

183
00:07:14,831 --> 00:07:16,932
или откажетесь отвечать на мои вопросы,

184
00:07:16,966 --> 00:07:20,110
я закрою слушанье
и выпишу постановление

185
00:07:20,134 --> 00:07:22,969
на открытое слушанье в суде,

186
00:07:23,003 --> 00:07:26,072
основываясь на доказательствах.

187
00:07:26,106 --> 00:07:27,940
Вам ясны условия?

188
00:07:28,874 --> 00:07:30,154
Да, Ваша честь.

189
00:07:30,178 --> 00:07:33,064
Поднимите правую руку
и повторяйте за мной.

190
00:07:33,099 --> 00:07:34,400
Я, Элизабет Кин...

191
00:07:34,434 --> 00:07:36,334
Как я понимаю, у нас проблема.

192
00:07:36,369 --> 00:07:38,370
Агент Кин, пока мы тут разговариваем,

193
00:07:38,405 --> 00:07:41,947
дает показания при закрытых дверях
 в кабинете у судьи.

194
00:07:41,961 --> 00:07:43,512
Юджин Эймс был копом.

195
00:07:43,536 --> 00:07:45,563
Судья захочет отмщения
за его убийство.

196
00:07:45,598 --> 00:07:47,786
В лучшем случае
ей пришьют соучастие.

197
00:07:47,810 --> 00:07:49,802
А наше подразделение закроют.

198
00:07:51,414 --> 00:07:52,671
Майор.

199
00:07:52,705 --> 00:07:54,406
Майор? Чей майор?

200
00:07:54,440 --> 00:07:56,141
Не чей, Дональд, а кто.

201
00:07:56,176 --> 00:07:58,010
следующее имя в Черном списке.

202
00:07:58,044 --> 00:07:59,351
Ты не обратил внимание

203
00:07:59,372 --> 00:08:00,606
на то, о чем мы говорили?

204
00:08:00,640 --> 00:08:01,907
Агента Кин обвинят...

205
00:08:01,941 --> 00:08:05,143
У Майора что-то вроде 
пансиона благородных девиц...

206
00:08:05,177 --> 00:08:07,513
Наиболее авторитетный с своем роде.

207
00:08:07,547 --> 00:08:12,551
Он набирает заблудших детей.
Сирот, преступников, изгоев.

208
00:08:12,585 --> 00:08:16,120
Но только мальчишек и девчонок
с высоким IQ,

209
00:08:16,154 --> 00:08:19,757
демонстрирующих особые
социопатические склонности.

210
00:08:19,791 --> 00:08:23,293
Затем выращивает из них обаятельных, 
хорошо образованных,

211
00:08:23,328 --> 00:08:26,130
культурных,
привлекательных взрослых, способных

212
00:08:26,164 --> 00:08:28,432
делать опасные и ужасные вещи.

213
00:08:28,466 --> 00:08:30,267
Важна только агент Кин.

214
00:08:30,301 --> 00:08:34,203
Именно поэтому
мы должны найти Майора.

215
00:08:34,238 --> 00:08:36,873
У нас с ним случилась довольно
существенная ссора,

216
00:08:36,908 --> 00:08:38,241
и я не могу отыскать его.

217
00:08:38,275 --> 00:08:40,710
Поэтому вам нужно
организовать мне встречу

218
00:08:40,745 --> 00:08:43,379
с представителем Малайзии в ООН.

219
00:08:43,414 --> 00:08:45,982
Хотите, чтобы ФБР
пригласило дипломата из ООН

220
00:08:46,017 --> 00:08:48,051
встретиться с вами?
- Нет, конечно.

221
00:08:48,085 --> 00:08:49,485
Приглашать его побеседовать

222
00:08:49,520 --> 00:08:52,888
с одним из самых разыскиваемых
преступников, было бы смешно.

223
00:08:52,923 --> 00:08:54,456
Вам нужно его похитить.

224
00:08:54,490 --> 00:08:56,625
Ладно, притормози.
Этого не произойдет.

225
00:08:56,660 --> 00:08:58,060
С какой стати...

226
00:08:58,094 --> 00:09:00,563
У него есть секреты,
которые я могу использовать.

227
00:09:00,597 --> 00:09:03,732
Слушай, я бы достал его сам,
но времени мало.

228
00:09:03,767 --> 00:09:05,601
Так что мне жаль, но
вы должны сделать это для меня.

229
00:09:05,635 --> 00:09:07,435
Просишь нас совершить преступление.

230
00:09:07,469 --> 00:09:09,070
Называй как хочешь, Гарольд.

231
00:09:09,104 --> 00:09:10,772
Но если вы хотите уберечь агента Кин

232
00:09:10,806 --> 00:09:12,073
от тюрьмы,

233
00:09:12,107 --> 00:09:15,944
вам надо похитить
замминистра Мамата Кришнана.

234
00:09:30,333 --> 00:09:31,872
Министр Кришнан!

235
00:09:31,892 --> 00:09:34,661
Министр Кришнан!

236
00:09:43,638 --> 00:09:45,630
Можете назвать 
полное имя и род занятий,

237
00:09:45,643 --> 00:09:46,609
для протокола?

238
00:09:46,644 --> 00:09:47,710
Элизабет Скотт Кин.

239
00:09:47,745 --> 00:09:49,245
Специальный агент ФБР.

240
00:09:49,280 --> 00:09:50,512
Ваш род занятий?

241
00:09:50,546 --> 00:09:52,180
Моя работа засекречена.

242
00:09:52,214 --> 00:09:53,181
Как засекречена?

243
00:09:53,215 --> 00:09:54,949
Я - часть секретного подразделения,

244
00:09:54,984 --> 00:09:56,184
расследующего дела,

245
00:09:56,218 --> 00:09:57,886
предложенные
криминальным информатором.

246
00:09:57,920 --> 00:09:59,187
Каким?

247
00:09:59,221 --> 00:10:01,990
Ваша честь, со всем уважением,
я не могу разглашать...

248
00:10:02,024 --> 00:10:03,659
Агент Кин, я здесь, чтобы определить,

249
00:10:03,693 --> 00:10:06,261
должна ли ваша работа
оставаться в тайне.

250
00:10:06,296 --> 00:10:09,163
Ваша забота - 
убедить меня, что это так.

251
00:10:09,197 --> 00:10:10,498
Если вы не хотите пытаться,

252
00:10:10,532 --> 00:10:12,500
поговорим на 
открытом судебном слушании.

253
00:10:12,534 --> 00:10:14,201
- Итак, мне нужно...
- Рэймонд Реддингтон.

254
00:10:17,014 --> 00:10:19,774
Ваш источник -
Рэймонд Реддингтон?

255
00:10:19,808 --> 00:10:21,175
Да.

256
00:10:21,209 --> 00:10:24,944
Я думал, Реддингтон недавно
сбежал из секретной тюрьмы

257
00:10:24,978 --> 00:10:26,245
и его местонахождение неизвестно.

258
00:10:26,280 --> 00:10:27,893
Это было прикрытие.

259
00:10:27,916 --> 00:10:29,454
Его никогда не ловили?

260
00:10:29,478 --> 00:10:31,685
Его схватили. 
Мы помогли ему сбежать.

261
00:10:31,709 --> 00:10:35,054
Вы говорите, что беглец из 
списка самых разыскиваемых ФБР,

262
00:10:35,088 --> 00:10:37,557
на самом деле - информатор?

263
00:10:37,591 --> 00:10:40,126
Поэтому то, что мы делаем,
должно оставаться тайным.

264
00:10:40,160 --> 00:10:42,828
Если преступники узнают, 
что Реддингтон работает с ФБР,

265
00:10:42,862 --> 00:10:43,995
он станет бесполезным.

266
00:10:44,030 --> 00:10:45,130
Сколько вам, агент Кин?

267
00:10:45,164 --> 00:10:46,298
30.

268
00:10:46,333 --> 00:10:48,835
И как долго вы работаете с Бюро?

269
00:10:51,723 --> 00:10:54,473
Я была судебным психологом 
18 месяцев.

270
00:10:55,407 --> 00:10:58,210
Скажите, если работа 
этого подразделения

271
00:10:58,244 --> 00:11:01,546
влияет на национальную безопасность,

272
00:11:02,336 --> 00:11:04,074
почему ФБР выбрало кого-то,

273
00:11:04,091 --> 00:11:06,358
со столь малым опытом, как у вас?

274
00:11:06,393 --> 00:11:07,859
ФБР меня не выбирало.

275
00:11:07,894 --> 00:11:09,695
И я не хотела заниматься 
чем-то подобным.

276
00:11:09,729 --> 00:11:11,730
Вы этого не хотели, 
ФБР вас не выбирало.

277
00:11:11,764 --> 00:11:14,100
Как же вы туда попали?

278
00:11:14,134 --> 00:11:15,500
Реддингтон выбрал меня.

279
00:11:16,343 --> 00:11:18,069
Почему он выбрал вас? 
Почему вы?

280
00:11:18,104 --> 00:11:20,037
Я думала, мы здесь, чтобы 
поговорить о Юджине Эймсе.

281
00:11:20,072 --> 00:11:23,541
Он что однажды просто
постучал в вашу дверь?

282
00:11:24,929 --> 00:11:26,777
Нет. Он прислал вертолет.

283
00:11:31,917 --> 00:11:36,520
У меня была очень простая жизнь.
Муж, которого я любила, собака.

284
00:11:36,554 --> 00:11:39,523
Это был мой первый день на работе.

285
00:11:39,557 --> 00:11:43,393
И вдруг, я лечу над зоной,
закрытой для полетов.

286
00:11:43,428 --> 00:11:45,962
Меня усадили перед заместителем
директора Гарольдом Купером.

287
00:11:45,997 --> 00:11:48,432
Вы не находите странным,
что Реддингтон сдался

288
00:11:48,466 --> 00:11:50,566
в тот день, когда вы начали
работать судебным психологом?

289
00:11:50,601 --> 00:11:51,867
Простите, как это связано

290
00:11:51,901 --> 00:11:53,269
с тем, что случилось 
с мистером Эймсом?

291
00:11:53,303 --> 00:11:56,005
Насколько я понимаю, 
смерть инспектора порта

292
00:11:56,039 --> 00:11:58,641
связана с вашей работой 
в этом подразделении.

293
00:11:58,675 --> 00:11:59,842
Это правда,

294
00:11:59,876 --> 00:12:00,976
но вам не нужны все эти 
детали, чтобы определить...

295
00:12:01,011 --> 00:12:02,478
Расскажите мне о первой встрече.

296
00:12:02,513 --> 00:12:03,812
С Эймсом?

297
00:12:03,847 --> 00:12:05,581
С Реддингтоном.

298
00:12:11,320 --> 00:12:14,122
Я никогда не была так напугана.

299
00:12:14,157 --> 00:12:17,459
Мы изучали его в Куантико...
Его преступления, профиль.

300
00:12:17,493 --> 00:12:20,728
Но когда мы сидели там, он
говорил так, словно знает меня.

301
00:12:20,763 --> 00:12:22,730
Агент Кин. Очень приятно.

302
00:12:22,765 --> 00:12:23,564
Но вы сказали, что не знали его,

303
00:12:23,598 --> 00:12:24,798
никогда с ним не встречались.

304
00:12:24,832 --> 00:12:27,168
Он что просто ждал, 
что вы ему поверите?

305
00:12:27,202 --> 00:12:29,303
Нет, конечно нет.

306
00:12:29,337 --> 00:12:31,738
Понятия не имею, чего он ждал.

307
00:12:31,773 --> 00:12:35,075
Я ведь преступник.
А все преступники – отъявленные лжецы.

308
00:12:35,109 --> 00:12:36,710
Все сведения обо мне – ложь.

309
00:12:36,744 --> 00:12:39,180
Вам должно быть известно, 
как все это странно.

310
00:12:39,214 --> 00:12:40,313
Конечно.

311
00:12:40,347 --> 00:12:42,975
И все же, вы согласились работать с ним.

312
00:12:44,385 --> 00:12:45,652
Ну, у него были сведения.

313
00:12:45,686 --> 00:12:48,020
Он сказал, что похитят девочку, 
дочь генерала.

314
00:12:48,055 --> 00:12:49,088
Надо было действовать.

315
00:12:49,122 --> 00:12:50,122
И, так как он
говорит только со мной...

316
00:12:50,157 --> 00:12:50,956
Только с вами?

317
00:12:50,991 --> 00:12:52,525
Он настаивает на этом.

318
00:12:52,560 --> 00:12:54,360
С женщиной,
которой не встречал.

319
00:12:55,266 --> 00:12:57,029
Я говорила, что 
мне никто не верил.

320
00:12:57,064 --> 00:12:58,963
И эти сведения о девочке...

321
00:12:58,998 --> 00:13:01,367
Они были точными?
Ее похитили?

322
00:13:07,674 --> 00:13:08,907
Да.

323
00:13:10,310 --> 00:13:11,677
Эти люди заберут тебя.

324
00:13:11,711 --> 00:13:12,877
Они сделают мне больно?

325
00:13:12,912 --> 00:13:14,645
Они не сделают тебе
больно, милая.

326
00:13:14,680 --> 00:13:15,680
Я найду тебя.

327
00:13:20,732 --> 00:13:23,787
С помощью Реддингтона, 
мы смогли спасти ее

328
00:13:23,822 --> 00:13:25,956
и предотвратить теракт в городе.

329
00:13:25,990 --> 00:13:27,157
Но платой...

330
00:13:28,966 --> 00:13:30,294
...был...

331
00:13:30,329 --> 00:13:32,729
Том.

332
00:13:32,763 --> 00:13:35,551
Все что я хотела -
вернуть свою жизнь,

333
00:13:35,575 --> 00:13:38,393
но у Реддингтона 
были другие планы.

334
00:13:38,417 --> 00:13:40,370
Он сказал заместителю директора,

335
00:13:40,404 --> 00:13:43,240
что у него есть список преступников,
которых он может помочь найти.

336
00:13:43,274 --> 00:13:44,674
И это было лишь первое.

337
00:13:44,709 --> 00:13:47,210
- Первое что?
- Имя... В списке.

338
00:13:47,245 --> 00:13:48,910
Сказал, что если мы
заключим сделку,

339
00:13:48,945 --> 00:13:51,347
он может помочь нам 
поймать преступников,

340
00:13:51,381 --> 00:13:53,815
которых ФБР не находит,
потому что не знает о них.

341
00:13:53,850 --> 00:13:54,883
Когда-нибудь,

342
00:13:54,917 --> 00:13:56,818
вы и я будем обсуждать 
этот момент

343
00:13:56,853 --> 00:13:58,186
на слушании в Сенате.

344
00:13:58,221 --> 00:13:59,855
Вам приказали работать 
с Реддингтоном?

345
00:13:59,889 --> 00:14:00,856
Нет.

346
00:14:00,890 --> 00:14:03,559
И он не мог вас заставить.

347
00:14:03,593 --> 00:14:07,762
Любопытно...
Если он ничего о вас не знал,

348
00:14:08,534 --> 00:14:12,700
если его выводы о какой-то 
связи между вами были ложными,

349
00:14:13,256 --> 00:14:14,669
почему вы продолжили?

350
00:14:14,703 --> 00:14:18,371
Потому что оказалось,
что они не были.

351
00:14:20,242 --> 00:14:23,076
Не были ложными.

352
00:14:23,110 --> 00:14:27,381
Он знал обо мне то...
Что я сама не знала...

353
00:14:28,309 --> 00:14:30,463
О моем бывшем муже.

354
00:14:30,487 --> 00:14:32,486
Что бы нас, по его мнению,
ни связывало,

355
00:14:32,520 --> 00:14:35,155
какая история,
на его взгляд, нас ни объединяла,

356
00:14:35,189 --> 00:14:36,189
меня не волновало.

357
00:14:36,223 --> 00:14:38,592
Узнала кое-что любопытное

358
00:14:38,626 --> 00:14:41,694
о своем муже, не так ли, Лиззи?

359
00:14:41,728 --> 00:14:44,139
Он выбрал меня не просто так...

360
00:14:45,501 --> 00:14:47,566
И я хотела знать, почему.

361
00:14:51,905 --> 00:14:53,639
У него дипломатический иммунитет.

362
00:14:53,674 --> 00:14:55,441
- Если кто-то узнает...
- Не узнают.

363
00:14:55,475 --> 00:14:56,641
Как вы можете быть так уверены?

364
00:14:56,676 --> 00:14:58,075
Ты должен уйти, Дональд.

365
00:14:58,110 --> 00:14:59,711
Вам лучше иметь
чертовски важные причины...

366
00:14:59,745 --> 00:15:01,245
Тебе надо уйти.

367
00:15:26,471 --> 00:15:28,605
Давайте поболтаем.

368
00:15:28,606 --> 00:15:32,090
Дрезден, Германия.

369
00:15:52,091 --> 00:15:54,181
На Кохла нельзя положиться.

370
00:15:54,204 --> 00:15:56,365
Притягивает слишком много внимания.

371
00:15:56,388 --> 00:15:57,656
Нам нужно оружие.

372
00:15:57,679 --> 00:15:58,536
У Кохла оно есть.

373
00:15:58,560 --> 00:15:59,605
А как же Бройнинг?

374
00:15:59,622 --> 00:16:02,369
Нет. Он из-за границы поставляет.

375
00:16:02,392 --> 00:16:04,823
Слишком много хлопот.

376
00:16:04,840 --> 00:16:07,188
Я знаю одного в Зальцбурге.

377
00:16:12,527 --> 00:16:15,475
Пока мы тебя лучше не узнаем,

378
00:16:15,486 --> 00:16:18,363
не вмешивайся в наши дела.

379
00:16:19,425 --> 00:16:20,916
Без проблем.

380
00:16:30,022 --> 00:16:31,428
Дай сюда.

381
00:16:48,535 --> 00:16:50,364
Не знаю, чего вы хотите,

382
00:16:51,576 --> 00:16:53,200
но вам это с рук не сойдет.

383
00:16:53,234 --> 00:16:56,837
Я всегда с подозрением относился к ООН.

384
00:16:57,374 --> 00:17:02,174
Сама концепция
до смешного дихотомична...

385
00:17:02,209 --> 00:17:05,778
Нации оставляют
в стороне личные интересы,

386
00:17:05,813 --> 00:17:08,976
в надежде построить 
мировое сообщество.

387
00:17:09,000 --> 00:17:11,340
Петь песни, взявшись за руки?

388
00:17:11,374 --> 00:17:14,307
Ну, детский сад же.

389
00:17:14,321 --> 00:17:15,548
А тихий час есть?

390
00:17:15,567 --> 00:17:17,434
Обожал, спать днем.

391
00:17:17,468 --> 00:17:18,702
Кто вы?

392
00:17:18,737 --> 00:17:20,971
Важно не то, кто <i>я</i> такой.

393
00:17:21,471 --> 00:17:23,440
Важно - кто <i>вы</i>.

394
00:17:23,474 --> 00:17:26,543
Секретный агент, 
подготовленный Майором,

395
00:17:26,577 --> 00:17:30,114
усердно трудящийся на ниве
служения народу.

396
00:17:30,148 --> 00:17:32,415
Когда на самом деле, вы актив,

397
00:17:32,450 --> 00:17:35,484
внедренный в дипломатический 
корпус вашей страны

398
00:17:35,518 --> 00:17:36,986
картелем Синалоа,

399
00:17:37,020 --> 00:17:39,055
чтобы помочь им закрепиться в Азии.

400
00:17:39,089 --> 00:17:40,123
Чего вы хотите?

401
00:17:40,157 --> 00:17:44,160
Человека, который вас создал...
Майора.

402
00:17:44,194 --> 00:17:46,095
Скажите, где он,

403
00:17:46,130 --> 00:17:50,232
или я намекну картелю,
что вы выбыли из игры.

404
00:17:50,266 --> 00:17:53,101
Скажите, 
Эрнандесу отрезали язык,

405
00:17:53,136 --> 00:17:56,332
до или после казни?

406
00:17:56,355 --> 00:17:57,239
Пожалуйста...

407
00:17:57,273 --> 00:17:59,440
Меня не интересует ваш бизнес.

408
00:17:59,464 --> 00:18:01,977
Я здесь не для разоблачений.

409
00:18:02,011 --> 00:18:04,412
Мне интересен только Майор.

410
00:18:04,446 --> 00:18:06,781
Где он?

411
00:18:06,815 --> 00:18:10,172
Давайте поговорим о Томе Кине.

412
00:18:11,346 --> 00:18:14,444
Вы сказали, Реддингтон 
знал о нем что-то.

413
00:18:14,468 --> 00:18:16,698
Что именно?

414
00:18:16,722 --> 00:18:21,023
Том Кин... Тот, за кого я вышла замуж,
был выдумкой.

415
00:18:21,046 --> 00:18:22,667
Его не существовало.

416
00:18:22,690 --> 00:18:23,730
Но детектив Вилкокс утверждал,

417
00:18:23,765 --> 00:18:26,266
что вы и эта выдумка 
убили Юджина Эймса.

418
00:18:26,300 --> 00:18:27,566
Это невозможно.

419
00:18:27,601 --> 00:18:28,701
Почему?

420
00:18:28,735 --> 00:18:29,735
Потому что Том Кин умер,

421
00:18:29,770 --> 00:18:31,337
за 4 месяца до 
убийства мистера Эймса.

422
00:18:31,371 --> 00:18:33,206
У Вилкокса создалось впечатление,

423
00:18:33,240 --> 00:18:35,374
что ваш муж очень даже жив.

424
00:18:35,409 --> 00:18:36,810
Вы сообщили о его смерти?

425
00:18:36,844 --> 00:18:37,643
Нет.

426
00:18:37,678 --> 00:18:39,012
Почему нет?

427
00:18:39,046 --> 00:18:40,513
Потому что я убила его.

428
00:18:40,547 --> 00:18:42,247
Вы убили своего мужа?

429
00:18:42,282 --> 00:18:45,284
Бывшего мужа. Да.
Застрелила, в целях самозащиты.

430
00:18:51,713 --> 00:18:54,426
"Его не существовало".
Что это значит?

431
00:18:56,116 --> 00:19:00,497
Человек, за которого я вышла...
Он был идеальным.

432
00:19:00,532 --> 00:19:02,266
Когда я с тобой, Лиз,

433
00:19:02,301 --> 00:19:04,836
мне нет 
необходимости притворяться.

434
00:19:04,870 --> 00:19:06,838
Ты принимаешь меня таким,

435
00:19:06,872 --> 00:19:08,405
какой я есть,

436
00:19:08,440 --> 00:19:09,773
и это подарок,

437
00:19:09,808 --> 00:19:12,109
за который я ежедневно
благодарю Бога.

438
00:19:12,144 --> 00:19:14,845
Добрый, умный, учитель.

439
00:19:21,452 --> 00:19:22,853
Так я думала.

440
00:19:22,887 --> 00:19:24,754
Любовь слепа.

441
00:19:24,788 --> 00:19:26,022
Я ничего не замечала.

442
00:19:26,057 --> 00:19:27,357
Не замечала чего?

443
00:19:27,391 --> 00:19:29,826
Что все наши отношения
были ложью,

444
00:19:29,861 --> 00:19:32,161
и мой муж был шпионом.

445
00:19:32,184 --> 00:19:33,262
И единственная причина,
почему

446
00:19:33,296 --> 00:19:35,865
он был со мной - Реддингтон.

447
00:19:35,899 --> 00:19:37,900
Вы же говорили,
что связи не было.

448
00:19:37,934 --> 00:19:40,302
Я о ней не знала,
а другие знали.

449
00:19:40,337 --> 00:19:43,105
Так вы узнали, что ваш
муж шпион от Реддингтона?

450
00:19:43,139 --> 00:19:46,742
Вроде того.
Я сама обо всем узнала.

451
00:19:46,776 --> 00:19:48,877
И когда узнали,
то что предприняли?

452
00:19:48,911 --> 00:19:51,479
Шпионила за ним.

453
00:19:51,513 --> 00:19:53,214
Допрашивала его знакомых,

454
00:19:53,249 --> 00:19:54,916
пыталась узнать,
на кого он работает.

455
00:19:54,950 --> 00:19:56,150
И узнали?

456
00:19:56,218 --> 00:20:00,188
Он раньше успел понять,
что раскрыт.

457
00:20:01,623 --> 00:20:03,958
Как прошёл разговор?

458
00:20:13,693 --> 00:20:14,938
Эмоционально.

459
00:20:14,961 --> 00:20:16,270
И тогда вы его убили?

460
00:20:19,807 --> 00:20:21,474
Я не убивала его.

461
00:20:21,509 --> 00:20:25,399
Его босс, Берлин, приказал
Тому похитить меня.

462
00:20:25,422 --> 00:20:27,146
Использовать как наживку
для Реддингтона.

463
00:20:27,180 --> 00:20:28,647
Я была под прицелом.

464
00:20:28,681 --> 00:20:30,016
Поэтому я пристрелила его.

465
00:20:30,050 --> 00:20:31,817
- Удобно.
- Что?

466
00:20:31,851 --> 00:20:34,987
Прикрываясь работой,
убить лживого мужа.

467
00:20:35,022 --> 00:20:36,555
Это Реддингтон захотел его убить?

468
00:20:36,589 --> 00:20:38,090
Какая разница?

469
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Просто говорю, что
убийство вашего мужа

470
00:20:39,992 --> 00:20:41,859
удобно как вам,
так и Реддингтону.

471
00:20:41,894 --> 00:20:43,494
Нет, вы меня называете убийцей.

472
00:20:43,529 --> 00:20:44,595
Просто пытаюсь понять что к чему.

473
00:20:44,630 --> 00:20:45,931
Вы намекаете, что
я верна

474
00:20:45,965 --> 00:20:47,232
больше Реддингтону, 
чем спец. отряду.

475
00:20:47,266 --> 00:20:48,800
Агент Кин, какие у вас
отношения с

476
00:20:48,834 --> 00:20:50,201
Рэймондом Реддингтоном?

477
00:20:50,236 --> 00:20:51,436
Он информатор,

478
00:20:51,470 --> 00:20:53,071
если хотите это 
услышать на открытом заседании,

479
00:20:53,105 --> 00:20:56,141
вперед! Но не надо
ставить под вопрос мою верность!

480
00:21:02,346 --> 00:21:04,681
Расскажите о спец. отряде.
Как всё работает.

481
00:21:04,715 --> 00:21:06,917
Я говорила, есть список.

482
00:21:06,952 --> 00:21:08,485
Преступников, о
которых никто не знает.

483
00:21:08,519 --> 00:21:09,920
Звучит как пустышка.

484
00:21:09,955 --> 00:21:10,921
Вы удивитесь.

485
00:21:10,956 --> 00:21:12,489
Удивите меня.

486
00:21:13,876 --> 00:21:16,592
Был человек, Милтон Боббит.

487
00:21:16,626 --> 00:21:18,094
Он разработал способ,

488
00:21:18,128 --> 00:21:21,564
по которому смертельно больные
становились убийцами.

489
00:21:21,598 --> 00:21:24,867
А сам работал простым
страховым агентом.

490
00:21:24,935 --> 00:21:28,704
Курьер, провозил важные 
посылки у себя под кожей.

491
00:21:28,738 --> 00:21:32,441
Алхимик прятал людей,
изменяя их ДНК.

492
00:21:32,475 --> 00:21:34,609
Это просто невозможно.

493
00:21:34,643 --> 00:21:36,011
Так и мы думали.

494
00:21:39,415 --> 00:21:42,384
И сколько таких дел
Реддингтон направил вам?

495
00:22:45,644 --> 00:22:47,945
Без дела не сидели.

496
00:22:49,946 --> 00:22:50,841
Дрезден, Германия.

497
00:23:28,842 --> 00:23:30,099
Мне нечего сказать.

498
00:23:30,122 --> 00:23:31,971
Знаете, что агент Кин
дает показания?

499
00:23:32,005 --> 00:23:33,906
Рассказывает всю историю.

500
00:23:33,940 --> 00:23:36,242
Ну, ее версию истории, по-крайней мере.

501
00:23:36,276 --> 00:23:38,010
Говорит, что никогда
не видела тебя на лодке,

502
00:23:38,044 --> 00:23:40,045
если кто и убил инспектора порта,

503
00:23:40,080 --> 00:23:41,927
то это явно был ты.

504
00:23:41,951 --> 00:23:42,905
Вы лжете.

505
00:23:42,940 --> 00:23:45,541
Нет, это она лжет.

506
00:23:45,575 --> 00:23:48,177
И мы оба знаем это.

507
00:23:48,211 --> 00:23:50,045
Но только ты за
это будешь отдуваться.

508
00:23:50,079 --> 00:23:52,214
Смотри, это твой последний шанс.

509
00:23:52,249 --> 00:23:53,582
Я уже все рассказал.

510
00:23:53,617 --> 00:23:55,384
А потом передумал.

511
00:23:55,418 --> 00:23:57,085
Тебе грозит смертная казнь, Сэм.

512
00:23:57,120 --> 00:23:59,054
Слушай, я уже пулю словил
за свои старания.

513
00:23:59,088 --> 00:24:01,922
Уж на смертную казнь я точно не попаду.

514
00:24:01,957 --> 00:24:03,191
Хорошая попытка,
но у вас нет улик.

515
00:24:03,225 --> 00:24:06,927
Стоп, стоп! 
Кто стрелял в тебя?

516
00:24:06,962 --> 00:24:08,062
Что?

517
00:24:08,096 --> 00:24:09,997
Ты рассказывал, что
поймал шальную,

518
00:24:10,032 --> 00:24:11,732
идя через Эллвуд Парк.

519
00:24:11,767 --> 00:24:13,635
А теперь все не так?

520
00:24:13,669 --> 00:24:16,070
Раз
"словил пулю за свои старания".

521
00:24:16,104 --> 00:24:18,104
Это была агент Кин, да?

522
00:24:18,139 --> 00:24:20,366
Эй, я такого не говорил.

523
00:24:22,057 --> 00:24:24,878
Вызывай экспертов, пусть
каждый миллиметр лодки осмотрят.

524
00:24:24,912 --> 00:24:26,547
Скажи им пол отодрать,

525
00:24:26,581 --> 00:24:28,182
чтоб аж дно увидеть,
если потребуется.

526
00:24:28,216 --> 00:24:29,749
Если там есть гильза
или пуля,

527
00:24:29,784 --> 00:24:30,817
то она нужна мне.

528
00:25:11,028 --> 00:25:13,023
Знаете, никогда прежде
не бывал в такой ситуации.

529
00:25:13,057 --> 00:25:14,458
Остановить открытое

530
00:25:14,492 --> 00:25:16,960
расследование убийства.

531
00:25:16,994 --> 00:25:18,795
Более того, убийство полицейского.

532
00:25:18,830 --> 00:25:21,699
На основании того, 
что ваша работа

533
00:25:21,733 --> 00:25:23,133
должна остаться в секрете

534
00:25:23,167 --> 00:25:25,968
во имя нацбезопасности.

535
00:25:26,002 --> 00:25:29,239
Скажите, почему мне
следует так поступить.

536
00:25:29,273 --> 00:25:32,141
Почему наша демократия
пострадает, если мир узнает

537
00:25:32,175 --> 00:25:34,244
о работе вашего подразделения?

538
00:25:34,278 --> 00:25:37,004
Не пострадает, но люди погибнут.

539
00:25:37,016 --> 00:25:38,813
Уже погибли.

540
00:25:38,836 --> 00:25:41,924
Место нашего базирования...

541
00:25:41,948 --> 00:25:43,084
Его захватили.

542
00:25:47,490 --> 00:25:49,758
Крот слил информацию о том,
что мы делаем,

543
00:25:49,781 --> 00:25:52,294
поэтому послали спец. группу,

544
00:25:52,328 --> 00:25:53,295
чтобы похитить Реддингтона.

545
00:25:53,329 --> 00:25:55,029
Он забаррикадировался.

546
00:25:55,064 --> 00:25:56,164
Он был вне досягаемости,

547
00:25:56,198 --> 00:25:57,366
так что группа захвата

548
00:25:57,400 --> 00:25:59,800
убивала невинных,
пока он не вышел.

549
00:26:01,236 --> 00:26:02,670
Он позволил им умереть?

550
00:26:02,704 --> 00:26:04,426
Ему на всех было наплевать?

551
00:26:04,450 --> 00:26:07,150
- На одного - нет.
- На кого?

552
00:26:07,174 --> 00:26:08,641
На меня.

553
00:26:08,665 --> 00:26:11,612
Он вышел, когда они
приставили мне пистолет к голове.

554
00:26:11,647 --> 00:26:13,147
После этого Реддингтон испарился.

555
00:26:13,181 --> 00:26:15,115
Он не стал возвращаться 
на базу, пока

556
00:26:15,150 --> 00:26:17,049
не нашли крота.
- И кто им был?

557
00:26:17,084 --> 00:26:20,186
Точно не знаем,
но Реддингтон вернулся

558
00:26:20,220 --> 00:26:22,689
после исчезновения Дианы Фаулер.

559
00:26:28,738 --> 00:26:30,397
И вы говорите, 
что бывшая глава

560
00:26:30,431 --> 00:26:34,333
Коллегии по уголовным делам
Управления юстиции - предатель?

561
00:26:34,367 --> 00:26:36,802
- Для кого?
- Это не точно.

562
00:26:40,676 --> 00:26:43,709
Он позволил агентам умереть, но не вам.

563
00:26:43,743 --> 00:26:45,411
А вы ему не союзник

564
00:26:45,445 --> 00:26:48,046
и не друг.

565
00:26:51,650 --> 00:26:54,185
Вы говорили, что 
у Реддингтона были ответы

566
00:26:54,219 --> 00:26:56,587
на вопросы, 
о которых вы даже не знали.

567
00:26:56,622 --> 00:26:57,855
И какие ответы он дал?

568
00:26:58,976 --> 00:27:05,920
Ну... поначалу, из-за его действий,

569
00:27:05,944 --> 00:27:07,198
я думала,

570
00:27:07,232 --> 00:27:08,998
что он бы мог быть моим отцом.

571
00:27:09,818 --> 00:27:11,370
Вы не знали своего отца?

572
00:27:11,394 --> 00:27:15,205
Нет. Он погиб при пожаре.

573
00:27:15,616 --> 00:27:18,107
А мать?

574
00:27:18,142 --> 00:27:20,744
Умерла, когда я была ребенком.

575
00:27:20,778 --> 00:27:25,214
Того, кто меня вырастил,
моего приемного отца,

576
00:27:25,248 --> 00:27:26,382
звали Сэм Милхон.

577
00:27:26,416 --> 00:27:28,217
И он связан с Реддингтоном?

578
00:27:28,251 --> 00:27:29,675
- Да.
- Как?

579
00:27:29,699 --> 00:27:30,786
Я не знаю.

580
00:27:30,821 --> 00:27:31,821
Они знали друг друга?

581
00:27:36,377 --> 00:27:38,861
Да, Реддингтон был с ним,
когда тот умер.

582
00:27:38,895 --> 00:27:40,796
Вы же только что сказали,

583
00:27:40,831 --> 00:27:42,731
что не были связаны с Реддингтоном

584
00:27:42,765 --> 00:27:45,066
до того, как он сдался. 
А теперь говорите,

585
00:27:45,100 --> 00:27:47,134
что он был знаком с вашим отцом, 
и даже был рядом, когда он умер?

586
00:27:47,169 --> 00:27:48,202
Я не говорила, что они были близки.

587
00:27:48,237 --> 00:27:49,337
Надо сделать перерыв.

588
00:27:51,039 --> 00:27:52,774
Почему?

589
00:27:52,808 --> 00:27:54,476
Вам надо подумать об этой истории,

590
00:27:54,510 --> 00:27:56,444
что вы мне тут рассказываете.

591
00:27:56,479 --> 00:27:58,379
Это не история.
Это правда.

592
00:27:58,413 --> 00:27:59,847
Кто-то, кого вы не знали, оказался

593
00:27:59,881 --> 00:28:01,749
известным преступником 
и таинственным образом

594
00:28:01,783 --> 00:28:02,916
связан с вашим отчимом?

595
00:28:02,950 --> 00:28:06,086
- Да.
- Ваш покойный муж - шпион,

596
00:28:06,120 --> 00:28:07,721
вы никогда не знали родителей,

597
00:28:07,756 --> 00:28:09,423
вы ловите никому неизвестных преступников,

598
00:28:09,457 --> 00:28:12,125
ради не понятно какой цели.
Утверждаете, что

599
00:28:12,159 --> 00:28:14,995
не знаете, как 
оказались замешаны во всё это.

600
00:28:16,764 --> 00:28:19,329
Постойте!.. Не надо...

601
00:28:19,353 --> 00:28:20,400
Мне не нужен перерыв.

602
00:28:20,434 --> 00:28:22,417
Я хотела бы закончить 
и пойти домой.

603
00:28:30,677 --> 00:28:33,278
Вам что-нибудь принести
из автомата?

604
00:28:47,860 --> 00:28:49,960
Надеюсь, дело важное.

605
00:28:51,482 --> 00:28:53,464
Ты знаешь правила.

606
00:28:54,218 --> 00:28:56,617
Во время задания никаких встреч.

607
00:28:57,732 --> 00:29:01,305
Ты сказал, что это
критически важно для миссии.

608
00:29:01,707 --> 00:29:03,273
Что случилось?

609
00:29:07,311 --> 00:29:08,645
Руки.

610
00:29:21,949 --> 00:29:23,959
Реддингтон.

611
00:29:24,967 --> 00:29:26,752
К чему это всё?

612
00:29:29,072 --> 00:29:30,693
Что тебе нужно?

613
00:29:31,491 --> 00:29:33,268
Том Кин.

614
00:29:37,294 --> 00:29:39,594
Вы сказали, что 
у Реддингтона есть список.

615
00:29:39,629 --> 00:29:40,995
Да, "Черный список".

616
00:29:41,030 --> 00:29:42,063
И у кого он?

617
00:29:42,097 --> 00:29:43,664
Гароль Купер следит за...

618
00:29:43,698 --> 00:29:45,098
Не на бумаге.

619
00:29:45,133 --> 00:29:47,067
Все имена у Реддингтона в голове.

620
00:29:47,935 --> 00:29:49,169
Ваши дела случайны.

621
00:29:49,203 --> 00:29:50,738
Нет.
Я так не думаю.

622
00:29:50,772 --> 00:29:52,670
Думаю, что каждый преступник,
каждое дело

623
00:29:52,688 --> 00:29:54,689
звенья чего-то большего.

624
00:29:54,723 --> 00:29:55,690
Чего?

625
00:29:55,724 --> 00:29:56,824
Я не уверена,

626
00:29:56,858 --> 00:29:58,593
но у него свой интерес в каждом деле.

627
00:29:58,627 --> 00:29:59,860
Это точно.

628
00:29:59,895 --> 00:30:02,996
То есть, он использует вас
для расширения своей криминальной империи.

629
00:30:03,030 --> 00:30:04,598
Нет. То есть, да.

630
00:30:04,632 --> 00:30:06,200
И вас это устраивает?

631
00:30:06,234 --> 00:30:08,168
Сначала меня коробило, но потом,
я поняла -

632
00:30:08,203 --> 00:30:10,370
дела, которые он приносит,
более ценны

633
00:30:10,405 --> 00:30:12,772
для нацбезопасности, чем то,
что он приобретает взамен.

634
00:30:12,807 --> 00:30:15,409
Но Реддингтон все равно
подбирает отдельные дела,

635
00:30:15,443 --> 00:30:16,743
выгодные лично ему?

636
00:30:16,777 --> 00:30:19,112
Они иногда связаны между собой.

637
00:30:19,146 --> 00:30:20,179
Как связаны?

638
00:30:20,214 --> 00:30:21,614
Реддингтон получил
номер от Вуджинга

639
00:30:21,648 --> 00:30:24,049
и ввел в  VICAP,

640
00:30:24,084 --> 00:30:26,552
так как помог остановить Генерала Лудда.

641
00:30:26,587 --> 00:30:29,188
Так он вычислил Люси Брукс,

642
00:30:29,223 --> 00:30:31,390
известную,
как Джолин Паркер,

643
00:30:31,425 --> 00:30:35,427
а потом нашел ее
с помощью списка клиентов Алхимика.

644
00:30:35,461 --> 00:30:37,061
Джина Занетакос, Курьер.

645
00:30:37,096 --> 00:30:41,199
Думаю, все они вели к одному.

646
00:30:41,234 --> 00:30:44,202
Сначала, я считала, 
что целью всех дел был Берлин.

647
00:30:44,237 --> 00:30:45,570
Мужчина, на которого работал ваш муж.

648
00:30:45,605 --> 00:30:46,904
Я оказалась права.

649
00:30:46,939 --> 00:30:49,107
И, да, он нас использует.
Это правда.

650
00:30:49,142 --> 00:30:51,742
Но в процессе,
мы получили возможность поймать

651
00:30:51,776 --> 00:30:55,179
и уничтожить немало опасных преступников,
включая Берлина.

652
00:30:55,213 --> 00:30:56,980
Я думала это конец,

653
00:30:57,015 --> 00:31:00,451
но оказалось,
у Реддингтона были другие цели.

654
00:31:01,315 --> 00:31:03,320
Все они как-то связаны?

655
00:31:03,355 --> 00:31:05,989
Не уверена, но да, 
думаю, связь есть.

656
00:31:06,560 --> 00:31:08,224
Например, его последний 
арест в Гонконге.

657
00:31:08,259 --> 00:31:09,659
Прикрытие.

658
00:31:09,693 --> 00:31:11,093
Он хотел быть пойманным.

659
00:31:11,128 --> 00:31:12,595
Все это - часть его плана

660
00:31:12,630 --> 00:31:14,631
по поиску чего-то, что он зовет "Основой".

661
00:31:15,284 --> 00:31:15,998
Основа.

662
00:31:16,033 --> 00:31:17,233
Данные для шантажа.

663
00:31:17,268 --> 00:31:19,302
И прежде, чем решить,

664
00:31:19,336 --> 00:31:21,471
обсуждать ли известное 
нам в открытом суде,

665
00:31:21,505 --> 00:31:23,406
поймите, Реддингтон считает,

666
00:31:23,440 --> 00:31:25,574
что Основа 
доказывает существование

667
00:31:25,608 --> 00:31:27,409
тайной организации,

668
00:31:27,443 --> 00:31:29,711
и если 
раскрыть ее участников,

669
00:31:29,745 --> 00:31:32,347
посадят или казнят

670
00:31:32,382 --> 00:31:33,748
многих 
влиятельных людей.

671
00:31:33,783 --> 00:31:35,150
Говорите так, 
словно это ужасно.

672
00:31:35,185 --> 00:31:37,986
Мы не знаем, правдивы 
ли заявления Реддингтона,

673
00:31:38,020 --> 00:31:40,422
и пока мы их не подтвердим,

674
00:31:40,456 --> 00:31:41,823
пока не докажем это,

675
00:31:41,857 --> 00:31:43,791
если рассказать об Основе, выгоду

676
00:31:43,825 --> 00:31:45,726
получат только преступники,

677
00:31:45,760 --> 00:31:47,461
узнав о ней.

678
00:31:47,496 --> 00:31:53,033
В Гонконге...
Реддингтон нашел Основу?

679
00:31:53,068 --> 00:31:54,554
Нет.

680
00:31:54,578 --> 00:31:58,034
Он предполагает, 
как еще ее можно найти?

681
00:31:58,068 --> 00:31:59,801
Да, с моей помощью.

682
00:31:59,836 --> 00:32:00,969
С вашей?

683
00:32:01,004 --> 00:32:02,971
Теперь я считаю, что именно поэтому,

684
00:32:03,006 --> 00:32:05,240
сдавшись в первый раз, он

685
00:32:05,274 --> 00:32:06,775
- потребовал меня.
- Дайте, угадаю...

686
00:32:06,809 --> 00:32:09,044
Для вас это 
было сюрпризом.

687
00:32:09,078 --> 00:32:10,278
Именно.

688
00:32:10,312 --> 00:32:12,648
Также, для вас 
было неожиданным,

689
00:32:12,682 --> 00:32:13,682
когда он вызвал вас.

690
00:32:13,716 --> 00:32:14,917
Да.

691
00:32:14,951 --> 00:32:18,152
И когда обнаружили, 
что ваш муж шпион.

692
00:32:18,186 --> 00:32:20,220
Ой, точно. Вы правы.
Абсолютно правы.

693
00:32:20,255 --> 00:32:21,455
Я должна была знать,

694
00:32:21,489 --> 00:32:23,057
уже когда мы 
с мужем создавали семью,

695
00:32:23,091 --> 00:32:24,892
что он был предателем

696
00:32:24,927 --> 00:32:27,628
и установил камеры 
слежения в мое спальне!

697
00:32:27,663 --> 00:32:29,564
Разумеется, я должна была знать,

698
00:32:29,598 --> 00:32:32,232
что четвертый из списка 
самых разыскиваемых ФБР

699
00:32:32,267 --> 00:32:35,435
сдастся, и потребует общения 
исключительно со мной!

700
00:32:35,469 --> 00:32:38,104
Боже, каким ужасным 
психологом я была,

701
00:32:38,138 --> 00:32:40,874
раз упустила факт 
того, что я - центр

702
00:32:40,908 --> 00:32:43,376
поисков файла для шантажа,

703
00:32:43,410 --> 00:32:46,112
который склонит баланс сил...

704
00:32:46,146 --> 00:32:50,783
Дайте верно сформулировать...
Во всем мире!

705
00:32:50,817 --> 00:32:53,018
Ух ты! Я облажалась!

706
00:33:03,096 --> 00:33:04,964
Думаю, мы отклонились от темы.

707
00:33:06,611 --> 00:33:08,365
Относительно мистера Эймса,

708
00:33:09,112 --> 00:33:11,669
по словам детектива Вилкокса,

709
00:33:11,704 --> 00:33:14,138
вы утверждали, что были
на официальном задании,

710
00:33:14,172 --> 00:33:17,075
когда столкнулись с мистером 
Эймсом на судне "Феникс".

711
00:33:17,109 --> 00:33:19,944
Как я говорила детективу, 
я искала там беглеца.

712
00:33:19,979 --> 00:33:21,779
Беглецов... 
из Камберлэнда.

713
00:33:21,814 --> 00:33:23,748
ФБР. 
Мы разыскиваем двух беглецов,

714
00:33:23,782 --> 00:33:25,782
сбежавших из Камберлэнда
прошлой ночью.

715
00:33:25,817 --> 00:33:27,684
Я никогда не говорила "Камберлэнд",

716
00:33:27,719 --> 00:33:30,087
и искала одного человека...
Самуэля Алеко.

717
00:33:30,121 --> 00:33:31,922
Выписали ордер на его арест,

718
00:33:31,956 --> 00:33:33,189
и у меня были причины предполагать,

719
00:33:33,224 --> 00:33:35,092
что он прячется на "Фениксе".

720
00:33:35,126 --> 00:33:37,160
Каким образом мистер Алеко связан

721
00:33:37,194 --> 00:33:39,295
с делами вашего подразделения?

722
00:33:39,330 --> 00:33:41,564
Он был информатором моей коллеги,

723
00:33:41,599 --> 00:33:46,002
которую убили при исполнении...
Мейры Малик.

724
00:33:46,036 --> 00:33:48,437
Я надеялась, что смогу
заключить с Алеко сделку,

725
00:33:48,471 --> 00:33:49,939
и убедить информировать меня.

726
00:33:49,973 --> 00:33:51,573
Мистер Алеко говорит, вы лжете.

727
00:33:51,608 --> 00:33:53,275
- В своем заявлении...
- От которого отказался.

728
00:33:53,309 --> 00:33:55,711
Он говорит, вы держали
бывшего мужа в заложниках

729
00:33:55,746 --> 00:33:57,379
на "Фениксе", четыре месяца.

730
00:33:57,413 --> 00:33:59,648
- И допрашивали его там.
- Это неправда.

731
00:33:59,682 --> 00:34:02,117
Как часто ты общался с Берлином?

732
00:34:02,151 --> 00:34:03,384
- Мне нужно имя.
- Меня зовут Джейкоб Фелпс.

733
00:34:03,418 --> 00:34:04,653
Ты убил Джолин Паркер?
Почему ты?

734
00:34:04,687 --> 00:34:05,820
Ты шпионил на других?
Это...

735
00:34:05,855 --> 00:34:06,955
Что ты знаешь о Реддингтоне?

736
00:34:06,989 --> 00:34:08,222
Что ты знаешь о Реддингтоне?

737
00:34:08,257 --> 00:34:10,591
И когда мистер Эймс узнал, что вы делали,

738
00:34:10,626 --> 00:34:12,459
вы с мужем сговорились убить его.

739
00:34:12,483 --> 00:34:13,479
Нет!

740
00:34:13,514 --> 00:34:15,280
Так будет лучше. Пускай.

741
00:34:15,314 --> 00:34:17,149
Отпусти! Руки убрал!

742
00:34:17,183 --> 00:34:18,250
Том, стой!

743
00:34:20,085 --> 00:34:22,720
Как я сказала, мой бывший муж мертв.

744
00:34:22,755 --> 00:34:24,322
Возможно, стоит напомнить, 
что вы под присягой.

745
00:34:24,357 --> 00:34:25,723
Возможно, стоит напомнить, что

746
00:34:25,758 --> 00:34:28,059
единственное доказательство 
против меня косвенное.

747
00:34:28,093 --> 00:34:29,461
Значит, ваше слово против его?

748
00:34:29,495 --> 00:34:32,663
Уж точно мой муж бы не стал
убивать м-ра Эймса,

749
00:34:32,697 --> 00:34:34,831
находясь в заложниках у меня.

750
00:34:34,866 --> 00:34:38,101
Он ведь был единственный,
кто мог его спасти.

751
00:34:38,136 --> 00:34:39,203
В этом нет смысла.

752
00:34:39,237 --> 00:34:41,071
Поэтому да – моё слово против его.

753
00:34:42,140 --> 00:34:43,479
Не совсем.

754
00:34:45,498 --> 00:34:47,130
Хорошо. Пусть зайдет.

755
00:34:49,957 --> 00:34:52,315
Посмотрю, подтвердит ли 
историю ваш начальник.

756
00:34:52,349 --> 00:34:54,917
Отлично. Не сомневаюсь, 
что зам.директора Купер

757
00:34:54,951 --> 00:34:56,286
подтвердит мои слова.

758
00:34:56,320 --> 00:34:57,953
Ну, мы это скоро выясним.

759
00:34:57,988 --> 00:34:59,765
Мистер Купер прямо за дверью.

760
00:35:04,874 --> 00:35:07,894
Думаю, на сегодня, 
агент Кин, мы закончили.

761
00:35:15,697 --> 00:35:17,458
Если вы не против, Директор Купер.

762
00:35:19,842 --> 00:35:22,578
Я уже объяснил, 
что случилось с Томом Кином.

763
00:35:23,086 --> 00:35:24,308
Это не моя вина.

764
00:35:24,342 --> 00:35:26,644
Ты лично поручился за него, Билл.

765
00:35:26,679 --> 00:35:30,014
Я нанял его по твоей рекомендации.

766
00:35:30,535 --> 00:35:32,383
Товар оказался с дефектом.

767
00:35:32,417 --> 00:35:33,585
Нет.

768
00:35:33,619 --> 00:35:37,855
Кин был идеален. 
Его результаты, способности.

769
00:35:38,285 --> 00:35:41,592
Нельзя было предугадать,
что он может эмоционально привязаться.

770
00:35:41,626 --> 00:35:43,426
Но так случилось.

771
00:35:43,461 --> 00:35:44,661
Мы не общаемся.

772
00:35:44,696 --> 00:35:46,697
Это бред, Билл.

773
00:35:46,731 --> 00:35:49,666
Ты взял Тома, когда он был ещё мальчишкой.

774
00:35:49,701 --> 00:35:52,235
Ты натренировал его жить под прикрытием.

775
00:35:52,269 --> 00:35:53,637
Это всё, что он умеет.

776
00:35:53,671 --> 00:35:56,206
Всё, что он знает.

777
00:35:56,240 --> 00:35:58,007
Когда одна миссия завершена,

778
00:35:58,041 --> 00:36:00,409
он возвращается к тебе за другой.

779
00:36:00,443 --> 00:36:01,543
Не в этот раз.

780
00:36:03,714 --> 00:36:06,716
Мы с Маматом пришли к кое-какому соглашению.

781
00:36:06,750 --> 00:36:10,920
Он остается в здравии и при должности,

782
00:36:10,954 --> 00:36:12,354
а я получаю тебя.

783
00:36:21,324 --> 00:36:22,964
Я, правда, надеюсь, что мы с тобой

784
00:36:22,999 --> 00:36:25,967
можем прийти к взаимно-выгодному решению.

785
00:36:26,002 --> 00:36:28,536
Даже если бы знал, 
я бы не сказал тебе.

786
00:36:28,570 --> 00:36:32,439
Его предательство стоило мне

787
00:36:32,473 --> 00:36:37,011
времени, денег и жизней.

788
00:36:37,045 --> 00:36:40,547
Близкие мне люди мертвы

789
00:36:40,581 --> 00:36:41,915
из-за Тома Кина.

790
00:36:41,950 --> 00:36:46,053
Если я сдам его тебе, то предам клиента.

791
00:36:46,087 --> 00:36:48,888
Это будет несложно для тебя.

792
00:36:48,922 --> 00:36:50,623
Ты же предал меня.

793
00:36:52,826 --> 00:36:55,995
Продал мне товар, 
а потом перепродал

794
00:36:56,030 --> 00:36:58,597
Берлину за двойную стоимость.

795
00:36:58,632 --> 00:37:01,934
Ты у меня в долгу.

796
00:37:01,969 --> 00:37:05,337
Считай это счастливой возможностью,

797
00:37:05,372 --> 00:37:08,306
чтобы всё исправить.

798
00:37:10,209 --> 00:37:12,443
Где мне найти Тома Кина?

799
00:37:18,883 --> 00:37:20,992
Я выслушал Элизабет Кин,

800
00:37:21,027 --> 00:37:23,161
описавшую работу
вашего подразделения.

801
00:37:23,196 --> 00:37:24,630
и у меня много вопросов.

802
00:37:24,664 --> 00:37:27,366
Но можно смело сказать,
что к вам у меня только один.

803
00:37:27,400 --> 00:37:30,168
И вопрос в том, можете ли вы,

804
00:37:30,203 --> 00:37:35,207
как ее босс, сказать, что агент Кин 
была на той лодке, "Феникс",

805
00:37:35,241 --> 00:37:37,742
официально, как агент ФБР.

806
00:37:37,776 --> 00:37:40,762
Или она была там, что кажется
мне более вероятным,

807
00:37:40,785 --> 00:37:42,613
по личным причинам,
не имеющим ничего общего

808
00:37:42,648 --> 00:37:45,216
с работой вашего подразделения 
и ФБР?

809
00:37:45,250 --> 00:37:47,117
Понимаю, что вам нужно 
задать мне вопрос,

810
00:37:47,152 --> 00:37:48,619
но полагаю, что это только подтвердит

811
00:37:48,654 --> 00:37:50,321
уже сказанное агентом Кин...

812
00:37:50,356 --> 00:37:51,823
Это адресовано ей,

813
00:37:51,857 --> 00:37:54,758
и мне нет нужды давать 
показания под присягой.

814
00:37:54,792 --> 00:37:56,960
Нет.

815
00:37:56,994 --> 00:38:00,296
Агент Кин усадила вас прямо на сковородку.

816
00:38:00,331 --> 00:38:05,068
Она не только сказала, 
что была там официально,

817
00:38:05,102 --> 00:38:06,870
но и особо отметила на записи,

818
00:38:06,904 --> 00:38:08,204
что вы подтвердите это.

819
00:38:08,239 --> 00:38:10,173
Понимаю, вам трудно.

820
00:38:10,207 --> 00:38:11,640
Агент Кин - одна из вас,

821
00:38:11,675 --> 00:38:13,509
и вы подсознательно 
на ее стороне.

822
00:38:13,543 --> 00:38:15,511
Но она сама 
загнала себя в угол,

823
00:38:15,545 --> 00:38:17,980
настоятельно рекомендую 
не лжесвидетельствовать

824
00:38:18,014 --> 00:38:19,548
- ради ее защиты.
- Да.

825
00:38:21,489 --> 00:38:22,769
Что "да"?

826
00:38:23,473 --> 00:38:26,321
Да, агент Кин была на том судне, 
"Феникс",

827
00:38:26,356 --> 00:38:29,991
в рамках официального задания
нашего подразделения.

828
00:38:32,294 --> 00:38:35,563
Вы ступаете на очень опасный путь, 
Директор.

829
00:38:36,448 --> 00:38:38,332
Вы понимаете, что если 
лжесвидетельствуете...

830
00:38:38,367 --> 00:38:40,735
Вы задали вопрос, 
я на него ответил.

831
00:38:40,770 --> 00:38:41,870
Мы закончили?

832
00:38:41,904 --> 00:38:43,705
Я могу потребовать подробности.

833
00:38:43,739 --> 00:38:45,572
Как я понимаю, ваша задача определить

834
00:38:45,607 --> 00:38:47,741
созывать ли жюри присяжных
по этому делу.

835
00:38:47,776 --> 00:38:49,476
Если хотите,
чтобы я перед ними выступил,

836
00:38:49,511 --> 00:38:51,144
и ответил на их вопросы-
пожалуйста.

837
00:38:51,178 --> 00:38:52,713
Но на единственный вопрос,

838
00:38:52,747 --> 00:38:55,315
который интересовал вас-
я ответил.

839
00:38:55,349 --> 00:38:57,017
И если на этом всё...

840
00:39:03,364 --> 00:39:04,424
Директор Купер.

841
00:39:06,126 --> 00:39:08,961
Мне кажется, что это
не последняя наша встреча.

842
00:39:16,002 --> 00:39:17,603
Что у тебя?

843
00:39:17,638 --> 00:39:19,741
Дай посмотреть.
- Застряло в обшивке корпуса.

844
00:39:19,765 --> 00:39:21,397
То, что надо.

845
00:39:21,420 --> 00:39:23,975
Нужна баллистическая экспертиза
служебного оружия Кин.

846
00:39:24,009 --> 00:39:25,610
Она сдала его, при входе в здание суда.
- Понял.

847
00:39:25,645 --> 00:39:26,778
Пусть проведут экспертизу

848
00:39:26,813 --> 00:39:29,047
на наличие ДНК Алеко.

849
00:39:29,081 --> 00:39:31,149
И результаты нужны немедленно.

850
00:39:31,183 --> 00:39:33,151
Да, сэр.

851
00:39:41,634 --> 00:39:43,184
Увидимся позже.

852
00:39:45,885 --> 00:39:47,928
Могу угостить выпивкой?

853
00:39:52,766 --> 00:39:54,283
Эй ты.

854
00:39:54,306 --> 00:39:58,216
Ты знаешь торговца оружием.

855
00:39:58,239 --> 00:39:59,977
Надежный?

856
00:40:00,001 --> 00:40:02,180
Думал, у тебя он уже есть.

857
00:40:02,204 --> 00:40:05,186
Был. А теперь нету.

858
00:40:05,210 --> 00:40:07,687
Так теперь мы друзья?

859
00:40:10,493 --> 00:40:12,830
Торговец надежный?

860
00:40:15,892 --> 00:40:18,727
Ну, все прошло довольно ожидаемо.

861
00:40:18,761 --> 00:40:19,995
Мы получили местонахождение Кина

862
00:40:20,029 --> 00:40:22,664
и приглашение в ложу министра

863
00:40:22,699 --> 00:40:24,332
на ежегодный петушиный кубок.

864
00:40:24,367 --> 00:40:26,868
Даже опустив культурные особенности,

865
00:40:26,902 --> 00:40:29,704
Я нахожу петушиные бои омерзительными.

866
00:40:29,738 --> 00:40:33,908
Но, по правде говоря,
обожаю жареную курицу.

867
00:40:33,942 --> 00:40:35,510
Тебе надо рассказать ей, Рэймонд.

868
00:40:38,580 --> 00:40:39,580
Рассказать о чем?

869
00:40:39,615 --> 00:40:41,415
О Томе.

870
00:40:41,449 --> 00:40:44,083
Тебе следовало давно ей рассказать.

871
00:40:45,101 --> 00:40:46,953
Не представляю, как это сделать, Дэмбе.

872
00:40:46,988 --> 00:40:48,755
А ты сделай.

873
00:40:48,789 --> 00:40:51,525
Скажи правду -
объясни ей все.

874
00:40:57,698 --> 00:40:59,733
Не думаю, что способен это сделать.

875
00:41:01,668 --> 00:41:04,737
Может стоит перестать думать
и просто сделать это.

876
00:41:09,375 --> 00:41:11,010
Простите, что отвлекаю, Ваша Честь.

877
00:41:11,044 --> 00:41:12,711
Дело неотложное.
- И что это такое?

878
00:41:12,746 --> 00:41:15,180
Пуля, найденная на месте преступления.

879
00:41:15,214 --> 00:41:17,449
Она выпущена из оружия агента Кин.

880
00:41:17,483 --> 00:41:19,116
На ней найдены следы крови

881
00:41:19,151 --> 00:41:21,052
Самуэля Алеко.

882
00:41:21,086 --> 00:41:22,854
- Когда вы ее обнаружили?
- Пять часов назад.

883
00:41:22,888 --> 00:41:25,122
Ваша Честь, это...
прямое физическое доказательство

884
00:41:25,157 --> 00:41:26,624
того, что агент Кин
лжесвидетельствовала в суде.

885
00:41:26,659 --> 00:41:29,093
Она утверждала,
что никогда не видела Алеко на барже

886
00:41:29,127 --> 00:41:30,461
но невозможно отрицать факт того,

887
00:41:30,495 --> 00:41:32,730
что пуля, выпущенная из ее оружия

888
00:41:32,765 --> 00:41:34,365
прошла через тело Алеко

889
00:41:34,399 --> 00:41:36,132
и была найдена на барже
со следами его крови.

890
00:41:36,167 --> 00:41:38,936
Это доказательство того,
что она скрывает правду, Ваша Честь,

891
00:41:38,970 --> 00:41:40,604
и правда в том,

892
00:41:40,638 --> 00:41:43,139
что Элизабет Кин
убила Юджина Эймса.

893
00:41:43,149 --> 00:41:45,639
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/259477

894
00:41:45,649 --> 00:41:46,639
Переводчики: White_Devil, Wildberry, Nasy, yljka

