1
00:00:00,005 --> 00:00:02,000
синхрон для релиза
http://rarbg.com/torrent/skwcm61
2
00:00:03,771 --> 00:00:06,105
— Ну, как?
— Идеально.
3
00:00:06,107 --> 00:00:08,240
— Улыбку без зубов?
— Без зубов.
4
00:00:08,242 --> 00:00:11,043
Итак, после объявления,
5
00:00:11,045 --> 00:00:12,395
выразите уважение
6
00:00:12,396 --> 00:00:13,746
лидерам комитета по регламенту,
7
00:00:13,748 --> 00:00:15,047
проведете круглый стол
8
00:00:15,048 --> 00:00:16,347
отвечая на легенькие вопросы прессы,
9
00:00:16,350 --> 00:00:17,750
а потом, наступит четверг,
10
00:00:17,751 --> 00:00:19,151
конгресс утвердит вас на пост вице-президента
11
00:00:19,153 --> 00:00:21,053
большинством голосов.
12
00:00:21,055 --> 00:00:22,054
Вы взволнованы?
13
00:00:22,056 --> 00:00:23,055
Скорее нервничаю.
14
00:00:23,057 --> 00:00:24,690
Это естественно.
15
00:00:24,692 --> 00:00:26,592
Сьюзен. Как моя девочка?
16
00:00:26,594 --> 00:00:28,761
Она молодец, Сай. Правда ведь, Сьюзен?
17
00:00:28,763 --> 00:00:31,096
— Конечно.
— Мелли, не приставай к ней.
18
00:00:31,098 --> 00:00:32,097
— Я не пристаю. Не пристаю.
— Она не пристает.
19
00:00:32,099 --> 00:00:33,399
Конечно нет.
20
00:00:33,400 --> 00:00:34,700
Итак, вы работали с Эбби.
— Да
21
00:00:34,702 --> 00:00:36,101
И, что мы сегодня будем говорить прессе?
22
00:00:36,103 --> 00:00:37,669
Начнем с того,
23
00:00:37,671 --> 00:00:39,204
что поблагодарим президента
за мое назначение,
24
00:00:39,206 --> 00:00:40,439
а потом поприветствуем репортеров.
25
00:00:40,441 --> 00:00:42,207
А потом мы.... Я перейду
26
00:00:42,209 --> 00:00:44,610
к отожествлению с американским народом
27
00:00:44,612 --> 00:00:46,111
и моей академической подготовке,
28
00:00:46,113 --> 00:00:47,780
и закончу смешной историей из жизни
29
00:00:47,782 --> 00:00:49,314
о моей дочери, Кейси.
30
00:00:49,316 --> 00:00:50,516
Думаю, это все.
31
00:00:50,518 --> 00:00:51,650
Это все, что вам нужно.
32
00:00:51,652 --> 00:00:53,719
Я могу долго продолжать,
33
00:00:53,721 --> 00:00:55,654
но закончу просто....
34
00:00:55,656 --> 00:00:58,390
она то, что нужно этой стране.
35
00:00:58,392 --> 00:01:01,093
Так что, без лишних церемоний,
хочу представить вам
36
00:01:01,095 --> 00:01:03,195
следующего вице-президента
соединенных Штатов...
37
00:01:03,197 --> 00:01:05,130
Сенатора Сьюзен Росс.
38
00:01:06,734 --> 00:01:09,134
Дерзайте.
39
00:01:09,136 --> 00:01:11,737
Спасибо, господин президент,
за прекрасное представление.
40
00:01:11,739 --> 00:01:13,639
А теперь, как и сказал президент Грант,
41
00:01:13,641 --> 00:01:16,208
у меня нет опыта работы в правительстве,
42
00:01:16,210 --> 00:01:18,077
но, что у меня есть,
43
00:01:18,079 --> 00:01:19,745
так это энтузиазм к решению проблем
44
00:01:19,747 --> 00:01:22,381
и свежий взгляд на то, что американцы
45
00:01:22,383 --> 00:01:23,549
хотят от своего правительства.
46
00:01:23,551 --> 00:01:25,517
Как единственная мать-одиночка в конгрессе,
47
00:01:25,519 --> 00:01:28,554
У меня есть уникальный взгляд на
то, в чем действительно нуждаются
48
00:01:28,556 --> 00:01:30,556
миллионы трудолюбивых семей.
49
00:01:30,558 --> 00:01:31,857
А, как штатный академик,
50
00:01:31,859 --> 00:01:34,193
я способна анализировать возникшие проблемы...
51
00:01:34,195 --> 00:01:35,761
— Хорошая работа, рыжая...
— И принимать верные решения.
52
00:01:35,763 --> 00:01:38,747
Мы, действительно, можем справиться.
53
00:01:38,748 --> 00:01:41,732
Как сказала мне, однажды, моя дочь Кейси...
54
00:01:50,311 --> 00:01:52,211
Немного странно, правда,
55
00:01:52,213 --> 00:01:55,380
что я собираюсь рассказать
небольшую, смешную историю о моей дочери,
56
00:01:55,382 --> 00:01:58,584
когда на самом деле... я имею ввиду,
она замечательный ребенок, моя Кейси.
57
00:01:58,586 --> 00:02:00,870
Но мы говорим про
58
00:02:00,871 --> 00:02:03,155
все правительство США,
59
00:02:03,157 --> 00:02:05,591
а это.... реально.
60
00:02:05,593 --> 00:02:09,428
И я стою здесь, и говорю с вами.
61
00:02:09,430 --> 00:02:10,629
И я просто...
62
00:02:21,809 --> 00:02:24,843
Ну, каким бы то ни было способом.
63
00:02:24,845 --> 00:02:27,913
Это произошло.
64
00:02:28,500 --> 00:02:34,000
Скандал. 2015 год. 4 сезон.
15 эпизод. Показания Диего Муньоса.
65
00:02:53,707 --> 00:02:55,874
— Что?
— Я знаю, что ты все еще приходишь в себя....
66
00:02:55,876 --> 00:02:58,443
Прихожу в себя? Сайрус, я не...
67
00:02:58,445 --> 00:03:01,847
Меня похитила и держала в заложниках
группа наемников.
68
00:03:01,849 --> 00:03:03,349
А теперь ты вернулась.
69
00:03:03,350 --> 00:03:04,850
Ты проходила уже через это
с твоим отцом и пистолетом.
70
00:03:04,852 --> 00:03:06,185
Я не вернусь.
71
00:03:06,187 --> 00:03:08,887
Нет пути обратно. Я не...
72
00:03:10,758 --> 00:03:12,824
С отцом было все по-другому. Я не вернусь.
73
00:03:12,826 --> 00:03:14,860
Это тоже по-другому. Это для Америки...
74
00:03:14,862 --> 00:03:16,695
Ее аренда истекла неделю назад.
75
00:03:16,697 --> 00:03:19,498
И она не может заплатить,
потому что она пропала.
76
00:03:19,500 --> 00:03:21,600
Таковы правила.
Она не платит, она съезжает.
77
00:03:21,602 --> 00:03:23,936
— Правила не действуют, когда кто-то пропадает.
— Я должен идти.
78
00:03:23,938 --> 00:03:26,805
Вы просто хотите забрать ее квартиру,
79
00:03:26,807 --> 00:03:29,575
и отдать кому-нибудь за двойную оплату.
80
00:03:29,577 --> 00:03:30,976
Дамочка, я просто делаю свою работу.
81
00:03:30,978 --> 00:03:32,811
По-правилам я могу вручить оповещение
и сменить замки.
82
00:03:32,813 --> 00:03:35,981
Так что, вам надо отойти.
— Это неправда.
83
00:03:35,983 --> 00:03:37,883
По закону оповещение о выселении
84
00:03:37,885 --> 00:03:40,719
дает съёмщику пять рабочих дней,
чтобы заплатить долг.
85
00:03:40,721 --> 00:03:42,921
А это значит, что квартира
86
00:03:42,923 --> 00:03:44,690
принадлежит Лоис еще пять дней,
87
00:03:44,692 --> 00:03:46,858
что, в свою очередь, значит,
что вы не можете менять замки еще 5 дней.
88
00:03:46,860 --> 00:03:48,810
Видите?
89
00:03:48,811 --> 00:03:50,761
Так что, вы проваливаете еще на 5 дней.
90
00:03:58,672 --> 00:04:00,505
Вы та милая леди,
91
00:04:00,507 --> 00:04:02,574
которая, время от времени, приглядывает за Лоис?
92
00:04:02,576 --> 00:04:04,343
Оливия?
93
00:04:04,345 --> 00:04:05,911
Теперь, мы будем в порядке. Не переживай.
94
00:04:07,948 --> 00:04:09,715
Я начинаю переживать,
95
00:04:09,717 --> 00:04:11,316
что с ней что-то случилось.
96
00:04:11,318 --> 00:04:13,418
Вы очень нравились Лоис.
97
00:04:40,648 --> 00:04:41,780
Милая, вы в порядке?
98
00:04:41,782 --> 00:04:44,016
Я болела.
99
00:04:44,018 --> 00:04:48,053
Только оправилась от гриппа,
но, честно, я в порядке.
100
00:04:48,055 --> 00:04:49,288
Иду на поправку.
101
00:04:49,290 --> 00:04:50,422
Я бы вас не потревожила.
102
00:04:50,424 --> 00:04:51,757
Но, Лоис всегда говорила,
103
00:04:51,759 --> 00:04:54,276
"Если ты в беде,
104
00:04:54,277 --> 00:04:56,794
иди, и поговори с черной
леди из квартиры напротив."
105
00:04:56,797 --> 00:04:58,964
Я думаю, что Лоис в беде.
106
00:04:58,966 --> 00:05:01,466
Вы с Лоис хорошие подруги?
107
00:05:01,468 --> 00:05:02,901
Ло звонит мне каждое утро,
108
00:05:02,903 --> 00:05:05,904
рассказать, что у нее на завтрак.
109
00:05:05,906 --> 00:05:09,808
Мы встречаемся за обедом, прогуливаемся в парке,
110
00:05:09,810 --> 00:05:11,677
по очереди готовим ужин.
111
00:05:11,679 --> 00:05:12,878
Мы с ней многое пережили.
112
00:05:12,880 --> 00:05:15,847
Я знаю, Лоис, как себя,
113
00:05:15,849 --> 00:05:19,051
и от нее ничего не слышно
уже три недели.
114
00:05:19,053 --> 00:05:20,686
Я ходила в полицию,
115
00:05:20,688 --> 00:05:25,490
а они мне сказали, "может она
уехала в отпуск."
116
00:05:25,492 --> 00:05:27,392
Мы с Ло ездим в отпуск в августе.
117
00:05:27,394 --> 00:05:29,428
Я это сказала полиции.
118
00:05:29,430 --> 00:05:33,031
А они мне, что, может,
она хочет побыть одна.
119
00:05:33,033 --> 00:05:35,567
Смотрите.
120
00:05:35,569 --> 00:05:37,903
Это ее кошелек.
121
00:05:37,905 --> 00:05:39,404
Он лежал на кухонном столе.
122
00:05:39,406 --> 00:05:41,807
И как же она может побыть одна
123
00:05:41,809 --> 00:05:44,293
без своего кошелька?
124
00:05:44,294 --> 00:05:46,778
Что-то случилось. Что-то неладное.
125
00:05:55,756 --> 00:05:57,422
— Скажи что-нибудь.
— Нет.
126
00:05:57,424 --> 00:05:58,790
Лив, ты.... здесь.
127
00:05:58,792 --> 00:06:00,892
Это очень хорошо. Тебе на пользу. Правда, Гек?
128
00:06:00,894 --> 00:06:02,127
Это хорошо, да.
129
00:06:02,128 --> 00:06:03,361
Хорошо выйти из дома,
вернуться к обыденности.
130
00:06:03,364 --> 00:06:05,030
— Лоис Мур.
— Обыденность - это хорошо.
131
00:06:05,032 --> 00:06:06,665
Ты в порядке?
— Лоис Мур.
132
00:06:06,667 --> 00:06:08,033
— Кто...
— Соседка.
133
00:06:08,035 --> 00:06:09,434
Они застрелили ее, похитители,
134
00:06:09,436 --> 00:06:10,969
когда им больше не нужна была ее квартира.
135
00:06:10,971 --> 00:06:12,871
Ее подруга Роуз ищет ее.
136
00:06:12,873 --> 00:06:14,573
"Где черная леди?" леди?
137
00:06:14,575 --> 00:06:17,042
Лоис мертва. Они ее где-то выкинули.
138
00:06:17,044 --> 00:06:19,011
Ты хочешь, чтобы мы нашли тело.
139
00:06:19,012 --> 00:06:20,979
Похитители вывезли нас
на скорой.
140
00:06:20,981 --> 00:06:21,947
На скорой? Как они...
141
00:06:21,949 --> 00:06:23,282
Они застрелили Лоис,
142
00:06:23,283 --> 00:06:24,616
связали меня, положили в мешок,
143
00:06:24,618 --> 00:06:26,685
а потом, положили на меня мертвую Лоис
144
00:06:26,687 --> 00:06:27,986
для маскировки.
145
00:06:27,988 --> 00:06:29,821
Они вывезли этот мешок,
146
00:06:29,822 --> 00:06:31,655
через парадную дверь моего дома,
147
00:06:31,658 --> 00:06:32,724
и никто даже не моргнул.
148
00:06:34,928 --> 00:06:37,696
В любом случае, последний раз
я видела Лоис в скорой.
149
00:06:37,698 --> 00:06:39,431
На вашем месте, я бы начала с нее.
150
00:06:41,602 --> 00:06:42,634
Гек.
151
00:06:42,636 --> 00:06:45,437
Она пришла. Это уже что-то.
152
00:06:45,439 --> 00:06:47,973
Ну, спасибо, что предупредили
меня об этой ситуации.
153
00:06:47,975 --> 00:06:49,641
Ну могу дождаться, чтобы вечером
проверить эту информацию.
154
00:06:53,046 --> 00:06:54,846
Вы должны мне 20 баксов, правда же?
155
00:06:54,848 --> 00:06:56,815
Он считает, что луна - это голограмма,
156
00:06:56,817 --> 00:06:58,650
которую проектирует ФБР,
157
00:06:58,652 --> 00:07:00,719
чтобы гипнотизировать американцев.
158
00:07:00,721 --> 00:07:02,988
Говорила же, что сумасшедший.
Я сегодня в ударе.
159
00:07:02,990 --> 00:07:04,623
Это мое самое не любимое
время в месяце.
160
00:07:04,625 --> 00:07:05,657
Вы говорите это каждый месяц.
161
00:07:05,659 --> 00:07:06,992
Тогда почему я продолжаю это делать?
162
00:07:06,994 --> 00:07:08,693
Открываю эти врата,
163
00:07:08,695 --> 00:07:10,462
даю выговориться....
трачу ценное время....
164
00:07:10,464 --> 00:07:11,863
на психов и сумасшедших?
165
00:07:11,865 --> 00:07:13,231
Вы покорный слуга
американского народа,
166
00:07:13,232 --> 00:07:14,598
а американцам нужно,
чтобы их слушали.
167
00:07:14,601 --> 00:07:15,934
Американский народ верит, что
168
00:07:15,936 --> 00:07:17,736
военная авиация химически стерилизует нас,
169
00:07:17,738 --> 00:07:18,837
когда идет снег. Божечки.
170
00:07:18,839 --> 00:07:20,005
— Следующая дамочка - нет.
— Нет?
171
00:07:20,007 --> 00:07:21,957
А у нее, что за проблемы?
172
00:07:21,958 --> 00:07:23,908
Крошечные пришельцы, работающие в минфине?
173
00:07:23,911 --> 00:07:26,011
Говорит, что ее муж работал
на супер секретное шпионское агенство,
174
00:07:26,013 --> 00:07:27,579
действующее в обход командования
175
00:07:27,581 --> 00:07:28,847
правительства Соединенных Штатов.
176
00:07:28,849 --> 00:07:31,450
— Наша песня хороша?
— Называется Би613.
177
00:07:31,452 --> 00:07:32,918
Хотите поспорить еще на 20-ку,
что она жует свои волосы?
178
00:07:32,920 --> 00:07:34,019
Что ты сказала?
179
00:07:34,021 --> 00:07:35,554
Би613.
180
00:07:35,556 --> 00:07:36,855
А что? Что-то не так?
181
00:07:36,857 --> 00:07:38,590
Ничего. Зовите ее.
182
00:07:48,001 --> 00:07:49,067
— Откуда вы узнали об этом месте, как вы его назвали?
— Би613.
183
00:07:49,069 --> 00:07:50,836
Би613. Точно.
184
00:07:50,838 --> 00:07:52,604
Мой муж, он мне все рассказал.
185
00:07:52,606 --> 00:07:53,605
А кто ваш муж?
186
00:07:53,607 --> 00:07:55,257
Диего Муньос.
187
00:07:55,258 --> 00:07:56,908
Знаете, не хочу показаться
невежливым.
188
00:07:56,910 --> 00:07:59,511
Но может ли такое быть,
что у вашего мужа
189
00:07:59,513 --> 00:08:01,780
какое-нибудь психическое расстройство?
190
00:08:01,782 --> 00:08:04,749
Потому что, если честно,
миссис Муньос, это звучит...
191
00:08:04,751 --> 00:08:05,917
Безумно, правда?
192
00:08:06,887 --> 00:08:07,953
Что это?
193
00:08:07,955 --> 00:08:09,888
Файлы из Би613.
194
00:08:09,890 --> 00:08:11,590
Файлы из Би613.
195
00:08:11,592 --> 00:08:12,624
Да.
196
00:08:12,626 --> 00:08:14,025
Да. Хорошо.
197
00:08:14,027 --> 00:08:16,728
Все здесь. Все, во что вы не хотите верить...
198
00:08:16,730 --> 00:08:19,798
политические убийства,
вымогательство, перевороты.
199
00:08:19,800 --> 00:08:21,166
Они даже с цветовыми закладками.
200
00:08:21,168 --> 00:08:23,735
Кто-то потратил на это много времени.
201
00:08:29,977 --> 00:08:31,943
"Смех, который слышен во всем мире"
202
00:08:31,945 --> 00:08:33,211
так его называют.
203
00:08:33,213 --> 00:08:34,946
И, ооо, что это за смех.
204
00:08:34,948 --> 00:08:37,916
Приближается слушание о подтверждении
сенатом кандидатуры Сьюзен Росс.
205
00:08:37,918 --> 00:08:39,718
Кажется, нам понадобится помощь.
206
00:08:39,719 --> 00:08:41,519
У нас уже были люди
без опыта.
207
00:08:41,522 --> 00:08:42,688
Но это?
208
00:08:42,689 --> 00:08:43,855
Вам нужен новый кандидат.
209
00:08:43,857 --> 00:08:45,324
Плохая идея.
210
00:08:45,325 --> 00:08:46,792
Она - болтливый тролль, Сайрус.
211
00:08:46,793 --> 00:08:48,260
— Плохая идея.
— Глупое кудахтанье.
212
00:08:48,262 --> 00:08:49,794
Только так это можно описать.
213
00:08:49,796 --> 00:08:50,795
Мой ответ "нет."
214
00:08:50,797 --> 00:08:52,297
Эбби.
215
00:08:52,298 --> 00:08:53,798
Мы дадим тебе кучу денег.
216
00:08:54,868 --> 00:08:56,601
Вот так бы сразу.
217
00:08:56,603 --> 00:08:57,903
Это был всего один смешок.
218
00:08:57,905 --> 00:08:59,804
У Говарда Дина был всего один крик.
219
00:08:59,806 --> 00:09:00,972
У Дукакиса - одна поездка в одном танке.
220
00:09:00,974 --> 00:09:02,307
Марк Сэнфорд ходил по одной дороге.
221
00:09:02,309 --> 00:09:03,909
Ладно. Я поняла.
222
00:09:03,911 --> 00:09:04,943
Как нам это исправить?
223
00:09:04,945 --> 00:09:05,977
Моя работа проста...
224
00:09:05,979 --> 00:09:08,079
убрать вопросы,
225
00:09:08,081 --> 00:09:09,981
препятствующие вашему восхождению
к величию.
226
00:09:09,983 --> 00:09:11,082
С этого момента,
227
00:09:11,084 --> 00:09:12,851
нет ни правды, ни веры.
228
00:09:12,853 --> 00:09:14,886
Есть только опросы и голосования.
229
00:09:14,888 --> 00:09:16,288
Лео пытается сказать,
230
00:09:16,289 --> 00:09:17,689
что мы должны сделать так,
чтобы американцы снова вам доверяли.
231
00:09:17,691 --> 00:09:19,291
Справимся с этим, и у нас будет шанс
232
00:09:19,293 --> 00:09:21,893
получить одобрение от комитета по регламенту.
233
00:09:21,895 --> 00:09:23,395
Справимся с этим,
234
00:09:23,396 --> 00:09:24,896
и мы будем убеждать
обе палаты конгресса
235
00:09:24,898 --> 00:09:26,331
проголосовать за вам на пост вице-президента.
236
00:09:26,333 --> 00:09:28,733
Три преграды. Звучит выполнимо.
237
00:09:28,735 --> 00:09:30,702
Если сделаете все, что я скажу
и не будете смеяться,
238
00:09:30,704 --> 00:09:31,836
всё может получиться.
239
00:09:31,838 --> 00:09:33,672
Поняла. Больше никакого смеха.
240
00:09:33,674 --> 00:09:34,706
С чего начнем?
241
00:09:34,708 --> 00:09:36,107
С большего количества смеха.
242
00:09:37,611 --> 00:09:39,210
Вы знаете, что ваш смех
243
00:09:39,212 --> 00:09:42,347
сейчас самый продаваемый рингтон в iTunes?
244
00:09:42,349 --> 00:09:43,815
О Боже. Нет.
245
00:09:43,817 --> 00:09:44,883
— Серьезно?
— Да.
246
00:09:44,885 --> 00:09:46,851
Это безумие!
247
00:09:46,853 --> 00:09:48,887
— Вы не знали?
— Не знала.
248
00:09:48,889 --> 00:09:50,855
Ну, это не смех №1.
249
00:09:50,857 --> 00:09:52,791
Вот, смех №1.
250
00:09:52,793 --> 00:09:53,992
И я просто....
251
00:10:02,035 --> 00:10:03,902
Засмейтесь так для нас.
252
00:10:03,904 --> 00:10:05,170
— Нет.
— Пожалуйста.
253
00:10:05,172 --> 00:10:06,871
Не могу... не думаю, что у меня получится воссоздать его.
254
00:10:06,873 --> 00:10:08,006
Не заставляйте меня умолять.
255
00:10:08,007 --> 00:10:09,140
Вы можете его воссоздать.
256
00:10:09,142 --> 00:10:10,559
Ну же, давайте.
257
00:10:10,560 --> 00:10:11,977
Америка хочет услышать этот смех.
258
00:10:11,979 --> 00:10:13,645
Я не могу.
259
00:10:13,647 --> 00:10:15,714
Теперь это ваша фишка.
260
00:10:15,716 --> 00:10:17,248
А теперь у нас целое получасовое,
261
00:10:17,250 --> 00:10:18,950
взрослое, беспощадное интервью
262
00:10:18,952 --> 00:10:20,218
с Алисией Томас.
263
00:10:20,220 --> 00:10:21,920
— Она жесткая.
— Не очень.
264
00:10:21,922 --> 00:10:23,922
Она жестокая и любит поиграть в кошки-мышки.
265
00:10:23,924 --> 00:10:25,890
Итак, мы будем тренироваться,
266
00:10:25,892 --> 00:10:27,125
пока вы не начнете говорить
на языке своего народа.
267
00:10:27,127 --> 00:10:28,159
Своего народа?
268
00:10:28,161 --> 00:10:29,461
Элита.
269
00:10:29,462 --> 00:10:30,762
У Элиты тоже бывают вечеринки, Сьюзен.
270
00:10:30,764 --> 00:10:32,864
Жутковатые, нетолерантные вечеринки.
271
00:10:32,866 --> 00:10:34,866
Ты должна говорить на языке элиты.
272
00:10:34,868 --> 00:10:36,935
Ты должна верить в то, во что они верят.
273
00:10:36,937 --> 00:10:38,903
У тебя должна быть консервативная элитная база.
274
00:10:38,905 --> 00:10:41,172
— Хорошо.
— Хорошо. Давайте начнем с однополых браков.
275
00:10:41,174 --> 00:10:43,675
Это просто. Кто не любит свадьбы геев?
276
00:10:43,677 --> 00:10:46,011
Вы, Сьюзен. Вы.
277
00:10:46,880 --> 00:10:48,346
Я считаю, что это дело штатов
278
00:10:48,348 --> 00:10:50,882
решать самостоятельно этот вопрос.
279
00:10:50,884 --> 00:10:52,917
Федеральное правительство не должно вмешиваться.
280
00:10:52,919 --> 00:10:55,387
Ну, давайте поговорим о
чем-нибудь не таком мрачном.
281
00:10:55,389 --> 00:10:57,956
Какую последнюю книгу вы прочитали?
282
00:10:57,958 --> 00:10:59,758
"Маятник Фуко."
283
00:10:59,760 --> 00:11:01,192
Что? Нет!
284
00:11:01,194 --> 00:11:03,928
Как на счет чего-нибудь правдоподобного?
285
00:11:03,930 --> 00:11:06,031
Хорошо, но вы же говорили о последней книге.
286
00:11:06,033 --> 00:11:08,900
Боже правый... прекратите говорить правду!
287
00:11:08,902 --> 00:11:12,837
В основном, читаю Библию. Люблю Библию.
288
00:11:12,839 --> 00:11:14,372
Свежие опросы показывают,
что мы в правильном направлении.
289
00:11:14,374 --> 00:11:15,690
Значит, это работает?
290
00:11:15,691 --> 00:11:17,007
Он хорош в своем деле.
291
00:11:17,010 --> 00:11:18,843
А я и не говорил, что плох. Ты с ним встречаешься?
292
00:11:18,845 --> 00:11:20,011
Серьезно, рыжая?
293
00:11:20,013 --> 00:11:20,945
Это тебя заводит?
294
00:11:24,317 --> 00:11:26,851
— В наших делах с президентом Роухани...
— Рухани.
295
00:11:26,853 --> 00:11:27,919
Я так и сказала... Роу-ха-ни.
296
00:11:27,920 --> 00:11:28,986
Похоже, что вы сказали Роу-ха-ни.
297
00:11:28,989 --> 00:11:29,955
Правильно. Роухани.
298
00:11:29,956 --> 00:11:30,922
— Но он Рухани.
— Роухани.
299
00:11:30,924 --> 00:11:32,123
— Нет.
— Лучше.
300
00:11:32,125 --> 00:11:33,258
— Роухани?
— Рухани!
301
00:11:33,260 --> 00:11:34,509
Мы можем... мне нужен перерыв.
302
00:11:34,510 --> 00:11:35,759
Думаю, это хорошая идея.
303
00:11:35,762 --> 00:11:36,895
Комиссия от вас не отвяжется.
304
00:11:36,897 --> 00:11:38,029
Мне нужно в уборную.
305
00:11:38,031 --> 00:11:39,230
И даже в туалет не отпустят.
306
00:11:39,232 --> 00:11:40,432
Давайте пробежимся по среднему востоку,
307
00:11:40,434 --> 00:11:43,802
а потом все сможем пописать.
— Лео, на секундочку.
308
00:11:43,804 --> 00:11:44,903
Ты изматываешь ее.
309
00:11:44,905 --> 00:11:45,988
Она полностью вымотана.
310
00:11:45,989 --> 00:11:47,072
Лучше сейчас, чем перед комиссией.
311
00:11:47,074 --> 00:11:48,707
Мы не проиграем.
312
00:11:48,709 --> 00:11:50,492
Это из-за тебя или из-за неё?
313
00:11:50,493 --> 00:11:52,276
О, нет. Пожалуйста, не надо
любительской психологии.
314
00:11:52,279 --> 00:11:53,878
Ты проиграл выборы с Салли.
315
00:11:53,880 --> 00:11:55,330
Наверное, обидно.
316
00:11:55,331 --> 00:11:56,781
Я делаю работу, ради которой ты меня наняла.
317
00:11:56,783 --> 00:11:58,400
Мы можем продолжить?
318
00:11:58,401 --> 00:12:00,018
Потому что она должна понимать,
международные нефтяные рынки,
319
00:12:00,020 --> 00:12:01,186
пока ей снова не приспичило.
320
00:12:01,188 --> 00:12:02,821
Ты обещаешь сбавить обороты?
321
00:12:02,823 --> 00:12:05,390
Ты обещаешь не контролировать меня?
322
00:12:05,392 --> 00:12:06,991
Весело.
323
00:12:06,993 --> 00:12:08,226
Я знаю.
324
00:12:10,964 --> 00:12:12,030
Все, перерыв окончен.
325
00:12:12,032 --> 00:12:13,298
Какая у нас разница в соотношении
326
00:12:13,300 --> 00:12:16,868
производства и потребления нефти?
327
00:12:22,876 --> 00:12:24,442
Это было, как в кино.
328
00:12:24,443 --> 00:12:26,009
Я сижу в кабинете, заходит приятная женщина
329
00:12:26,012 --> 00:12:27,512
и говорит единственные самое
ужасающее предложение,
330
00:12:27,514 --> 00:12:28,913
которое я когда-либо слышал...
331
00:12:28,915 --> 00:12:30,448
"У меня есть файлы Би613."
332
00:12:30,450 --> 00:12:32,517
"У меня есть файлы Би613."
333
00:12:32,519 --> 00:12:34,052
"Я вижу мертвых людей."
334
00:12:34,054 --> 00:12:36,488
"Нам понадобится лодка побольше."
335
00:12:36,489 --> 00:12:38,923
Я как будто вышел из своего тела как в мистике.
336
00:12:38,925 --> 00:12:40,358
Или я просто умер на мгновение.
337
00:12:40,360 --> 00:12:42,460
Она передает мне файлы Би613,
338
00:12:42,462 --> 00:12:45,430
мои файлы Би613, с моими
цветными закладками.
339
00:12:45,432 --> 00:12:47,298
Каким образом они у нее оказались?
340
00:12:47,300 --> 00:12:49,300
— От Роуэна? От Чарли?
— Нет. Представьте.
341
00:12:49,302 --> 00:12:51,069
Она сказала, что ей их дал муж.
342
00:12:51,071 --> 00:12:53,238
Мы ей верим? Она тебя не водит за нос?
343
00:12:53,240 --> 00:12:55,507
Она мне назвала его имя.
344
00:12:55,509 --> 00:12:57,008
Подожди.
345
00:12:57,944 --> 00:12:59,344
Диего Муньос.
346
00:12:59,346 --> 00:13:01,446
— И, кто этот Диего Муньос?
— Ты не знаешь, кто это?
347
00:13:01,448 --> 00:13:03,414
Нет, но я скажу тебе, кем он станет... он
станет жмуриком.
348
00:13:03,416 --> 00:13:05,100
Пожалуйста, не говори об убийстве
349
00:13:05,101 --> 00:13:06,785
в присутствии ген прокурора Соединенных Штатов.
350
00:13:06,787 --> 00:13:08,186
Эти файлы могут похоронить всех нас.
351
00:13:08,188 --> 00:13:10,121
Я уйду, если будешь говорить об убийстве.
352
00:13:10,123 --> 00:13:11,623
Хорошо. Хорошо.
353
00:13:11,624 --> 00:13:13,124
Давай найдем парня,
которого я не убью.
354
00:13:13,126 --> 00:13:15,293
Что нам о нем известно? Он женат. Что еще?
355
00:13:15,295 --> 00:13:18,029
Чем этот Диего Муньос занимается,
356
00:13:18,031 --> 00:13:19,964
что у него есть доступ к файлам Би613?
357
00:13:19,966 --> 00:13:22,267
Он может быть в правительстве, с высоким
уровнем допуска.
358
00:13:22,269 --> 00:13:23,268
Может быт адвокатом, как и его жена.
359
00:13:23,270 --> 00:13:26,104
Он - это я. Диего Муньос.
360
00:13:27,374 --> 00:13:29,040
Был им.
361
00:13:29,042 --> 00:13:31,109
Твое настоящее имя Диего Муньос.
362
00:13:31,111 --> 00:13:32,310
Зачем ты ей дал те файлы?
363
00:13:32,312 --> 00:13:34,112
У меня были на то причины.
364
00:13:34,114 --> 00:13:36,114
Это просто... это еще хуже.
365
00:13:36,116 --> 00:13:38,449
Она в этом. Она связана с нами.
366
00:13:38,451 --> 00:13:39,951
Если она будет продолжать,
367
00:13:39,953 --> 00:13:42,420
кто-нибудь, журналист, кто-то из суда,
368
00:13:42,422 --> 00:13:44,055
прознает и начнёт копать.
369
00:13:44,057 --> 00:13:45,123
Я разберусь.
370
00:13:45,125 --> 00:13:47,826
Ты? Ты нас в это втянул.
371
00:13:47,828 --> 00:13:48,960
Я не критикую.
372
00:13:48,962 --> 00:13:52,964
Просто, ты же знаешь, что так и есть.
373
00:13:52,966 --> 00:13:54,465
Ты думаешь, что это критика, да?
374
00:13:54,467 --> 00:13:56,067
Я разберусь.
375
00:13:58,939 --> 00:14:01,005
— Привет.
— Они собирались уходить.
376
00:14:07,013 --> 00:14:08,430
Я нашла скорую,
377
00:14:08,431 --> 00:14:09,848
нашла на штрафной стоянке в пригороде.
378
00:14:09,850 --> 00:14:11,850
Может, тело Лоис все еще там. Давай. Пошли.
379
00:14:11,852 --> 00:14:14,018
Ты не спросишь, что это было?
380
00:14:14,020 --> 00:14:17,021
Сам скажешь, когда будешь готов.
381
00:14:22,128 --> 00:14:23,962
Хорошо. Вариант развития...
382
00:14:23,964 --> 00:14:25,997
Путин в беде, российская экономика рушится.
383
00:14:25,999 --> 00:14:28,166
Маленький плешивый дьявол понимает, что ему нужна ещё одна война
384
00:14:28,168 --> 00:14:30,001
и он стремительно вторгается в Беларусь.
385
00:14:30,003 --> 00:14:31,102
Что делаете вы?
386
00:14:31,103 --> 00:14:32,202
Я поддерживаю всё, что делает президент.
387
00:14:32,205 --> 00:14:33,471
В этом варианте событий президент мёртв.
388
00:14:33,473 --> 00:14:34,889
Мёртв?
389
00:14:34,890 --> 00:14:36,306
Половина сенатского комитета хочет пригвоздить вас к стене.
390
00:14:36,309 --> 00:14:38,376
Они не собираются задавать вам вопросы,
391
00:14:38,378 --> 00:14:40,011
о бытие вице-президентом, Сьюзен,
392
00:14:40,013 --> 00:14:41,179
ибо любой идиот сможет на них ответить.
393
00:14:41,181 --> 00:14:42,313
Они хотят знать, что вы собираетесь делать,
394
00:14:42,315 --> 00:14:43,615
если будете президентом.
395
00:14:43,617 --> 00:14:45,383
— Хорошо, если Беларусь была членом НАТО...
— Они не в НАТО.
396
00:14:45,385 --> 00:14:46,668
— Я знаю.
— Тогда зачем вы затрагиваете это?
397
00:14:46,669 --> 00:14:47,952
Я всего лишь пытаюсь обдумать ваш вопрос.
398
00:14:47,954 --> 00:14:49,220
Хорошо, не думайте. Думы для неудачников.
399
00:14:49,222 --> 00:14:50,488
Давайте.
400
00:14:50,490 --> 00:14:52,090
Беларусь - суверенное государство,
401
00:14:52,092 --> 00:14:53,992
во-первых, я созову экстренное заседание ООН.
402
00:14:53,994 --> 00:14:55,460
ООН. Неправильный ответ!
403
00:14:55,462 --> 00:14:58,096
Половина сенаторов ненавидят ООН. Попытайтесь снова.
404
00:14:58,098 --> 00:14:59,347
Попытайтесь снова, попытайтесь снова, попытайтесь снова!
405
00:14:59,348 --> 00:15:00,597
Пожалуйста, мы можем сделать это завтра?
406
00:15:00,600 --> 00:15:03,434
Это был долгий день, Лео. Сенатор измотана.
407
00:15:03,436 --> 00:15:05,536
Да? Быть президентом это утомительная работа.
408
00:15:05,538 --> 00:15:08,907
Так вот, Путин сидит в танке на городской площади Минска,
409
00:15:08,909 --> 00:15:09,908
где ему спинку трут.
410
00:15:09,910 --> 00:15:11,242
Что вы собираетесь предпринять, Сьюзен?
411
00:15:11,244 --> 00:15:12,911
Я дам вам подсказку...
412
00:15:12,912 --> 00:15:14,579
Речь идёт о самой могущественной в мире армии.
413
00:15:14,581 --> 00:15:16,314
Ладно, посмотрим.
414
00:15:16,315 --> 00:15:18,048
Согласно статье первой раздела восьмого Конституции,
415
00:15:18,051 --> 00:15:20,318
правом объявить войну обладает только Конгресс, так что...
416
00:15:22,055 --> 00:15:24,172
Сейчас половина сенаторов...
417
00:15:24,173 --> 00:15:26,290
те, которые вас не возненавидели за то, что вы
коммуняка-любительница ООН,
418
00:15:26,293 --> 00:15:28,293
просто спят на собраниях Сената.
419
00:15:28,295 --> 00:15:30,261
Я... Что вы хотите от меня услышать?
420
00:15:30,263 --> 00:15:33,231
Откуда мне знать?! Вы здесь президент!
421
00:15:33,233 --> 00:15:35,934
Нет, нет. Нет.
422
00:15:35,936 --> 00:15:37,568
Спинку Путину потерли, Сьюзен.
423
00:15:37,570 --> 00:15:40,038
И сейчас он делает себе татушку
"поцелуй меня в зад, Америка."
424
00:15:40,040 --> 00:15:41,472
Что вы делаете, Сьюзен?
Вы - президент.
425
00:15:41,474 --> 00:15:42,532
Что вы делаете?
— Я не...
426
00:15:42,533 --> 00:15:43,591
— Лео, давай продолжим утром.
— Что вы делаете, Сьюзан?
427
00:15:43,592 --> 00:15:44,650
Что вы собираетесь делать?
Что вы собираетесь делать?
428
00:15:44,651 --> 00:15:45,709
Что вы собираетесь делать?
Что вы собираетесь делать?
429
00:15:46,880 --> 00:15:47,578
Что вы собираетесь делать?
Что вы собираетесь делать?
430
00:15:47,580 --> 00:15:48,579
— Я ухожу!
— Что?!
431
00:15:48,581 --> 00:15:50,048
Вот, что я делаю.
Я ухожу.
432
00:15:50,050 --> 00:15:51,516
— Вы не можете уйти.
— Короче.
433
00:15:51,518 --> 00:15:53,551
Речь не о хорошем методе управления или волеизъявлении народа,
434
00:15:53,553 --> 00:15:55,186
или решении проблем, которые необходимо решить.
435
00:15:55,188 --> 00:15:57,255
Это просто...Театр!
436
00:15:57,257 --> 00:15:59,057
Представление!
437
00:15:59,059 --> 00:16:00,692
Передайте президенту, что мне жаль,
438
00:16:00,694 --> 00:16:03,027
но ему надо найти кого-нибудь другого для этой работы.
439
00:16:24,017 --> 00:16:25,583
Что если никакого тела мы не найдём?
440
00:16:25,585 --> 00:16:27,452
Мы оба знаем,
441
00:16:27,453 --> 00:16:29,320
что лучший способ избавиться от Лоис -
исчезновение,
442
00:16:29,322 --> 00:16:31,089
что, скорее всего, и сделали похитители.
443
00:16:31,091 --> 00:16:32,256
Что бы мы сделали.
444
00:16:32,258 --> 00:16:35,093
Сожгли её.
445
00:16:35,095 --> 00:16:36,094
Растворили в кислоте.
446
00:16:36,096 --> 00:16:37,095
Отправили её на дно озера.
447
00:16:37,097 --> 00:16:38,629
— По кусочкам.
— Правда?
448
00:16:40,734 --> 00:16:43,201
Хочешь поужинать вместе, проверить морги?
449
00:16:43,203 --> 00:16:44,469
Нет. Не могу.
450
00:16:44,471 --> 00:16:45,737
Можешь сделать это без меня?
Мне надо быть кое-где.
451
00:16:45,739 --> 00:16:47,105
Хорошо.
452
00:16:47,106 --> 00:16:48,472
Просто мне надо кое-что сделать.
453
00:16:48,475 --> 00:16:50,174
Я сказала "хорошо". Без проблем.
454
00:16:59,152 --> 00:17:03,354
Нельзя просто так рассказывать кому-нибудь о Би613.
455
00:17:03,356 --> 00:17:04,722
Так не делается.
456
00:17:04,724 --> 00:17:06,758
Я рассказала не кому-нибудь.
457
00:17:06,760 --> 00:17:10,028
Я рассказала генеральному прокурору Соединённых Штатов.
458
00:17:10,030 --> 00:17:11,696
Как ты вообще узнал?
459
00:17:11,698 --> 00:17:13,798
Это Би613, Ким. Вот в чём суть.
460
00:17:13,800 --> 00:17:15,266
У них глаза и уши повсюду.
461
00:17:15,268 --> 00:17:18,136
Ну и хорошо. Всё будет в порядке.
462
00:17:18,138 --> 00:17:21,039
Дэвид Роузен на нашей стороне, Диего.
463
00:17:21,041 --> 00:17:23,241
Он был также озабочен как и я.
464
00:17:23,243 --> 00:17:26,677
Ты должна отказаться от этого. Прямо сейчас.
465
00:17:26,679 --> 00:17:27,745
Это небезопасно.
466
00:17:27,747 --> 00:17:29,814
Ты в опасности.
467
00:17:29,816 --> 00:17:31,749
Подумай о Хави.
468
00:17:31,751 --> 00:17:33,718
Ты не думаешь, что генеральный прокурор
469
00:17:33,720 --> 00:17:35,586
сделает всё, что в его власти,
470
00:17:35,588 --> 00:17:40,124
чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613,
471
00:17:40,126 --> 00:17:42,326
который...который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
472
00:17:42,328 --> 00:17:43,528
Ты сказала ему, что я дам показания?
473
00:17:43,530 --> 00:17:44,529
Ещё нет.
474
00:17:46,399 --> 00:17:48,266
Но ты дашь, в обмен на полную неприкосновенность.
475
00:17:54,274 --> 00:17:58,843
Мне жаль, если я переступила границы, но я на твоей стороне.
476
00:17:58,845 --> 00:18:01,279
Сейчас я тебе верю.
477
00:18:01,281 --> 00:18:02,747
Разве не этого ты хотел
478
00:18:02,749 --> 00:18:05,750
всё время, когда продолжал приходить к дому?
479
00:18:08,121 --> 00:18:12,156
Эта организация, эта Би613,
480
00:18:12,158 --> 00:18:13,791
подумай, что они сделали с тобой,
481
00:18:13,793 --> 00:18:17,128
что они сделали с нами,
482
00:18:17,130 --> 00:18:19,597
что они сделали с ещё Бог знает сколькими семьями.
483
00:18:19,599 --> 00:18:22,567
Я не могу это сделать.
484
00:18:22,569 --> 00:18:24,268
Это слишком опасно.
485
00:18:24,270 --> 00:18:26,504
Послушай меня, Диего.
486
00:18:26,506 --> 00:18:30,241
Я пойду до конца, со мной ты или нет.
487
00:18:33,279 --> 00:18:35,246
Ким не отступится.
488
00:18:35,248 --> 00:18:37,115
Она пойдёт до конца, буду я участвовать в этом или нет.
489
00:18:37,117 --> 00:18:40,651
И ты объяснил ей, что это совершенное безумие.
490
00:18:40,653 --> 00:18:42,203
Она полагает, что правительство защитит её.
491
00:18:42,204 --> 00:18:43,754
— Нет, не защитят. Не смогут.
— Мы такие такие сильные...
492
00:18:43,756 --> 00:18:45,823
Гек, ты должен дать показания.
493
00:18:45,825 --> 00:18:46,824
Что?
494
00:18:46,826 --> 00:18:48,259
Ты должен дать показания.
495
00:18:48,261 --> 00:18:50,128
Скажи, что правительство никогда с тобой ничего не делало,
496
00:18:50,130 --> 00:18:51,829
что ты военнослужащий, с посттравматическим синдромом, находящийся в самовольной
497
00:18:51,831 --> 00:18:54,132
что ты рассказал своей жене безумную историю,
498
00:18:54,134 --> 00:18:54,899
в попытке вернуть своего ребёнка.
499
00:18:54,901 --> 00:18:56,234
Она поймёт, что я лгу.
500
00:18:56,236 --> 00:18:57,635
Она со мной больше не заговорит.
501
00:18:57,637 --> 00:18:59,537
По крайней мере, вы оба будете живы.
502
00:19:19,926 --> 00:19:21,242
Ты издеваешься надо мной?
503
00:19:21,243 --> 00:19:22,559
Обязательно сейчас?
504
00:19:22,562 --> 00:19:23,761
Да, обязательно сейчас.
505
00:19:25,398 --> 00:19:26,981
Конечно. Сейчас.
506
00:19:26,982 --> 00:19:28,565
Ты, возможно, помнишь, что я пытался сделать это раньше,
507
00:19:28,568 --> 00:19:29,901
и ты отказалась говорить со мной.
508
00:19:29,903 --> 00:19:31,202
Ну и, конечно, сейчас,
509
00:19:31,203 --> 00:19:32,502
несмотря на то, что мы могли сделать это,
510
00:19:32,505 --> 00:19:33,871
в любой момент в течение всего вечера.
511
00:19:33,873 --> 00:19:35,940
Нет, это должно произойти сейчас,
512
00:19:35,942 --> 00:19:37,775
потому что, именно сейчас я хочу спать.
513
00:19:37,777 --> 00:19:39,777
Со Сьюзен Росс, ты перешёл границы.
514
00:19:39,779 --> 00:19:42,947
Нет. Нет, Сьюзен Росс должна закалиться, Эбби.
515
00:19:42,949 --> 00:19:44,949
Я оказываю ей услугу.
Я оказываю услугу тебе.
516
00:19:44,951 --> 00:19:46,617
Я оказываю услугу США.
517
00:19:46,619 --> 00:19:48,619
О, так ты помогал Америке,
518
00:19:48,621 --> 00:19:50,288
когда запугал её так, что она сбежала из комнаты?
519
00:19:50,290 --> 00:19:53,291
Если она не может достойно ответить мне на фальшивые вопросы,
520
00:19:53,293 --> 00:19:55,259
как она справится на реальной работе?
521
00:19:55,261 --> 00:19:56,861
Ты вёл себя как тиран.
522
00:19:56,863 --> 00:20:00,264
Тиран? Знаешь, кто такой тиран?
523
00:20:00,266 --> 00:20:02,700
Иосиф Сталин, Мао, Саддам Хуссейн.
524
00:20:02,702 --> 00:20:04,969
Вот с такими тиранами американские президенты должны иметь дело.
525
00:20:04,971 --> 00:20:07,738
Гарри Трумэн должен был решить, следует ли сбрасывать атомную бомбу.
526
00:20:07,740 --> 00:20:09,574
Кеннеди изводил себя 13 октябрьских дней,
527
00:20:09,576 --> 00:20:10,775
решая, стоит ли развязывать ядерную войну.
528
00:20:10,777 --> 00:20:15,980
Она на это подписалась!
529
00:20:15,982 --> 00:20:19,417
Может, она не подходит для этой работы.
530
00:20:19,419 --> 00:20:21,552
А, может, ты не подходишь.
531
00:20:21,554 --> 00:20:22,987
Ты уволен.
532
00:20:32,699 --> 00:20:33,864
Лео.
533
00:20:33,866 --> 00:20:35,766
Да ладно тебе.
534
00:20:37,937 --> 00:20:42,540
Я бы одержал победу. Сьюзен Росс.
535
00:20:42,542 --> 00:20:44,976
Я бы привёл её к финишу.
536
00:20:44,978 --> 00:20:48,379
И тот факт, что ты не можешь поверить, что...
537
00:21:05,265 --> 00:21:06,998
— Ей поставили новый бедренный сустав в прошлом году.
— Простите?
538
00:21:07,000 --> 00:21:09,634
Лоис...Ей поставили новый бедренный сустав в прошлом году.
539
00:21:09,636 --> 00:21:11,502
Хорошо. Послушайте.
540
00:21:11,504 --> 00:21:13,638
Мы пока не нашли каких-либо зацепок,
541
00:21:13,640 --> 00:21:15,339
но моя команда усиленно над этим работает.
542
00:21:15,341 --> 00:21:17,575
Нет, я говорю, что это может помочь.
543
00:21:17,577 --> 00:21:18,909
Я была там вовремя операции.
544
00:21:18,911 --> 00:21:21,912
И когда они показали нам новый титановый сустав,
545
00:21:21,914 --> 00:21:23,848
на нём был указан серийный номер.
546
00:21:23,850 --> 00:21:25,983
Может, это можно использовать,
чтобы её отследить?
547
00:21:25,985 --> 00:21:27,785
Здесь все документы.
548
00:21:29,589 --> 00:21:31,589
И ещё одно, о чём я подумала.
— Роуз.
549
00:21:31,591 --> 00:21:33,491
Лоис любит ходить в кино.
550
00:21:33,493 --> 00:21:35,660
Она ходит в кино в районе Брайтона,
551
00:21:35,662 --> 00:21:37,461
каждую среду, за полцены на утренний сеанс.
552
00:21:37,463 --> 00:21:38,763
Попробуйте там поспрашивать.
553
00:21:38,765 --> 00:21:41,532
И по субботам, когда я хожу в книжный кружок,
554
00:21:41,534 --> 00:21:43,034
она наблюдает за гребцами на реке Потомак.
555
00:21:43,036 --> 00:21:45,670
Роуз.
556
00:21:45,671 --> 00:21:48,305
Я знаю с чем мы здесь имеем дело, мисс Поуп.
557
00:21:48,308 --> 00:21:50,841
Я знаю, что она не просто пропала.
558
00:21:50,843 --> 00:21:52,943
Я знаю, что она умерла.
559
00:21:52,945 --> 00:21:55,012
Я чувствую это.
560
00:21:55,014 --> 00:21:56,914
Но мне необходимо знать, что произошло.
561
00:22:04,524 --> 00:22:07,425
У вас есть ключи от её квартиры.
562
00:22:07,427 --> 00:22:08,793
Вы её поверенная.
563
00:22:08,795 --> 00:22:11,829
У вас был заведённый порядок,
564
00:22:11,831 --> 00:22:16,967
всю вашу жизнь.
565
00:22:16,969 --> 00:22:18,836
Но вы были просто...друзьями.
566
00:22:20,673 --> 00:22:23,407
Ну, может быть, немного больше.
567
00:22:26,979 --> 00:22:28,913
Но мы не жили друг с другом.
568
00:22:28,915 --> 00:22:31,415
Мы познакомились в 16 лет.
569
00:22:31,417 --> 00:22:33,951
Когда её родители поняли, что мы чувствуем друг к другу,
570
00:22:33,953 --> 00:22:37,388
они собрали вещи и увезли её из штата.
571
00:22:37,390 --> 00:22:41,425
Я не могу их винить.
Это было 60 лет назад.
572
00:22:41,427 --> 00:22:44,528
Было достаточно трудно быть чернокожей, что уж говорить о чернокожей лесбиянке.
573
00:22:44,530 --> 00:22:47,031
Могу только догадываться.
574
00:22:47,033 --> 00:22:49,567
Но я никогда не прекращала любить её,
575
00:22:49,569 --> 00:22:50,935
даже когда она вышла замуж,
576
00:22:50,937 --> 00:22:53,604
и зажила совершенно иной жизнью без меня.
577
00:22:53,606 --> 00:22:57,441
Когда Джон умер, она написала мне письмо.
578
00:22:57,443 --> 00:22:59,677
Я была в самолёте уже спустя час.
579
00:22:59,679 --> 00:23:01,879
Но нет.
580
00:23:01,881 --> 00:23:04,415
Нет, я так и не переехала.
581
00:23:04,417 --> 00:23:07,151
В этой чертовой квартире было слишком жарко.
582
00:23:14,060 --> 00:23:18,396
Я сделаю всё, что от меня зависит, чтобы вернуть ее вам.
583
00:23:18,398 --> 00:23:21,932
Но, Роуз, если я не смогу этого сделать,
584
00:23:21,934 --> 00:23:24,402
я не хочу, чтобы вы ждали вечно.
585
00:23:24,404 --> 00:23:29,874
Я ждала свою Лоис более 40 лет, мисс Поуп.
586
00:23:29,876 --> 00:23:33,144
Поверьте мне... Я могу подождать еще немного.
587
00:24:07,947 --> 00:24:08,979
Я ем салат.
588
00:24:08,981 --> 00:24:11,348
Я принесла и тебе салат.
589
00:24:11,349 --> 00:24:13,716
Но в нём копчёная грудинка, так что не злись.
590
00:24:13,719 --> 00:24:15,820
Что ты здесь делаешь?
Полдень на дворе.
591
00:24:15,822 --> 00:24:17,155
Сьюзен Росс уходит.
592
00:24:17,156 --> 00:24:18,489
Я не работаю на Белый Дом.
593
00:24:18,491 --> 00:24:20,491
Сьюзен Росс уходит, и я уволила Лео,
594
00:24:20,493 --> 00:24:21,992
что, скорее всего, значит,
что мы расстались.
595
00:24:21,994 --> 00:24:24,161
Заседание Сенатского Комитета через 3 часа,
596
00:24:24,163 --> 00:24:26,597
и если мы не вернём Сьюзен Росс...
597
00:24:26,599 --> 00:24:27,765
Я не работаю на Белый Дом.
598
00:24:27,767 --> 00:24:29,500
Если мы не вернём Сьюзен Росс...
599
00:24:29,502 --> 00:24:30,935
если она не появится сегодня,
600
00:24:30,937 --> 00:24:32,503
на встрече в Сенатском Комитете,
601
00:24:32,505 --> 00:24:33,804
её карьере конец, Лив.
— Эбби.
602
00:24:33,806 --> 00:24:34,839
Знаешь, какой ущерб это может нанести?
603
00:24:34,841 --> 00:24:36,841
Сьюзен умная и хорошая.
604
00:24:36,843 --> 00:24:39,910
В самом деле хорошая... очень хорошая.
605
00:24:39,912 --> 00:24:43,948
Она умна, и она хорошая, и она...Странная,
606
00:24:43,950 --> 00:24:45,115
но это своего рода хорошая странность.
607
00:24:45,117 --> 00:24:46,484
Мы просто должны показать это комитету,
608
00:24:46,486 --> 00:24:48,670
и чтобы это сделать, нам нужна ты.
609
00:24:48,671 --> 00:24:50,855
Тебе даже не придётся заходить в Белый Дом. Обещаю.
610
00:24:50,857 --> 00:24:52,990
И это не для него. Ты делаешь это не для него.
611
00:24:52,992 --> 00:24:56,026
Ты делаешь это ради меня и ради Сьюзен Росс и ради себя.
612
00:25:00,867 --> 00:25:02,233
Просто потому что я не работаю на Оливию Поуп.
613
00:25:02,235 --> 00:25:04,201
Не означает, что мы не разговариваем.
614
00:25:05,204 --> 00:25:09,607
Гек говорит, что ты носишь пистолет дома.
615
00:25:09,609 --> 00:25:12,276
Джейк и Куинн едва видели тебя.
616
00:25:12,278 --> 00:25:14,845
Ты не отвечаешь на мои телефонные звонки.
617
00:25:14,847 --> 00:25:16,914
Что-то ужасное случилось с тобой.
618
00:25:16,916 --> 00:25:20,951
Плохие парни все время выигрывают.
619
00:25:20,953 --> 00:25:23,787
Тебе сейчас нужно что-нибудь хорошее.
620
00:25:33,699 --> 00:25:35,566
Да.
621
00:25:36,269 --> 00:25:38,602
Я не хочу стать бездушным монстром,
622
00:25:38,604 --> 00:25:40,571
как этот Лео Берген.
623
00:25:40,573 --> 00:25:41,805
Вы меня не убедите.
624
00:25:41,807 --> 00:25:44,842
Хотите выйти из игры, выходите.
625
00:25:44,844 --> 00:25:47,311
Но сделайте это, потому что и правда думаете,
626
00:25:47,313 --> 00:25:48,946
что вы не подходите на эту должность,
627
00:25:48,948 --> 00:25:50,814
не потому что боитесь, что не справитесь.
628
00:25:50,816 --> 00:25:52,616
— Кто сказал, что я..
— Бояться - это нормально.
629
00:25:52,618 --> 00:25:54,885
Иногда страх охраняет нас.
630
00:25:54,887 --> 00:25:57,154
Иногда он нас сдерживает.
631
00:26:01,961 --> 00:26:03,861
Президент попросил вас служить,
632
00:26:03,863 --> 00:26:05,930
и вы согласились.
633
00:26:05,932 --> 00:26:07,765
Так что пока вы не отказались от работы,
634
00:26:07,767 --> 00:26:11,569
которую выполняли всего 47 человек за всю историю нашей страны,
635
00:26:11,571 --> 00:26:13,871
я хочу услышать, почему вы согласились.
636
00:26:13,873 --> 00:26:16,974
У меня есть дочь, ей 10 лет. Её зовут зовут Кейси.
637
00:26:16,976 --> 00:26:19,109
Я хочу чтобы она и все дети
638
00:26:19,111 --> 00:26:20,678
выросли в стране,
639
00:26:20,680 --> 00:26:24,014
которая позволит им воплотить их мечты,
640
00:26:24,016 --> 00:26:25,983
к я сейчас.
641
00:26:25,985 --> 00:26:27,851
Звучит вдохновляюще, сенатор Росс.
642
00:26:27,853 --> 00:26:30,054
Правда в том, если получится,
643
00:26:30,056 --> 00:26:32,990
одна ужасная трагедия, и вы можете стать президентом.
644
00:26:32,992 --> 00:26:34,825
С вашим маленьким опытом,
откуда мы знаем,
645
00:26:34,827 --> 00:26:36,093
что вы готовы защитить нас
646
00:26:36,095 --> 00:26:37,828
от России и Северной Кореи?
647
00:26:37,830 --> 00:26:39,763
Это просто.
648
00:26:39,765 --> 00:26:41,031
Не знаете.
649
00:26:41,033 --> 00:26:43,300
Вы можете делать эту работу,
оставаясь самой собой.
650
00:26:43,302 --> 00:26:46,637
Просто будьте честной. Будьте собой.
651
00:26:46,639 --> 00:26:50,307
Потому что главное,... что вы нужны этой стране.
652
00:26:50,309 --> 00:26:53,010
Вы не знаете. Это правда.
653
00:26:53,012 --> 00:26:55,279
Конечно, не каждый может выбрать стратегию
654
00:26:55,281 --> 00:26:57,114
или решить, запускать ли ядерную боеголовку,
655
00:26:57,116 --> 00:26:59,850
не каждый такое сделает.
656
00:26:59,852 --> 00:27:02,052
Мир меняется каждый день.
657
00:27:02,054 --> 00:27:04,822
Как и все, кто сидел за столом в Овальном Кабинете,
658
00:27:04,824 --> 00:27:06,290
я буду получать всю информацию
659
00:27:06,292 --> 00:27:07,925
от умнейших людей вокруг,
660
00:27:07,927 --> 00:27:11,996
подумаю и вынесу мудрое, продуманное решение.
661
00:27:11,998 --> 00:27:14,031
И этим я занималась всю жизнь....
662
00:27:14,033 --> 00:27:16,266
выносила мудрые решения.
663
00:27:16,268 --> 00:27:18,702
И это умение позволило мне быть сегодня здесь,
664
00:27:18,704 --> 00:27:20,754
в этот самый момент.
665
00:27:20,755 --> 00:27:22,805
Так что если нужно быть умной,
информированной и вдумчивой
666
00:27:22,808 --> 00:27:24,708
на этой работе,
667
00:27:24,710 --> 00:27:27,411
то могу сказать, что я не подведу.
668
00:27:32,918 --> 00:27:36,320
Да, сегодня о сенаторе Росс поразительно хорошо отзываются,
669
00:27:36,322 --> 00:27:38,956
но говорят, что ей не хватит голосов,
670
00:27:38,958 --> 00:27:40,391
чтобы стать новым вице-президентом.
671
00:27:40,393 --> 00:27:41,725
Я сегодя напрямую разговаривал
672
00:27:41,727 --> 00:27:42,960
с несколькими сенаторами.
673
00:27:42,962 --> 00:27:44,011
И как я понял,
674
00:27:44,012 --> 00:27:45,061
они её не утвердят.
675
00:27:45,064 --> 00:27:46,230
Вы бы сказали,
676
00:27:46,232 --> 00:27:48,032
что многие на Холме...
— Ты смотришь новости?
677
00:27:48,034 --> 00:27:49,867
Сьюзен на слушании была великолепна.
678
00:27:49,869 --> 00:27:50,968
Голосов все еще не хватает?
679
00:27:50,970 --> 00:27:52,836
Что, чёрт возьми, случилось?
680
00:27:52,838 --> 00:27:53,904
Потому что, честно говоря,
681
00:27:53,906 --> 00:27:55,406
мне эта идея сначала не понравилась,
682
00:27:55,408 --> 00:27:57,258
когда об этом объявили.
683
00:27:57,259 --> 00:27:59,109
Не думаю, что у сената проблема со Сьюзен.
684
00:27:59,111 --> 00:28:01,045
А с кем тогда проблема...
685
00:28:01,047 --> 00:28:02,846
Но я скажу, что был впечатлен,
686
00:28:02,848 --> 00:28:04,081
Во время слушания в сенате,
687
00:28:04,083 --> 00:28:05,716
Вот почему за нее проголосовали.
688
00:28:05,718 --> 00:28:07,818
Но сенат - проблема посерьезней.
689
00:28:07,820 --> 00:28:09,319
Демократы...
— Пожалуйста?
690
00:28:11,757 --> 00:28:13,574
То есть, сенат меня ненавидит?
691
00:28:13,575 --> 00:28:15,392
Лив считает, именно поэтому Сьюзен не утвердят.
692
00:28:15,394 --> 00:28:17,227
Сьюзен тут не при чем.
693
00:28:17,229 --> 00:28:18,796
Дело в вас. И это логично.
694
00:28:18,798 --> 00:28:20,764
То есть мне нужно пойти в Капитолий и повыкручивать руки?
695
00:28:20,766 --> 00:28:22,700
Сэр, нам не стоит так поступать
696
00:28:22,702 --> 00:28:26,003
Оливия... Оливия думает, что нужно пойти в Капитолий
697
00:28:26,005 --> 00:28:28,338
и попросить прощения, умолять, если надо.
698
00:28:28,340 --> 00:28:29,907
Так считает Оливия?
699
00:28:29,909 --> 00:28:31,642
А Оливия знает,
700
00:28:31,643 --> 00:28:33,376
что президент США не умоляет?
701
00:28:37,850 --> 00:28:41,018
Сэр, вы их разозлили.
702
00:28:41,020 --> 00:28:43,721
Конгресс верил в вас и вашу разумность в принятии решений,
703
00:28:43,723 --> 00:28:45,289
а вы их разозлили решением по западной Анголе.
704
00:28:45,291 --> 00:28:47,491
Да ладно! Ради бога!
Они из-за этого расстроены?
705
00:28:47,493 --> 00:28:49,993
Что я могу поделать, если демократы испугались
706
00:28:49,995 --> 00:28:51,061
начала войны.
707
00:28:51,063 --> 00:28:53,363
Это не из-за войны.
708
00:28:53,365 --> 00:28:56,166
А то, как ты это сделал.
709
00:28:56,168 --> 00:28:59,002
То говоришь, что
мы не войдем в западную Анголу.
710
00:28:59,004 --> 00:29:00,204
А потом через три дня
711
00:29:00,206 --> 00:29:02,339
американские солдаты умирают на их земле.
712
00:29:02,341 --> 00:29:03,874
А через неделю ты снова передумал.
713
00:29:03,876 --> 00:29:05,109
Внезапно войска отозваны домой.
714
00:29:05,111 --> 00:29:07,244
Плевать на демократов.
715
00:29:07,246 --> 00:29:09,413
Ты издевался над демократией.
716
00:29:22,895 --> 00:29:25,763
Ты знаешь, зачем я это сделал.
717
00:29:40,279 --> 00:29:44,181
Иди на Холм и умоляй о прощении.
718
00:29:44,183 --> 00:29:48,485
Иначе потеряешь и демократов, и Сьюзен Росс.
719
00:30:05,171 --> 00:30:07,070
Что?
720
00:30:07,072 --> 00:30:08,438
Мы нашли Лоис.
721
00:30:08,440 --> 00:30:10,274
Мы отследили серийник с её бедренного протеза.
722
00:30:10,276 --> 00:30:12,843
Они выбросили тело в лесополосе в Мэриленде.
723
00:30:12,845 --> 00:30:14,378
Мы едем в морг, чтобы затребовать тело.
724
00:30:16,582 --> 00:30:18,882
Я позвоню Роуз.
725
00:30:21,587 --> 00:30:24,488
А еще мне крестоносец нравится,
потому что у него клевый щит.
726
00:30:24,490 --> 00:30:27,324
И он может взлететь, а потом бум!
727
00:30:27,326 --> 00:30:29,193
А после бум что?
728
00:30:29,195 --> 00:30:30,928
Все враги мертвы.
729
00:30:30,930 --> 00:30:32,896
Понятно.
730
00:30:34,999 --> 00:30:37,099
Мама, мне еще можно сходить в гости к Джею?
731
00:30:37,102 --> 00:30:40,938
Конечно, но не сиди допоздна.
Тебе еще домашнюю работу делать.
732
00:30:40,940 --> 00:30:43,106
Знаю. Пока, мам. Пока, пап.
733
00:30:57,056 --> 00:30:58,488
Вот.
734
00:31:00,960 --> 00:31:02,392
Было хорошо.
735
00:31:02,394 --> 00:31:04,161
Да, неплохо.
736
00:31:04,163 --> 00:31:08,932
Я так горжусь,
что ты согласился давать показания.
737
00:31:08,934 --> 00:31:10,334
Это очень смело.
738
00:31:10,336 --> 00:31:11,602
Ты очень смелый.
739
00:31:11,604 --> 00:31:14,972
Я делаю то, что нужно.
740
00:31:16,408 --> 00:31:19,176
Может еще зайдешь после дачи показаний.
741
00:31:19,178 --> 00:31:22,079
По вторниках Хави готовит спагетти.
742
00:31:22,081 --> 00:31:24,014
С разными соусами.
743
00:31:24,016 --> 00:31:25,515
Он неплохой повар.
744
00:31:25,517 --> 00:31:28,552
С удовольствием.
745
00:31:28,554 --> 00:31:29,953
Большим удовольствием.
746
00:31:37,162 --> 00:31:38,462
Ты видишься с Чарли?
747
00:31:38,464 --> 00:31:40,163
Иногда.
748
00:31:40,165 --> 00:31:42,399
У нас ничего такого нет.
749
00:31:42,401 --> 00:31:45,235
Только если кто-нибудь из нас гудит ночью, напивается.
750
00:31:45,237 --> 00:31:46,570
Скажи ему, чтобы уничтожил файлы Би613,
751
00:31:46,572 --> 00:31:48,972
все, что осталось.
752
00:31:48,974 --> 00:31:51,508
Хорошо. Нет. Стой.
753
00:31:53,078 --> 00:31:54,912
Слушай. Я терпела.
754
00:31:54,914 --> 00:31:56,964
Я не задавала вопросов,
755
00:31:56,965 --> 00:31:59,015
хотя ты был очень странный и супер-таинственный.
756
00:31:59,018 --> 00:32:00,918
Слушай, ты во что-то ввязался.
757
00:32:00,920 --> 00:32:02,519
Я за тобой следила или наседала?
758
00:32:02,521 --> 00:32:04,254
Нет. Я ждала.
759
00:32:04,255 --> 00:32:05,988
У меня была теория,
что ты сам придешь, когда будешь готов,
760
00:32:05,991 --> 00:32:07,257
но к черту теорию.
761
00:32:07,259 --> 00:32:08,592
Что происходит?
762
00:32:10,296 --> 00:32:13,597
Ким отдала мои файлы Би613 Дэвиду Роузену,
763
00:32:13,599 --> 00:32:16,266
и просит его выдвинуть обвинения.
764
00:32:16,268 --> 00:32:17,401
Ты не можешь этого позволить.
765
00:32:17,403 --> 00:32:19,019
Не позволю.
766
00:32:19,020 --> 00:32:20,636
Гек, серьезно, это же ударит по Лив.
767
00:32:20,639 --> 00:32:22,706
Нельзя!
— Куинн, дело сделано.
768
00:32:22,708 --> 00:32:23,941
Ладно, не волнуйся.
769
00:32:23,943 --> 00:32:26,143
У меня был выбор. Я выбрал.
770
00:32:26,145 --> 00:32:27,377
Я выбрал Лив.
771
00:32:33,052 --> 00:32:35,185
Давайте начнем.
772
00:32:35,187 --> 00:32:37,387
Назовите свое имя для протокола?
773
00:32:37,389 --> 00:32:39,189
Диего Муньос.
774
00:32:39,191 --> 00:32:41,658
Мистер Муньос, расскажите о вашем первом задании
775
00:32:41,660 --> 00:32:45,195
в организации под названием Би613?
776
00:32:45,197 --> 00:32:47,230
Я не помню.
777
00:32:47,232 --> 00:32:49,466
Не помните свое первое задание?
778
00:32:49,468 --> 00:32:51,401
Нет.
779
00:32:51,403 --> 00:32:53,470
Хорошо, а второе задание?
780
00:32:53,472 --> 00:32:55,739
Давайте начнет оттуда. Расскажите, мистер Муньос.
781
00:32:55,741 --> 00:32:59,509
Я не могу вспомнить.
782
00:32:59,511 --> 00:33:01,545
— Не можете вспомнить?
— Гек, поговори с ним.
783
00:33:01,547 --> 00:33:04,081
А любое другое задание, мистер Муньос?
784
00:33:04,083 --> 00:33:07,751
Расскажите о любом задании в Би613?
785
00:33:07,753 --> 00:33:09,586
Может, сменим тему?
786
00:33:09,588 --> 00:33:11,321
Сменим тему?
787
00:33:11,323 --> 00:33:13,323
Ладно.
788
00:33:13,325 --> 00:33:16,226
Где находилась Би613, мистер Муньос?
789
00:33:17,596 --> 00:33:18,996
Я не помню.
790
00:33:18,997 --> 00:33:20,397
Не знаете о том, где была Би613?
791
00:33:20,399 --> 00:33:21,431
— Нет.
— Гек.
792
00:33:21,433 --> 00:33:23,000
Кто был главным в Би613?
793
00:33:23,302 --> 00:33:25,102
— Я не знаю.
— Вы не знаете?
794
00:33:25,104 --> 00:33:26,670
Так не получится, мистер Муньос.
795
00:33:26,672 --> 00:33:29,139
Гек, ты должен отвечать.
796
00:33:29,141 --> 00:33:30,574
Эти файлы настоящие.
797
00:33:30,576 --> 00:33:32,142
— Правда, настоящие?
— Я не знаю.
798
00:33:32,144 --> 00:33:34,177
— Расскажи им о яме, Гек.
— О яме?
799
00:33:34,179 --> 00:33:37,014
Они наказывали агентов Би613,
сажая их в яму.
800
00:33:37,016 --> 00:33:39,783
Расскажите мне о яме, мистер Муньос.
801
00:33:43,555 --> 00:33:45,422
Была яма, мистер Муньос?
802
00:33:45,424 --> 00:33:46,790
Расскажи им о яме!
803
00:33:46,792 --> 00:33:48,425
Я генеральный прокурор, миссис Муньос,
804
00:33:48,427 --> 00:33:49,760
а вы меня дурачите.
805
00:33:49,762 --> 00:33:50,794
Я могу лишить вас звания юриста.
806
00:33:50,796 --> 00:33:52,396
Да.
807
00:33:56,468 --> 00:33:58,402
— Была яма?
— Да.
808
00:34:01,206 --> 00:34:03,373
И вас в ней держали?
809
00:34:03,375 --> 00:34:05,075
Да.
810
00:34:08,213 --> 00:34:10,647
Можете описать эту яму?
811
00:34:13,585 --> 00:34:14,584
Нет.
812
00:34:14,586 --> 00:34:16,186
Нет.
813
00:34:16,188 --> 00:34:17,821
Я так не думаю.
814
00:34:17,823 --> 00:34:19,689
Я меня хватит.
815
00:34:19,691 --> 00:34:21,691
Там было слишком темно.
816
00:34:24,363 --> 00:34:26,563
Очень темно.
817
00:34:26,564 --> 00:34:28,764
В яме всегда темно.
818
00:34:28,767 --> 00:34:30,834
Я знаю, что она маленькая...
819
00:34:30,836 --> 00:34:35,338
140 см с востока на запад и
180 см с севера на юг.
820
00:34:35,340 --> 00:34:36,673
Я измерял каждый день.
821
00:34:36,675 --> 00:34:38,642
В яме важно иметь распорядок.
822
00:34:38,644 --> 00:34:41,845
Если не будет распорядка, сойдешь с ума.
823
00:34:41,847 --> 00:34:45,182
Я измерял стены каждый день.
824
00:34:45,184 --> 00:34:48,852
Я убирался, делал упражнения, гулял,
825
00:34:48,854 --> 00:34:51,254
каждый день в разных странах.
826
00:34:51,256 --> 00:34:54,257
Нужно использовать воображение.
827
00:34:54,259 --> 00:34:55,725
Всё что у тебя осталось.
828
00:34:55,727 --> 00:34:58,628
Я прошел 195 стран в яме.
829
00:34:58,630 --> 00:35:02,265
Мне нравилось... Нравилось быть в горах.
830
00:35:02,267 --> 00:35:05,235
Нравился снег.
831
00:35:05,237 --> 00:35:07,637
Важно иметь распорядок.
832
00:35:07,639 --> 00:35:10,807
Каждый день в одно и то же время я обедал,
833
00:35:10,809 --> 00:35:12,442
даже когда не было еды,
834
00:35:12,444 --> 00:35:15,779
даже если не знал, сколько времени.
835
00:35:15,781 --> 00:35:18,248
В обед что-то мастерил...
836
00:35:18,250 --> 00:35:20,550
Полочку, стол.
837
00:35:20,552 --> 00:35:22,886
Смотрел на закат.
838
00:35:22,888 --> 00:35:24,321
Это было важно.
839
00:35:24,323 --> 00:35:26,490
Слушал птиц.
840
00:35:26,492 --> 00:35:30,193
После обеда разбирал файлы на компьютере,
841
00:35:30,195 --> 00:35:31,862
потом спал.
842
00:35:31,864 --> 00:35:36,133
Старался, чтобы не снились сны.
843
00:35:36,135 --> 00:35:38,502
А утром я просыпался,
844
00:35:38,504 --> 00:35:41,204
и писал письма жене и сыну.
845
00:35:43,742 --> 00:35:49,779
Потом складывать письмо и клал его на полку.
846
00:35:49,781 --> 00:35:52,816
А потом измерял стены.
847
00:35:52,818 --> 00:35:54,551
Новый день.
848
00:35:54,553 --> 00:35:56,720
Темно, всегда было темно.
849
00:35:56,722 --> 00:35:58,922
Кромешная тьма.
850
00:35:58,924 --> 00:36:01,191
Она пустая.
851
00:36:01,193 --> 00:36:02,526
Маленькая.
852
00:36:02,528 --> 00:36:05,362
Не двигался.
853
00:36:05,364 --> 00:36:07,864
Ничего не видел.
854
00:36:07,866 --> 00:36:10,800
Но у меня был распорядок.
855
00:36:10,802 --> 00:36:13,803
Это был мой распорядок.
856
00:36:13,805 --> 00:36:17,207
Вот так я бы описал яму.
857
00:36:50,209 --> 00:36:51,474
Хорошо.
858
00:37:02,754 --> 00:37:03,853
— Изобразите смирение, искренне.
— Сайрус.
859
00:37:03,855 --> 00:37:05,589
Ты сожалеешь. Ты не извиняешься.
860
00:37:05,591 --> 00:37:06,990
Ты принимаешь ответственность.
Ты не извиняешься.
861
00:37:06,992 --> 00:37:08,625
Сайрус.
862
00:37:08,627 --> 00:37:09,793
Господин президент.
863
00:37:09,795 --> 00:37:10,860
Я справлюсь.
864
00:37:10,862 --> 00:37:13,430
Конечно, сэр.
865
00:37:13,432 --> 00:37:16,766
Утром конгресс подтверждает
назначение
866
00:37:16,768 --> 00:37:18,802
Сьюзен Маргарет Росс из Вирджинии...
867
00:37:18,804 --> 00:37:20,870
Утверждению Росс, безусловно, помог
868
00:37:20,872 --> 00:37:22,906
визит президента на закрытое собрание демократов.
869
00:37:22,908 --> 00:37:25,008
Я думаю, что сенатор Росс
прекрасно подходит
870
00:37:25,010 --> 00:37:26,776
на пост нашего нового вице-президента.
871
00:37:26,778 --> 00:37:28,378
Вот почему я голосовал за нее.
872
00:37:28,380 --> 00:37:29,846
Президент прямо принуждает демократов
873
00:37:29,848 --> 00:37:31,481
поддержать его кандидатуру.
874
00:37:31,483 --> 00:37:33,850
следующего вице-президента США.
875
00:37:33,852 --> 00:37:35,785
Она будет отлично служить своей стране.
876
00:37:35,787 --> 00:37:37,787
Для меня важно,
877
00:37:37,789 --> 00:37:39,856
как и для других членов Конгресса,
878
00:37:39,858 --> 00:37:42,826
поддержать президента...
879
00:37:42,828 --> 00:37:46,029
Рейчел, сдвинь все на полчаса.
880
00:37:46,031 --> 00:37:48,932
Не хочу пропускать такое.
— в этом верном направлении.
881
00:37:56,441 --> 00:37:57,474
Привет.
882
00:37:57,476 --> 00:37:58,975
Привет.
883
00:37:58,977 --> 00:38:02,779
Если ищешь свой футляр от каппы,
884
00:38:02,781 --> 00:38:04,381
я его в посудомойку положила.
Такая мерзость, что...
885
00:38:04,383 --> 00:38:05,382
Эбби.
886
00:38:05,384 --> 00:38:06,716
Я уволила тебя.
887
00:38:06,718 --> 00:38:08,818
Я правильно сделала,
и, если ты не можешь это принять,
888
00:38:08,820 --> 00:38:10,720
принять то, что я делаю свою работу,
889
00:38:10,722 --> 00:38:12,622
что у меня есть такая власть...
890
00:38:12,624 --> 00:38:14,624
Если встречаться с одной из влиятельных женщин
891
00:38:14,626 --> 00:38:16,793
для тебя слишком, тогда я
не против, что ты меня бросишь.
892
00:38:16,795 --> 00:38:18,328
Можешь забирать свою маленькую задницу из моей....
893
00:38:24,836 --> 00:38:26,002
Сделай это еще раз.
894
00:38:26,004 --> 00:38:27,804
Что?
895
00:38:27,806 --> 00:38:29,156
Уволь меня.
896
00:38:29,157 --> 00:38:30,507
Только одень те сапоги на высоченных каблуках,
897
00:38:30,509 --> 00:38:31,708
которые я видел в твоем шкафу.
898
00:38:33,945 --> 00:38:35,478
Ты отвратительный.
899
00:38:35,480 --> 00:38:38,448
Я знаю.
900
00:38:51,045 --> 00:38:52,995
"Что я хорошо и добросовестно буду исполнять
901
00:38:52,998 --> 00:38:55,965
обязанности на посту, который я собираюсь занять"
902
00:38:55,967 --> 00:38:57,100
"И да поможет мне Бог."
903
00:38:57,102 --> 00:38:59,636
"И да поможет мне Бог."
904
00:38:59,638 --> 00:39:02,939
Ты сделала это, мам!
905
00:39:02,941 --> 00:39:04,074
Поздравляю, Сьюзен.
906
00:39:06,478 --> 00:39:08,445
Из вас выйдет отличный вице-президент.
907
00:39:42,514 --> 00:39:44,981
Где они её нашли?
908
00:39:46,118 --> 00:39:49,586
Мисс Поуп, что случилось с Лоис?
909
00:39:56,528 --> 00:39:58,928
Они нашли ее на лавочке в Джорджтауне.
910
00:39:58,930 --> 00:40:00,397
В Джорджтауне?
911
00:40:00,399 --> 00:40:03,800
В парке. У реки.
912
00:40:03,802 --> 00:40:06,102
Сидела на солнце, глаза закрыты.
913
00:40:06,104 --> 00:40:09,572
Патологоанатом сказал,
что это аневризма.
914
00:40:09,574 --> 00:40:12,442
Одна из самых легких смертей.
Очень быстрая.
915
00:40:12,444 --> 00:40:14,711
Ни секунды боли.
916
00:40:14,713 --> 00:40:15,979
Ни секунды?
917
00:40:17,015 --> 00:40:19,482
Ни единой.
918
00:40:21,720 --> 00:40:27,957
Как будто она просто заснула
теплым, прекрасным деньком,
919
00:40:28,994 --> 00:40:32,028
с лучами солнца на лице,
920
00:40:32,030 --> 00:40:35,832
слушая звуки реки.
921
00:40:35,834 --> 00:40:38,968
Просто слишком рано.
922
00:40:41,440 --> 00:40:42,906
Еще слишком рано.
923
00:40:43,975 --> 00:40:46,609
Ты ушла слишком рано.
924
00:40:46,611 --> 00:40:50,046
Ло, зачем ты это сделала?
925
00:40:50,048 --> 00:40:51,881
Теперь я одна.
926
00:40:51,883 --> 00:40:54,017
Я совсем одна, Ло.
927
00:40:54,019 --> 00:40:56,186
Совсем одна.
928
00:40:56,188 --> 00:40:59,088
Без тебя все не так.
929
00:41:00,725 --> 00:41:02,792
Все уже не будет, как раньше.
930
00:41:03,995 --> 00:41:06,095
Все не будет, как раньше, Ло.
931
00:41:06,097 --> 00:41:07,564
Никогда не будет, как раньше.
932
00:41:13,505 --> 00:41:15,538
Никогда не будет, как раньше.
933
00:41:50,842 --> 00:41:54,010
Он это все сказал?
934
00:41:54,012 --> 00:41:55,879
Гек правда все это сказал?
935
00:41:55,881 --> 00:41:57,814
Ага.
936
00:41:57,816 --> 00:42:00,049
Ты должен закрыть это дело, Роузен... и быстро.
937
00:42:00,051 --> 00:42:01,501
Естественно должен.
938
00:42:01,502 --> 00:42:02,952
Если я пойду дальше, мы, вероятно, все вляпаемся.
939
00:42:02,954 --> 00:42:03,920
Я это знаю.
940
00:42:03,922 --> 00:42:05,989
Но вот в чем дело, Джейк.
941
00:42:05,991 --> 00:42:07,223
Я не буду закрывать это дело.
942
00:42:07,225 --> 00:42:08,591
Что?
943
00:42:08,592 --> 00:42:09,958
Я сделаю все возможное,
чтобы защитить и нас, и Оливию,
944
00:42:09,961 --> 00:42:11,194
но я это сделаю.
945
00:42:11,196 --> 00:42:12,195
Ты дал мне эти файлы.
946
00:42:12,197 --> 00:42:13,263
И сказал, "иди, и достань плохих парней."
947
00:42:13,265 --> 00:42:15,265
Что я и собираюсь сделать.
948
00:42:15,267 --> 00:42:18,735
Роузен, мы и есть плохие парни.
949
00:42:18,737 --> 00:42:21,304
Больше нет.
950
00:42:25,000 --> 00:42:35,000
Коллективный перевод
55295/259552