﻿1
00:01:49,760 --> 00:01:52,560
И ещё раз, спасибо всем за то, 
что пришли

2
00:01:52,760 --> 00:01:56,080
на наш ежегодный благотворительный 
ужин для вернувшихся воинов.

3
00:01:56,280 --> 00:02:00,040
Мы чтим приверженность 
этого клуба королеве и стране

4
00:02:00,240 --> 00:02:03,680
<i>в привлечении средств в фонд для тех, 
кто так смело сражался...</i>

5
00:02:03,880 --> 00:02:06,040
- Спасибо, Сэс. 
- Доктор.

6
00:02:06,240 --> 00:02:09,440
Кристофер. Как раз вовремя.
И зови меня Люсьен.

7
00:02:09,600 --> 00:02:11,030
<i>Наша сегодняшняя почётная гостья...</i>

8
00:02:11,080 --> 00:02:13,150
- Привет. 
- <i>...не нуждается в представлении.</i>

9
00:02:13,200 --> 00:02:17,440
Голливуд зовёт её, но сегодня вечером 
она решила быть с нами.

10
00:02:17,640 --> 00:02:20,150
Итак, встречайте,
исполняющая роль Электры,

11
00:02:20,200 --> 00:02:23,280
при содействии 
драматического общества Балларата,

12
00:02:23,440 --> 00:02:25,600
мисс Жаклин Мэдден.

13
00:02:42,800 --> 00:02:46,800
<i>Я вынуждена снова стать рабом,
рядом с убийцами отца,</i>

14
00:02:47,000 --> 00:02:52,680
<i>но никогда, никогда не стану я 
с ними в одном доме жить.</i>

15
00:02:52,880 --> 00:02:56,320
Нет, у этих ворот
паду я ниц,

16
00:02:56,520 --> 00:03:00,240
и здесь, без друга
 я стану чахнуть с каждым днём.

17
00:03:00,440 --> 00:03:05,280
И если в доме воцарится гнев,
то пусть убьют меня,

18
00:03:05,440 --> 00:03:07,920
и это милость, если я умру,

19
00:03:08,080 --> 00:03:11,960
но если стану жить, то с болью!

20
00:03:12,120 --> 00:03:15,280
Я больше не желаю жить!

21
00:03:31,281 --> 00:03:32,259
Браво!

22
00:03:47,760 --> 00:03:49,120
Браво!

23
00:04:17,320 --> 00:04:20,480
<i>Кто-нибудь, помогите ей!
Сделайте же что-нибудь!</i>

24
00:04:20,640 --> 00:04:22,780
Люсьен, что случилось?

25
00:04:24,000 --> 00:04:25,560
Господи.

26
00:04:26,760 --> 00:04:30,040
Она мертва.
- Нет!

27
00:05:13,041 --> 00:05:17,079
Доктор Блейк 
3-й сезон, 5-я серия
Незабываемый вечер

28
00:05:27,080 --> 00:05:29,150
Прошу всех отойти назад.

29
00:05:29,200 --> 00:05:33,000
Вы слышали главного суперинтенданта. 
Разойдитесь, пожалуйста.

30
00:05:35,040 --> 00:05:38,240
- Ну, что?
- Видите здесь?

31
00:05:38,400 --> 00:05:41,960
Красноватые пятна во рту.

32
00:05:42,160 --> 00:05:45,440
Петехия. Обычно признак отравления.
 Правильно?

33
00:05:45,600 --> 00:05:47,350
Да. Верно.

34
00:05:47,400 --> 00:05:50,400
Вы исключаете естественные причины, 
доктор?

35
00:05:50,560 --> 00:05:56,240
Для подтверждения потребуется вскрытие, 
но да. Исключаю.

36
00:05:56,440 --> 00:05:58,990
Тот, кто это сделал, 
ещё наверняка в здании.

37
00:05:59,040 --> 00:06:03,680
Мы должны оцепить клуб.
- Как скажете. Пойдёмте со мной.

38
00:06:06,320 --> 00:06:10,880
- Джейн, с вами всё в порядке?
- Думаю, да.

39
00:06:11,080 --> 00:06:14,400
Мэтти, куда ушёл Кристофер?
- Он в баре, но...

40
00:06:14,600 --> 00:06:16,910
Простите. Чем могу помочь?
- Что случилось?

41
00:06:16,960 --> 00:06:18,190
Всё в порядке, Люсьен.

42
00:06:18,240 --> 00:06:20,630
Они друзья мисс Мэдден.
- Прошу прощения.

43
00:06:20,680 --> 00:06:24,400
Это Уорвик Симпсон, её театральный 
режиссёр, и Памела Гилкрист.

44
00:06:24,600 --> 00:06:28,120
- Памела Гилкрист? И кто она? 
- Её близкая подруга.

45
00:06:32,040 --> 00:06:34,920
Это правда необходимо?

46
00:06:35,080 --> 00:06:36,590
Думаю, да.

47
00:06:36,640 --> 00:06:39,270
Сэс, вы знакомы 
со старшим суперинтендантом?

48
00:06:39,320 --> 00:06:41,430
- О, да, сэр.
- Сколько выходов из здания?

49
00:06:41,480 --> 00:06:44,080
Только один - через парадную дверь, сэр.

50
00:06:44,280 --> 00:06:46,150
- Были здесь всё время? 
- Да, сэр.

51
00:06:46,200 --> 00:06:48,830
- Кто-нибудь покидал здание?
- Нет, сэр.

52
00:06:48,880 --> 00:06:52,320
Тогда оставайтесь здесь. Никого не выпускать, 
пока я не скажу.

53
00:06:52,520 --> 00:06:55,470
Здесь есть телефон? 
- Да, сэр. В зале заседаний.

54
00:06:55,520 --> 00:06:58,190
- Я покажу вам.
- Спасибо, Патрик.

55
00:07:03,440 --> 00:07:08,480
А, вот и он. Вечер вышел не совсем таким,
как мы планировали.

56
00:07:10,800 --> 00:07:14,000
- С днём рождения, мама.
- Кристофер, ты как?

57
00:07:14,400 --> 00:07:17,720
Как Руби?
- Она устала.

58
00:07:17,880 --> 00:07:20,420
Ты уже говорил с братом?

59
00:07:22,360 --> 00:07:26,760
Доктор? Мы заперли двери. 
Что вы предлагаете нам теперь делать?

60
00:07:26,960 --> 00:07:32,560
Я бы предложил отвезти тело в морг.

61
00:07:32,760 --> 00:07:35,760
Оцепление клуба означает именно это. 
Тело останется здесь.

62
00:07:35,960 --> 00:07:39,920
- Простите?
- Да, мистер?..

63
00:07:40,030 --> 00:07:41,030
Сержант Нельсон.

64
00:07:41,080 --> 00:07:43,110
Не мне вам говорить, сэр,

65
00:07:43,160 --> 00:07:45,950
но не кажется ли вам, что лучше 
немедленно убрать тело?

66
00:07:46,000 --> 00:07:49,760
Эти люди гражданские. 
Подобная близость смерти...

67
00:07:49,960 --> 00:07:52,510
Это просто недопустимо.
Вы правы.

68
00:07:52,560 --> 00:07:55,800
В бильярдную, я думаю.
- Хорошо.

69
00:07:56,000 --> 00:07:58,990
- Сынок, ты не возьмёшь за ноги?
- Конечно.

70
00:07:59,040 --> 00:08:02,080
Спасибо, Кристофер. 
Весьма достойный поступок.

71
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
Очень хорошо, господа.

72
00:08:05,760 --> 00:08:08,880
Осторожнее с головой. 
Вот так. Поднимаем.

73
00:08:09,040 --> 00:08:11,920
Хорошо. Сюда.

74
00:08:17,320 --> 00:08:19,310
Прошу внимания.

75
00:08:19,360 --> 00:08:23,720
По просьбе судмедэксперта,
прошу всех оставаться на местах.

76
00:08:23,880 --> 00:08:25,470
Мы опросим всех по очереди.

77
00:08:25,520 --> 00:08:28,030
Тем временем, мистер Тайнеман
заверил меня,

78
00:08:28,080 --> 00:08:29,790
что весь клуб в вашем распоряжении.

79
00:08:29,840 --> 00:08:33,280
- Сколько времени это потребует?
- Сколько надо.

80
00:08:35,720 --> 00:08:37,320
Поаккуратнее.

81
00:08:44,520 --> 00:08:46,120
Вот так вот.

82
00:08:50,520 --> 00:08:52,120
Ты в порядке?

83
00:08:53,080 --> 00:08:54,820
Да. Конечно.

84
00:08:57,040 --> 00:09:00,360
Кто тот человек,
что обращался к членам клуба?

85
00:09:02,120 --> 00:09:05,400
Уильям Манро, 
старший суперинтендант полиции.

86
00:09:07,600 --> 00:09:11,360
- Это ваш босс?
- В своём роде, да.

87
00:09:15,760 --> 00:09:20,600
Я видел её выступление в Корее. 
Она была великолепна.

88
00:09:20,800 --> 00:09:23,030
Как долго, по-вашему, 
нас здесь продержат?

89
00:09:23,080 --> 00:09:26,320
Столько сколько надо.

90
00:09:26,520 --> 00:09:28,830
Доступ в это помещение будет разрешён 
только полицейским

91
00:09:28,880 --> 00:09:30,310
и медперсоналу.

92
00:09:30,360 --> 00:09:32,270
Кристофер просто мне помогал.

93
00:09:32,320 --> 00:09:34,630
- Кристофер?..
- Бизли, сэр.

94
00:09:34,680 --> 00:09:38,040
Позднее мне нужно будет 
поговорить с вами, мистер Бизли.

95
00:09:38,240 --> 00:09:39,990
А пока, пожалуйста, 
подождите в  зале заседаний.

96
00:09:40,040 --> 00:09:43,070
Я хотел воспользоваться телефоном 
в кабинете, сэр, позвонить жене.

97
00:09:43,120 --> 00:09:44,520
Не сейчас.

98
00:09:49,840 --> 00:09:51,870
Хобарт и Дэвис уже в пути.

99
00:09:51,920 --> 00:09:54,470
Когда они прибудут сюда,
я начну опрос.

100
00:09:54,520 --> 00:09:57,070
Какой вид яда нам следует искать?

101
00:09:57,120 --> 00:09:59,670
Без полного вскрытия, 
анализа крови, слюны...

102
00:09:59,720 --> 00:10:01,510
Тогда возьмите образцы этого.

103
00:10:01,560 --> 00:10:04,590
Я всё ещё не установил,
как она была отравлена.

104
00:10:04,640 --> 00:10:07,840
Проверить продукты, которые она ела?

105
00:10:08,160 --> 00:10:11,160
Я бы сказал, что с этого надо начать.

106
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Мы репетировали перед спектаклем, 
а потом она захотела побыть одна.

107
00:10:28,720 --> 00:10:32,000
- Это что?
- Вообще-то, это бренди.

108
00:10:32,200 --> 00:10:34,870
Мисс Мэдден сказала, что это
расслабило её  связки.

109
00:10:34,920 --> 00:10:39,120
- А вы видели, когда она его пила?
- Да, за час до выступления.

110
00:10:39,320 --> 00:10:42,640
- За час? Вы уверены?
- Как минимум.

111
00:10:42,800 --> 00:10:45,880
Хорошо. В таком случае...

112
00:10:46,080 --> 00:10:47,820
- Блейк!
- Люсьен!

113
00:10:49,560 --> 00:10:52,230
Я шучу. Это не бренди. 
Арманьяк.

114
00:10:52,280 --> 00:10:54,030
Не из моих любимых, но дорогой.

115
00:10:54,080 --> 00:10:57,320
- Он мог быть отравлен!
- Она пила его час назад.

116
00:10:57,520 --> 00:11:00,230
Могу заверить, он не отравлен.
- Мой племянник, сэр. Стюарт Вайт.

117
00:11:00,280 --> 00:11:03,310
- А кто у дверей, мистер Друри?
- Один из ваших офицеров, сэр.

118
00:11:03,360 --> 00:11:06,430
Сержант Дэвис попросил
сообщить вам, что он здесь.

119
00:11:06,480 --> 00:11:10,240
Хорошо. Когда мы выйдем, 
заприте за нами эту дверь.

120
00:11:11,280 --> 00:11:13,420
Вы доставили эту еду?

121
00:11:14,320 --> 00:11:16,790
- Да, сэр. 
- Кто дал её вам?

122
00:11:18,440 --> 00:11:20,600
- Дама, сэр.
- Какая дама?

123
00:11:22,000 --> 00:11:23,440
Сынок?

124
00:11:23,600 --> 00:11:25,070
Я не... не знаю.

125
00:11:25,120 --> 00:11:29,160
Сэс, всё в порядке. 
Можно нам осмотреть кухню?

126
00:11:29,320 --> 00:11:30,790
Да, сэр.

127
00:11:44,480 --> 00:11:46,480
Могу я вам помочь?

128
00:11:48,640 --> 00:11:50,510
- Ужасная ночь.
- Да.

129
00:11:50,560 --> 00:11:52,230
- Мистер?..
- Рейнольдс.

130
00:11:52,280 --> 00:11:57,120
Да. Самое ужасное, она только собралась 
завоевать весь мир.

131
00:11:57,280 --> 00:11:58,510
Правда?

132
00:11:58,560 --> 00:12:01,680
Говорят, вот-вот свалила бы за рубеж.

133
00:12:01,880 --> 00:12:05,580
Вы кое-что знаете о Жаклин Мэдден,
мистер Рейнольдс?

134
00:12:06,080 --> 00:12:08,230
- Это было в газетах.
- Ну да.

135
00:12:08,280 --> 00:12:09,830
В данный момент

136
00:12:09,880 --> 00:12:13,580
мы просим всех оставаться
 в  зале заседаний.

137
00:12:14,240 --> 00:12:17,190
Послушайте, сержант. Я понимаю,
что вы тут делаете свою работу.

138
00:12:17,240 --> 00:12:18,880
Я тоже.

139
00:12:19,080 --> 00:12:23,080
Мы могли бы прийти 
к некому соглашению.

140
00:12:25,640 --> 00:12:27,870
Вы предлагаете взятку, 
мистер Рейнольдс?

141
00:12:27,920 --> 00:12:30,000
Конечно, нет!

142
00:12:30,200 --> 00:12:34,200
Я просто искал записную книжку.
- Ну да.

143
00:12:34,400 --> 00:12:37,640
Могу я... одолжить у вас карандаш?

144
00:12:37,800 --> 00:12:39,360
Эй! Эй!

145
00:12:43,640 --> 00:12:45,780
Стоп-стоп-стоп!

146
00:12:48,480 --> 00:12:50,480
Куда-то собрались?

147
00:13:01,200 --> 00:13:03,440
- Есть что-нибудь?
- Пока ничего.

148
00:13:03,600 --> 00:13:05,070
Со слов мистера Друри,

149
00:13:05,120 --> 00:13:08,070
работники кухни проработали здесь 
не менее пяти лет.

150
00:13:08,120 --> 00:13:11,760
Ничто не связывает их с жертвой. 
- Хорошо. А сэндвичи?

151
00:13:11,960 --> 00:13:14,280
- Делались под присмотром.
- Чьим?

152
00:13:16,480 --> 00:13:18,150
Это была я.

153
00:13:18,200 --> 00:13:19,910
Миссис Тайнеман, 
мы пытаемся установить,

154
00:13:19,960 --> 00:13:22,230
что ела мисс Мэдден 
перед смертью.

155
00:13:22,280 --> 00:13:25,520
Ну, Жаклин была очень разборчива.

156
00:13:25,720 --> 00:13:29,080
Я купила продукты,
следила за приготовлением,

157
00:13:29,280 --> 00:13:33,560
а потом передала их
вот этому молодому человеку.

158
00:13:33,720 --> 00:13:35,520
Это та дама.

159
00:13:36,560 --> 00:13:39,280
- А после этого?
- Вам нужно спросить у него.

160
00:13:39,440 --> 00:13:43,200
Сьюзен, вы знали мисс Мэдден?

161
00:13:44,440 --> 00:13:46,380
Не близко.

162
00:13:53,280 --> 00:13:54,720
Босс?

163
00:14:02,800 --> 00:14:05,470
- Сержант?
- Он пытался покинуть помещение, сэр.

164
00:14:05,520 --> 00:14:08,350
Согласно водительским правам,
он - Терри Рейнольдс из Баллена.

165
00:14:08,400 --> 00:14:12,320
- Мистер Рейнольдс?
- Мне надо разместить статью.

166
00:14:12,520 --> 00:14:15,110
Я из Мельбурнской газеты. «Сан».

167
00:14:15,160 --> 00:14:19,200
- Патрик, вы его знаете?
- Нет.

168
00:14:20,040 --> 00:14:22,230
Оставайтесь в зале вместе со всеми.

169
00:14:22,280 --> 00:14:24,950
Ещё инцидент, и я обвиню вас
в препятствии следствию.

170
00:14:25,000 --> 00:14:26,540
Ясно?

171
00:14:27,160 --> 00:14:30,160
Ясно?

172
00:14:36,040 --> 00:14:38,470
Мы используем зал заседаний
для проведения допросов.

173
00:14:38,520 --> 00:14:39,990
Конечно.

174
00:14:41,520 --> 00:14:43,670
- Старший суперинтендант?
- Что?

175
00:14:43,720 --> 00:14:47,120
Нам нужно отправить 
образцы крови и слюны в морг.

176
00:14:47,320 --> 00:14:50,120
- Мисс О'Брайен здесь, верно?
- Да.

177
00:14:50,280 --> 00:14:53,200
Пошлите её. Вы остаётесь.

178
00:14:55,400 --> 00:14:59,720
- Не могли бы вы проводить меня в зал заседаний?
- Конечно. Прошу.

179
00:15:04,800 --> 00:15:10,080
Я знала её 15 лет,

180
00:15:10,280 --> 00:15:14,840
и 10 была её ассистенткой.
Познакомились на "Энни получает ваше оружие".

181
00:15:15,040 --> 00:15:18,840
Мы играли сестёр.
Иногда менялись ролями.

182
00:15:19,040 --> 00:15:20,950
Вы виделись с ней перед выступлением?

183
00:15:21,000 --> 00:15:23,400
Всегда. Так было заведено.

184
00:15:23,600 --> 00:15:27,720
Она повторяла свои реплики,
а я готовила её костюм.

185
00:15:27,920 --> 00:15:30,590
Потом я оставляла её одну
гримироваться.

186
00:15:30,640 --> 00:15:34,760
- А перед выходом на поклон?
- Нет. Она предпочитала быть одной.

187
00:15:34,920 --> 00:15:37,800
Она и её публика.

188
00:15:38,000 --> 00:15:40,110
Перед сегодняшним вечером 
она ни с кем не спорила?

189
00:15:40,160 --> 00:15:43,000
Что?

190
00:15:43,200 --> 00:15:46,520
- Жаки могла спорить со всеми.
- Например?

191
00:15:49,480 --> 00:15:53,000
Ну, с этим странным мальчиком, 
что принёс сэндвичи,

192
00:15:53,160 --> 00:15:54,910
с Уорвиком.

193
00:15:54,960 --> 00:15:57,510
Уорвик Симпсон.
Он театральный режиссёр.

194
00:15:57,560 --> 00:15:59,910
Она кричала на меня,
что я комкаю её платье,

195
00:15:59,960 --> 00:16:02,030
но это ничего не значило.

196
00:16:02,080 --> 00:16:04,550
Расскажите мне о мистере Симпсоне.

197
00:16:05,640 --> 00:16:11,040
Они с Жаки когда-то были близки.
Это плохо закончилось.

198
00:16:11,240 --> 00:16:13,390
Но он бы никогда её не обидел.

199
00:16:13,440 --> 00:16:16,190
Спасибо, мисс Гилкрист. 
Позже у нас могут возникнуть вопросы.

200
00:16:16,240 --> 00:16:18,510
Спасибо, суперинтендант.

201
00:16:21,040 --> 00:16:22,480
Доктор?

202
00:16:22,680 --> 00:16:25,880
Могу я увидеть её,
чтобы попрощаться?

203
00:16:26,040 --> 00:16:27,960
Суперинтендант?

204
00:16:29,240 --> 00:16:32,760
Да, конечно. Я присоединюсь
к вам через мгновение.

205
00:16:32,920 --> 00:16:34,390
Спасибо.

206
00:16:34,480 --> 00:16:37,110
И отвезите мисс О`Брайен в морг.

207
00:16:37,160 --> 00:16:39,630
Проследите, чтобы ничего не случилось 
с этими образцами,

208
00:16:39,680 --> 00:16:41,990
и скажите Дэвису привести
мистера Симпсона для дачи показаний.

209
00:16:42,040 --> 00:16:43,640
Хорошо, босс.

210
00:16:45,240 --> 00:16:47,030
Разыграем пьесу.

211
00:16:47,080 --> 00:16:50,680
Я разозлю их, а вы сыграете 
заботливого сельского доктора.

212
00:16:50,880 --> 00:16:54,960
- Я и есть заботливый сельский доктор.
- Тогда и притворяться не придётся.

213
00:16:55,160 --> 00:16:58,520
А я-то гадал, 
зачем вы держите меня рядом.

214
00:16:58,680 --> 00:17:00,350
Ради расследования.

215
00:17:00,400 --> 00:17:03,000
- Мистер Симпсон?
- Да?

216
00:17:03,160 --> 00:17:05,920
Говорят, вы ненавидели мисс Мэдден.

217
00:17:14,040 --> 00:17:17,360
- Куда ты ходил?
- Искал телефон, чтобы позвонить Руби.

218
00:17:17,520 --> 00:17:19,460
Это только один вечер.

219
00:17:20,760 --> 00:17:23,190
Сколько времени прошло, 
как ты был здесь?

220
00:17:23,240 --> 00:17:25,110
Да много уже.

221
00:17:26,520 --> 00:17:28,790
Руби заботится о тебе?

222
00:17:30,120 --> 00:17:34,160
Хорошо. Я знаю, для неё это трудно, 
быть женой офицера.

223
00:17:36,160 --> 00:17:38,590
- Ты спрашивала, говорил ли я с Джеком.
- И как он?

224
00:17:38,640 --> 00:17:41,590
- Он работает.
- Правда? А как та девушка?

225
00:17:41,640 --> 00:17:44,960
Я не уверен, что они ещё вместе.
Знаю, что она потеряла ребёнка.

226
00:17:45,160 --> 00:17:49,040
- Да. Ну хоть работа у него есть.
- Ты же знаешь, какой он.

227
00:17:49,240 --> 00:17:51,720
- А как ты?
- Я в порядке.

228
00:17:51,920 --> 00:17:57,600
Послушайте! Чёрт подери, 
не убегайте от меня!

229
00:17:59,680 --> 00:18:01,310
Чёрт, я вас предупреждаю!

230
00:18:01,360 --> 00:18:03,830
Ты не знаешь, 
с кем имеешь дело, сынок!

231
00:18:03,880 --> 00:18:05,830
Это шантаж! 
- Это бизнес.

232
00:18:05,880 --> 00:18:08,790
- Вот только не надо! Ваше начальство...
- Начальство относится к этому серьёзно.

233
00:18:08,840 --> 00:18:11,580
Скажите, полиция уже знает?

234
00:18:11,800 --> 00:18:16,800
- Господа, что происходит? 
- Торговые разногласия.

235
00:18:18,160 --> 00:18:21,200
Да. Именно.
Не буду вам мешать.

236
00:18:28,560 --> 00:18:31,640
- Патрик?
- Не лезьте не в своё дело, Блейк!

237
00:18:52,880 --> 00:18:57,440
Мистер Рейнольдс, позвольте спросить, 
что это там такое было?

238
00:18:57,640 --> 00:19:00,390
Извините, док. 
Вы прочитаете об этом в «Сан».

239
00:19:00,440 --> 00:19:05,560
Верно. "Звезда умирает на сцене" 
- что-то в этом духе?

240
00:19:06,600 --> 00:19:10,150
А почему вы думаете, 
что это связано с Жаклин Мэдден?

241
00:19:10,200 --> 00:19:11,790
Назовите это догадкой.

242
00:19:11,840 --> 00:19:16,440
Скажем так, в этой истории 
она на вторых ролях.

243
00:19:16,600 --> 00:19:18,480
Редкость для неё.

244
00:19:20,200 --> 00:19:24,040
Доктор, как думаете,
я могла бы сейчас её увидеть?

245
00:19:25,840 --> 00:19:29,840
Да, конечно. Мне очень неловко. 
Пожалуйста, пойдёмте со мной.

246
00:19:39,880 --> 00:19:42,030
Мы с ней повторяли её роль.

247
00:19:42,080 --> 00:19:44,070
В каком расположении духа
была мисс Мэдден?

248
00:19:44,120 --> 00:19:48,280
Приподнятом. 
Она готовилась к поездке.

249
00:19:48,480 --> 00:19:51,560
- Поездке?
- В Соединённые Штаты.

250
00:19:54,560 --> 00:19:56,700
Просто... у неё была роль

251
00:19:56,800 --> 00:19:59,910
в большом американском фильме,
который они здесь снимали.

252
00:19:59,960 --> 00:20:03,440
Ах, да. Это по книге Невила Шута 
о конце света?

253
00:20:03,640 --> 00:20:08,200
Да. Она завела потрясающие связи, но...

254
00:20:11,600 --> 00:20:14,640
Я могу взять щётку, чтобы причесать ей волосы?
- Разумеется.

255
00:20:18,600 --> 00:20:20,740
Спасибо, миссис Бизли.

256
00:20:22,080 --> 00:20:25,080
Могу ли я дать вам совет,
суперинтендант?

257
00:20:27,200 --> 00:20:28,950
Возможно, вам стоит прислушаться

258
00:20:29,000 --> 00:20:31,390
к тому, что доктор сказал
про странный случай.

259
00:20:31,440 --> 00:20:34,080
Вы игнорируете его 
на свой страх и риск.

260
00:20:35,360 --> 00:20:39,060
Разве я разрешал вам 
уже уходить, миссис Бизли?

261
00:20:43,040 --> 00:20:46,200
Могу ли я дать свой совет?
- Конечно.

262
00:20:47,800 --> 00:20:51,880
Ваш сын, который сегодня здесь.
Его долго не было в городе?

263
00:20:52,040 --> 00:20:53,920
Восемь лет.

264
00:20:54,120 --> 00:20:57,070
И в ночь, когда он приезжает, 
мы вдруг получаем труп.

265
00:20:57,120 --> 00:20:58,750
Любопытно, не так ли?
- Что вы говорите!

266
00:20:58,800 --> 00:21:01,670
Ваш другой сын, Джек - 
у него богатое досье.

267
00:21:01,720 --> 00:21:04,520
Его тут нет случайно?

268
00:21:07,040 --> 00:21:10,080
Возможно, нам стоит держать 
наши советы при себе.

269
00:21:10,280 --> 00:21:14,000
- Вы выразились очень ясно.
- Я рад. Ожидайте в баре.

270
00:21:22,000 --> 00:21:23,950
Однажды я просил её руки.

271
00:21:24,000 --> 00:21:26,960
Она... смеялась.

272
00:21:27,120 --> 00:21:29,120
Решила, что я шучу.

273
00:21:30,480 --> 00:21:32,350
Это было обидно.

274
00:21:34,440 --> 00:21:37,240
Взломали гримёрную.

275
00:21:58,080 --> 00:22:01,880
- Перекладывали её сумочку.
- Да, вы правы.

276
00:22:02,080 --> 00:22:06,040
- Вы знаете, что в ней?
- Да. Хотите, чтобы я проверила?

277
00:22:06,200 --> 00:22:07,540
Пожалуйста.

278
00:22:32,120 --> 00:22:35,360
Я правильно говорю, 
что пропала помада?

279
00:22:37,040 --> 00:22:42,040
Да, и ключа от её номера тоже нет.

280
00:22:43,680 --> 00:22:46,190
Ну, возможно, она оставила
ключ в отеле.

281
00:22:46,240 --> 00:22:48,190
Памела убеждена, 
что он был при ней.

282
00:22:48,240 --> 00:22:50,750
- Значит, ключ и помада.
- Одно функциональное. Другое личное.

283
00:22:50,800 --> 00:22:54,320
Вы пытаетесь создать 
портрет личности нашего убийцы?

284
00:22:54,520 --> 00:22:56,950
Ну, мы должны учитывать ситуацию.

285
00:22:57,000 --> 00:23:01,080
Жаки была убита на публике.
Она умерла на сцене.

286
00:23:01,280 --> 00:23:05,320
Разве невозможно, чтобы убийца
нарочно выбрал такой способ?

287
00:23:05,520 --> 00:23:08,030
- Вы неправы. Я это учёл.
- И?

288
00:23:08,080 --> 00:23:11,280
Пока мы не узнали больше, это просто
ваша догадка. Кто следующий?

289
00:23:18,680 --> 00:23:21,470
Мы исключим несколько основных.
Сперва цианид.

290
00:23:21,520 --> 00:23:26,560
Мисс О`Брайен, нам нужен раствор 
пара-бензохинона в ДМСО.

291
00:23:26,760 --> 00:23:29,880
- ДМС что?
- Диметилсульфоксид.

292
00:23:30,080 --> 00:23:35,520
Растворитель, реагирующий и с полярными, 
и с неполярными соединениями,

293
00:23:35,720 --> 00:23:38,880
его можно смешивать с массой других 
органических растворителей,

294
00:23:39,040 --> 00:23:40,510
а также с водой.

295
00:23:40,560 --> 00:23:41,950
Как по учебнику.

296
00:23:42,000 --> 00:23:45,030
- Да уж. А по-английски это?..
- Мощная штука.

297
00:23:45,080 --> 00:23:46,550
Как долго

298
00:23:46,600 --> 00:23:49,350
они намереваются держать её тело 
на бильярдном столе?

299
00:23:49,400 --> 00:23:52,440
- Я точно не знаю. Сержант?
- Так долго, как скажет босс.

300
00:23:52,640 --> 00:23:56,000
Значит, неизвестно. Приглушите свет,
пожалуйста, сержант.

301
00:23:56,160 --> 00:23:57,630
Зачем это?

302
00:23:57,760 --> 00:23:59,390
Чтобы я смогла делать свою работу.

303
00:23:59,440 --> 00:24:03,040
Если боитесь темноты,
вы можете подождать снаружи.

304
00:24:06,680 --> 00:24:09,760
Забавно иногда досаждать полиции,
вам не кажется?

305
00:24:11,240 --> 00:24:12,840
Так что теперь?

306
00:24:12,920 --> 00:24:15,070
Если здесь присутствует цианид,

307
00:24:15,120 --> 00:24:18,400
раствор будет флюоресцировать
под ультрафиолетом.

308
00:24:23,000 --> 00:24:25,270
Тест крови отрицательный.

309
00:24:27,040 --> 00:24:30,880
Как и сэндвича. Во всяком случае,
умерла она не от цианида.

310
00:24:31,080 --> 00:24:33,750
Спасибо, сержант.
- Так что дальше?

311
00:24:33,880 --> 00:24:36,760
Продолжим.

312
00:24:41,240 --> 00:24:44,320
- Так, сержант Нельсон...
- Пожалуйста. Мюррей.

313
00:24:44,520 --> 00:24:48,200
- Вы всё ещё на службе?
- Служил в Корее.

314
00:24:48,360 --> 00:24:50,750
Сражался в Новой Гвинее.

315
00:24:50,800 --> 00:24:54,280
Вы ничуть не взволновались,
когда увидели перед собой труп.

316
00:24:54,480 --> 00:24:56,470
Я навидался мёртвых тел,
суперинтендант.

317
00:24:56,520 --> 00:24:58,120
Понятно.

318
00:24:59,160 --> 00:25:01,430
И по какой причине 
вы сегодня в Балларате?

319
00:25:01,480 --> 00:25:03,790
Я как и все, суперинтендант.

320
00:25:03,840 --> 00:25:05,980
Я пришёл на спектакль.

321
00:25:13,040 --> 00:25:14,480
Джейн?

322
00:25:16,760 --> 00:25:18,200
Джейн?

323
00:25:18,400 --> 00:25:21,600
Это всё допрос. Ничего страшного, Люсьен.
Я в порядке.

324
00:25:23,880 --> 00:25:28,920
- Прошу прощения, мистер Друри.
- Не стоит, мэм. Пожалуйста.

325
00:25:29,120 --> 00:25:32,110
Нет, нет. Спасибо, Сэс,
но я в порядке.

326
00:25:32,160 --> 00:25:34,830
- Предоставь это ему, Сьюзен.
- Оставь меня в покое.

327
00:25:34,880 --> 00:25:37,750
Ты уже достаточно сделал, спасибо...

328
00:25:37,800 --> 00:25:40,600
Господи, женщина! 
Не будь такой идиоткой.

329
00:25:40,760 --> 00:25:44,080
- Идиоткой?
- Я не это имел в виду.

330
00:25:44,280 --> 00:25:47,560
Это не я идиотка, Патрик, не так ли?

331
00:25:47,720 --> 00:25:49,920
Мне продолжить?

332
00:25:52,120 --> 00:25:55,480
Нет. Так я и думала.

333
00:26:04,080 --> 00:26:07,580
- Патрик, позвольте осмотреть вашу руку.
- Уйдите, Блейк!

334
00:26:11,760 --> 00:26:14,630
Возможно, пришло время
 рассказать полиции.

335
00:26:16,800 --> 00:26:18,590
Что думаете?

336
00:26:18,640 --> 00:26:22,040
Да бросьте. Покажите же 
вашу чёртову руку.

337
00:26:27,160 --> 00:26:30,520
Как долго у вас продолжался роман 
с Жаклин Мэдден?

338
00:26:32,360 --> 00:26:34,960
Я бы не назвал это романом.

339
00:26:35,800 --> 00:26:37,390
Это было несколько лет назад.

340
00:26:37,440 --> 00:26:40,230
Жаклин нужны были инвесторы
для одного из её шоу.

341
00:26:40,280 --> 00:26:42,840
Она была признательна.

342
00:26:43,880 --> 00:26:45,680
Я был польщён.

343
00:26:45,800 --> 00:26:49,960
Но она положила этому конец
так же внезапно, как и начала.

344
00:26:50,120 --> 00:26:52,680
Для неё это была просто блажь.

345
00:26:52,880 --> 00:26:56,040
И теперь Джастин Рейнольдс
пишет разоблачение?

346
00:26:56,200 --> 00:26:58,960
Джастин Рейнольдс работает на «Сан».

347
00:26:59,160 --> 00:27:02,520
Они ополчились на меня 
из-за прав на радиовещание по стране.

348
00:27:02,680 --> 00:27:04,710
Патрик, когда Сьюзен организовывала

349
00:27:04,760 --> 00:27:07,430
участие Жаклин в этом
вечернем мероприятии...

350
00:27:07,480 --> 00:27:10,960
Совпадение. Я пытался отговорить её.

351
00:27:11,120 --> 00:27:12,990
Сьюзен не знала?

352
00:27:14,520 --> 00:27:19,040
Нет, пока сегодня  мистер Рейнольдс
так любезно её не просветил.

353
00:27:19,240 --> 00:27:21,510
Мисс Мэдден шантажировала вас, 
мистер Тайнеман?

354
00:27:21,560 --> 00:27:23,280
Что?

355
00:27:23,480 --> 00:27:25,560
Нет.
- Правда?

356
00:27:25,760 --> 00:27:28,920
- Правда!
- Не требовала платы 
за ваш маленький секрет?

357
00:27:29,120 --> 00:27:32,420
- Суперинтендант, я думаю...
- Довольно, Блейк.

358
00:27:33,680 --> 00:27:35,950
Меня шантажировал один только

359
00:27:36,000 --> 00:27:38,830
Джастин Рейнольдс
и его работодатели.

360
00:27:38,880 --> 00:27:42,640
Вы общались с мисс Мэдден 
перед выступлением?

361
00:27:42,800 --> 00:27:46,400
Я послал ей цветы, но это всё.

362
00:27:46,600 --> 00:27:50,040
Спасибо, мистер Тайнеман. 
Уверен, мы ещё с вами побеседуем.

363
00:27:56,120 --> 00:27:57,520
Патрик?

364
00:27:57,640 --> 00:28:00,600
Патрик!
- Ни слова больше.

365
00:28:00,760 --> 00:28:03,040
И не мечтайте.

366
00:28:08,600 --> 00:28:11,630
Суперинтендант, вы и правда верите,
что её убил Патрик?

367
00:28:11,680 --> 00:28:15,040
У него есть подходящий мотив.
 Как и у его жены.

368
00:28:15,240 --> 00:28:18,760
- Серьёзно?
- Несомненно.

369
00:29:23,720 --> 00:29:25,260
Мне жаль.

370
00:29:28,040 --> 00:29:31,640
Держать вас здесь вот так 
просто неправильно.

371
00:29:34,800 --> 00:29:36,000
Нет.

372
00:29:42,360 --> 00:29:44,700
Прошу меня простить, хорошо?

373
00:29:58,040 --> 00:30:03,360
Поймите, у Жаки было своё
представление о нравственности.

374
00:30:03,520 --> 00:30:04,920
Несомненно.

375
00:30:12,640 --> 00:30:14,640
Старший суперинтендант.

376
00:30:16,560 --> 00:30:18,590
Вы понимаете, что я
должен был опросить вас?

377
00:30:18,640 --> 00:30:20,800
Конечно.

378
00:30:23,600 --> 00:30:25,990
Вы достаточно знакомы 
с доктором, не так ли?

379
00:30:26,040 --> 00:30:30,040
Он досаждал мне ещё с детства. 
Почему вы спрашиваете?

380
00:30:30,640 --> 00:30:34,120
Существует мнение, 
что его услуги незаменимы.

381
00:30:34,280 --> 00:30:35,750
Всё может измениться.

382
00:30:35,800 --> 00:30:38,510
Так поэтому мы застряли здесь,

383
00:30:38,560 --> 00:30:41,670
чтобы оказать на него давление
 перед всеми?

384
00:30:41,720 --> 00:30:44,920
Я не могу давать комментарии
по полицейским делам.

385
00:30:48,040 --> 00:30:50,110
- Суперинтендант?
- Что?

386
00:30:51,120 --> 00:30:52,670
Это были розы.

387
00:30:52,720 --> 00:30:56,120
Я нашёл у неё на груди следы уколов - 
маленькие, конечно,

388
00:30:56,320 --> 00:30:59,320
но если яд был достаточно сильным...

389
00:30:59,520 --> 00:31:03,680
Сэс, те розы, что были у Жаклин 
на финальном поклоне.

390
00:31:03,880 --> 00:31:06,390
Я поручил Стюарту убрать их, сэр.

391
00:31:06,440 --> 00:31:07,960
Когда?

392
00:31:08,160 --> 00:31:10,590
Только что, когда убирали комнату.

393
00:31:10,640 --> 00:31:13,640
- Куда он ушёл?
- Он на кухне, сэр.

394
00:31:16,800 --> 00:31:19,360
Стю, не двигайся!

395
00:31:19,560 --> 00:31:22,400
- Что?
- Просто стой там.

396
00:31:22,600 --> 00:31:24,590
И будь очень осторожен.
- Не лезьте.

397
00:31:24,640 --> 00:31:27,080
Ты, положи розы.

398
00:31:29,760 --> 00:31:31,590
О чём он говорит?

399
00:31:31,640 --> 00:31:35,340
Не хочешь объяснить, 
почему ты в перчатках?

400
00:31:37,120 --> 00:31:39,560
Взять его, сержант.

401
00:31:45,240 --> 00:31:46,400
Эй!

402
00:31:48,720 --> 00:31:50,240
Стю! Стю?

403
00:31:53,040 --> 00:31:56,110
Мы знаем, что ты ничего не сделал.
Всё в порядке. Мы знаем.

404
00:31:56,160 --> 00:31:58,920
- Перчатки, снимай их.
- Нет.

405
00:31:59,080 --> 00:32:00,880
Пожалуйста, сэр.

406
00:32:03,760 --> 00:32:06,320
Стю, доверься мне.

407
00:32:07,720 --> 00:32:10,830
Всё будет хорошо. Ведь так, Сэс?

408
00:32:10,880 --> 00:32:13,550
Всё хорошо, сынок.
Просто делай, что говорит доктор.

409
00:32:13,600 --> 00:32:18,280
Давай-ка снимем эту перчатку, а?

410
00:32:18,440 --> 00:32:21,480
И посмотрим на твою руку.

411
00:32:28,160 --> 00:32:32,120
Псориаз.

412
00:32:32,320 --> 00:32:35,320
Можешь снова надеть перчатку.
Спасибо, Стю.

413
00:32:36,880 --> 00:32:39,790
Я думаю, всем ясно,
что он не имеет к этому отношения.

414
00:32:39,840 --> 00:32:42,520
И с чем мы остались?

415
00:32:47,840 --> 00:32:50,110
Молодец, Стю. Молодец.

416
00:32:54,640 --> 00:32:56,520
- Ага!
- Что?

417
00:32:56,720 --> 00:32:59,350
Кроме заворачивания рыбы с картошкой
и использования на пикнике,

418
00:32:59,400 --> 00:33:03,500
мы нашли ещё одно применение 
для публикаций Патрика.

419
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
Взгляни, Чарли.

420
00:33:06,400 --> 00:33:09,360
Здесь и здесь, что-то клейкое.

421
00:33:09,520 --> 00:33:13,640
И что это может быть, идеи есть?

422
00:33:13,840 --> 00:33:19,720
- Пока никаких.
- Ну, лучше доложить боссу.

423
00:33:20,560 --> 00:33:22,750
Ты с ним ладишь, верно?

424
00:33:22,800 --> 00:33:27,600
С боссом? Ну да. А что?

425
00:33:27,800 --> 00:33:32,520
- Он не такой, как Лоусон, правда?
- Можно и так сказать.

426
00:33:34,440 --> 00:33:36,870
Тогда лучше не заставлять его ждать.

427
00:33:43,040 --> 00:33:45,790
Вот, видите, на концах стеблей

428
00:33:45,840 --> 00:33:47,710
шипы были удалены,

429
00:33:47,760 --> 00:33:49,590
чтобы держать их было безопасно,

430
00:33:49,640 --> 00:33:54,240
но наверху, давайте скажем,
что юный Стю просто везунчик.

431
00:33:54,440 --> 00:33:56,550
Эти перчатки его бы никак не спасли.

432
00:33:56,600 --> 00:33:59,070
А как-то нельзя было определить, 
кто их прислал?

433
00:33:59,120 --> 00:34:00,960
Нет, сэр.

434
00:34:01,160 --> 00:34:03,870
Дэвис, надо опросить 
всех флористов Балларата.

435
00:34:03,920 --> 00:34:06,960
Возможно, они были заказаны кем-то,
кого сегодня здесь вообще нет.

436
00:34:07,160 --> 00:34:10,440
Нет, отравитель здесь. 
Было бы слишком рискованно...

437
00:34:10,640 --> 00:34:13,640
Покрывать шипы ядом до того, 
как их доставили.

438
00:34:14,840 --> 00:34:19,600
- И кто же доставил цветы?
- Я знаю, как нам это выяснить.

439
00:34:21,320 --> 00:34:23,030
Отвечайте на вопрос, мисс Бизли.

440
00:34:23,080 --> 00:34:27,160
Да, в гримёрке были цветы
перед представлением,

441
00:34:27,320 --> 00:34:29,460
но это были не розы.

442
00:34:35,720 --> 00:34:38,150
Жаки просто схватила розы 
и поспешила обратно.

443
00:34:38,200 --> 00:34:41,190
Они традиционны при вызове на бис.
- Да, но кто их доставил?

444
00:34:41,240 --> 00:34:43,390
Они уже были там до представления.

445
00:34:43,440 --> 00:34:45,380
Кто ещё заходил?

446
00:34:45,440 --> 00:34:49,640
Уорвик, конечно, и миссис Тайнеман,
и этот странный юноша,

447
00:34:49,840 --> 00:34:52,840
но полагаю, мог забрести кто угодно.

448
00:35:02,880 --> 00:35:05,390
Выверните ваши карманы, 
мистер Симпсон.

449
00:35:05,440 --> 00:35:07,910
- Прошу прощения.
- Выложите всё из карманов.

450
00:35:07,960 --> 00:35:08,950
Зачем?

451
00:35:09,000 --> 00:35:12,600
Если вам нечего прятать,
выворачивайте карманы!

452
00:35:26,480 --> 00:35:29,350
Это ключ от номера Жаки в отеле.

453
00:35:29,680 --> 00:35:31,880
Объясните, мистер Симпсон.

454
00:35:32,400 --> 00:35:35,070
Я взял его, чтобы попытаться 
вернуть свои деньги.

455
00:35:35,120 --> 00:35:36,310
Ваши деньги?

456
00:35:36,360 --> 00:35:39,960
Жаклин отказалась выступать,
если я не дам ей 100 фунтов,

457
00:35:40,160 --> 00:35:43,360
сказала, что они нужны ей 
для переезда в Штаты.

458
00:35:43,560 --> 00:35:46,550
- Она была успешной актрисой.
- У которой вечно были проблемы с деньгами.

459
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
Я планировал пойти вернуть их.

460
00:35:49,600 --> 00:35:53,720
Ей они... ей они не понадобятся.

461
00:35:53,920 --> 00:35:56,270
Всё это говорит о мотиве, 
мистер Симпсон.

462
00:35:56,320 --> 00:36:00,240
Вам нужен мотив? А как насчёт Памелы?
Жаклин выкинула её.

463
00:36:00,400 --> 00:36:01,710
Уорвик, нет!

464
00:36:01,760 --> 00:36:03,590
После всего, от чего ты 
отказалась ради неё,

465
00:36:03,640 --> 00:36:05,990
она не собиралась брать тебя с собой.

466
00:36:06,040 --> 00:36:09,080
- Это правда, мисс Гилкрист?
- Конечно же, это неправда.

467
00:36:09,280 --> 00:36:11,640
Пожалуйста, суперинтендант.

468
00:36:14,080 --> 00:36:17,080
- Пойдите обыщите комнату мисс Мэдден.
- Есть, босс.

469
00:36:24,520 --> 00:36:27,390
Дэвис, выясните, кто купил эти розы.

470
00:36:27,440 --> 00:36:28,910
Есть, сэр.

471
00:36:32,040 --> 00:36:34,430
Суперинтендант, мне правда
очень нужен телефон.

472
00:36:34,480 --> 00:36:36,310
Мистер Бизли,
подождите в баре.

473
00:36:36,360 --> 00:36:38,110
У вас есть семья, суперинтендант?

474
00:36:38,160 --> 00:36:41,040
Не ваше дело, мистер Бизли.

475
00:36:41,240 --> 00:36:45,520
У меня жена беременна. Первые роды 
и ей это трудно даётся.

476
00:36:45,720 --> 00:36:48,760
- Вы знаете, который час?
- Я уже намеревался быть дома.

477
00:36:48,960 --> 00:36:51,830
- Это не моя проблема.
- Нет. Она моя.

478
00:36:51,920 --> 00:36:55,020
И её легко решить 
телефонным звонком.

479
00:36:56,760 --> 00:36:58,100
Пожалуйста.

480
00:36:58,280 --> 00:37:00,550
Вы так исполняли приказы в армии?

481
00:37:00,600 --> 00:37:01,940
Простите?

482
00:37:02,080 --> 00:37:05,110
Потому что в данной ситуации 
я старше вас по званию,

483
00:37:05,160 --> 00:37:09,320
и то, что вы вдруг вспомнили про "пожалуйста",
не изменит моего решения.

484
00:37:09,520 --> 00:37:12,820
На вашем месте я бы этого не делал,
мистер Бизли.

485
00:37:14,800 --> 00:37:16,120
Прекрасно.

486
00:37:22,120 --> 00:37:24,860
Доктор прав, не доверяя вам.

487
00:37:25,080 --> 00:37:28,240
Спасибо, лейтенант.
Это всё, что мне надо было услышать.

488
00:37:28,400 --> 00:37:31,070
Кристофер, всё в порядке?

489
00:37:37,640 --> 00:37:39,270
Почему ты мне не сказал?

490
00:37:39,320 --> 00:37:41,990
Потому что Руби не хочет,
чтобы кто-то знал, что ей плохо,

491
00:37:42,040 --> 00:37:43,390
особенно ты.

492
00:37:43,440 --> 00:37:45,710
- Почему особенно я?
- Да ладно, мам!

493
00:37:45,760 --> 00:37:47,870
А ты как думаешь?
- Даже понятия не имею.

494
00:37:47,920 --> 00:37:51,990
Потому что ты из беременности делаешь трагедию, 
по поводу и без повода.

495
00:37:52,040 --> 00:37:54,750
И ты ясно дала понять,
что у тебя нет на неё времени.

496
00:37:54,800 --> 00:37:57,430
- Она ужасно нервная.
- Она моя жена.

497
00:37:57,480 --> 00:38:00,310
Прости. Я не имела в виду то, 
как это прозвучало.

498
00:38:00,360 --> 00:38:03,600
Просто хочу, чтобы ты со мной чаще говорил.
По крайней мере, с Джеком мы...

499
00:38:03,800 --> 00:38:06,670
Да, всегда этот Джек,
особенно когда папа умер.

500
00:38:06,720 --> 00:38:09,510
Я всё время только о нём и слышу.
- Он так трудно это пережил.

501
00:38:09,560 --> 00:38:12,960
Нам всем было непросто, 
но не все закончили в тюрьме.

502
00:38:20,280 --> 00:38:22,750
Я не говорю, потому что 
меня никто не слушает.

503
00:38:22,800 --> 00:38:26,240
- Я всегда тебя выслушаю. Я люблю тебя.
- Знаю, что любишь.

504
00:38:26,440 --> 00:38:29,230
Но Джека ты любишь больше.
- Это неправда!

505
00:38:29,280 --> 00:38:33,880
Просто за тебя мне никогда не приходилось 
переживать так, как за Джека.

506
00:38:34,040 --> 00:38:36,840
Он очень напоминает твоего отца.

507
00:38:37,280 --> 00:38:39,420
А я тебе кого напоминаю?

508
00:38:40,600 --> 00:38:42,600
Меня.

509
00:38:49,440 --> 00:38:53,840
- Самое время. Ну?
- Безуспешно, сэр.

510
00:38:54,040 --> 00:38:56,710
Доктор Харви сказала, 
что она не сможет определить яд,

511
00:38:56,760 --> 00:38:58,230
если не увидит тело.

512
00:38:58,280 --> 00:39:00,590
Также она должна поговорить с Блейком.

513
00:39:00,640 --> 00:39:02,630
Она на этом настаивает.

514
00:39:02,680 --> 00:39:05,880
Она здесь? Хорошо. 
Позовите её.

515
00:39:06,040 --> 00:39:08,680
На чьей она стороне?

516
00:39:10,200 --> 00:39:14,280
Похоже, она заодно с доктором,
скорее на его стороне, чем на нашей.

517
00:39:14,480 --> 00:39:17,880
Это усложнит вашу работу.
- Участок может обойтись и без этого.

518
00:39:18,080 --> 00:39:20,920
- Конечно, может, босс.
- Молодец, сержант.

519
00:39:26,480 --> 00:39:27,880
Манро.

520
00:39:28,080 --> 00:39:30,590
- <i>Это Дэвис, сэр.</i>
- Вы где?

521
00:39:30,640 --> 00:39:33,750
<i>В участке. Быстрее было 
дойти сюда и позвонить.</i>

522
00:39:33,800 --> 00:39:38,320
Деньги были в комнате мисс Мэдден, 
как и два авиабилета в Америку,

523
00:39:38,520 --> 00:39:41,310
один на имя мисс Мэдден, 
другой на мисс Гилкрист.

524
00:39:41,360 --> 00:39:43,550
Значит, она не собиралась 
избавляться от мисс Гилкрист.

525
00:39:43,600 --> 00:39:46,800
- Ну да, вроде непохоже.
- А что с флористами?

526
00:39:46,960 --> 00:39:49,360
Во "Флоре" на Стёрт-стрит

527
00:39:49,560 --> 00:39:52,720
продали букет роз с длинными стеблями,
который доставили в клуб.

528
00:39:52,920 --> 00:39:57,400
Шипы роз? Это должен быть 
очень сильный яд.

529
00:39:57,600 --> 00:40:02,320
Органический алкалоид, говорите?
- Может быть. Или синтетический.

530
00:40:02,520 --> 00:40:05,760
- Искусственный?
- Пугающе, но возможно.

531
00:40:05,960 --> 00:40:08,510
Для его определения нужны 
образцы печени и селезёнки.

532
00:40:08,560 --> 00:40:13,440
Согласен. К сожалению,
 мы не можем взять их здесь.

533
00:40:13,640 --> 00:40:16,480
- Я это заметила.
- Знаю.

534
00:40:16,680 --> 00:40:19,760
Я знаю. Мне тоже не нравится, 
что так держат тело.

535
00:40:19,960 --> 00:40:21,950
Кроме всего прочего,
это неуважительно.

536
00:40:22,000 --> 00:40:25,280
У Манро есть свои причины, 
и не все из них касаются преступления.

537
00:40:28,880 --> 00:40:32,160
Вы хотите, чтобы я вернулся, сэр?

538
00:40:32,320 --> 00:40:33,990
Пока нет, Дэвис.

539
00:40:34,040 --> 00:40:36,070
Слов одного флориста недостаточно,

540
00:40:36,120 --> 00:40:37,910
чтобы арестовать 
военного в этом клубе.

541
00:40:37,960 --> 00:40:40,110
<i>На моём столе записная книжка.</i>

542
00:40:40,160 --> 00:40:42,950
В ней вы найдёте номер 
майора Дерека Адлертона.

543
00:40:43,000 --> 00:40:45,870
Найдите его и перезвоните мне.
- <i>Хорошо, босс.</i>

544
00:40:54,600 --> 00:40:57,080
- Манро. 
- <i>Я нашёл, босс.</i>

545
00:40:57,240 --> 00:41:02,560
Номер телефона XJ7379.

546
00:41:03,200 --> 00:41:05,800
Возвращайтесь как можно скорее.

547
00:42:01,280 --> 00:42:03,470
- Где вас носило? 
- Простите, босс.

548
00:42:03,520 --> 00:42:05,390
Итак, майор всё разъяснил.

549
00:42:05,440 --> 00:42:07,910
Он описал нашего человека
как глубоко испорченного

550
00:42:07,960 --> 00:42:09,750
и, соответственно, 
чрезвычайно опасного.

551
00:42:09,800 --> 00:42:12,230
Если что-то пойдёт не так,
используйте все рычаги.

552
00:42:12,280 --> 00:42:15,560
Суперинтендант, нам удалось 
частично распознать яд.

553
00:42:15,760 --> 00:42:19,160
Оставьте это для отчёта, доктор.
У нас есть подозреваемый.

554
00:42:25,640 --> 00:42:27,440
Благодарю.

555
00:42:39,680 --> 00:42:41,510
Сержант Мюррей Нельсон,

556
00:42:41,560 --> 00:42:45,560
я арестовываю вас в связи с причастностью
к убийству Жаклин Мэдден.

557
00:42:54,200 --> 00:42:56,140
- Отпустите её! 
- Мэтти!

558
00:42:58,200 --> 00:43:01,800
Ещë один шаг и я сломаю ей шею.

559
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
Вы не сделаете этого!

560
00:43:09,040 --> 00:43:11,180
Вы ничего не знаете.

561
00:43:12,560 --> 00:43:15,600
Я знаю, что она не может дышать.

562
00:43:20,640 --> 00:43:23,880
Вы военный человек. 
И не этому вас обучали.

563
00:43:24,080 --> 00:43:27,120
Отпустите её горло.

564
00:43:43,560 --> 00:43:45,600
- Элис!
- Держите его за руку!

565
00:43:45,800 --> 00:43:48,430
Под стражу подозреваемого.
Отведите его в зал.

566
00:43:48,480 --> 00:43:50,120
Успокойтесь!

567
00:43:53,040 --> 00:43:55,910
Поздравляю, старший суперинтендант.

568
00:43:57,280 --> 00:43:59,220
Спасибо, Патрик.

569
00:44:14,680 --> 00:44:17,510
- Вы уверены, что вы в порядке?
- Со мной всё хорошо.

570
00:44:17,560 --> 00:44:20,350
- Я в этом не уверен.
- Я просто растеряна.

571
00:44:20,400 --> 00:44:22,670
Мисс О`Брайен, мне понадобится 
ваша помощь.

572
00:44:22,720 --> 00:44:25,630
Нужно позвонить в больницу 
и организовать отправку тела.

573
00:44:25,680 --> 00:44:27,070
Разумеется.

574
00:44:27,120 --> 00:44:31,120
Что ж, похоже, что суперинтендант
торжествует.

575
00:44:39,280 --> 00:44:42,150
Почему вы отравили Жаклин Мэдден?

576
00:44:44,880 --> 00:44:46,080
А?

577
00:44:46,240 --> 00:44:49,920
Мы познакомились с Мюрреем 
много лет назад в Корее.

578
00:44:50,120 --> 00:44:55,520
Недавно, мне кажется, он приходил 
на несколько спектаклей, но...

579
00:44:55,680 --> 00:44:58,480
Вы рассказали полиции, что знаете его?

580
00:44:59,680 --> 00:45:05,840
Я не уверена. Думаю, да. 
Если честно, я была так расстроена.

581
00:45:06,000 --> 00:45:07,200
Да.

582
00:45:09,520 --> 00:45:13,480
Док? Босс хотел бы видеть вас 
в зале заседаний.

583
00:45:13,640 --> 00:45:15,400
Да. Конечно.

584
00:45:15,600 --> 00:45:18,190
Вы, случайно, не умеете 
читать по-корейски?

585
00:45:18,240 --> 00:45:19,510
По-корейски?

586
00:45:19,560 --> 00:45:20,830
Я умею.

587
00:45:22,560 --> 00:45:25,600
Мне ещё нужно сделать анализы,
но определённо похоже

588
00:45:25,800 --> 00:45:29,000
на вещество, обнаруженное на шипах.

589
00:45:30,600 --> 00:45:32,870
Можете прочитать, что тут написано?

590
00:45:36,520 --> 00:45:41,440
Это стихи. 
"Пусть всё уйдёт, что-то и душа".

591
00:45:41,600 --> 00:45:45,400
Тело. Это душа и тело.

592
00:45:45,600 --> 00:45:49,720
Пусть всё уйдёт, тело и душа.
Безвозвратно.

593
00:45:49,880 --> 00:45:52,390
На флаконе с ядом? Как романтично.

594
00:45:52,440 --> 00:45:54,150
В Корее ходили слухи,

595
00:45:54,200 --> 00:45:56,870
что обе стороны экспериментировали 
с химическим оружием.

596
00:45:56,920 --> 00:45:59,190
Мистер Нельсон недавно 
демобилизовался из армии

597
00:45:59,240 --> 00:46:01,580
из-за нервного состояния.

598
00:46:03,280 --> 00:46:05,990
Нам нужно ещё одно заявление 
от Памелы Гилкрист.

599
00:46:06,040 --> 00:46:07,630
Полагаю, она вернулась в гостиницу.

600
00:46:07,680 --> 00:46:09,150
Нет, она ещё здесь.

601
00:46:09,200 --> 00:46:11,750
Приведите её и скажите остальным,
что можно расходиться.

602
00:46:11,800 --> 00:46:14,840
Доставьте мистера Нельсона в участок 
и предъявите обвинение.

603
00:46:25,040 --> 00:46:27,630
Крис, как я понимаю, 
тебе нужно позвонить.

604
00:46:27,680 --> 00:46:28,990
Да. Нужно.

605
00:46:29,040 --> 00:46:32,200
Не возражаете, если Кристофер воспользуется
телефоном, суперинтендант?

606
00:46:32,360 --> 00:46:34,100
Делайте, что хотите.

607
00:46:37,760 --> 00:46:39,350
Вы понимаете, конечно,

608
00:46:39,400 --> 00:46:43,100
что ряд вещей до сих пор не складывается?

609
00:46:43,680 --> 00:46:46,620
Думаю, вы поймёте,
что мы закончили, доктор.

610
00:46:55,880 --> 00:46:58,960
- Это надолго, сержант?
- Не сказал бы, мэм.

611
00:46:59,120 --> 00:47:00,860
Пройдёмте туда.

612
00:47:04,800 --> 00:47:08,360
- Мистер Рейнольдс? Мистер Рейнольдс... 
- Сьюзен...

613
00:47:10,040 --> 00:47:12,790
Я знаю, здесь замешаны 
деловые интересы.

614
00:47:12,840 --> 00:47:15,180
Это так?
- Да.

615
00:47:16,200 --> 00:47:19,200
Приходите завтра в офис к Патрику,

616
00:47:19,280 --> 00:47:20,910
и он предложит вам работу.

617
00:47:20,960 --> 00:47:23,510
Увидите, это с лихвой компенсирует

618
00:47:23,560 --> 00:47:25,190
потерю вашей статьи.

619
00:47:25,240 --> 00:47:29,360
А если я не приду?

620
00:47:31,160 --> 00:47:35,560
Мой друг, старший суперинтендант,
обвинит вас в шантаже.

621
00:47:35,720 --> 00:47:37,660
Это понятно?

622
00:47:40,680 --> 00:47:44,800
Это конфиденциально, мистер Рейнольдс.
Всё останется между нами.

623
00:47:54,880 --> 00:47:57,880
Я устала от этих нападок, Патрик.

624
00:47:58,160 --> 00:47:59,760
Отвези меня домой.

625
00:48:09,520 --> 00:48:12,520
- Как вы себя чувствуете?
- Неплохо, спасибо.

626
00:48:12,840 --> 00:48:16,760
Ваш сын Кристофер, похоже,
приятный молодой человек.

627
00:48:16,920 --> 00:48:19,800
Благодарю. Да, согласна.

628
00:48:20,000 --> 00:48:23,760
Джейн, пока вы здесь, 
могу я кое-что вам показать?

629
00:48:26,360 --> 00:48:28,960
Скажите, что вы видите?

630
00:48:29,120 --> 00:48:32,080
Я вижу фотографию пары.

631
00:48:34,720 --> 00:48:37,390
Жаклин Мэдден и её убийца?

632
00:48:37,440 --> 00:48:40,760
Сперва я тоже увидел только это.

633
00:48:43,440 --> 00:48:45,040
Взгляните вот так.

634
00:48:47,240 --> 00:48:50,280
Я до сих пор не понял, 
как это произошло.

635
00:48:56,680 --> 00:48:58,480
А, мистер Симпсон.

636
00:49:01,480 --> 00:49:03,350
Прощай, принцесса!

637
00:49:25,520 --> 00:49:27,640
Ой!

638
00:49:51,720 --> 00:49:53,710
Это всё, что нам пока нужно,
мисс Гилкрист.

639
00:49:53,760 --> 00:49:55,790
Сержант Дэвис отвезёт вас 
обратно в отель.

640
00:49:55,840 --> 00:49:57,190
Спасибо, суперинтендант.

641
00:49:57,240 --> 00:49:59,830
Простите, что не упомянула раньше 
про мистера Нельсона.

642
00:49:59,880 --> 00:50:02,710
Можно было бы избежать 
потери времени и проблем, правда?

643
00:50:02,760 --> 00:50:05,270
Да, но тогда вам бы 
не удалось разыграть

644
00:50:05,320 --> 00:50:07,070
такой блестящий спектакль.

645
00:50:07,120 --> 00:50:08,830
Ведь это так, Памела?

646
00:50:08,880 --> 00:50:12,680
- Простите, доктор? 
- Блейк, я сказал вам. Мы закончили.

647
00:50:12,840 --> 00:50:15,880
Нет, мы не закончили, Уильям.

648
00:50:17,840 --> 00:50:19,630
- Вы взяли её?
- На время.

649
00:50:19,680 --> 00:50:23,000
Без сомнения, Мюррей был влюблён 
в Жаки, и когда она его бросила,

650
00:50:23,200 --> 00:50:25,950
вы воспользовались случаем?

651
00:50:26,000 --> 00:50:31,440
И тогда он...
привязался к вам.

652
00:50:33,360 --> 00:50:34,910
Вы идеально использовали его -

653
00:50:34,960 --> 00:50:37,750
вы убедили его купить розы, 
применить яд.

654
00:50:37,800 --> 00:50:40,800
Даже подготовили, 
чтобы он взял вину на себя.

655
00:50:40,880 --> 00:50:42,910
Я понятия не имею, о чём вы говорите.

656
00:50:42,960 --> 00:50:45,670
Мюррей был по уши влюблён в Жаки.

657
00:50:45,720 --> 00:50:48,390
Как только она с ним закончила,
она просто бросила его,

658
00:50:48,440 --> 00:50:50,790
как поступила и с мистером Симпсоном, 
и Патриком Тайнеманом.

659
00:50:50,840 --> 00:50:52,150
Суперинтендант...

660
00:50:52,200 --> 00:50:54,870
Вы удачно использовали 
его гнев и ярость,

661
00:50:54,920 --> 00:50:57,630
но, конечно же, должны были оставить 
последний акт

662
00:50:57,680 --> 00:50:59,880
для себя, не так ли?

663
00:51:00,880 --> 00:51:02,830
Вы убили её объятием,

664
00:51:02,880 --> 00:51:08,440
защитив себя... вот этим,

665
00:51:08,640 --> 00:51:11,390
зажав её между собой и розами.

666
00:51:11,440 --> 00:51:14,720
Вы правда думаете, что я бы...

667
00:51:14,920 --> 00:51:17,350
Мы были как сёстры! 
- Нет, не были.

668
00:51:17,400 --> 00:51:20,560
Она считала вас прислугой,
наёмным работником.

669
00:51:20,760 --> 00:51:24,920
Это абсурд! Прошу, сержант, 
отвезите меня обратно в гостиницу.

670
00:51:25,120 --> 00:51:28,440
Вы правда думаете, что Мюррей 
остался бы с вами

671
00:51:28,600 --> 00:51:30,550
после того, как он прочёл бы это?

672
00:51:30,600 --> 00:51:32,990
Но, конечно же, вы и не собирались

673
00:51:33,040 --> 00:51:34,590
задерживаться здесь, так?

674
00:51:34,640 --> 00:51:37,110
Вы собирались в Штаты без Жаки,

675
00:51:37,160 --> 00:51:41,440
отправляясь туда, 
где смогли бы преобразиться,

676
00:51:41,640 --> 00:51:44,920
где бы оказались хоть раз 
в центре внимания.

677
00:51:45,080 --> 00:51:47,440
Но вы переиграли.

678
00:51:49,120 --> 00:51:50,670
Как вы смеете?!

679
00:51:50,720 --> 00:51:53,880
Как вы смеете это говорить мне?!

680
00:51:54,080 --> 00:51:57,080
Вы оставались на сцене слишком,
слишком долго.

681
00:51:58,520 --> 00:52:00,460
Что вы понимаете?

682
00:52:07,840 --> 00:52:12,960
Я всегда была лучшей актрисой. 
Она лишь привлекательной.

683
00:52:13,160 --> 00:52:18,040
Но всегда выбирают
 привлекательных, правда?

684
00:52:18,240 --> 00:52:21,360
Вы заставили всех увидеть 
её безобразный финал,

685
00:52:21,520 --> 00:52:23,310
или, по крайней мере, прочитать о нём.

686
00:52:23,360 --> 00:52:29,480
Вам нужна была пресса.
Это вы - анонимный источник Рейнольдса.

687
00:52:29,640 --> 00:52:33,960
Что, если так? Она это заслужила.

688
00:52:34,120 --> 00:52:37,080
Она была отравой.

689
00:52:39,360 --> 00:52:43,520
Отрава отраву и заслуживает.

690
00:53:10,400 --> 00:53:13,760
Пойдём позавтракаем 
или хотя бы отдохнёшь перед отъездом.

691
00:53:13,920 --> 00:53:15,520
Спасибо, мама.

692
00:53:37,760 --> 00:53:39,440
<i> <i>

693
00:53:39,640 --> 00:53:43,280
- Чашечку чая?
- Нет, вряд ли, Мэтти.

694
00:53:47,840 --> 00:53:49,240
Пойдёмте.

695
00:53:53,080 --> 00:53:54,750
Я тебе вот что скажу -

696
00:53:54,800 --> 00:53:57,110
твоя мама с нетерпением ждёт 
вашего малыша.

697
00:53:57,160 --> 00:53:59,520
- Правда?
- Да, ждёт.

698
00:54:01,600 --> 00:54:04,960
Ты позволишь ей участвовать в этом?
Она заслуживает немного счастья.

699
00:54:05,160 --> 00:54:08,030
- <i>Мэтти!</i>
- Нам лучше пройти туда.

700
00:54:11,360 --> 00:54:15,640
Как вам это? Да!

701
00:54:15,840 --> 00:54:19,560
♪ Она искрится весельем,

702
00:54:19,760 --> 00:54:21,870
♪ Нас всех заражает весельем,

703
00:54:21,920 --> 00:54:27,600
♪ Она искрится весельем, 
И так говорим все мы!

704
00:54:29,480 --> 00:54:32,110
Что случилось с тортом, Мэтти?

705
00:54:32,160 --> 00:54:33,710
Его пекла я.

706
00:54:33,760 --> 00:54:36,760
- Он чудесный.
- Нет. Это дурацкая стряпня.

707
00:54:38,040 --> 00:54:40,550
- Мэтти, а что это за кусочек...
- Замолчите!
- ...здесь предполагался?

708
00:54:40,600 --> 00:54:44,000
Давайте, Джейн, задуйте свечи.
Бог знает, мы не в состоянии...

709
00:54:44,160 --> 00:54:46,440
- Люсьен!
- Не реагируйте.

710
00:54:46,640 --> 00:54:49,040
- Я так и делаю.
- Загадайте желание, Джейн.

711
00:54:52,520 --> 00:54:54,280
Браво.

712
00:54:54,290 --> 00:54:56,780
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57022/259593

713
00:54:56,790 --> 00:54:57,780
Переводчики: victoria_vn, marina77eliseeva, surikata, nataliya

714
00:54:57,790 --> 00:54:58,780
izolenta, aaaaaaaaaaaaaaaa, pfka_mu

