1
00:00:00,656 --> 00:00:04,685
Синхронизация: ZacQ
Перевод: BrianKinney, fun.dom, rdolf.

www.addic7ed.com

2
00:00:07,448 --> 00:00:09,565
Ого.

3
00:00:17,241 --> 00:00:19,241
Что думаешь?

4
00:00:19,293 --> 00:00:22,545
Я думаю, что мне очень понравится
трахать тебя, напротив этого окна.

5
00:00:22,580 --> 00:00:23,712
Серьезно?

6
00:00:23,748 --> 00:00:25,714
Да, прямо на виду у всех соседей.

7
00:00:25,750 --> 00:00:27,750
Это всегда было моей фантазией.

8
00:00:27,752 --> 00:00:29,468
Немного больше чем фантазией, но...

9
00:00:29,504 --> 00:00:32,555
А, ясно. Хочешь прижать меня животом 
к этому стеклу?

10
00:00:32,590 --> 00:00:33,506
Именно.

11
00:00:33,558 --> 00:00:35,591
- И эти окна смогут выдержать это.

12
00:00:35,593 --> 00:00:37,476
Двойное остекление. 
- О, Господи.

13
00:00:37,512 --> 00:00:39,228
Вы видели ванную?

14
00:00:39,263 --> 00:00:40,763
- Эти парные раковины?

15
00:00:40,815 --> 00:00:42,431
- Да, мы видели, видели. 
- Ага.

16
00:00:42,433 --> 00:00:45,935
Говорю вам, это здание особенное.

17
00:00:45,937 --> 00:00:49,071
Здесь все общительные. Я помогла
вселиться сюда многим гей-парам.

18
00:00:49,106 --> 00:00:51,323
О, нет, я здесь буду жить один.

19
00:00:51,359 --> 00:00:53,442
- Но я... я буду проводить 
здесь много времени.

20
00:00:53,444 --> 00:00:56,445
Просто я люблю свою квартиру,
и там плата умеренная.

21
00:00:56,447 --> 00:00:59,615
Не хочу ни на кого давить,

22
00:00:59,667 --> 00:01:03,335
но для этого района,
рента очень разумная.

23
00:01:03,371 --> 00:01:06,121
У меня уже есть много заявок.

24
00:01:06,174 --> 00:01:09,675
Что ж, у нас вечером ужин,...

25
00:01:09,710 --> 00:01:12,127
- Но вы ведь сказали, здесь будет
день открытых дверей на выходных...

26
00:01:12,129 --> 00:01:13,462
Да. Я возьму ее.

27
00:01:13,514 --> 00:01:15,130
Беру ее. Она мне нравится.

28
00:01:15,183 --> 00:01:17,600
Да и тебе понравилось это окно.

29
00:01:17,635 --> 00:01:21,303
Когда смогу подписать договор?

30
00:01:21,305 --> 00:01:24,473
Вы будете здесь очень счастливы.

31
00:01:26,360 --> 00:01:29,361
Так, Джонни будет здесь
через пару минут,

32
00:01:29,397 --> 00:01:31,030
в черном хэтчбэке.

33
00:01:31,065 --> 00:01:32,698
Моя мама ненавидит, когда
люди опаздывают.

34
00:01:32,733 --> 00:01:34,283
- Патрик, посмотри на меня.
Посмотри на меня.
- Да?

35
00:01:34,318 --> 00:01:36,785
Мне ждать каких-нибудь сюрпризов на этом ужине?

36
00:01:36,821 --> 00:01:38,320
- Что ты имеешь ввиду? 
- Ну, может

37
00:01:38,372 --> 00:01:40,489
твоя сестра спрячется, чтоб бросить в нас мохнатого паука?

38
00:01:40,491 --> 00:01:43,492
Нет, Меган до сих пор 
отказывается принять все это,

39
00:01:43,494 --> 00:01:45,494
она даже никак не отреагировала.

40
00:01:45,546 --> 00:01:47,830
Хорошо, потому что скорее
всего она бы оторвала мне голову.

41
00:01:47,832 --> 00:01:49,798
- Ты знаешь, она удалила меня из друзей...
- Да, я знаю.

42
00:01:49,834 --> 00:01:52,218
Хотя, к ней это не имеет никакого отношения.

43
00:01:52,253 --> 00:01:53,802
Это касается только нас с Джоном.

44
00:01:53,838 --> 00:01:55,337
Ну, Джон лучший друг ее мужа,

45
00:01:55,389 --> 00:01:57,473
а Меган любит драматизировать и осуждать,

46
00:01:57,508 --> 00:01:59,892
как и моя мама, так что я надеюсь,
ты к этому готов.

47
00:01:59,927 --> 00:02:01,927
Я готов.

48
00:02:01,979 --> 00:02:03,729
Черный хэтчбэк.

49
00:02:03,764 --> 00:02:05,598
- И еще, Кевин.
- Да?

50
00:02:05,650 --> 00:02:09,151
Да, Патрик, я произнесу имя твоей
мамы правильно.

51
00:02:09,186 --> 00:02:10,653
Я практиковался.

52
00:02:10,688 --> 00:02:12,738
"Дэна", рифмуется с "банэна".

53
00:02:12,773 --> 00:02:14,523
В Америке говорят...
"Данна-банана".

54
00:02:14,575 --> 00:02:15,908
- Данна-банана.
- Данна-банана.

55
00:02:15,943 --> 00:02:17,743
- Данна-банана.
- Нет, я хотел сказать, что...

56
00:02:17,778 --> 00:02:19,403
- Что?
- Мне 30 и я слишком стар

57
00:02:19,404 --> 00:02:21,030
для этого, но что поделать.

58
00:02:21,032 --> 00:02:24,116
Моя мама никогда прежде не
знакомилась ни с одним из моих парней,

59
00:02:24,168 --> 00:02:29,505
так что, я ценю это. 
Спасибо.

60
00:02:30,758 --> 00:02:32,541
Ну, я польщен.

61
00:02:32,543 --> 00:02:35,628
И, Патрик, все будет хорошо.

62
00:02:35,680 --> 00:02:38,347
Я умею чертовски хорошо ладить с мамами.

63
00:02:42,687 --> 00:02:44,937
Смотрите, кто удостоил нас своим присутствием.

64
00:02:44,972 --> 00:02:47,640
О чем ты говоришь? Я говорила
тебе утром, что зайду.

65
00:02:47,692 --> 00:02:49,725
Мне нужно с тобой поговорить, Дом.

66
00:02:49,727 --> 00:02:51,777
Что такое? Хочешь пойти со мной,

67
00:02:51,812 --> 00:02:53,312
забрать образцы краски?

68
00:02:53,364 --> 00:02:55,481
Ебать мою жизнь! Событие дня.

69
00:02:55,533 --> 00:02:58,784
Оказалось, что мой дядя
Банни решил оспорить завещание.

70
00:02:58,819 --> 00:03:00,653
- Что?
- Знаю, знаю.

71
00:03:00,705 --> 00:03:02,621
Этот старый склочный педофил.
Просто невероятно.

72
00:03:02,657 --> 00:03:04,239
- Что...
- Он такой гребаный козлина.

73
00:03:04,241 --> 00:03:05,407
Долбанная сволочь.

74
00:03:05,409 --> 00:03:07,409
- Да, так что это означает...
- Черт!

75
00:03:07,411 --> 00:03:09,578
Это означает что мы эти деньги
пока не получим.

76
00:03:09,580 --> 00:03:11,246
Дело рассмотрит суд,

77
00:03:11,299 --> 00:03:12,715
только потом я смогу забрать их.

78
00:03:12,750 --> 00:03:15,334
И...как долго это продлится?

79
00:03:15,386 --> 00:03:18,804
- Три или четыре месяца.
- Четыре месяца? Серьезно?

80
00:03:20,558 --> 00:03:22,141
Моя гребаная семья.

81
00:03:22,176 --> 00:03:24,093
Черт, но я же полностью на мели,

82
00:03:24,145 --> 00:03:25,728
я ведь рассчитывал на эти деньги.

83
00:03:25,763 --> 00:03:27,513
У меня буквально ничего не осталось, Дор.

84
00:03:27,565 --> 00:03:29,598
У меня нет никаких сбережений.

85
00:03:29,600 --> 00:03:31,817
Я знаю это. Я ничего не сделала.

86
00:03:31,852 --> 00:03:33,652
Хорошо, успокойся.
Это не моя вина.

87
00:03:33,688 --> 00:03:35,321
Нет, я не говорю, что
это твоя вина.

88
00:03:35,356 --> 00:03:39,441
Я просто говорю, что облажался.
Облажался по полной.

89
00:03:39,493 --> 00:03:41,610
- Господи.
- Сделай вдох.

90
00:03:41,612 --> 00:03:43,112
Сделай глубокий вдох, Дом. Не...

91
00:03:43,164 --> 00:03:44,613
- "сделай вдох", серьезно?
- Мы справимся.

92
00:03:44,615 --> 00:03:45,914
- Я только...
- Успокойся.

93
00:03:45,950 --> 00:03:47,416
Я только что заказал
промышленную фритюрницу,

94
00:03:47,451 --> 00:03:49,535
и огромную неоновую вывеску,
так что извини меня...

95
00:03:49,587 --> 00:03:51,253
- Да и извини меня...
- За то что я немного расстроился.

96
00:03:51,288 --> 00:03:52,955
Похоже, придется все отложить.

97
00:03:53,007 --> 00:03:54,707
- Это так не работает, Дор.
- Нет?

98
00:03:54,759 --> 00:03:56,375
- У них что, какая-то новая система?
- Но они уже сделали

99
00:03:56,427 --> 00:03:58,544
эту вывеску. Блядь.

100
00:03:58,596 --> 00:04:00,879
Я просто не понимаю, зачем ты

101
00:04:00,931 --> 00:04:03,682
предложила мне деньги,
которые были еще не твои.

102
00:04:03,718 --> 00:04:04,951
Господи.
- Ты, что, блядь,

103
00:04:04,952 --> 00:04:06,185
смеешься сейчас надо мной?

104
00:04:06,220 --> 00:04:07,936
Я знал, что это была хреновая идея.

105
00:04:07,972 --> 00:04:09,938
- Деньги всегда всё обгаживают.

106
00:04:09,974 --> 00:04:12,141
- Неужели? Ты знаешь, что...
- Да, они все портят, всегда.

107
00:04:12,193 --> 00:04:13,308
Ты меня поражаешь.

108
00:04:13,361 --> 00:04:15,194
Я - единственный человек
в твоей жалкой жизни,

109
00:04:15,229 --> 00:04:16,812
который попытался хоть что-то сделать...

110
00:04:16,814 --> 00:04:18,313
Ах, так твоя жизнь -охуенно потрясающая?

111
00:04:18,315 --> 00:04:20,983
Так, мой папа только умер, ты...

112
00:04:21,035 --> 00:04:22,818
Знаешь что...о, боже мой.
Знаешь, что?

113
00:04:22,870 --> 00:04:24,820
Пошел ты! Пошел ты!

114
00:04:24,822 --> 00:04:27,373
Надеюсь, все твои мечты
осуществятся.

115
00:04:36,133 --> 00:04:38,834
Вот она.

116
00:04:40,838 --> 00:04:43,972
Привет, мам. Извини, что опоздали.
Таксист был просто ужас.

117
00:04:44,008 --> 00:04:45,674
Все в порядке.

118
00:04:45,726 --> 00:04:48,594
Я наслаждалась своим вторым коктейлем.

119
00:04:48,646 --> 00:04:50,262
Здравствуй, дорогой.

120
00:04:50,314 --> 00:04:52,014
- Здравствуйте.
- Мама, ты помнишь Кевина?

121
00:04:52,016 --> 00:04:53,482
Кевин, это моя мама.

122
00:04:53,517 --> 00:04:55,517
Я рад видеть вас снова,
Дана-банана.

123
00:04:55,569 --> 00:04:57,936
- Боже мой.

124
00:04:57,988 --> 00:05:00,355
Меня так уже давно не называли.

125
00:05:00,357 --> 00:05:02,357
Кевин, садись сюда.

126
00:05:04,445 --> 00:05:07,329
Так это "кожаный папочка"?

127
00:05:08,582 --> 00:05:11,784
И вы надеетесь зарабатывать на этом?

128
00:05:11,836 --> 00:05:13,585
Мы не... мы делали это не
ради денег, мам.

129
00:05:13,621 --> 00:05:15,621
Мы просто хотели вместе 
поработать над чем-то.

130
00:05:15,673 --> 00:05:17,506
Чтобы это было только наше.

131
00:05:17,541 --> 00:05:21,510
Да, но права принадлежат нам,
так что если оно будет продаваться,

132
00:05:21,545 --> 00:05:23,462
нам будут платить за это.

133
00:05:23,514 --> 00:05:25,547
- Что ж, аллилуйя.
- Аллилуйя.

134
00:05:25,549 --> 00:05:28,684
И, между прочим, Патрик, нет
ничего плохого в том, чтобы зарабатывать.

135
00:05:28,719 --> 00:05:31,053
Особенно, если ты любишь то,
чем занимаешься.

136
00:05:31,055 --> 00:05:35,607
Как много людей могут этим похвастаться?

137
00:05:35,643 --> 00:05:37,109
Я - не могу.

138
00:05:37,144 --> 00:05:40,229
Тебе очень повезло, вам обоим повезло.

139
00:05:40,281 --> 00:05:41,864
Да, я согласен.

140
00:05:41,899 --> 00:05:45,400
И хотя последние пару месяцев

141
00:05:45,402 --> 00:05:47,653
не обошлись без драмы...

142
00:05:47,705 --> 00:05:50,205
- Я слышала.
- Да.

143
00:05:50,241 --> 00:05:55,744
Тем не менее, считаю, мне крупно повезло 
быть вместе с вашим сыном.

144
00:05:55,746 --> 00:05:59,715
В жизни всякое бывает, не так ли?

145
00:06:01,418 --> 00:06:03,051
Он очаровательный.

146
00:06:04,472 --> 00:06:06,755
И похоже, обожает тебя.

147
00:06:07,925 --> 00:06:10,425
Вы уже признались в любви
друг другу?

148
00:06:10,427 --> 00:06:11,760
Это самое главное.

149
00:06:11,762 --> 00:06:15,230
Так, мам, доктор Сапперстейн
прописал тебе препараты или что?

150
00:06:15,266 --> 00:06:17,432
Ты вся такая милая и воодушевленная.

151
00:06:17,485 --> 00:06:19,518
Разве это плохо?

152
00:06:19,570 --> 00:06:23,939
Ты же знаешь, как я люблю свои
рождественские поездки

153
00:06:23,941 --> 00:06:25,607
в Сан-Франциско.

154
00:06:25,659 --> 00:06:29,027
И встречаться с Меган и Гасом,
а теперь с тобой и Кевином,

155
00:06:29,079 --> 00:06:30,696
это делает меня счастливой.

156
00:06:30,748 --> 00:06:33,198
Как дела у Меган?

157
00:06:33,250 --> 00:06:36,502
Ну, именно поэтому я хотела,
чтобы мы поговорили.

158
00:06:36,537 --> 00:06:40,255
Ваши с ней соры...
- Нет, это она ругается со мной.

159
00:06:40,291 --> 00:06:43,292
Она развязала эту холодную войну,

160
00:06:43,294 --> 00:06:46,295
с тех пор как у нас с Кевином все началось.

161
00:06:46,347 --> 00:06:50,048
Просто у нее жесткий моральный кодекс.
Ты же знаешь это.

162
00:06:50,100 --> 00:06:52,134
Брось, она жульничала
на выпускных экзаменах.

163
00:06:52,136 --> 00:06:54,136
И я считаю, что она должна
желать мне счастья.

164
00:06:54,138 --> 00:06:56,972
Почему бы тебе не пойти
с нами вместе в зоопарк

165
00:06:56,974 --> 00:06:58,440
и сказать ей это?

166
00:06:58,475 --> 00:07:01,727
А зачем вы с Меган идете в зоопарк?

167
00:07:01,779 --> 00:07:05,781
Я скажу ей, что ты придешь, и
буду посредником в вашем примирении.

168
00:07:05,816 --> 00:07:07,282
Завтра.

169
00:07:07,318 --> 00:07:11,286
Завтра. 
Я... я не могу завтра.

170
00:07:11,322 --> 00:07:13,322
Я сказал Кевину, что помогу ему

171
00:07:13,324 --> 00:07:15,290
выбрать новый матрац.

172
00:07:15,326 --> 00:07:18,410
Сходите раньше. Ты придешь.

173
00:07:18,462 --> 00:07:21,046
Хорошо.

174
00:07:21,081 --> 00:07:25,667
Каждая сторона имеет пульт управления.
0 - мягче , 100 - жестче.

175
00:07:25,669 --> 00:07:28,303
Мило.
Ему нравится когда пожестче.

176
00:07:29,890 --> 00:07:33,392
Попробуйте его на удобство.
Я буду рад ответить на любые ваши вопросы.

177
00:07:37,147 --> 00:07:39,681
Обувь можно не снимать? Наверное.

178
00:07:39,733 --> 00:07:43,018
Нет, нет, так нормально.
У тебя есть пульт?

179
00:07:43,020 --> 00:07:44,186
Да.
У тебя такой же?

180
00:07:44,188 --> 00:07:45,854
- Да.
- Хорошо.

181
00:07:45,856 --> 00:07:50,192
Я на 75.

182
00:07:50,194 --> 00:07:53,829
Я на 95 и пока держусь.

183
00:07:55,082 --> 00:07:56,832
Ты такой ботан.
Тебе нравятся такие штуки, да?

184
00:07:56,867 --> 00:07:58,951
Клево, правда же? Там есть кровать,

185
00:07:59,003 --> 00:08:01,336
с функцией "нулевая гравитация".

186
00:08:02,923 --> 00:08:06,875
Ты не передумал насчет зоопарка?

187
00:08:06,877 --> 00:08:08,877
Блядь, нет.

188
00:08:08,929 --> 00:08:10,762
Ты пойдешь и помиришься с горгоной,

189
00:08:10,798 --> 00:08:12,347
и три или четыре года спустя,
мы все соберемся

190
00:08:12,383 --> 00:08:13,882
и посмеемся над этим.

191
00:08:13,934 --> 00:08:16,635
Ого, три или четыре года? Мне нравится,
что ты думаешь о долгосрочной перспективе.

192
00:08:16,687 --> 00:08:21,440
Я не был уверен после того, как
ты не попросил меня съехаться с тобой.

193
00:08:21,475 --> 00:08:24,610
Ну...

194
00:08:24,645 --> 00:08:26,645
Я хотел тебя попросить.

195
00:08:26,697 --> 00:08:30,732
Но не был уверен, что ты не
подумаешь, что все слишком быстро.

196
00:08:30,734 --> 00:08:33,819
- Или сумасшедше.
- Сумасшедше?

197
00:08:33,871 --> 00:08:36,038
Ага. Что не спугну тебя.

198
00:08:36,073 --> 00:08:38,323
Но...

199
00:08:38,375 --> 00:08:42,828
Я взял эту квартиру для нас.

200
00:08:42,880 --> 00:08:46,915
Я хочу, чтобы эта кровать
стала нашей кроватью.

201
00:08:46,917 --> 00:08:48,717
Когда ты будешь готов.

202
00:08:48,752 --> 00:08:51,920
Стой, ты предлагаешь...

203
00:08:51,922 --> 00:08:53,388
Ну, если бы мне сейчас не было так уютно,

204
00:08:53,424 --> 00:08:55,223
я, возможно, встал бы на одно колено,
и спросил тебя,

205
00:08:55,259 --> 00:08:58,093
"Патрик Мюррей, готов ли ты съехаться со мной

206
00:08:58,095 --> 00:09:01,263
и чистить зубы в раковине по соседству с моей,

207
00:09:01,315 --> 00:09:02,648
каждое утро?"

208
00:09:04,435 --> 00:09:08,603
- Это серьезный шаг, Кевин.
- Это так.

209
00:09:08,656 --> 00:09:11,573
Когда будешь готов.

210
00:09:13,944 --> 00:09:16,078
Это долбаная стенная роспись,
а не музейный экспонат.

211
00:09:16,113 --> 00:09:17,946
Это не я брал на работу, этого чувака.

212
00:09:17,948 --> 00:09:20,782
- Что такое, мальчики?
- У нас тут

213
00:09:20,784 --> 00:09:22,367
небольшая  катастрофа,

214
00:09:22,419 --> 00:09:24,119
вот, что у нас, ясно?

215
00:09:24,171 --> 00:09:28,040
Художник, которого мы наняли отказывается работать с темой толерантности.

216
00:09:28,092 --> 00:09:29,958
Он бросил работу,
оставив сообщение на долбанный автоответчик.

217
00:09:29,960 --> 00:09:32,344
Господи, это хреново.

218
00:09:32,379 --> 00:09:34,463
И что мне делать?

219
00:09:34,515 --> 00:09:37,466
Спонсор собирается приехать на этой неделе,  вместе с подругами.

220
00:09:37,468 --> 00:09:40,469
Я пойду, и скажу детям остановиться, хорошо?

221
00:09:40,471 --> 00:09:41,887
Ладно.

222
00:09:43,307 --> 00:09:45,390
- И что будете делать? 
- Не знаю.

223
00:09:47,861 --> 00:09:51,613
Эй, когда ты начал принимать "Труваду",

224
00:09:51,648 --> 00:09:54,566
были какие-нибудь побочные эффекты?

225
00:09:54,618 --> 00:09:59,204
Нет, ничего особенного. Что ты
имеешь ввиду? Зачем тебе?

226
00:09:59,239 --> 00:10:01,656
Я просто думал о том, чтобы начать принимать профилактические от ВИЧ.

227
00:10:01,709 --> 00:10:05,243
Но я должен быть уверен в том,
что у меня не будет конвульсий,
или типа того.

228
00:10:05,295 --> 00:10:08,246
Не устраивай из всего телесериал.

229
00:10:08,298 --> 00:10:10,332
Подожди, а почему сейчас решил
начать прием таблеток?

230
00:10:10,384 --> 00:10:13,502
Ну, ты знаешь,
это социальная обязанность

231
00:10:13,554 --> 00:10:15,637
для каждого гея в Сан-Франциско.

232
00:10:15,672 --> 00:10:17,589
Точно.

233
00:10:19,426 --> 00:10:21,927
Ты сделаешь эту роспись.

234
00:10:21,979 --> 00:10:23,914
- Я? Нет.
- Да.

235
00:10:23,949 --> 00:10:25,397
Сделай это ради любимого сообщества.

236
00:10:25,432 --> 00:10:26,932
- Нет.
- Это твой долг, как хомосапиенса.

237
00:10:26,984 --> 00:10:28,266
Нет, я больше не занимаюсь искусством.

238
00:10:28,318 --> 00:10:29,851
Брось, сделай только это, ладно?

239
00:10:29,853 --> 00:10:31,686
Просто нарисуй каких-нибудь
толерантных бабочек,

240
00:10:31,739 --> 00:10:32,988
привлеки детей. 
- Что?

241
00:10:33,023 --> 00:10:34,189
Главное чтобы им не было скучно.

242
00:10:34,241 --> 00:10:35,690
- Герой дня!
- Нет, я не собираюсь это делать.

243
00:10:35,743 --> 00:10:37,442
- Да.
- Нет, я не хочу.

244
00:10:37,494 --> 00:10:39,828
Послушай меня, ты будешь настоящим
мудаком,

245
00:10:39,863 --> 00:10:41,747
если сейчас откажешься нам помочь, ясно?

246
00:10:41,782 --> 00:10:44,699
Так что, пожалуйста, спасибо.
Спасибо.

247
00:10:49,706 --> 00:10:52,541
Сэмми? Иди сюда.

248
00:10:58,549 --> 00:11:01,016
Давайте сделаем фото

249
00:11:01,051 --> 00:11:03,718
с этим красивым, бронзовым ягуаром.

250
00:11:03,771 --> 00:11:05,137
- Определенно.
- Да.

251
00:11:05,189 --> 00:11:07,606
Пэдди, сфотографируешь нас
с мамочкой?

252
00:11:07,641 --> 00:11:09,691
Конечно.

253
00:11:09,726 --> 00:11:13,612
Хорошо. Приготовьтесь.

254
00:11:13,647 --> 00:11:15,280
Скажите "сыр".

255
00:11:15,315 --> 00:11:17,232
Сыр.

256
00:11:17,284 --> 00:11:19,401
Погодите, я снимаю видео. Извините.

257
00:11:19,403 --> 00:11:21,736
Можешь поторопиться? Холодно.
Я хочу купить маме горячий шоколад.

258
00:11:21,789 --> 00:11:23,905
Хорошо, погодите.
Давайте.

259
00:11:23,907 --> 00:11:25,574
Давайте.

260
00:11:25,576 --> 00:11:28,243
Раз, два, три.

261
00:11:28,295 --> 00:11:30,378
Сделано.

262
00:11:31,715 --> 00:11:32,881
Да, хорошо, я в порядке.

263
00:11:32,916 --> 00:11:34,749
Никакого горячего шоколада для меня.
Спасибо, что спросила.

264
00:11:34,751 --> 00:11:37,636
А разве вы не следите постоянно за своим весом?

265
00:11:37,671 --> 00:11:39,671
Со своими очищающими соками и фитнесом?

266
00:11:45,062 --> 00:11:48,930
Хочешь транквилизатора, милый?

267
00:11:48,982 --> 00:11:51,850
У меня есть чуток с собой.

268
00:11:51,902 --> 00:11:54,820
Сэмми права, 
Понятие толерантности,

269
00:11:54,855 --> 00:11:57,489
действительно может обидеть,
если задуматься над этим.

270
00:11:57,524 --> 00:12:00,826
Я имею ввиду, это действительно то,
за что дети должны бороться?

271
00:12:00,861 --> 00:12:03,528
- И спонсор.
- Спонсор?

272
00:12:03,580 --> 00:12:05,780
Пошла нахер эта спонсор, понятно?

273
00:12:05,782 --> 00:12:08,450
Когда она это увидит, она влюбится.

274
00:12:08,452 --> 00:12:10,702
Брось, Эдди.

275
00:12:10,754 --> 00:12:13,205
Ты же не собираешься отказать Сэмми?

276
00:12:13,257 --> 00:12:16,424
Послушай, к твоему сведению,
эмоциональный шантаж не работает со мной.

277
00:12:16,460 --> 00:12:19,211
Ты знаешь? Но должен сказать,

278
00:12:19,263 --> 00:12:22,464
это довольно мило, что у "Мисс
Гаванские Ночи" оказывается есть душа.

279
00:12:22,466 --> 00:12:24,933
Ну ты единственный, кто до нее добрался.

280
00:12:24,968 --> 00:12:27,769
Ну просто нет слов!
Ё-моё.

281
00:12:29,056 --> 00:12:31,973
- Надо же, и что ты здесь делаешь?
- Привет.

282
00:12:32,008 --> 00:12:34,392
Ищешь мальчиков по вызову или...

283
00:12:34,428 --> 00:12:36,678
Как поживаешь?

284
00:12:36,730 --> 00:12:39,314
Я... я прекрасно.

285
00:12:39,349 --> 00:12:41,015
- Отлично.
- Да, а ты как?

286
00:12:41,068 --> 00:12:43,518
Хорошо. Правда хорошо.

287
00:12:43,570 --> 00:12:47,655
Я работаю, вообще-то.

288
00:12:47,691 --> 00:12:50,492
В приюте для юных...

289
00:12:50,527 --> 00:12:52,193
для бездомных детей.

290
00:12:54,197 --> 00:12:56,364
Больше никакого искусства.

291
00:12:56,366 --> 00:12:59,367
Последовал совету кое-кого.

292
00:12:59,369 --> 00:13:02,170
Правда что ли?

293
00:13:02,205 --> 00:13:05,707
Это мой друг, Эдди.

294
00:13:05,759 --> 00:13:07,709
Привет, я "его друг", Эдди.

295
00:13:07,761 --> 00:13:09,961
- Привет, Эдди. Я Фрэнк.
- Я знаю кто ты.

296
00:13:10,013 --> 00:13:11,546
Ясно.

297
00:13:11,548 --> 00:13:14,182
Так что? Я знаменит или...

298
00:13:14,217 --> 00:13:16,885
Вроде того.

299
00:13:16,887 --> 00:13:18,603
Значит, больше никакого искусства?

300
00:13:18,638 --> 00:13:20,522
На самом деле, это не мое.

301
00:13:20,557 --> 00:13:23,224
Агустин является наставником одного
из транс подростков в нашем приюте,

302
00:13:23,276 --> 00:13:26,811
и должен сказать, 
он великолепно с этим справляется.

303
00:13:30,867 --> 00:13:34,452
Ладно, кто ты такой 
и что ты сделал с Агустином?

304
00:13:34,488 --> 00:13:37,872
Просто новый этап.

305
00:13:39,543 --> 00:13:42,160
Да, я вижу.

306
00:13:42,212 --> 00:13:45,163
Ладно. Я должен бежать.

307
00:13:45,215 --> 00:13:47,332
Давай как-нибудь встретимся, хорошо?

308
00:13:47,384 --> 00:13:49,501
Да, конечно.

309
00:13:49,553 --> 00:13:51,419
Определенно.

310
00:14:02,065 --> 00:14:06,067
Она может пойти на уловки, 
но это же нормально, да?

311
00:14:08,104 --> 00:14:10,989
Мам, я не думаю, что тебе можно кормить животных.

312
00:14:11,024 --> 00:14:15,493
Милый, это растительные чипсы, из магазина 
диетического питания.

313
00:14:15,529 --> 00:14:16,945
Хорошо.

314
00:14:16,947 --> 00:14:20,782
С каких это пор ты заботишься 
о правильном поведении?

315
00:14:20,784 --> 00:14:23,117
Ладно, давай сделаем это.
Давай наконец поговорим о

316
00:14:23,119 --> 00:14:25,703
пресловутом слоне в комнате.

317
00:14:25,755 --> 00:14:27,338
Твоем нарциссизме?

318
00:14:27,374 --> 00:14:29,457
- Меган.
- Мамочка, я шучу.

319
00:14:29,459 --> 00:14:31,709
- Патрик знает, что я шучу. 
- Ладно.

320
00:14:31,761 --> 00:14:34,712
Послушай, я знаю в чем проблема,
но ты-то причем здесь?

321
00:14:34,764 --> 00:14:36,431
Каким боком тебя это касается?

322
00:14:36,466 --> 00:14:38,132
Тем, что, во-первых, я нравственный человек.

323
00:14:38,185 --> 00:14:39,368
- Да неужели?
- И тем, что я возвращаюсь домой
после работы

324
00:14:39,369 --> 00:14:42,854
и каждый вечер вижу, как Гас сидит

325
00:14:42,889 --> 00:14:45,473
с этим милым, очаровательным парнем,
который не имеет понятия,

326
00:14:45,475 --> 00:14:46,975
как и почему его жизнь разрушилась.

327
00:14:46,977 --> 00:14:48,860
Правда, Патрик.

328
00:14:48,895 --> 00:14:51,196
Ты думал о том, через что проходит Джон?

329
00:14:51,231 --> 00:14:52,697
Да, я думаю об этом постоянно,

330
00:14:52,732 --> 00:14:54,699
и я чувствую себя как дерьмо,
из-за того, что он расстроен.

331
00:14:54,734 --> 00:14:56,034
Расстроен?

332
00:14:56,069 --> 00:14:58,119
Послушай, я не просил Кевина
бросать Джона, понятно?

333
00:14:58,154 --> 00:15:00,872
- Это было его решение.
- Тогда твой парень мудак.

334
00:15:00,907 --> 00:15:03,491
Потому что он хотел закончить
несчастливые отношения?

335
00:15:03,493 --> 00:15:04,876
Они были несчастны, Меган. Оба.

336
00:15:04,911 --> 00:15:07,495
Но вместо того, чтобы поговорить с ним об этом,

337
00:15:07,497 --> 00:15:11,216
и попытаться наладить отношения, 
он просто объявил "я ухожу от тебя"?

338
00:15:11,251 --> 00:15:13,585
Я имею ввиду, кто так делает?
Даже не поговорив?

339
00:15:13,637 --> 00:15:16,888
Я считаю, что Кевин думал,
что окончательный разрыв будет лучшим вариантом.

340
00:15:16,923 --> 00:15:18,890
- Да, но ты мог сказать "нет".
- Я...

341
00:15:18,925 --> 00:15:20,475
- Ты мог сказать "нет" Кевину.
- Я сказал!

342
00:15:20,510 --> 00:15:23,311
Я пытался, но жизнь запутанная, понятно?

343
00:15:23,346 --> 00:15:25,680
Может, в ваших местах жизнь и другая,

344
00:15:25,732 --> 00:15:27,682
но тебе придется смириться со всем этим, Меган.

345
00:15:27,734 --> 00:15:29,350
Потому что это случилось. Я с Кевином,

346
00:15:29,352 --> 00:15:30,568
и надеюсь, надолго.

347
00:15:30,604 --> 00:15:33,187
О, ты так думаешь?
Думаешь, вы вместе навечно?

348
00:15:33,189 --> 00:15:38,143
Я не знаю, но он...
попросил меня переехать к нему.

349
00:15:38,278 --> 00:15:40,495
- Ого! Так...

350
00:15:40,530 --> 00:15:42,447
значит, он "тот самый". 
Поняла.

351
00:15:42,499 --> 00:15:45,116
Почему ты не сказал мне об этом
вчера вечером?

352
00:15:45,168 --> 00:15:46,918
Это только что случилось, мам.
Сегодня утром.

353
00:15:46,953 --> 00:15:49,203
Не слишком ли это быстро?

354
00:15:49,205 --> 00:15:52,290
- Я еще не сказал "да".
- Тогда, возможно, ты должен сказать "нет".

355
00:15:52,342 --> 00:15:55,209
Ты же не откажешься от своей квартиры?

356
00:15:55,262 --> 00:15:58,379
Я..я пока что не знаю что буду делать.

357
00:15:58,431 --> 00:16:00,765
Съедемся мы с Кевином или нет,

358
00:16:00,800 --> 00:16:02,550
суть в том, что он будет рядом.

359
00:16:02,552 --> 00:16:04,469
- И если мы собираемся
присутствовать в жизнях друг друга, тебе...

360
00:16:04,521 --> 00:16:06,721
Даже не думай привести его на Рождество.

361
00:16:06,773 --> 00:16:10,224
Боже мой. Мам, если когда и было время для со-ближения...

362
00:16:10,226 --> 00:16:14,862
Разве всё немного не иначе, когда
речь о двух мужчинах, Меган?

363
00:16:14,898 --> 00:16:16,781
О Боже, мам.

364
00:16:16,816 --> 00:16:20,368
Меня так достали
эти двойные стандарты.

365
00:16:20,403 --> 00:16:22,704
Мне надоело, что Патрику...

366
00:16:22,739 --> 00:16:24,906
постоянно все сходит с рук,
потому что он гей.

367
00:16:24,908 --> 00:16:26,240
Извини, что?

368
00:16:26,293 --> 00:16:29,744
Тебе не нужно заводить детей для мамы и папы, потому что ты гей.

369
00:16:29,796 --> 00:16:32,080
Ты можешь жить своей жизнью,
с друзьями в Сан-Франциско,

370
00:16:32,082 --> 00:16:34,666
получая все удовольствия и работая
над своими играми, потому что ты гей.

371
00:16:34,718 --> 00:16:36,968
Ты можешь разбивать отношения,
потому что ты долбаный гей.

372
00:16:37,003 --> 00:16:38,670
Ясно, знаешь что?  
Моя жизнь абсолютно не такая.

373
00:16:38,722 --> 00:16:41,422
Но даже если бы и была такой,
у тебя нет права судить меня или мои поступки,

374
00:16:41,474 --> 00:16:43,091
основываясь на вашей с Гасом жизни.

375
00:16:43,093 --> 00:16:45,927
Нельзя кормить животных, мэм.

376
00:16:45,929 --> 00:16:48,146
У них специальная саванновая диета.

377
00:16:48,181 --> 00:16:50,398
Все хорошо, я закончила.

378
00:16:50,433 --> 00:16:52,266
Спасибо.

379
00:16:52,268 --> 00:16:54,152
Вам тоже.

380
00:17:00,110 --> 00:17:03,528
Это произносится как "сближение".

381
00:17:03,580 --> 00:17:07,281
- Спасибо.
- И это не было им.

382
00:17:09,703 --> 00:17:11,669
Дор?

383
00:17:20,463 --> 00:17:22,964
Дор, ты дома?

384
00:17:22,966 --> 00:17:25,600
Я принес знак примирения.

385
00:17:25,635 --> 00:17:27,185
Да?

386
00:17:28,438 --> 00:17:29,887
Со вкусом сдобы.

387
00:17:29,939 --> 00:17:32,140
Твое любимое, от которого ты тащишься.

388
00:17:32,192 --> 00:17:34,058
Я не в настроении для мороженого, спасибо.

389
00:17:34,110 --> 00:17:35,810
Я посыпал его розовой солью, как ты любишь.

390
00:17:35,812 --> 00:17:36,978
Да, нет, спасибо.

391
00:17:37,030 --> 00:17:40,031
Брось, Дор. Я прошу прощения.

392
00:17:41,317 --> 00:17:43,234
Ты знаешь какой я, когда люди пытаются мне помочь.

393
00:17:43,286 --> 00:17:45,119
Я становлюсь просто психом.

394
00:17:46,990 --> 00:17:50,241
Да, это я, Дом.
Ты знаешь, это я.

395
00:17:50,293 --> 00:17:51,876
Я знаю.

396
00:17:51,911 --> 00:17:53,578
Я знаю. Прости меня.

397
00:17:53,630 --> 00:17:56,130
Правда.

398
00:17:56,166 --> 00:17:59,217
Слушай, все, что ты мне сказала,

399
00:17:59,252 --> 00:18:02,387
ты права. Ты единственная, кто
всегда меня поддерживал.

400
00:18:02,422 --> 00:18:04,672
Да, это правда. Это правда.

401
00:18:04,674 --> 00:18:06,174
Поддерживала.

402
00:18:06,176 --> 00:18:10,561
Я была твоим самым близким  человеком, верно? 
Самым близким человеком

403
00:18:10,597 --> 00:18:13,931
последние 20 долбаных лет.

404
00:18:13,983 --> 00:18:16,517
И это не...не..

405
00:18:16,569 --> 00:18:18,986
Это уже слишком. Это не хорошо.

406
00:18:19,022 --> 00:18:21,239
Ты ревнуешь к Малику?

407
00:18:21,274 --> 00:18:23,741
Да это же, блядь, смешно.

408
00:18:23,777 --> 00:18:26,444
Я подталкивал вас на то, чтобы вы были вместе, так что...

409
00:18:26,496 --> 00:18:29,247
Знаешь что?

410
00:18:29,282 --> 00:18:31,249
С нами и правда что-то не так.
С обоими.

411
00:18:31,284 --> 00:18:33,584
Мы не знаем, как быть взрослыми.

412
00:18:33,620 --> 00:18:37,755
Ты знаешь, я ставлю тебя выше, чем Малика.

413
00:18:37,791 --> 00:18:40,208
А когда...когда я этого не делаю,

414
00:18:40,210 --> 00:18:41,959
я чувствую себя виноватой.

415
00:18:42,011 --> 00:18:44,378
Если так и продолжится,

416
00:18:44,431 --> 00:18:46,380
ты знаешь, нам будет по 70,

417
00:18:46,433 --> 00:18:49,434
мы застрянем в этой квартире, и все еще
будет обсуждать долбаное мороженое.

418
00:18:50,386 --> 00:18:54,188
- Куда ты собралась?
- Я остановлюсь у Малика.

419
00:18:54,224 --> 00:18:57,391
Мне кажется, сейчас, я не могу здесь находиться.

420
00:18:58,945 --> 00:19:01,229
Что ты имеешь виду, что ты не можешь здесь находиться?

421
00:19:01,231 --> 00:19:03,281
Мы слишком сильно зависим друг от друга.

422
00:19:03,316 --> 00:19:06,567
Гей и старая дева.

423
00:19:14,294 --> 00:19:18,796
Я бы дала вам еще время,

424
00:19:18,832 --> 00:19:21,499
для ваших разборок.

425
00:19:21,551 --> 00:19:26,220
Но думаю, вам лучше помириться сейчас,

426
00:19:26,256 --> 00:19:29,757
ради того, что я вам сейчас скажу.

427
00:19:29,809 --> 00:19:33,177
О Боже мой. Ты больна?

428
00:19:33,229 --> 00:19:34,562
Папочка болен?

429
00:19:34,597 --> 00:19:37,098
Нет, мы оба в порядке.

430
00:19:37,150 --> 00:19:40,234
Тогда что такое?

431
00:19:41,855 --> 00:19:44,906
Если кратко, то

432
00:19:44,941 --> 00:19:49,610
я думаю о том, чтобы уйти от вашего отца.

433
00:19:49,612 --> 00:19:52,113
- Что?
- Что?

434
00:19:52,165 --> 00:19:53,831
Что ты имеешь ввиду, под уйти?

435
00:19:53,867 --> 00:19:55,616
Уйти, в смысле развестись?

436
00:19:55,668 --> 00:19:58,452
Что случилось? Папа что-то сделал?

437
00:19:58,454 --> 00:20:01,923
Нет, ничего не произошло.
Никто не...

438
00:20:02,926 --> 00:20:05,543
Вы помните Доктора Александера?

439
00:20:06,763 --> 00:20:09,630
Его жена Джули скончалась в прошлом году.

440
00:20:09,682 --> 00:20:12,633
Миссис Александер умерла?

441
00:20:12,635 --> 00:20:15,970
Это было очень сложное время для Денниса.

442
00:20:16,022 --> 00:20:20,725
И я помогала ему справиться с этим.

443
00:20:22,312 --> 00:20:25,062
И кое-что случилось.

444
00:20:25,114 --> 00:20:27,732
Не в физическом плане.

445
00:20:27,784 --> 00:20:30,401
Пока.

446
00:20:30,453 --> 00:20:33,321
А в эмоциональном.

447
00:20:33,323 --> 00:20:36,374
Я... я не понимаю, мам.

448
00:20:36,409 --> 00:20:38,793
Ты несчастлива с папой?

449
00:20:38,828 --> 00:20:43,297
Не несчастна, но...

450
00:20:43,333 --> 00:20:48,002
Хочу чего-то другого.

451
00:20:48,054 --> 00:20:50,504
Чего-то большего.

452
00:20:54,811 --> 00:20:56,727
Можно я скажу,

453
00:20:56,763 --> 00:21:00,932
я считаю, что это прекрасно,
что ты поддержала Денниса,

454
00:21:00,984 --> 00:21:03,935
но кто же тогда будет рядом с папой,

455
00:21:03,987 --> 00:21:06,187
когда ты сбросишь на него эту бомбу?

456
00:21:06,239 --> 00:21:09,657
Дорогая, твой отец может сам
о себе позаботиться.

457
00:21:09,692 --> 00:21:11,325
Поверь мне.

458
00:21:11,361 --> 00:21:15,196
Я хочу быть честна сама перед собой.

459
00:21:15,248 --> 00:21:17,198
О Боже.

460
00:21:17,250 --> 00:21:20,534
А что на счет честности в браке?

461
00:21:20,536 --> 00:21:22,370
Что на счет этого?

462
00:21:22,372 --> 00:21:25,456
Сколько месяцев ты замужем?

463
00:21:25,508 --> 00:21:27,675
Три?

464
00:21:27,710 --> 00:21:30,211
Ты поймешь, Меган,

465
00:21:30,263 --> 00:21:33,014
чем дольше ты с кем-то,

466
00:21:33,049 --> 00:21:36,267
тем сложнее становится эта честность.

467
00:21:36,302 --> 00:21:38,719
Ты...

468
00:21:38,771 --> 00:21:41,305
ты не можешь уйти от папы, мам.

469
00:21:44,861 --> 00:21:48,896
Если кто-то делает меня счастливой...

470
00:21:48,898 --> 00:21:51,065
и хочет быть со мной,

471
00:21:51,067 --> 00:21:55,036
а я хочу быть с ним,

472
00:21:55,071 --> 00:21:58,456
я что, должна ничего не предпринимать?

473
00:21:58,491 --> 00:22:00,741
Я должна остаться?

474
00:22:11,921 --> 00:22:14,362
Я поддерживаю тебя, мам.

475
00:22:15,308 --> 00:22:17,725
Во всем, что тебе нужно.

476
00:22:17,760 --> 00:22:21,095
Мы... поддерживаем тебя.

477
00:22:22,932 --> 00:22:24,565
Спасибо.

478
00:22:42,618 --> 00:22:46,837
Это была реально нелепая встреча с Фрэнком, да?

479
00:22:48,041 --> 00:22:50,758
- Не совсем.
- Перестань.

480
00:22:50,793 --> 00:22:54,428
Он, между прочим, пиздецки сексуален.

481
00:22:54,464 --> 00:22:56,130
Хорошо.

482
00:22:57,633 --> 00:22:59,717
Вообще-то, знаешь что еще было неловко?

483
00:22:59,769 --> 00:23:02,970
Это "это мой друг, Эдди".

484
00:23:06,192 --> 00:23:08,559
Что было в этом неловкого?

485
00:23:08,611 --> 00:23:11,062
Я просто твой друг?

486
00:23:11,114 --> 00:23:15,149
Знаешь, ты не можешь иметь сразу и
то, и другое, Эдди.

487
00:23:15,151 --> 00:23:17,234
Ты постоянно твердил,
что мы можем дурачиться,

488
00:23:17,286 --> 00:23:19,236
но не более того, так ведь?
Ты сам это сказал.

489
00:23:19,288 --> 00:23:22,289
Так как я должен тебя называть?

490
00:23:22,325 --> 00:23:25,626
Можешь ты просто признать, что увидел
своего великолепного бывшего парня

491
00:23:25,661 --> 00:23:27,995
и тебя слегка вывернуло наизнанку?

492
00:23:28,047 --> 00:23:30,214
Понимай как хочешь, Эдди.

493
00:23:30,249 --> 00:23:31,999
Что?

494
00:23:32,001 --> 00:23:35,219
Я уже устал постоянно тебе доказывать,
что ты мне нравишься.

495
00:23:35,254 --> 00:23:37,421
- Понятно?
- Ладно, успокойся.

496
00:23:39,759 --> 00:23:43,511
Ты понравился мне с нашей первой встречи,

497
00:23:43,513 --> 00:23:47,014
с тех самых пор, как мы забрались в реку,
сняли одежду,

498
00:23:47,016 --> 00:23:48,816
и ты улыбнулся мне.

499
00:23:50,403 --> 00:23:52,520
Да, у меня обаятельная улыбка.

500
00:23:52,572 --> 00:23:57,241
Я хочу быть твоим парнем.
Что я еще должен сделать?

501
00:23:57,276 --> 00:23:59,777
Ты хочешь, чтобы я забрался на вершину
"Твин Пикс" и прокричал это?

502
00:23:59,829 --> 00:24:01,445
Я это сделаю.

503
00:24:01,531 --> 00:24:03,831
Ты не заманишь меня туда.

504
00:24:03,866 --> 00:24:05,499
Не в этой обуви.

505
00:24:07,670 --> 00:24:09,870
Мне надо услышать, как ты это скажешь.

506
00:24:14,877 --> 00:24:17,211
Агустин...

507
00:24:17,213 --> 00:24:21,715
Хавьер Кристофер...

508
00:24:21,768 --> 00:24:25,469
Лануэс...

509
00:24:25,521 --> 00:24:27,721
Пожалуйста, будь моим парнем.

510
00:24:29,725 --> 00:24:31,692
Да?

511
00:24:37,233 --> 00:24:40,484
Хавьер и Кристофер не мои средние имена.

512
00:24:40,536 --> 00:24:42,870
Уверен?

513
00:24:42,905 --> 00:24:44,288
Блядь.

514
00:24:52,582 --> 00:24:54,665
Вроде, это такие, как папа любит.

515
00:24:54,717 --> 00:24:57,418
Темный шоколад с мятой.

516
00:24:57,420 --> 00:25:00,588
Очень мило, что ты это помнишь.

517
00:25:05,978 --> 00:25:09,263
Дорогой, дай Меган время.

518
00:25:09,315 --> 00:25:14,235
- Она примет Кевина. 
- Я надеюсь.

519
00:25:14,270 --> 00:25:17,822
Я правда его люблю, мам.

520
00:25:22,245 --> 00:25:24,612
Ты разочарован во мне?

521
00:25:24,664 --> 00:25:26,163
Нет.

522
00:25:26,199 --> 00:25:30,751
Нет, я просто... сбит с толку, наверное.

523
00:25:30,786 --> 00:25:35,005
Я имею ввиду, ты...

524
00:25:35,041 --> 00:25:38,209
ты же любила папу, так ведь?

525
00:25:38,261 --> 00:25:40,594
Это же не было все херней?

526
00:25:40,630 --> 00:25:42,046
Что?

527
00:25:42,098 --> 00:25:45,349
Последние 40 лет моей жизни?

528
00:25:47,186 --> 00:25:51,555
Я не горжусь всеми решениями,
которые я приняла, Патрик,

529
00:25:51,607 --> 00:25:54,775
Но это были мои решения.

530
00:25:54,810 --> 00:25:59,813
Не твоего отца, и не моих родителей.

531
00:25:59,866 --> 00:26:01,649
Так что, нет,

532
00:26:01,701 --> 00:26:05,602
это не было херней.

533
00:26:05,872 --> 00:26:11,083
Ты и Меган, извини меня, не херня.

534
00:26:13,162 --> 00:26:15,629
Что ты собираешься делать?

535
00:26:17,333 --> 00:26:20,084
Я без понятия.

536
00:26:20,136 --> 00:26:21,969
Мам?

537
00:26:22,004 --> 00:26:24,138
Моя машина.

538
00:26:24,173 --> 00:26:26,757
Мам? Ну...

539
00:26:37,353 --> 00:26:39,320
- До скорой встречи с тобой и Кевином.
- Хорошо.

540
00:26:39,355 --> 00:26:40,988
- На Рождество, я надеюсь.
- Да.

541
00:26:41,023 --> 00:26:43,991
Мы чудесно провели время.

542
00:26:47,613 --> 00:26:48,946
Я...

543
00:27:11,804 --> 00:27:13,887
- Привет.
- Привет.

544
00:27:13,940 --> 00:27:16,223
Я хочу это сделать.

545
00:27:16,225 --> 00:27:18,058
Хочу съехаться с тобой,

546
00:27:18,060 --> 00:27:21,729
быть с тобой, и провести Рождество здесь с тобой.

547
00:27:21,731 --> 00:27:24,398
Только мы вдвоем.

