﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:04,302
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:05,600 --> 00:00:07,367
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:07,600 --> 00:00:08,600
убило что-то невероятное.

4
00:00:08,602 --> 00:00:09,737
Беги, Барри!

5
00:00:09,800 --> 00:00:12,370
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

6
00:00:12,400 --> 00:00:16,336
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

7
00:00:16,338 --> 00:00:18,872
Для всего мира я обычный криминалист,

8
00:00:18,874 --> 00:00:22,045
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

9
00:00:22,047 --> 00:00:23,747
и найти таких же, как я.

10
00:00:23,749 --> 00:00:26,082
Однажды я найду того,
кто убил мою маму...

11
00:00:26,084 --> 00:00:26,782
Мам!

12
00:00:26,783 --> 00:00:28,618
И оправдаю своего отца.

13
00:00:28,620 --> 00:00:30,788
Я – Флэш!

14
00:00:32,025 --> 00:00:33,359
Ранее в сериале...

15
00:00:33,361 --> 00:00:34,528
Это Клайд Мардон.

16
00:00:34,530 --> 00:00:36,798
Думаю, он контролирует погоду.

17
00:00:36,800 --> 00:00:40,406
Я не знал, что есть ещё такие, как я.

18
00:00:40,408 --> 00:00:42,874
Я не как ты. Ты – убийца.

19
00:00:45,412 --> 00:00:47,649
Я люблю тебя, Айрис.

20
00:00:47,651 --> 00:00:49,753
Мы просто лучшие друзья.

21
00:00:49,755 --> 00:00:52,988
И как нам поймать того, 
за кем даже я угнаться не могу?

22
00:00:52,990 --> 00:00:55,124
Мы разработаем специальный барьер,

23
00:00:55,126 --> 00:00:57,327
чтобы поймать Обратного Флэша.

24
00:00:57,329 --> 00:00:58,695
Супер-конденсаторы,

25
00:00:58,697 --> 00:01:00,532
сдерживающее поле неустойчиво.

26
00:01:01,970 --> 00:01:04,174
Я до сих пор не понял, почему 
отключилось сдерживающее поле.

27
00:01:04,176 --> 00:01:05,509
Я что-то упустил.

28
00:01:05,511 --> 00:01:07,378
Вы думаете, доктор Уэллс убил маму Барри?

29
00:01:07,380 --> 00:01:12,716
Пока не знаю, но уверен, 
что у Уэллса есть секреты.

30
00:01:12,718 --> 00:01:14,518
И этот может быть одним из них.

31
00:01:16,516 --> 00:01:17,516
ГОД НАЗАД

32
00:01:17,586 --> 00:01:19,886
Мне пора на самолёт!

33
00:01:22,622 --> 00:01:24,024
Давай, Клайд!

34
00:01:28,466 --> 00:01:30,032
Чёрт!

35
00:01:45,354 --> 00:01:46,854
Кажется, я пристрелил одного из них.

36
00:01:46,856 --> 00:01:47,889
Однажды, твоя удача покинет тебя,

37
00:01:47,891 --> 00:01:49,492
братишка.

38
00:01:49,494 --> 00:01:51,262
Марк, ты говоришь мне это с десяти лет.

39
00:01:51,264 --> 00:01:55,667
Потому что я забочусь о тебе с тех пор.

40
00:01:55,669 --> 00:01:57,137
Сейчас будет трясти.

41
00:01:57,139 --> 00:01:59,606
Думаю, тебе стоит пристегнуться.

42
00:01:59,608 --> 00:02:02,411
Никак не угомонишься, да?

43
00:02:07,922 --> 00:02:09,523
Боже мой.

44
00:02:26,683 --> 00:02:30,554
Клайд!

45
00:02:34,255 --> 00:02:36,355
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel
Редактор GooFFi

46
00:02:38,356 --> 00:02:39,904
СЕГОДНЯ

47
00:02:39,905 --> 00:02:43,039
Вот бы ни за что не подумала,
что тебе нравится боулинг.

48
00:02:43,041 --> 00:02:45,242
Это одно из моих самых любимых мест в мире.

49
00:02:45,244 --> 00:02:46,544
Кажется, это единственный спорт,

50
00:02:46,546 --> 00:02:47,778
где я могу разнести тебя.

51
00:02:47,780 --> 00:02:50,146
Ты правда в это веришь?

52
00:02:50,148 --> 00:02:53,118
Конечно, верю, да.

53
00:02:53,120 --> 00:02:54,752
Ладно.

54
00:02:54,754 --> 00:02:56,654
Ребята, привет!

55
00:02:57,824 --> 00:03:00,159
Айрис, Эдди, привет.

56
00:03:00,161 --> 00:03:01,460
Вы что тут делаете?

57
00:03:01,462 --> 00:03:03,863
Мы решили, что будет весело.

58
00:03:03,865 --> 00:03:06,368
Мы с Барри играем здесь в боулинг
с самого детства.

59
00:03:06,370 --> 00:03:08,134
Почему бы вам не присоединиться?

60
00:03:11,208 --> 00:03:12,775
Не хотим мешать вашему свиданию.

61
00:03:12,777 --> 00:03:14,644
Ничего, всё в порядке.

62
00:03:14,646 --> 00:03:15,777
Ты уверена?

63
00:03:15,779 --> 00:03:18,247
Конечно. Будет весело.

64
00:03:23,986 --> 00:03:26,386
Чувствуешь, Барри? Это поражение.

65
00:03:26,388 --> 00:03:28,458
Ты никогда не говорила, 
что настолько любишь боулинг.

66
00:03:28,460 --> 00:03:29,961
Конечно, говорила.

67
00:03:29,963 --> 00:03:32,464
Это одно из моих самых любимых мест в мире.

68
00:03:41,111 --> 00:03:42,677
Впечатляет, Аллен.

69
00:03:42,679 --> 00:03:44,778
Я слышал, что владелец подумывает продать клуб.

70
00:03:44,780 --> 00:03:46,613
Как насчёт написать статью про это место?

71
00:03:46,615 --> 00:03:50,084
Я всё ещё не решила, 
считать ли боулинг спортом.

72
00:03:50,086 --> 00:03:51,720
И я думаю о том же.

73
00:03:51,722 --> 00:03:55,658
Спорт или хобби – у меня всё равно лучше получается.

74
00:03:57,261 --> 00:04:00,063
Нет, я серьёзно, несколько публикаций

75
00:04:00,065 --> 00:04:01,331
в которых дорожки назовут

76
00:04:01,333 --> 00:04:03,201
достопримечательностью или типа того.

77
00:04:03,203 --> 00:04:04,968
Да.

78
00:04:04,970 --> 00:04:06,135
Эдди, твоя очередь.

79
00:04:06,137 --> 00:04:08,368
Точно.

80
00:04:10,071 --> 00:04:11,871
Задай им, детка!

81
00:04:12,674 --> 00:04:14,309
Начало записи.

82
00:04:14,311 --> 00:04:17,813
Отчёт коронера Централ Сити, дело №28527.

83
00:04:17,815 --> 00:04:20,280
Петехиальное кровоизлияние в слизистой губ

84
00:04:20,282 --> 00:04:24,521
и внутренняя сторона рта, 
резкий запах хлорки

85
00:04:24,523 --> 00:04:26,722
и наличие посмертного лигирования

86
00:04:26,724 --> 00:04:29,726
указывают на то, что смерть была...

87
00:04:29,728 --> 00:04:31,529
Насильственной.

88
00:04:31,531 --> 00:04:33,530
Я могу чем-то помочь?

89
00:04:33,532 --> 00:04:35,332
Да, можете.

90
00:04:35,334 --> 00:04:39,904
Я хочу знать, кто убил Клайда Мардона.

91
00:04:39,906 --> 00:04:43,974
Его застрелил полицейский 
примерно шесть месяцев назад.

92
00:04:43,976 --> 00:04:45,442
Мне нужно имя.

93
00:04:45,444 --> 00:04:47,007
Это закрытая информация.

94
00:04:47,009 --> 00:04:48,942
Я вынужден просить вас уйти.

95
00:04:48,944 --> 00:04:51,447
Жаль.

96
00:04:55,185 --> 00:04:57,318
Пожалуйста.

97
00:04:57,320 --> 00:04:59,921
Имя полицейского. 
Сейчас же!

98
00:04:59,923 --> 00:05:03,554
Я выполняю сотни вскрытий в год.

99
00:05:03,556 --> 00:05:06,558
Возможно, это освежит вашу память.

100
00:05:10,195 --> 00:05:12,429
Бустер Китон. Этот парень был гением.

101
00:05:12,431 --> 00:05:13,731
– Да. 
– Поверить не могу,

102
00:05:13,733 --> 00:05:14,800
что вы не видели этот фильм.

103
00:05:14,802 --> 00:05:17,240
Давно его сняли.

104
00:05:17,242 --> 00:05:19,677
Надо срочно составить вам список
обязательных к просмотру фильмов.

105
00:05:19,679 --> 00:05:22,280
Составь. Но хотя я рад

106
00:05:22,282 --> 00:05:24,948
провести вечер за просмотром 
старого кино с тобой, Циско,

107
00:05:24,950 --> 00:05:26,882
разве тебе  не надо на ужин к брату?

108
00:05:26,884 --> 00:05:29,754
Да. Я собрался попросить Кейтлин

109
00:05:29,756 --> 00:05:31,756
составить компанию, но потом
придумал кое-что получше.

110
00:05:31,758 --> 00:05:32,723
И что же?

111
00:05:32,725 --> 00:05:35,091
Не идти совсем.

112
00:05:36,395 --> 00:05:38,596
Отношения с семьёй лучше не стали?

113
00:05:38,598 --> 00:05:39,863
Вы не смотрите.

114
00:05:39,865 --> 00:05:42,398
Точно.

115
00:05:42,400 --> 00:05:44,202
Хотя, знаете, буду честен.

116
00:05:44,204 --> 00:05:46,571
Отношения на самом деле стали прекрасными...

117
00:05:46,573 --> 00:05:47,971
с тех пор, как я перестал видеться с ними.

118
00:05:52,176 --> 00:05:55,278
В морге Централ Сити 
сработала тихая тревога.

119
00:05:55,280 --> 00:05:58,414
Зачем кому-то грабить морг?

120
00:06:00,953 --> 00:06:04,451
Мне пора. 
Срочно в морг вызывают.

121
00:06:04,453 --> 00:06:05,986
– Пока. 
– Увидимся дома.

122
00:06:05,988 --> 00:06:07,721
Линда, мне тоже надо бежать.

123
00:06:07,723 --> 00:06:09,489
Им понадобится криминалист из лаборатории.

124
00:06:09,491 --> 00:06:12,023
Увидимся.

125
00:06:13,191 --> 00:06:16,360
Что ж... Было весело.

126
00:06:16,362 --> 00:06:17,964
Да.

127
00:06:38,615 --> 00:06:41,049
Такси!

128
00:06:41,051 --> 00:06:43,685
Я же опаздываю!

129
00:06:48,190 --> 00:06:49,890
Что происходит? 
Что ты видишь?

130
00:06:49,892 --> 00:06:51,323
Мёртвое тело.

131
00:06:51,325 --> 00:06:53,026
Барри, ты же в морге.

132
00:06:53,028 --> 00:06:54,796
Конкретизируй сказанное.

133
00:06:54,798 --> 00:06:58,932
Коронер. Он мёртв.

134
00:07:07,544 --> 00:07:08,944
Мэр дал статус первоочерёдного дела.

135
00:07:08,946 --> 00:07:11,480
Принято, капитан.

136
00:07:13,150 --> 00:07:16,017
Аллен, мой жених только что купил мне это!

137
00:07:16,019 --> 00:07:17,484
Да, простите, капитан.

138
00:07:17,486 --> 00:07:20,088
Помоги Джо выяснить, 
кто это сделал.

139
00:07:22,628 --> 00:07:24,093
Что это за вода?

140
00:07:24,095 --> 00:07:25,161
Это разбрызгиватели сработали?

141
00:07:25,163 --> 00:07:26,828
Нет, я проверил

142
00:07:26,830 --> 00:07:29,326
их все. Они в целости.

143
00:07:29,328 --> 00:07:31,563
Но посмотрите сюда.

144
00:07:33,167 --> 00:07:34,434
Что это, лёд?

145
00:07:35,905 --> 00:07:38,740
На коронере многочисленные ранения

146
00:07:38,742 --> 00:07:40,675
размером с теннисный мяч.

147
00:07:40,677 --> 00:07:42,712
Судя по количеству льда и воды на полу,

148
00:07:42,714 --> 00:07:44,582
думаю, его убил град.

149
00:07:44,584 --> 00:07:46,050
Град? Здесь?

150
00:07:46,052 --> 00:07:47,084
Да.

151
00:07:47,086 --> 00:07:49,054
Думаешь, это был Снарт?

152
00:07:49,056 --> 00:07:51,424
Нет, его хладопушка не могла сделать такое.

153
00:07:51,426 --> 00:07:53,293
Джо, у нас кое-что есть.

154
00:07:53,295 --> 00:07:54,427
Здесь недавно установили

155
00:07:54,429 --> 00:07:56,430
автоматическую систему звукозаписи.

156
00:07:56,432 --> 00:07:57,999
Послушай.

157
00:07:58,001 --> 00:07:59,868
Пожалуйста, не надо.

158
00:07:59,870 --> 00:08:01,402
Я прекращу, когда ты скажешь мне...

159
00:08:01,404 --> 00:08:02,570
Стой.

160
00:08:02,572 --> 00:08:03,971
Кто убил его?

161
00:08:03,973 --> 00:08:05,440
Я знаю этот голос. Это Мардон.

162
00:08:05,442 --> 00:08:07,208
– Мне нужно имя. 
– Клайд Мардон мёртв.

163
00:08:07,210 --> 00:08:09,074
Это не Клайд Мардон.
Это его брат, Марк.

164
00:08:09,076 --> 00:08:11,508
Это был детектив Уэст.

165
00:08:11,510 --> 00:08:15,711
Он застрелил его. 
Детектив Джо Уэст убил твоего брата.

166
00:08:15,713 --> 00:08:17,482
Он заплатит за содеянное.

167
00:08:30,383 --> 00:08:32,120
Так у Клайда Мардона есть брат?

168
00:08:32,181 --> 00:08:34,415
И оба выжили в аварии,

169
00:08:34,481 --> 00:08:35,814
а потом ускоритель частиц выпустил

170
00:08:35,816 --> 00:08:37,816
волну тёмной материи

171
00:08:37,818 --> 00:08:41,520
и воздействовал на них обоих одинаково.

172
00:08:41,522 --> 00:08:44,692
Да, только вот у Марка более конкретная сила.

173
00:08:44,694 --> 00:08:47,329
Контролировать погоду в помещении?

174
00:08:47,331 --> 00:08:49,398
Надо быть Магом Погоды.

175
00:08:49,400 --> 00:08:52,170
Я с первой недели ждал случая
использовать это прозвище.

176
00:08:52,172 --> 00:08:53,805
Боль троичного нерва?

177
00:08:53,807 --> 00:08:54,906
– Что?
– Боль троичного нерва.

178
00:08:54,908 --> 00:08:56,442
Мозги замёрзли.

179
00:08:56,444 --> 00:08:57,911
Так почему сразу не сказать 
"замерзание мозга"?

180
00:08:57,913 --> 00:08:59,780
Так что, если ты будешь 
нарезать круги вокруг него

181
00:08:59,782 --> 00:09:02,382
в противоположном направлении, 
это делу не поможет.

182
00:09:02,384 --> 00:09:04,783
Я кое-что вспомнил. 
Во время разборок с Мардоном,

183
00:09:04,785 --> 00:09:06,920
Клайдом Мардоном,
я поиграл с идеей

184
00:09:06,922 --> 00:09:09,692
девайса, который притянет 
свободные электроны атмосферы.

185
00:09:09,694 --> 00:09:11,161
Заземляющий механизм?

186
00:09:11,163 --> 00:09:12,831
Да, потому что единственный способ

187
00:09:12,833 --> 00:09:14,234
Мардона контролировать погоду –

188
00:09:14,236 --> 00:09:15,602
напрямую дотянуться до природного

189
00:09:15,604 --> 00:09:17,438
электрического потока 
атмосферы, и если мы

190
00:09:17,440 --> 00:09:20,574
выбьем этот поток, небеса очистятся.

191
00:09:20,576 --> 00:09:22,244
Синг звонит. 
Мне пора.

192
00:09:22,246 --> 00:09:23,845
Увидимся в участке.

193
00:09:23,847 --> 00:09:26,145
Джо, мы найдём Мардона. 
Не переживай.

194
00:09:26,147 --> 00:09:28,915
Я и не переживаю.

195
00:09:28,917 --> 00:09:31,352
Должен признать, он достаточно спокойно

196
00:09:31,354 --> 00:09:34,455
воспринял новость о том, 
что на него охотится мета-человек.

197
00:09:34,457 --> 00:09:37,626
Не переживай, Барри. 
С Джо всё будет хорошо, обещаю.

198
00:09:37,628 --> 00:09:39,297
Я знаю.

199
00:09:39,299 --> 00:09:41,131
Я хотел поговорить с вами
о другом.

200
00:09:42,567 --> 00:09:46,472
Вчера вечером, по пути в морг,

201
00:09:46,474 --> 00:09:47,674
я кое-что заметил.

202
00:09:47,676 --> 00:09:49,043
Что ты видел?

203
00:09:49,045 --> 00:09:53,581
Я бежал, а потом повернулся, 
и увидел сам себя.

204
00:09:53,583 --> 00:09:57,885
Ещё одного Флэша, 
бегущего рядом.

205
00:09:57,887 --> 00:09:59,185
Интересно.

206
00:09:59,187 --> 00:10:01,350
Да. Как думаете, что это было?

207
00:10:01,352 --> 00:10:03,018
Это может быть оптический обман
или зеркальный эффект,

208
00:10:03,020 --> 00:10:06,759
вызванный сдвигом ветра и светом,
скоростным миражом, так сказать.

209
00:10:06,761 --> 00:10:10,664
Мне так не показалось. 
Это было...

210
00:10:10,666 --> 00:10:12,800
Он казался настоящим.

211
00:10:12,802 --> 00:10:16,302
Вот что я скажу – давай 
сосредоточимся на поисках Мардона,

212
00:10:16,304 --> 00:10:19,071
а когда надёжно упрячем его в Трубу,

213
00:10:19,073 --> 00:10:21,708
займёмся этим делом.

214
00:10:27,184 --> 00:10:28,616
Какие новости по Мардону?

215
00:10:28,618 --> 00:10:30,552
В морге никто ничего не видел и не слышал.

216
00:10:30,554 --> 00:10:31,820
Мы проверяем его друзей,

217
00:10:31,822 --> 00:10:33,354
выясняем, связывался ли он 
с кем-нибудь.

218
00:10:33,356 --> 00:10:35,256
Возможно, получим наводку на место, 
где он прячется.

219
00:10:35,258 --> 00:10:36,957
Ладно, пусть этим займётся Тоун.

220
00:10:36,959 --> 00:10:39,125
Но никто не знает 
брата Мардона лучше меня.

221
00:10:39,127 --> 00:10:41,063
Мы с Широм выслеживали их годами.

222
00:10:41,065 --> 00:10:42,198
Я знаю, как он мыслит.

223
00:10:42,200 --> 00:10:43,432
Поэтому ты должен координировать

224
00:10:43,434 --> 00:10:46,404
расследование отсюда.

225
00:10:58,920 --> 00:11:01,291
Если хотите сохранить улыбку

226
00:11:01,293 --> 00:11:03,962
на этом красивом личике, 
не говорите ей ничего.

227
00:11:05,600 --> 00:11:06,500
Привет, милая.

228
00:11:06,502 --> 00:11:08,871
Привет, пап.

229
00:11:08,873 --> 00:11:10,574
– Привет. 
– Привет.

230
00:11:13,379 --> 00:11:15,213
Над чем работаете?

231
00:11:15,215 --> 00:11:17,415
Есть интересные дела
для честного репортёра?

232
00:11:17,417 --> 00:11:21,055
Да сейчас тут всё как-то тихо.

233
00:11:23,960 --> 00:11:25,697
Не дадите нам минутку?

234
00:11:25,699 --> 00:11:27,934
Да, мы с Барри собирались пообедать.

235
00:11:27,936 --> 00:11:29,136
Да?

236
00:11:29,138 --> 00:11:31,405
А, точно.

237
00:11:34,376 --> 00:11:36,545
С прошлого вечера

238
00:11:36,547 --> 00:11:40,983
ты мне и двух слов не сказал. 
Что происходит?

239
00:11:40,985 --> 00:11:42,217
Мне не понравилось чувство,

240
00:11:42,219 --> 00:11:44,587
возникшее, когда я наблюдал 
за тобой и Барри.

241
00:11:44,589 --> 00:11:46,757
Эдди, Барри просто...

242
00:11:46,759 --> 00:11:48,992
Как семья. Знаю. 
И ещё знаю,

243
00:11:48,994 --> 00:11:50,692
что у вас отношения гораздо дольше, 
чем у нас с тобой.

244
00:11:50,694 --> 00:11:53,863
Но, Айрис, мы живём вместе.
Ты моя девушка,

245
00:11:53,865 --> 00:11:58,368
и однажды, надеюсь, станешь кем-то большим.

246
00:11:58,370 --> 00:12:00,938
Мне не нравится чувствовать себя третьим лишним

247
00:12:00,940 --> 00:12:02,542
каждый раз, когда вы с Барри
оказываетесь вместе.

248
00:12:02,544 --> 00:12:04,044
Я и не обязан.

249
00:12:04,046 --> 00:12:07,350
Эдди, Барри всегда будет
частью моей жизни.

250
00:12:07,352 --> 00:12:12,688
Это я понимаю, но в ваших 
отношениях что-то изменилось.

251
00:12:12,690 --> 00:12:16,390
И мне это не нравится.

252
00:12:24,497 --> 00:12:26,565
Давненько я не ел этого.

253
00:12:26,567 --> 00:12:29,568
Очень в тему.

254
00:12:29,570 --> 00:12:33,741
Не хочешь поговорить о том, 
что с тобой происходит?

255
00:12:33,743 --> 00:12:35,308
А что, по-твоему, со мной
происходит, Барри?

256
00:12:35,310 --> 00:12:36,741
Ты слишком расслабленный,

257
00:12:36,743 --> 00:12:38,273
учитывая, с чем мы столкнулись.

258
00:12:38,275 --> 00:12:40,174
Да ни с чем мы не столкнулись.

259
00:12:40,176 --> 00:12:42,310
– Джо, да ладно, я...
– Я в порядке.

260
00:12:42,312 --> 00:12:44,045
Мы можем сменить тему?

261
00:12:44,047 --> 00:12:45,780
Конечно.

262
00:12:45,782 --> 00:12:48,148
Знаешь, мне не помешает твой совет.

263
00:12:48,150 --> 00:12:49,515
О чём?

264
00:12:49,517 --> 00:12:53,115
Об отношениях.

265
00:12:53,117 --> 00:12:55,683
Ты про эту девушку, Линду?

266
00:12:55,685 --> 00:12:59,183
Нет, вообще-то я про Айрис.

267
00:12:59,185 --> 00:13:03,719
Между нами всё стало сложно... снова.

268
00:13:05,522 --> 00:13:07,988
Ты просишь у приёмного отца

269
00:13:07,990 --> 00:13:11,090
совета, потому что влюбился в его дочь,

270
00:13:11,092 --> 00:13:13,825
которая встречается с его напарником?

271
00:13:13,827 --> 00:13:15,025
Знаю, знаю.

272
00:13:15,027 --> 00:13:17,661
Всё стало слишком сложно.

273
00:13:17,663 --> 00:13:19,928
Иногда между нами с Айрис
вспыхивает нечто,

274
00:13:19,930 --> 00:13:22,830
и глядя ей в глаза

275
00:13:22,832 --> 00:13:26,802
трудно не думать о том, 
что она чувствует то же, что и я.

276
00:13:26,804 --> 00:13:29,535
Ты уже признался Айрис в своих чувствах,

277
00:13:29,537 --> 00:13:33,007
и пока она не признается 
и не скажет, что чувствует то же,

278
00:13:33,009 --> 00:13:35,312
всё, что тебе остаётся – держаться за такие моменты.

279
00:13:35,314 --> 00:13:37,313
Как нахлобучило.

280
00:13:37,315 --> 00:13:38,313
Да уж.

281
00:13:42,155 --> 00:13:44,055
В Централ Сити выдался 
очередной погожий денёк.

282
00:13:44,057 --> 00:13:45,521
Ни облачка.

283
00:13:47,224 --> 00:13:49,059
Мардон.

284
00:14:23,080 --> 00:14:25,380
Ты будешь сидеть в участке, 
пока Мардона не поймают.

285
00:14:25,580 --> 00:14:26,746
Дэвид, ты же сам говорил.

286
00:14:26,780 --> 00:14:28,515
Этот сукин сын убил моего напарника.

287
00:14:28,517 --> 00:14:30,854
И я не хочу потерять тебя, 
как я потерял Фреда Шира.

288
00:14:30,856 --> 00:14:32,523
Я не могу помочь твоей злости,

289
00:14:32,525 --> 00:14:35,027
но я могу уберечь тебя.

290
00:14:35,029 --> 00:14:37,264
Пусть твоя дочь свяжется с Флэшем.

291
00:14:37,266 --> 00:14:40,833
Я не стану её в это вмешивать.

292
00:14:40,835 --> 00:14:43,637
Аллен, убедись, что он никуда не сбежит.

293
00:14:43,639 --> 00:14:45,775
Я должен быть там.

294
00:14:45,777 --> 00:14:47,643
Джо, ты всегда первый

295
00:14:47,645 --> 00:14:49,308
говоришь мне, если я не думаю.

296
00:14:49,310 --> 00:14:51,312
Я уложил Клайда, смогу уложить

297
00:14:51,314 --> 00:14:52,647
и этот мешок с дерьмом.

298
00:14:52,649 --> 00:14:56,214
Ты сделал это не один, помнишь?

299
00:14:56,216 --> 00:14:58,285
Ты прав.

300
00:14:58,287 --> 00:15:01,290
И как эти парни могут защитить меня?

301
00:15:01,292 --> 00:15:03,727
Они же не знают, на что способен Мардон.

302
00:15:03,729 --> 00:15:05,029
На твоё счастье

303
00:15:05,031 --> 00:15:07,467
твои друзья из лаборатории С.Т.А.Р. знают.

304
00:15:18,475 --> 00:15:22,442
"Проложил путь в нашу жизнь"?

305
00:15:22,444 --> 00:15:24,208
Тебе не кажется, что это перебор?

306
00:15:25,210 --> 00:15:27,245
Хочу показать тебе кое-что.

307
00:15:27,247 --> 00:15:29,181
Саймон Стэгг. Помнишь его?

308
00:15:29,183 --> 00:15:31,216
Его не видели примерно полгода.

309
00:15:31,218 --> 00:15:33,117
Мне казалось, говорили, 
что он стал затворником.

310
00:15:33,119 --> 00:15:35,787
Ну, типа как Говард Хьюз.

311
00:15:35,789 --> 00:15:38,323
Это снято в ту ночь, 
когда Стэгг пропал.

312
00:15:38,325 --> 00:15:39,857
Последний, кто уехал из офиса Стэгга

313
00:15:39,859 --> 00:15:43,361
в ночь его исчезновения, 
был Гаррисон Уэллс.

314
00:15:43,363 --> 00:15:44,897
Мейсон, это ничего не доказывает.

315
00:15:44,899 --> 00:15:47,232
Мне этого достаточно, чтобы 
разработать теорию.

316
00:15:47,234 --> 00:15:50,802
Все хвосты в этих документах ведут 
к одному человеку – Гаррисону Уэллсу,

317
00:15:50,804 --> 00:15:52,406
поэтому мне надо, чтобы ты

318
00:15:52,408 --> 00:15:55,679
начала задавать вопросы
своим друзьям, которые знают его.

319
00:16:04,194 --> 00:16:05,927
Линда.

320
00:16:05,929 --> 00:16:08,063
Привет.

321
00:16:08,065 --> 00:16:09,766
Вчера было весело.

322
00:16:11,206 --> 00:16:13,374
Да уж.

323
00:16:13,376 --> 00:16:15,707
Я хотела извиниться.

324
00:16:15,709 --> 00:16:17,674
Извиниться?

325
00:16:17,676 --> 00:16:19,942
За то, что помешала
вашему свиданию.

326
00:16:19,944 --> 00:16:24,613
Мне не стоило этого делать. 
Прости.

327
00:16:26,253 --> 00:16:28,121
Знаешь, Айрис,

328
00:16:28,123 --> 00:16:30,625
когда ты рассказала мне, 
что у Барри есть к тебе чувства,

329
00:16:30,627 --> 00:16:33,261
я думала, что это просто
обычная болтовня,

330
00:16:33,263 --> 00:16:35,463
которой занимаются женщины,

331
00:16:35,465 --> 00:16:38,602
но вчера я поняла, 
чего ты мне не сказала.

332
00:16:38,604 --> 00:16:40,839
А это раздражает,

333
00:16:40,841 --> 00:16:44,842
ведь у тебя тоже есть чувства к нему.

334
00:16:44,844 --> 00:16:47,176
Нет, Линда. Всё не так.

335
00:16:47,178 --> 00:16:49,878
Когда работаешь здесь, Айрис, 
быстро начинаешь понимать –

336
00:16:49,880 --> 00:16:53,616
настоящая история там, 
где есть недосказанность.

337
00:17:01,358 --> 00:17:04,093
По телефону создалось ощущение, 
что тебя что-то

338
00:17:04,095 --> 00:17:05,995
беспокоит. Ты в порядке?

339
00:17:05,997 --> 00:17:07,729
Да, всё нормально.

340
00:17:07,731 --> 00:17:09,129
Вчера было весело, да?

341
00:17:09,131 --> 00:17:10,764
Да. Эдди понравилось?

342
00:17:10,766 --> 00:17:13,001
Да. А Линде?

343
00:17:13,003 --> 00:17:14,470
Думаю, да.

344
00:17:14,472 --> 00:17:18,471
Тебе не кажется, что мы
 были слишком... ну, знаешь.

345
00:17:18,473 --> 00:17:19,438
Нет.

346
00:17:19,440 --> 00:17:21,508
Ладно, хорошо.

347
00:17:21,510 --> 00:17:24,481
Причина, по которой я позвонила 
тебе в том, что мой наставник

348
00:17:24,483 --> 00:17:26,616
в газете всегда учит меня

349
00:17:26,618 --> 00:17:28,720
специфике дела, как найти историю,

350
00:17:28,722 --> 00:17:31,153
и он постоянно повторяет,

351
00:17:31,155 --> 00:17:34,058
что я должна следовать чутью, 
посмотреть, куда оно приведёт.

352
00:17:34,060 --> 00:17:35,627
Похоже на хороший совет.

353
00:17:35,629 --> 00:17:37,664
Так и есть.

354
00:17:37,666 --> 00:17:41,964
Только вот на этот раз
чутьё ведёт к тебе.

355
00:17:43,999 --> 00:17:47,569
Ты можешь спросить меня
о чём угодно, Айрис.

356
00:17:47,571 --> 00:17:50,173
Дело в Гаррисоне Уэллсе.

357
00:17:50,175 --> 00:17:51,775
А что с ним?

358
00:17:51,777 --> 00:17:53,376
Много странных вещей

359
00:17:53,378 --> 00:17:55,847
произошло в Централ Сити
за последний год.

360
00:17:55,849 --> 00:17:58,854
Флэш, Пылающий Человек, пропавшие люди.

361
00:17:58,856 --> 00:18:00,721
Он был в офисе Стэгга

362
00:18:00,723 --> 00:18:03,056
в ночь, когда тот пропал.

363
00:18:05,793 --> 00:18:10,863
И ты что, думаешь, 
доктор Уэллс замешан в этом?

364
00:18:10,865 --> 00:18:15,166
Я его не знаю. 
Но вы с друзьями близки.

365
00:18:19,170 --> 00:18:23,138
Барри, чувствуешь ли ты в глубине сердца,

366
00:18:23,140 --> 00:18:24,807
что в Гаррисоне есть нечто большее,

367
00:18:24,809 --> 00:18:28,344
чем позволили думать людям?

368
00:18:28,346 --> 00:18:31,313
Гаррисон Уэллс хороший человек.

369
00:18:31,315 --> 00:18:32,814
Если ищешь историю,

370
00:18:32,816 --> 00:18:36,050
в нём ты её не найдёшь.

371
00:18:38,653 --> 00:18:40,220
Я зову это волшебным жезлом.

372
00:18:40,222 --> 00:18:41,855
Тонко. Как она работает?

373
00:18:41,857 --> 00:18:43,891
Считайте это активным громоотводом.

374
00:18:43,893 --> 00:18:46,226
Указываете на небо
и он втягивает

375
00:18:46,228 --> 00:18:48,728
всю свободную энергию вокруг, как губка.

376
00:18:48,730 --> 00:18:49,795
И он остановит Мардона?

377
00:18:49,797 --> 00:18:51,430
Ну уж точно замедлит.

378
00:18:51,432 --> 00:18:53,302
Если у него не будет доступа 
к атмосферным электронам,

379
00:18:53,304 --> 00:18:54,571
он не сможет контролировать погоду.

380
00:18:54,573 --> 00:18:57,973
Отличная работа, Циско. Как всегда.

381
00:18:57,975 --> 00:19:00,908
Если позволите, 
пойду, вытяну ноги.

382
00:19:05,779 --> 00:19:08,013
Ты в порядке? 
Как будто сам не свой.

383
00:19:08,015 --> 00:19:11,786
Да, да. Кое-кто...

384
00:19:11,788 --> 00:19:14,121
Кое-кто в газете вбил Айрис в голову,

385
00:19:14,123 --> 00:19:18,396
что в докторе Уэллсе 
есть нечто подозрительное.

386
00:19:18,398 --> 00:19:19,832
Например?

387
00:19:19,834 --> 00:19:22,169
Например, будто он знает, 
что произошло с Саймоном Стэггом.

388
00:19:22,171 --> 00:19:24,372
Видимо, никто его не видел
и ничего не слышал о нём

389
00:19:24,374 --> 00:19:27,009
с того дня, как я остановил 
Далтона Блэка.

390
00:19:27,011 --> 00:19:28,244
Что ты ей сказал?

391
00:19:28,246 --> 00:19:31,982
Что она ошибается. 
Ведь так и есть.

392
00:19:38,619 --> 00:19:40,118
Держите это под рукой.

393
00:19:40,120 --> 00:19:41,252
Он защитит от сил Мардона.

394
00:19:41,254 --> 00:19:42,920
Да, Циско, я понял.

395
00:19:42,922 --> 00:19:46,256
Джо... знаю, у вас сейчас 
и без того забот хватает,

396
00:19:46,258 --> 00:19:49,658
но вы упоминали, что доктор Уэллс 
может быть как-то связан

397
00:19:49,660 --> 00:19:52,158
с убийством мамы Барри.
Почему вы так решили?

398
00:19:52,160 --> 00:19:53,860
Не важно. 
Я ошибался.

399
00:19:53,862 --> 00:19:55,694
Но вы были так в этом уверены.

400
00:19:55,696 --> 00:19:59,128
Слушай, Циско, я не могу 
обсуждать это сейчас, ладно?

401
00:20:15,108 --> 00:20:18,279
Слышал, вы меня искали.

402
00:20:20,184 --> 00:20:21,785
Я пришёл.

403
00:20:27,683 --> 00:20:30,284
– Мардон. 
– Привет, Джо.

404
00:20:30,286 --> 00:20:32,820
Я же могу называть тебя Джо, да?

405
00:20:32,822 --> 00:20:34,523
Думаю, можно не расшаркиваться,

406
00:20:34,525 --> 00:20:37,692
учитывая, что ты всадил две пули
в грудь моего брата.

407
00:20:37,694 --> 00:20:39,862
Твой брат убил моего напарника

408
00:20:39,864 --> 00:20:42,064
и много невинных людей,

409
00:20:42,066 --> 00:20:44,233
и грозился убить ещё больше.

410
00:20:45,671 --> 00:20:50,143
Да, Клайд не был святошей, 
но он – моя семья.

411
00:20:50,145 --> 00:20:53,013
Если ты не можешь защитить семью,

412
00:20:53,015 --> 00:20:55,883
то по крайней мере можешь отомстить.

413
00:20:58,523 --> 00:21:01,290
Это между нами.

414
00:21:01,292 --> 00:21:02,825
Никто больше не должен пострадать.

415
00:21:02,827 --> 00:21:05,561
Но они пострадают.

416
00:21:08,766 --> 00:21:09,833
Джо!

417
00:21:09,835 --> 00:21:11,502
Нет!

418
00:21:11,504 --> 00:21:13,902
Меня так просто не уложишь, Джо.

419
00:21:13,904 --> 00:21:15,438
Огонь!

420
00:21:17,243 --> 00:21:18,410
Нет, бегите!

421
00:21:28,851 --> 00:21:30,254
Джо!

422
00:21:52,680 --> 00:21:54,113
Капитан!

423
00:21:56,216 --> 00:21:58,251
Дэвид!

424
00:22:07,428 --> 00:22:10,165
Ладно, Циско, я домой.

425
00:22:10,167 --> 00:22:12,435
Циско?

426
00:22:12,437 --> 00:22:13,836
Ладно, я посмотрю с тобой

427
00:22:13,838 --> 00:22:16,773
все серии "Ходячих Мертвецов".

428
00:22:16,775 --> 00:22:19,943
Ты не мог остановить Мардона

429
00:22:19,945 --> 00:22:23,347
в полицейском участке. Это не твоя вина.

430
00:22:23,349 --> 00:22:25,783
Нет, не моя.

431
00:22:25,785 --> 00:22:27,752
Что ты думаешь про доктора Уэллса?

432
00:22:27,754 --> 00:22:29,788
– Ты о чём?
– Как думаешь,

433
00:22:29,790 --> 00:22:34,555
он способен на плохие поступки?

434
00:22:34,557 --> 00:22:37,128
Это из-за того, что услышал Барри?

435
00:22:37,130 --> 00:22:39,132
С момента взрыва ускорителя

436
00:22:39,134 --> 00:22:41,401
доктора Уэллса постоянно 
в чём-то обвиняют.

437
00:22:41,403 --> 00:22:43,771
Нет, тут нечто большее. 
Джо говорил, что возможно

438
00:22:43,773 --> 00:22:45,573
доктор Уэллс как-то причастен

439
00:22:45,575 --> 00:22:49,213
к счерти мамы Барри и её убийству.

440
00:22:49,215 --> 00:22:50,514
Бред какой-то.

441
00:22:50,516 --> 00:22:52,751
Знаю, я так и сказал,

442
00:22:52,753 --> 00:22:54,521
и мы доказали, что это не так,

443
00:22:54,523 --> 00:22:57,594
но вот точно тебе говорю – 
кое-что не сходится.

444
00:22:57,596 --> 00:22:59,564
Например, что?

445
00:22:59,566 --> 00:23:02,000
Иди сюда, смотри.

446
00:23:02,002 --> 00:23:03,236
В ту ночь, когда мы поймали Обратного Флэша

447
00:23:03,238 --> 00:23:04,639
в силовое поле, он сбежал,

448
00:23:04,641 --> 00:23:06,208
потому что система сдерживания дала сбой,

449
00:23:06,210 --> 00:23:08,043
но я три раза проверил данные –

450
00:23:08,045 --> 00:23:09,678
все аккумуляторы были заряжены,

451
00:23:09,680 --> 00:23:11,213
когда он выбрался.

452
00:23:11,215 --> 00:23:12,982
Данные не сходятся, Кейтлин.

453
00:23:12,984 --> 00:23:14,416
Нет причин, чтобы система сдерживания

454
00:23:14,418 --> 00:23:16,116
дала сбой.

455
00:23:16,118 --> 00:23:18,185
Я уверена, что есть 
крайне убедительное объяснение.

456
00:23:18,187 --> 00:23:19,687
Одно из таких хороших объяснений –

457
00:23:19,689 --> 00:23:21,823
Уэллс сам что-то сделал с ловушкой.

458
00:23:21,825 --> 00:23:24,292
Ты предполагаешь, что доктор Уэллс заодно

459
00:23:24,294 --> 00:23:26,058
с человеком в Жёлтом Костюме?

460
00:23:26,060 --> 00:23:29,562
Я... мы все видели, что эта штука 
чуть не прикончила его в ту ночь.

461
00:23:29,564 --> 00:23:32,598
Да, чуть.

462
00:23:34,067 --> 00:23:35,533
Циско, в твоих словах

463
00:23:35,535 --> 00:23:38,571
нет смысла. Это безумие.

464
00:23:41,738 --> 00:23:45,142
Можешь завтра утром 
задержать Уэллса перед приходом сюда?

465
00:23:54,990 --> 00:23:57,625
– Спасибо, Барри. 
– Да.

466
00:23:57,627 --> 00:24:01,668
Не так я хотел наконец-то встретиться
с коллегами Дэвида.

467
00:24:01,670 --> 00:24:04,102
Он крайне лестно отзывался о вас.

468
00:24:04,104 --> 00:24:05,938
Правда?

469
00:24:05,940 --> 00:24:08,574
Дэвид много лает.

470
00:24:08,576 --> 00:24:09,975
И очень громко.

471
00:24:13,813 --> 00:24:15,115
Как он, доктор?

472
00:24:15,117 --> 00:24:16,884
Мы стабилизируем его.

473
00:24:16,886 --> 00:24:19,254
Нижние конечности частично парализованы.

474
00:24:19,256 --> 00:24:20,422
Боже мой.

475
00:24:20,424 --> 00:24:21,757
Сложнее всего сейчас определить

476
00:24:21,759 --> 00:24:24,396
уровень нервно-когнитивных повреждений.

477
00:24:24,398 --> 00:24:27,900
Возможно, он будет не тем, 
каким вы его помните.

478
00:24:27,902 --> 00:24:29,370
Можно увидеться с ним?

479
00:24:29,372 --> 00:24:33,473
Простите, посещения только для членов семьи.

480
00:24:33,475 --> 00:24:36,676
Он его жених, а это – семья, доктор.

481
00:24:36,678 --> 00:24:38,845
Конечно.

482
00:24:40,714 --> 00:24:44,217
Он сможет вернуться на службу?

483
00:24:44,219 --> 00:24:48,317
Я не уверена, сможет ли он ходить.

484
00:24:53,190 --> 00:24:55,456
– Джо, ты куда? 
– Я должен покончить с этим.

485
00:24:55,458 --> 00:24:58,560
– Не в одиночку. 
– Да, в одиночку. Я его знаю!

486
00:24:58,562 --> 00:25:00,028
Я могу найти его! 
И я не хочу,

487
00:25:00,030 --> 00:25:03,866
чтобы он ранил кого-то ещё,
особенно Айрис и тебя.

488
00:25:03,868 --> 00:25:05,268
Айрис в порядке...

489
00:25:05,270 --> 00:25:07,306
Мардон говорил, что будет мстить за брата.

490
00:25:07,308 --> 00:25:08,842
Дело не только во мне. 
Теперь сюда замешаны

491
00:25:08,844 --> 00:25:10,477
ты и она.

492
00:25:10,479 --> 00:25:14,746
Оставайся с Айрис, береги её.

493
00:25:14,748 --> 00:25:17,183
Не отходи ни на шаг.

494
00:25:17,185 --> 00:25:19,052
Ладно, хорошо.

495
00:25:33,553 --> 00:25:36,557
Вы видели Айрис Уэст?

496
00:25:36,651 --> 00:25:38,084
Она пошла к отцу.

497
00:25:38,086 --> 00:25:39,919
– Вы Барри Аллен, да? 
– Да.

498
00:25:39,987 --> 00:25:43,255
Её друг/брат? 
Или брат/друг?

499
00:25:43,257 --> 00:25:44,490
Можно просто друг.

500
00:25:44,492 --> 00:25:46,058
Я Мейсон Бридж.

501
00:25:46,060 --> 00:25:47,760
Ты тот парень, который считает,

502
00:25:47,762 --> 00:25:49,429
что Гаррисон Уэллс – сумасшедший гений?

503
00:25:49,431 --> 00:25:51,334
Нет, нет. Я не говорил, что он сумасшедший.

504
00:25:51,336 --> 00:25:54,970
Он социопат и лжец.

505
00:25:54,972 --> 00:25:58,140
Серьёзно? Вы не видите?

506
00:25:58,142 --> 00:25:59,910
Вы же всё время проводите вместе.

507
00:25:59,912 --> 00:26:01,378
Простите?

508
00:26:01,380 --> 00:26:03,784
Иногда, когда мне скучно, 
я слежу за ним.

509
00:26:03,786 --> 00:26:05,987
По большей части он 
проводит время в одиночестве.

510
00:26:05,989 --> 00:26:07,087
Кроме тех случаев, 
когда встречается с вами.

511
00:26:07,089 --> 00:26:08,556
А это бывает достаточно часто.

512
00:26:08,558 --> 00:26:11,461
А однажды он встречался
с Саймоном Стэггом.

513
00:26:11,463 --> 00:26:13,562
А потом – пуф – и Саймон Стэгг пропал.

514
00:26:13,564 --> 00:26:16,333
Хотите сказать, что Уэллс 
знает, где Стэгг?

515
00:26:16,335 --> 00:26:19,805
Нет, я хочу сказать, что Уэллс убил его.

516
00:26:19,807 --> 00:26:22,008
Ладно, хорошо,

517
00:26:22,010 --> 00:26:25,010
даже если я вам поверю, 
хотя это не так, он же в кресле.

518
00:26:25,012 --> 00:26:26,814
Как бы он мог это сделать?

519
00:26:26,816 --> 00:26:29,048
У меня есть доказательства
на зашифрованном файле,

520
00:26:29,050 --> 00:26:31,418
которые всё объяснят.

521
00:26:31,420 --> 00:26:33,822
Что за доказательство?

522
00:26:33,824 --> 00:26:35,458
Подождите и прочитаете

523
00:26:35,460 --> 00:26:38,760
в воскресном выпуске, как и все.

524
00:26:49,908 --> 00:26:51,606
Посмотрим, покажешь ли ты мне,

525
00:26:51,608 --> 00:26:54,875
что той ночью пошло не так.

526
00:27:24,741 --> 00:27:27,643
Эй!

527
00:27:27,645 --> 00:27:29,576
Джо.

528
00:27:29,578 --> 00:27:32,311
Эдди, тебе нельзя тут быть.

529
00:27:32,313 --> 00:27:36,084
А тебе не стоит гоняться 
за Мардоном в одиночку, напарник.

530
00:27:36,086 --> 00:27:37,752
Нашёл что-нибудь?

531
00:27:37,754 --> 00:27:40,720
Пока нет, но это старое логово
брата Мардона,

532
00:27:40,722 --> 00:27:43,719
прошло шесть лет, мало шансов.

533
00:27:43,721 --> 00:27:46,153
Слушай, Эдди...

534
00:27:46,155 --> 00:27:49,891
Не надо. Я не уйду.

535
00:27:58,200 --> 00:28:01,471
От папы вести были?
Он не берёт трубку.

536
00:28:01,473 --> 00:28:03,206
Нет.

537
00:28:03,208 --> 00:28:04,571
Я с ним не говорил.

538
00:28:04,573 --> 00:28:07,240
Начинаю переживать за него.

539
00:28:07,242 --> 00:28:10,312
А ты что дома так рано?

540
00:28:10,314 --> 00:28:15,786
Тебя искал. Я только что 
виделся с твоим другом Мейсоном,

541
00:28:15,788 --> 00:28:19,357
он сказал, у него есть доказательства,

542
00:28:19,359 --> 00:28:21,427
что доктор Уэллс совершил что-то.

543
00:28:21,429 --> 00:28:23,362
Знаешь, что это?

544
00:28:23,364 --> 00:28:25,598
Нет, он не сказал.

545
00:28:25,600 --> 00:28:27,067
Ладно.

546
00:28:27,069 --> 00:28:32,539
Как дела с Линдой?

547
00:28:32,541 --> 00:28:33,506
А что за тон?

548
00:28:33,508 --> 00:28:34,940
Какой тон?

549
00:28:34,942 --> 00:28:38,178
Ты так обычно говорила "Бекки Купер".

550
00:28:38,180 --> 00:28:39,848
Ой, да ладно.

551
00:28:39,850 --> 00:28:43,253
Бекки Купер был ночным кошмаром 
в качестве девушки старшеклассника.

552
00:28:43,255 --> 00:28:44,688
Тебе вообще не следовало
с ней встречаться.

553
00:28:44,750 --> 00:28:47,084
Хочешь сказать, что Линда 
такая же, как Бекки?

554
00:28:47,086 --> 00:28:48,753
Ну не так радикально, конечно.

555
00:28:48,755 --> 00:28:53,461
Она секси, милая и умная,

556
00:28:53,463 --> 00:28:55,728
хороша в своём деле.

557
00:28:55,730 --> 00:28:57,997
Просто...

558
00:28:57,999 --> 00:29:00,930
Не думаю, что она тебе подходит.

559
00:29:04,335 --> 00:29:06,435
А кто подходит?

560
00:29:20,438 --> 00:29:22,269
Что?

561
00:29:22,271 --> 00:29:24,872
Я не понимаю.

562
00:29:24,874 --> 00:29:28,311
В этом нет смысла.

563
00:29:51,455 --> 00:29:54,656
Кто-то был тут совсем недавно.

564
00:29:58,462 --> 00:30:01,663
Он оставил это для меня.

565
00:30:01,665 --> 00:30:03,265
Куда дальше?

566
00:30:07,738 --> 00:30:09,436
Джо!

567
00:30:29,061 --> 00:30:33,295
Удивительно, что ты сломал
лишь одну ногу, Джо.

568
00:30:33,297 --> 00:30:35,931
В ночь, когда меня
выкинуло из самолёта,

569
00:30:35,933 --> 00:30:39,104
я переломал почти все кости в теле.

570
00:30:40,107 --> 00:30:41,940
Это было так мучительно.

571
00:30:41,942 --> 00:30:45,243
По крайней мере ты хоть чуть-чуть
побыл в моей шкуре.

572
00:30:45,245 --> 00:30:46,979
Только вот...

573
00:30:46,981 --> 00:30:50,151
Тебе не доведётся узнать, 
каково это – быть богом.

574
00:30:50,153 --> 00:30:51,887
Именно это сказал и твой брат

575
00:30:51,889 --> 00:30:54,558
прямо перед тем, как я его застрелил.

576
00:30:57,295 --> 00:31:00,933
Мне не нужны эти силы, 
чтобы покончить с тобой.

577
00:31:00,935 --> 00:31:02,602
Так сделай это.

578
00:31:02,604 --> 00:31:05,269
Ты же за этим пришёл!

579
00:31:05,271 --> 00:31:06,702
Глаз за глаз?

580
00:31:06,704 --> 00:31:10,508
Джо.

581
00:31:10,510 --> 00:31:13,712
Мне нужно кое-что побольше глаза.

582
00:31:15,516 --> 00:31:17,184
Я часто забываю, как хорошо

583
00:31:17,186 --> 00:31:18,819
вынырнуть из повседневной рутины.

584
00:31:18,821 --> 00:31:20,385
Спасибо, Кейтлин.

585
00:31:20,387 --> 00:31:22,687
Это утро внесло приятное разнообразие.

586
00:31:22,689 --> 00:31:24,825
Вы можете съесть больше, 
чем два яйца в крутую

587
00:31:24,827 --> 00:31:27,062
на завтрак, доктор Уэллс.

588
00:31:27,064 --> 00:31:29,196
Что сказать? 
Я человек привычки.

589
00:31:29,198 --> 00:31:30,966
Извините, думаю, это мы возьмём на вынос.

590
00:31:30,968 --> 00:31:34,404
А я думала, мы посидим тут
и насладимся кофе.

591
00:31:38,875 --> 00:31:40,777
Почему бы и нет?

592
00:31:40,779 --> 00:31:44,578
Мы видели, на что способен Мардон, 
но не будем забывать,

593
00:31:44,580 --> 00:31:46,314
что и его можно победить.

594
00:31:46,316 --> 00:31:47,783
Поверить не могу во всё происходящее.

595
00:31:47,785 --> 00:31:49,586
Он всё ещё человек, хоть и преступник.

596
00:31:49,588 --> 00:31:51,087
Мы найдём его.

597
00:31:51,089 --> 00:31:52,122
Найдём этот мешок с дерьмом...

598
00:31:52,124 --> 00:31:55,361
Посмотри на меня.

599
00:31:55,363 --> 00:31:57,999
Обещаю, я верну его тебе.

600
00:31:58,001 --> 00:31:59,031
Что бы вам ни пришлось делать...

601
00:31:59,033 --> 00:32:00,597
Ладно.

602
00:32:00,599 --> 00:32:04,734
Обыщите каждый уголок города, 
пока не найдём Джо.

603
00:32:07,405 --> 00:32:09,172
Шевелитесь!

604
00:32:13,745 --> 00:32:14,979
Алло?

605
00:32:14,981 --> 00:32:17,581
Твой отец у меня.

606
00:32:17,583 --> 00:32:20,653
Он слегка поломан,
но пока живой.

607
00:32:20,655 --> 00:32:22,757
Хочешь, чтоб и дальше был жив,

608
00:32:22,759 --> 00:32:25,627
приходи на южную набережную.

609
00:32:25,629 --> 00:32:28,429
И да, Айрис, скажешь полиции –

610
00:32:28,431 --> 00:32:30,764
твой отец покойник.

611
00:32:32,934 --> 00:32:36,070
Она едет.

612
00:32:39,108 --> 00:32:42,443
У него мой отец.

613
00:32:42,445 --> 00:32:44,113
Говорит, если я скажу кому-нибудь, 
он его убьёт.

614
00:32:44,115 --> 00:32:45,749
Он хочет, чтобы я встретилась с ним на берегу.

615
00:32:45,751 --> 00:32:46,984
Ладно, я с тобой.

616
00:32:46,986 --> 00:32:48,152
Хорошо.

617
00:32:48,154 --> 00:32:49,587
Идём.

618
00:32:51,256 --> 00:32:52,489
– Барри. 
– Привет.

619
00:32:52,491 --> 00:32:54,190
Мы можем поговорить?

620
00:32:54,192 --> 00:32:56,559
Нет, Линда, прости,
не сейчас.

621
00:32:56,561 --> 00:32:58,195
Ну конечно.

622
00:32:58,197 --> 00:33:00,097
Всё не так. Это срочно.

623
00:33:00,099 --> 00:33:02,268
Мне надо бежать.

624
00:33:05,205 --> 00:33:09,040
Знаете, доктор Уэллс, я просто...

625
00:33:09,042 --> 00:33:11,244
Хочу снова поблагодарить вас за всё,

626
00:33:11,246 --> 00:33:13,982
что вы сделали для Ронни.

627
00:33:13,984 --> 00:33:16,451
Уверен, одного спасибо вполне достаточно.

628
00:33:23,726 --> 00:33:28,263
Знаешь, Кейтлин, если Циско

629
00:33:28,265 --> 00:33:32,231
переставит параметры лучевой скорости
на спутнике лаборатории,

630
00:33:32,233 --> 00:33:33,767
у него лучше получится засечь

631
00:33:33,769 --> 00:33:36,003
воронку зарождающегося шторма, 
и если мы сможем обнаружить

632
00:33:36,005 --> 00:33:38,273
эти потоки воздуха, 
не важно, где они образованы,

633
00:33:38,275 --> 00:33:43,110
не важно, насколько они малы, 
мы сможем найти Марка Мардона.

634
00:33:43,112 --> 00:33:45,478
Прекрасная идея.

635
00:33:45,480 --> 00:33:46,812
Почему бы нам не поехать в лабораторию

636
00:33:46,814 --> 00:33:49,647
и не обрадовать Циско?

637
00:33:49,649 --> 00:33:52,482
Я возьму кофе с собой.

638
00:33:59,122 --> 00:34:02,259
Здравствуйте, можно эти две чашки с собой?

639
00:34:02,261 --> 00:34:04,162
Конечно, одну минуту.

640
00:34:12,935 --> 00:34:16,170
Мои цели за пределами твоего понимания.

641
00:34:24,783 --> 00:34:28,154
Доктор Уэллс, наконец-то мы встретились.

642
00:34:28,156 --> 00:34:31,392
Мои цели за пределами твоего понимания.

643
00:34:31,394 --> 00:34:33,293
Поверить не могу.

644
00:34:33,295 --> 00:34:37,029
Я совсем не такой, как Флэш.

645
00:34:37,031 --> 00:34:40,667
Кто-то сказал бы, что я – Обратный.

646
00:34:45,408 --> 00:34:49,145
Поздравляю, Джо. 
Сегодня ты мой плюс один.

647
00:34:49,147 --> 00:34:50,981
Места в первом ряду, 
чтобы наблюдать, как все

648
00:34:50,983 --> 00:34:54,584
и всё, что ты любишь, будет разрушено.

649
00:34:56,387 --> 00:34:59,691
Красивая девушка.

650
00:34:59,693 --> 00:35:02,159
Как жаль.

651
00:35:02,161 --> 00:35:03,660
Пожалуйста, она же моя дочь.

652
00:35:03,662 --> 00:35:05,164
А Клайд был моим братом.

653
00:35:05,166 --> 00:35:07,401
Он был вором и убийцей.

654
00:35:07,403 --> 00:35:09,169
Она невинная девушка.

655
00:35:09,171 --> 00:35:11,004
Она заплатит за грехи отца.

656
00:35:12,740 --> 00:35:15,407
Они все заплатят.

657
00:35:22,958 --> 00:35:25,856
Ты удивительно умён, Циско.

658
00:35:25,858 --> 00:35:28,492
Я всегда это говорил.

659
00:35:28,494 --> 00:35:31,558
Вы – он.

660
00:35:31,560 --> 00:35:33,494
Вы – Обратный Флэш.

661
00:35:33,496 --> 00:35:37,200
Мы с тобой по-настоящему не представлены.

662
00:35:37,202 --> 00:35:42,102
Я Эобард Тоун.

663
00:35:42,104 --> 00:35:45,272
Тоун?

664
00:35:45,274 --> 00:35:47,074
Как Эдди.

665
00:35:47,076 --> 00:35:51,378
Назовём его дальним родственником.

666
00:35:51,380 --> 00:35:55,748
Той ночью, когда мы поймали Обратного Флэша,

667
00:35:55,750 --> 00:35:56,748
вы чуть не умерли.

668
00:35:58,085 --> 00:35:59,986
Вас было двое.

669
00:36:11,468 --> 00:36:13,502
Это послеобраз.

670
00:36:13,504 --> 00:36:17,109
Можно сказать, скоростной мираж.

671
00:36:22,151 --> 00:36:25,219
Джо был прав.

672
00:36:25,221 --> 00:36:30,720
Вы были там той ночью,
15 лет назад, в доме Барри.

673
00:36:32,494 --> 00:36:34,728
Вы убили Нору Аллен.

674
00:36:34,730 --> 00:36:38,731
В мои планы не входило убивать Нору.

675
00:36:38,733 --> 00:36:43,266
Я был там, чтобы убить Барри.

676
00:36:43,268 --> 00:36:45,300
Почему?

677
00:36:45,302 --> 00:36:47,203
Вы ведь его друг.

678
00:36:47,205 --> 00:36:48,671
Вы учили его как...

679
00:36:48,673 --> 00:36:53,208
Ускоряться, знаю. На всё готов.

680
00:36:53,210 --> 00:36:55,077
И скажу тебе почему.

681
00:36:55,079 --> 00:36:59,214
Я застрял тут,

682
00:36:59,216 --> 00:37:05,215
брошен в этом месте на 15 долгих лет.

683
00:37:05,956 --> 00:37:10,161
А Флэш и его скорость –

684
00:37:10,163 --> 00:37:15,215
ключ к тому, чтобы вернуться в мой мир.

685
00:37:17,204 --> 00:37:20,471
В моё время.

686
00:37:20,473 --> 00:37:25,713
И никто не помешает этому случиться.

687
00:37:29,016 --> 00:37:31,586
Я могу вам помочь.

688
00:37:31,588 --> 00:37:36,421
Ты умён, Циско.

689
00:37:36,423 --> 00:37:38,591
Но не настолько.

690
00:37:40,529 --> 00:37:43,030
Ты хоть представляешь,

691
00:37:43,032 --> 00:37:47,770
как трудно было утаивать всё это от вас,

692
00:37:47,772 --> 00:37:53,243
особенно от тебя? 
Правда в том,

693
00:37:53,245 --> 00:37:56,744
что я полюбил тебя.

694
00:37:56,746 --> 00:38:01,550
И во многом ты показал мне,

695
00:38:01,552 --> 00:38:04,215
каково это – иметь сына.

696
00:38:10,190 --> 00:38:14,425
Прости, но для меня
ты умер много веков назад.

697
00:38:32,875 --> 00:38:34,176
Что мы делаем?

698
00:38:34,178 --> 00:38:36,213
Он нас найдёт.

699
00:38:36,215 --> 00:38:38,751
Боже мой.

700
00:38:41,755 --> 00:38:43,287
Айрис, тебе надо уходить, ясно?

701
00:38:43,289 --> 00:38:44,722
Ты должна убежать 
как можно дальше отсюда.

702
00:38:44,724 --> 00:38:46,258
– Я тебя не оставлю. 
– Айрис, пожалуйста.

703
00:38:46,260 --> 00:38:47,425
Послушай! С того дня,

704
00:38:47,427 --> 00:38:48,925
как ты признался в своих чувствах,

705
00:38:48,927 --> 00:38:51,059
не могла перестать думать о тебе.

706
00:38:51,061 --> 00:38:53,829
Поначалу я сильно злилась,

707
00:38:53,831 --> 00:38:55,564
а потом поняла, что причина,
 по которой я не могла

708
00:38:55,566 --> 00:39:00,235
прекратить думать о тебе в том, 
что я не хотела этого.

709
00:39:01,670 --> 00:39:04,405
Я никогда не прекращал думать о тебе.

710
00:39:36,203 --> 00:39:37,904
Кейтлин.

711
00:39:37,906 --> 00:39:39,871
Барри, нам надо поговорить. 
Доктор Уэллс...

712
00:39:39,873 --> 00:39:41,773
Сейчас на это нет времени.

713
00:39:41,775 --> 00:39:44,778
К городу приближается цунами.

714
00:39:44,780 --> 00:39:46,445
Как его остановить?

715
00:39:46,447 --> 00:39:49,615
Теоретически, если ты сможешь создать барьер

716
00:39:49,617 --> 00:39:51,353
вдоль береговой линии, стену ветра,

717
00:39:51,355 --> 00:39:53,957
это выкачает энергию приливной волны

718
00:39:53,959 --> 00:39:55,191
до того, как она ударит по городу.

719
00:39:55,193 --> 00:39:57,860
Бегая взад-вперёд? 
С какой скоростью?

720
00:39:57,862 --> 00:40:00,162
Не уверена, что ты сможешь 
бежать  настолько быстро.

721
00:40:02,097 --> 00:40:03,497
Мне так жаль.

722
00:40:03,499 --> 00:40:06,735
Я не хотел, чтобы ты узнала об этом вот так.

723
00:40:10,108 --> 00:40:11,910
Беги!

724
00:41:29,790 --> 00:41:31,690
Такси!

725
00:41:32,590 --> 00:41:34,690
Я же опаздываю!

726
00:41:35,490 --> 00:41:37,090
Боже.

727
00:41:42,790 --> 00:41:45,490
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel
Редактор GooFFi

728
00:41:45,500 --> 00:41:47,990
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/257270

729
00:41:48,000 --> 00:41:48,990
Переводчики: Grenada, luybava_shmel

