﻿1
00:00:01,941 --> 00:00:03,648
Ранее в сериале
"Черный список".

2
00:00:03,761 --> 00:00:05,444
Вы утверждали, что были
на официальном задании,

3
00:00:05,561 --> 00:00:08,093
когда столкнулись с мистером 
Эймсом на судне "Феникс".

4
00:00:08,167 --> 00:00:09,970
Ты подозреваемая в деле об убийстве.

5
00:00:10,045 --> 00:00:12,626
Считаешь, сейчас подходящий момент,
чтобы поиграть в молчанку?

6
00:00:12,723 --> 00:00:15,591
Настоятельно рекомендую 
не лжесвидетельствовать ради нее.

7
00:00:15,687 --> 00:00:17,093
Вы задали вопрос, 
я на него ответил.

8
00:00:17,200 --> 00:00:18,079
Мы закончили?

9
00:00:18,193 --> 00:00:20,045
Пуля, найденная на месте преступления,

10
00:00:20,141 --> 00:00:22,595
выпущена из оружия агента Кин.

11
00:00:22,690 --> 00:00:24,238
Поговорим о Томе Кине.

12
00:00:24,347 --> 00:00:25,931
Мой бывший муж мертв.

13
00:00:26,013 --> 00:00:27,265
Мне надо вернуться, ясно?

14
00:00:27,341 --> 00:00:29,494
Все равно как. Я возьмусь за любое.
- Как твой немецкий?

15
00:00:29,600 --> 00:00:31,583
Ты тренировал его жить под прикрытием.

16
00:00:31,673 --> 00:00:32,954
Это всё, что он умеет.

17
00:00:33,021 --> 00:00:34,460
Когда одна миссия завершена,

18
00:00:34,571 --> 00:00:36,631
он возвращается за другой.

19
00:00:38,289 --> 00:00:39,516
Что тебе нужно?

20
00:00:39,606 --> 00:00:41,115
Том Кин.

21
00:00:43,075 --> 00:00:44,803
Дрезден. Германия.

22
00:01:02,889 --> 00:01:04,389
Отдай деньги и товар.

23
00:01:04,705 --> 00:01:07,239
Мало того, что вы понаехали
в мою страну,

24
00:01:07,410 --> 00:01:10,242
так вы еще и в бизнес мой лезете.

25
00:01:12,183 --> 00:01:13,474
Ты, не будешь,
торговать

26
00:01:13,634 --> 00:01:15,280
в моем районе.

27
00:01:15,642 --> 00:01:16,698
Все понятно?

28
00:01:17,006 --> 00:01:18,548
Архан уже понял.

29
00:01:32,700 --> 00:01:36,763
У тебя есть 30 секунд
сдать свою нычку, пока тебя не убили.

30
00:01:37,061 --> 00:01:38,406
Он меня все равно убьет.

31
00:01:40,036 --> 00:01:40,978
Давай так...

32
00:01:41,171 --> 00:01:42,306
даю тебе слово,

33
00:01:42,646 --> 00:01:44,433
что оставлю тебя в живых.

34
00:01:45,463 --> 00:01:46,430
Понял?

35
00:01:46,986 --> 00:01:47,619
Понял?

36
00:01:48,763 --> 00:01:49,522
Понял?

37
00:01:50,232 --> 00:01:51,368
Все ясно?

38
00:01:52,972 --> 00:01:53,876
Где?

39
00:01:54,127 --> 00:01:54,739
Где?

40
00:02:15,809 --> 00:02:16,601
Итак.

41
00:02:17,405 --> 00:02:20,541
Ты сказал, я смогу уйти,
если отдам вам, что вы хотели.

42
00:02:21,419 --> 00:02:22,662
Я сказал,

43
00:02:23,304 --> 00:02:24,332
что оставлю тебя в живых,

44
00:02:25,502 --> 00:02:26,510
Я не говорил,

45
00:02:27,464 --> 00:02:28,650
что ты сможешь уйти.

46
00:02:41,220 --> 00:02:43,710
b>02x16 - "Том Кин" (№ 7).</b>

47
00:02:44,860 --> 00:02:46,164
Вы знаете, что это?

48
00:02:46,539 --> 00:02:47,803
Похоже на пулю.

49
00:02:47,970 --> 00:02:49,089
Это <i> ваша</i> пуля.

50
00:02:50,230 --> 00:02:50,911
Криминалисты

51
00:02:51,010 --> 00:02:53,249
обнаружили ее в обшивке пола
"Феникса".

52
00:02:53,506 --> 00:02:56,905
Баллистики говорят,
что она из вашего служебного 9мм.

53
00:02:58,713 --> 00:02:59,959
И даже больше.

54
00:03:00,076 --> 00:03:01,138
В лаборатории

55
00:03:01,303 --> 00:03:05,666
нашли на ней следы крови Самуэля Алеко.

56
00:03:05,855 --> 00:03:07,610
Вот рапорт.
Посмотрите сами.

57
00:03:07,725 --> 00:03:08,697
Зачем вы мне это показываете?

58
00:03:08,760 --> 00:03:10,019
Потому что это
противоречит

59
00:03:10,119 --> 00:03:12,434
каждому слову, произнесенному вами здесь.

60
00:03:12,523 --> 00:03:13,725
Потому что,
как минимум,

61
00:03:13,819 --> 00:03:15,604
это доказательство,
что вы солгали,

62
00:03:15,687 --> 00:03:16,573
а я пытаюсь решить,

63
00:03:16,667 --> 00:03:19,039
станет ли это главной уликой в суде.

64
00:03:19,189 --> 00:03:20,196
Вы четко дали понять,

65
00:03:20,283 --> 00:03:23,731
что никогда не видели
Самуэля Алеко на "Фениксе".

66
00:03:23,876 --> 00:03:26,689
То, что вы в него стреляли,
как-то стерлось из вашей памяти.

67
00:03:26,772 --> 00:03:28,968
Сидя здесь, я рассказала вам
все, что произошло.

68
00:03:29,061 --> 00:03:30,842
Может быть Уилкокс
подделывает улики,

69
00:03:30,952 --> 00:03:32,624
чтобы выиграть дело.

70
00:03:32,955 --> 00:03:34,391
Вы знаете мою позицию, агент Кин.

71
00:03:34,472 --> 00:03:37,251
Особой любви между мной и
федералами нет и быть не может.

72
00:03:37,765 --> 00:03:39,451
Но я понимаю,

73
00:03:39,564 --> 00:03:42,131
те особые меры,
которые иногда необходимы

74
00:03:42,309 --> 00:03:44,634
для защиты нашей безопасности.

75
00:03:46,132 --> 00:03:47,633
Расскажите мне.

76
00:03:47,733 --> 00:03:49,225
Довольно лжи.

77
00:03:52,321 --> 00:03:53,750
Я вижу.

78
00:03:54,723 --> 00:03:55,655
Что же, в таком случае,

79
00:03:55,744 --> 00:03:57,963
вы не оставляете мне альтернативы.

80
00:03:58,049 --> 00:04:00,594
Я не могу покрывать выши действия,
под предлогом нацбезопасности,

81
00:04:00,687 --> 00:04:03,462
если вы будете скрывать правду
о том, что произошло.

82
00:04:03,544 --> 00:04:07,324
Я не убивала Юджина Эймса.

83
00:04:07,405 --> 00:04:09,001
Эта та правда, которую вам надо знать.

84
00:04:09,092 --> 00:04:10,609
Присяжные могут посчитать по-другому.

85
00:04:10,691 --> 00:04:12,866
И что-то мне подсказывет,
что мы это выясним.

86
00:04:12,943 --> 00:04:13,759
Мы закончили.

87
00:04:13,845 --> 00:04:15,554
Я выдам постановление утром.

88
00:04:17,833 --> 00:04:19,885
"Die Entrechteten".

89
00:04:19,981 --> 00:04:20,846
Право, Арам.

90
00:04:20,929 --> 00:04:23,818
Я слежу за этими мизантропами
довольно давно.

91
00:04:23,900 --> 00:04:26,294
У ФБР должно быть на них досье.

92
00:04:26,379 --> 00:04:28,567
У нас есть. Надо только
закончить перевод.

93
00:04:28,657 --> 00:04:29,646
Еще пару секунд.

94
00:04:29,728 --> 00:04:31,878
Простите. Надо признать,
не понимаю, каков наш план.

95
00:04:31,965 --> 00:04:34,081
Агенту Кин вот-вот
предъявят обвинение

96
00:04:34,168 --> 00:04:36,231
в убийстве, которого
она не совершала.

97
00:04:36,353 --> 00:04:38,154
Я нашел зацепку
о местонахождении

98
00:04:38,255 --> 00:04:40,822
человека, который поможет ее оправдать.

99
00:04:40,942 --> 00:04:41,889
Это Том Кин.

100
00:04:41,989 --> 00:04:43,053
Простите - что?

101
00:04:43,124 --> 00:04:44,503
Том Кин мертв.

102
00:04:44,588 --> 00:04:46,323
Его застрелили несколько месяцев назад.

103
00:04:46,507 --> 00:04:49,218
Нет. Агент Кин стреляла в него, но не убила.

104
00:04:49,392 --> 00:04:50,171
Может статься,

105
00:04:50,266 --> 00:04:53,681
единственная грубейшая ошибка агента Кин,

106
00:04:53,769 --> 00:04:55,667
то, что она спасла самозванца,

107
00:04:55,752 --> 00:04:57,518
притворявшегося 
ее верным мужем,

108
00:04:57,657 --> 00:05:00,132
предпочтя, удерживать его в плену

109
00:05:00,234 --> 00:05:02,763
на ржавом заброшенном корабле.

110
00:05:02,837 --> 00:05:03,798
Скажите, что это шутка.

111
00:05:03,894 --> 00:05:05,040
Инспектор порта нашел Тома.

112
00:05:05,144 --> 00:05:06,094
И пошел бы в полицию,

113
00:05:06,203 --> 00:05:09,280
так что Том убил его, 
чтобы уберечь Лиз от тюрьмы.

114
00:05:09,396 --> 00:05:10,334
Это...

115
00:05:10,424 --> 00:05:11,018
Безумие?

116
00:05:11,110 --> 00:05:13,003
Я хотела сказать
"жутко романтично".

117
00:05:13,088 --> 00:05:14,186
Если мы сможем вернуть Тома

118
00:05:14,294 --> 00:05:16,803
и дать Деннеру понять, что 
Том убил Юджина Эймса,

119
00:05:16,889 --> 00:05:18,988
может, получится избежать
предъявление обвинений Лиз.

120
00:05:19,123 --> 00:05:20,956
Хорошо. Поехали.

121
00:05:21,109 --> 00:05:23,392
Согласно нашим
источниками в Дрездене,

122
00:05:23,494 --> 00:05:24,425
вы ищете

123
00:05:24,528 --> 00:05:27,510
лидеров "Die Entrechteten".

124
00:05:27,608 --> 00:05:28,498
Что это, черт возьми, значит?

125
00:05:28,591 --> 00:05:30,419
"Бесправные".

126
00:05:30,566 --> 00:05:32,948
Они похожи на обычных
уличных головорезов,

127
00:05:33,049 --> 00:05:35,675
но не стоит недооценивать 
их влияние.

128
00:05:35,848 --> 00:05:39,020
Они - расисты, 
маскирующиеся под патриотов.

129
00:05:39,099 --> 00:05:40,742
"Германия для немцев".

130
00:05:40,818 --> 00:05:44,138
На первый взгляд, они все 
против иммиграции

131
00:05:44,291 --> 00:05:46,678
и за сохранение арийской расы,

132
00:05:46,787 --> 00:05:49,866
но взгляните чуть глубже,
и поймёте, что для них

133
00:05:49,963 --> 00:05:53,994
важнее не власть белых, 
а белый порошок.

134
00:05:54,085 --> 00:05:55,322
Наркоторговцы?

135
00:05:55,426 --> 00:05:57,505
Одни из самых безжалостных
в Европе.

136
00:05:57,604 --> 00:05:59,973
Где-то по пути, они 
поняли, что сохранение

137
00:06:00,087 --> 00:06:03,372
чистоты населения Германии
больше, чем политика.

138
00:06:03,459 --> 00:06:04,510
Это экономика.

139
00:06:04,591 --> 00:06:05,891
Эти ребята ведут уличную войну.

140
00:06:06,014 --> 00:06:07,700
По оценкам Интерпола, 
минимум десяток

141
00:06:07,811 --> 00:06:09,606
убийств, связанных с наркотиками,
только в прошлом году.

142
00:06:09,701 --> 00:06:10,931
Хочешь сказать, что Том Кин -

143
00:06:11,024 --> 00:06:12,417
очкарик, 
который учил третьеклашек,

144
00:06:12,496 --> 00:06:13,437
ввязался в такое?

145
00:06:13,517 --> 00:06:14,286
Как мы его найдем?

146
00:06:14,363 --> 00:06:15,526
Я могу проверить, но не думаю,

147
00:06:15,616 --> 00:06:17,043
что у нас внутри найдутся
приятели.

148
00:06:17,168 --> 00:06:18,553
У меня найдутся.

149
00:06:19,411 --> 00:06:20,924
- Я еду с тобой.
- Нет.

150
00:06:21,013 --> 00:06:22,378
Она мой напарник, 
а тебе может понадобиться

151
00:06:22,470 --> 00:06:24,009
помощь закона, 
чтоб очистить ее имя.

152
00:06:24,082 --> 00:06:25,383
Дональд, ты откроешь рот,

153
00:06:25,482 --> 00:06:26,871
и поднимется шум.

154
00:06:26,947 --> 00:06:30,282
От тебя так и несет полицией.

155
00:06:30,381 --> 00:06:32,571
Ты тот, кто ты есть.
Это замечательно.

156
00:06:32,758 --> 00:06:36,335
Но это мой мир, и ты турист.

157
00:06:36,493 --> 00:06:38,546
Не так моргнешь, 
мы оба мертвы,

158
00:06:38,665 --> 00:06:41,199
а твоего напарника посадят.

159
00:06:41,385 --> 00:06:43,982
Я буду молчать и 
держаться в стороне.

160
00:06:45,374 --> 00:06:47,005
Что происходит?

161
00:06:47,090 --> 00:06:48,101
Мы с агентом Ресслером

162
00:06:48,184 --> 00:06:50,833
обсуждаем планы поездки.

163
00:06:50,913 --> 00:06:52,072
Чем вы тут занимались?

164
00:06:52,211 --> 00:06:53,475
Мы нашли Тома.

165
00:06:53,878 --> 00:06:54,701
Вернем его,

166
00:06:54,792 --> 00:06:56,359
он скажет судье, 
что ты невиновна.

167
00:06:56,899 --> 00:06:58,498
Поговорим?

168
00:07:00,419 --> 00:07:01,569
Что ты творишь?

169
00:07:02,029 --> 00:07:03,974
Все, что нужно, 
чтобы тебя защитить.

170
00:07:04,063 --> 00:07:05,797
Поиски Тома 
меня не защитят.

171
00:07:05,887 --> 00:07:07,238
Я солгала под присягой.

172
00:07:07,326 --> 00:07:09,442
Можно уладить 
вопрос о ложных показаниях.

173
00:07:09,585 --> 00:07:11,932
Обвинений в убийстве 
я бы хотел избежать.

174
00:07:12,014 --> 00:07:12,671
Как?

175
00:07:12,769 --> 00:07:14,779
Судья Деннер прав. 
Я это скрыла.

176
00:07:14,884 --> 00:07:18,276
Я действительно, 
по меньшей мере, соучастник.

177
00:07:18,421 --> 00:07:20,070
Послушай.

178
00:07:20,277 --> 00:07:22,664
Важно наличие умысла.

179
00:07:22,763 --> 00:07:25,199
Ты не хотела убивать 
инспектора порта.

180
00:07:25,283 --> 00:07:26,945
Это было решение Тома.

181
00:07:27,137 --> 00:07:29,606
Сейчас судья может 
считать тебя виновной,

182
00:07:29,714 --> 00:07:30,589
и не так просто

183
00:07:30,708 --> 00:07:33,599
отпустить хладнокровного убийцу,

184
00:07:33,730 --> 00:07:35,960
даже во имя
национальной безопасности.

185
00:07:36,068 --> 00:07:39,190
Но ты явно не
хладнокровный убийца.

186
00:07:39,287 --> 00:07:41,734
Если мы докажем
ответственность Тома,

187
00:07:41,855 --> 00:07:43,842
это может склонить чашу весов.

188
00:07:43,921 --> 00:07:46,477
Это моя вина.Я не должна 
была оставлять его там.

189
00:07:46,970 --> 00:07:48,397
Он сядет в тюрьму до конца жизни,

190
00:07:48,495 --> 00:07:49,987
из-за меня.

191
00:07:50,523 --> 00:07:52,330
Попридержи коней, Лиззи.

192
00:07:52,434 --> 00:07:54,005
Он не вернется.

193
00:07:54,525 --> 00:07:56,032
Вернется.

194
00:07:56,599 --> 00:08:00,515
Наше с тобой путешествие
еще не закончилось.

195
00:08:00,665 --> 00:08:04,626
Может ты нас уже похоронила,
но я нет.

196
00:08:05,464 --> 00:08:07,780
Мюнхен, Германия

197
00:08:19,251 --> 00:08:20,466
Руддигер!

198
00:08:22,677 --> 00:08:23,970
Я слышал хорошие новости!

199
00:08:24,042 --> 00:08:25,350
Хорошие новости?
Я на реабилитации.

200
00:08:25,454 --> 00:08:27,726
Вот именно.

201
00:08:27,817 --> 00:08:31,662
Требуются 
огромная сила духа и мужество,

202
00:08:31,765 --> 00:08:35,363
чтобы сделать первый шаг к трезвости.

203
00:08:35,465 --> 00:08:36,817
Я вот сам не смог бы.

204
00:08:36,913 --> 00:08:38,310
По приказу суда.

205
00:08:38,924 --> 00:08:41,656
Напился и разбил дочкин Пассат.

206
00:08:41,739 --> 00:08:43,375
Она мне слова больше не скажет.

207
00:08:43,498 --> 00:08:45,043
Какой там девятый шаг?

208
00:08:45,121 --> 00:08:46,851
Возмещать ущерб тем, 
кому навредил?

209
00:08:47,843 --> 00:08:49,489
Чего тебе?

210
00:08:52,044 --> 00:08:55,320
Ты ведешь дела с "Die Entrechteten"?

211
00:08:55,893 --> 00:08:56,717
Нет.

212
00:08:56,813 --> 00:08:58,636
Но я знаю тех, кто ведёт.

213
00:08:59,228 --> 00:09:01,690
Поставщик оружия, Коль.

214
00:09:01,770 --> 00:09:02,539
Великолепно.

215
00:09:02,640 --> 00:09:04,524
Можешь меня 
с ним познакомить?

216
00:09:04,684 --> 00:09:06,201
Попроси лучше экстрасенса.

217
00:09:06,267 --> 00:09:08,644
Его убили - 
застрелили в машине.

218
00:09:08,788 --> 00:09:11,146
Теперь они 
сотрудничают с Австрийцем -

219
00:09:11,302 --> 00:09:12,404
с Бекером, думаю.

220
00:09:12,490 --> 00:09:14,999
С каких пор кучка 
фрицев из "Die Entrechteten"

221
00:09:15,095 --> 00:09:17,534
получают доступ ко взрослым игрушкам?

222
00:09:17,622 --> 00:09:20,372
Они наняли новенького.

223
00:09:20,511 --> 00:09:23,654
Ожидают FN F2000.

224
00:09:23,746 --> 00:09:25,035
Знаешь где и когда?

225
00:09:25,112 --> 00:09:26,352
Нет.

226
00:09:26,819 --> 00:09:29,680
Но если положить мне 
на больничный счет наличку,

227
00:09:29,761 --> 00:09:31,271
я смогу позвонить.

228
00:09:31,358 --> 00:09:32,714
И поспрашивать.

229
00:09:33,104 --> 00:09:34,602
- Спасибо, Макс.
- Ага.

230
00:09:34,715 --> 00:09:37,620
И помни -
живи днем сегодняшним.

231
00:09:39,717 --> 00:09:41,627
Значит, мы ищем Франца Бекера?

232
00:09:42,461 --> 00:09:45,271
Столько проколов у него.

233
00:09:45,340 --> 00:09:46,025
Неудачник?

234
00:09:46,118 --> 00:09:47,490
Бог мой, нет.

235
00:09:47,583 --> 00:09:51,270
Он буквально 
весь в отверстиях.

236
00:09:51,380 --> 00:09:54,161
Каждый сантиметр этого парня продырявлен.

237
00:09:54,286 --> 00:09:55,541
Впечатляюще.

238
00:09:55,625 --> 00:09:57,806
Думаешь, Том с ним работает?

239
00:09:57,953 --> 00:10:00,191
Я бы на его месте работал с ним.

240
00:10:00,289 --> 00:10:04,416
К сожалению, мы с Томом схоже мыслим.

241
00:10:10,795 --> 00:10:13,380
Что бы, по-твоему, 
ты не знал о Томе Кине,

242
00:10:13,469 --> 00:10:14,572
забудь.

243
00:10:14,663 --> 00:10:16,592
Педантичный 
учитель начальных классов -

244
00:10:16,746 --> 00:10:18,940
это личина.

245
00:10:19,179 --> 00:10:22,830
Он очень талантливый 
агент под прикрытием.

246
00:10:22,957 --> 00:10:24,427
Не удивлюсь, 
если он убедил тебя,

247
00:10:24,503 --> 00:10:26,525
что он реален.

248
00:10:26,728 --> 00:10:31,157
Получив новую личность, 
он сам убеждает себя в этом.

249
00:10:37,950 --> 00:10:40,385
Аэродром Кайзер.
Мюнхен, Германия.

250
00:10:46,716 --> 00:10:47,293
Вниз!

251
00:10:47,387 --> 00:10:48,434
Вниз! На пол!

252
00:10:50,580 --> 00:10:52,608
Груз конфискован по 
приказу МВД.

253
00:10:52,718 --> 00:10:55,079
По подозрению в контрабанде оружия.

254
00:10:58,131 --> 00:11:00,042
Что в контейнерах?

255
00:11:01,085 --> 00:11:01,958
Отвечайте!

256
00:11:02,651 --> 00:11:03,646
Шерстяные изделия.

257
00:11:04,169 --> 00:11:05,763
Платья.

258
00:11:16,770 --> 00:11:18,028
Я же говорил, Скандалисты!

259
00:11:32,273 --> 00:11:34,056
Платья, да?

260
00:11:35,491 --> 00:11:38,224
Да, Джефф, я помню, 
что ты мой финансист,

261
00:11:38,316 --> 00:11:40,268
но я не прошу советов в этом деле.

262
00:11:40,349 --> 00:11:42,220
Просто сделай это.

263
00:11:43,456 --> 00:11:46,404
Джефф, я понимаю, 
что это большая сумма.

264
00:11:47,450 --> 00:11:48,953
Спасибо.

265
00:11:49,044 --> 00:11:50,822
Есть код банка?

266
00:11:50,980 --> 00:11:53,513
Нет, закрой счет и 
переведи деньги сегодня.

267
00:11:54,544 --> 00:11:56,049
Спасибо.

268
00:11:57,326 --> 00:11:58,612
Сэр, я собиралась...

269
00:12:00,629 --> 00:12:02,270
Я дал ложные показания.

270
00:12:02,434 --> 00:12:03,972
Солгал судье,
что ты была на той барже

271
00:12:04,085 --> 00:12:06,555
на служебном задании,
под присягой.

272
00:12:06,949 --> 00:12:08,982
На этой работе,
мне приходилось преступать черту,

273
00:12:09,067 --> 00:12:11,411
но я обещал себе,
что такого никогда не случится.

274
00:12:11,514 --> 00:12:13,334
Конечно, ты знаешь это.
На это ты и рассчитывала.

275
00:12:13,420 --> 00:12:14,139
Сэр.

276
00:12:14,241 --> 00:12:15,703
Я дал ясно понять,
что не буду врать в суде.

277
00:12:15,799 --> 00:12:17,562
Сказал тебе, не ставить меня
в такое положение,

278
00:12:17,651 --> 00:12:19,923
а ты намеренно пошла на это.

279
00:12:20,008 --> 00:12:21,137
Простите, сэр. Я никогда не хотела...

280
00:12:21,215 --> 00:12:23,957
Именно это ты и хотела.
Проклятье, Кин! Взрослей!

281
00:12:24,029 --> 00:12:25,154
Игры тут затеяла?

282
00:12:25,228 --> 00:12:26,595
Хочешь подставить своих друзей
и коллег,

283
00:12:26,668 --> 00:12:28,022
по крайней мере,
имей совесть признать это.

284
00:12:28,092 --> 00:12:28,965
Я не жалею о том, что сделала,

285
00:12:29,143 --> 00:12:31,148
но мне жаль,
что пришлось это сделать.

286
00:12:31,257 --> 00:12:32,530
Я хотела убить Берлина.

287
00:12:32,691 --> 00:12:34,201
Хотела, чтобы он заплатил
за то, что сделал

288
00:12:34,317 --> 00:12:37,255
с Мейрой, с вами,
с нами со всеми.

289
00:12:37,330 --> 00:12:39,987
Я притащила Тома на баржу ради нас.

290
00:12:40,086 --> 00:12:41,051
И не жалею об этом,

291
00:12:41,167 --> 00:12:43,628
и не собираюсь сложить ручки
и тихо пойти за это в тюрьму.

292
00:12:43,709 --> 00:12:45,280
Вы вообще себя слышите, агент Кин?

293
00:12:45,365 --> 00:12:46,938
Вы лишили человека свободы.

294
00:12:47,038 --> 00:12:48,306
Вы запустили в ход цепь событий,

295
00:12:48,389 --> 00:12:50,303
которые привели к смерти человека.

296
00:12:50,375 --> 00:12:52,278
То, что ты сделала было неправильно.
И не нужно.

297
00:12:52,358 --> 00:12:53,012
Это было преступлением.

298
00:12:53,132 --> 00:12:55,462
далеко за рамками того,
ради чего мы боремся.

299
00:12:55,543 --> 00:12:59,133
Я пришел сказать,
что больше тебя знать не хочу.

300
00:12:59,419 --> 00:13:01,180
Но после того,
что я сегодня сделал,

301
00:13:01,471 --> 00:13:03,295
я и с собой знаться больше не желаю.

302
00:13:03,378 --> 00:13:04,773
Сэр, у вас кровь.

303
00:13:06,289 --> 00:13:07,801
Вы в порядке?

304
00:13:08,164 --> 00:13:09,409
Я в порядке.

305
00:13:10,075 --> 00:13:11,561
Сэр!

306
00:13:12,737 --> 00:13:14,319
Мне здесь нужна помощь!

307
00:13:18,748 --> 00:13:20,519
Теперь чернила.

308
00:13:20,960 --> 00:13:22,969
Бог мой, Франц.

309
00:13:23,127 --> 00:13:25,198
Как будто ты 
не достаточно путей нашел

310
00:13:25,385 --> 00:13:29,272
украсить свою розоватую шкуру.

311
00:13:29,434 --> 00:13:30,727
Привет, Ред.

312
00:13:30,886 --> 00:13:31,582
Знаешь,

313
00:13:31,667 --> 00:13:35,528
Фрейд считал татуировки 
защитным механизмом,

314
00:13:35,605 --> 00:13:39,867
внешним проявлением 
душевных травм.

315
00:13:39,972 --> 00:13:43,425
Так скажи...
какую тайную боль ты скрываешь

316
00:13:43,516 --> 00:13:46,608
под столь кричащим экстерьером?

317
00:13:46,702 --> 00:13:49,309
Чувак, просто я люблю тату.

318
00:13:51,684 --> 00:13:53,404
Подумал, что 
это может быть связано

319
00:13:53,508 --> 00:13:56,232
с недавним бардаком в аэропорту.

320
00:13:56,309 --> 00:13:59,934
Слышал о случившемся 
с твоим грузом.

321
00:14:00,472 --> 00:14:02,198
Дай нам минуту.

322
00:14:07,344 --> 00:14:09,298
Что тебе надо, Ред?

323
00:14:09,663 --> 00:14:13,112
Уютное местечко
с речкой неподалеку,

324
00:14:13,321 --> 00:14:16,129
где можно наблюдать за течением.

325
00:14:16,897 --> 00:14:18,604
Когда-нибудь.

326
00:14:18,750 --> 00:14:20,553
Но  у меня есть рычаги

327
00:14:20,644 --> 00:14:22,604
влияния на немецкие власти.

328
00:14:22,690 --> 00:14:25,187
Я могу освободить груз.

329
00:14:25,259 --> 00:14:27,806
Как мило с твоей стороны.

330
00:14:28,235 --> 00:14:29,463
В чем подвох?

331
00:14:29,575 --> 00:14:31,563
В обмен на возврат твоего оружия,

332
00:14:31,712 --> 00:14:35,503
я получаю 35 процентов товара - 
комиссия.

333
00:14:35,590 --> 00:14:38,018
Ред, оружие не моё.

334
00:14:38,097 --> 00:14:39,718
Оно предназначено для клиента.

335
00:14:39,814 --> 00:14:41,512
Я почти договорился с другими

336
00:14:41,650 --> 00:14:43,461
о замене груза.

337
00:14:43,595 --> 00:14:45,117
Влетит в копеечку.

338
00:14:45,194 --> 00:14:47,536
Доставка сегодня ночью.

339
00:14:47,739 --> 00:14:49,383
И они из тех, кого вообще

340
00:14:49,474 --> 00:14:50,763
не хочется расстраивать.

341
00:14:50,873 --> 00:14:53,047
Вечером я совершенно свободен.

342
00:14:53,122 --> 00:14:55,084
И я не ценю ничего больше,

343
00:14:55,169 --> 00:14:57,072
чем обслуживание клиентов.

344
00:14:57,167 --> 00:14:59,657
Мы похоже партнеры, Франц.

345
00:14:59,752 --> 00:15:03,360
Так что сиди, пусть эта 
тату высохнет, или

346
00:15:03,444 --> 00:15:05,248
затвердеет или что там еще,

347
00:15:05,340 --> 00:15:08,980
а я займусь переговорами 
от нашего имени.

348
00:15:09,972 --> 00:15:12,361
Больница им. Р.М. Брайтона,
Вашингтон, округ Колумбия.

349
00:15:14,708 --> 00:15:16,633
Доктор Харпер.
Агент Кин.

350
00:15:16,715 --> 00:15:18,533
Я приехала с Директором Купером.

351
00:15:18,619 --> 00:15:19,732
Были там, когда 
начался приступ?

352
00:15:19,814 --> 00:15:21,506
Да. Что это было?
Он был в норме,

353
00:15:21,648 --> 00:15:23,461
и вдруг его нос...
- Лиз.

354
00:15:23,528 --> 00:15:24,632
- О, Господи.
- Шарлин.

355
00:15:24,715 --> 00:15:25,782
Где он?
Что они говорят?

356
00:15:25,868 --> 00:15:27,775
Это доктор Харпер.
Это миссис Купер.

357
00:15:27,882 --> 00:15:30,821
Миссис Купер, как мы говорили, 
вашего мужа обследуют.

358
00:15:30,903 --> 00:15:31,854
Он в сознании?

359
00:15:31,938 --> 00:15:33,324
Боюсь, что нет,
но выводы делать рано.

360
00:15:33,412 --> 00:15:34,409
Кажется, ваш муж перенес

361
00:15:34,481 --> 00:15:36,009
довольно значительный приступ,

362
00:15:36,182 --> 00:15:37,709
объяснимый его состоянием,

363
00:15:37,814 --> 00:15:40,644
или состояние ухудшилось 
из-за стресса.

364
00:15:40,751 --> 00:15:42,075
Он был со мной.

365
00:15:42,970 --> 00:15:44,326
Мы спорили.

366
00:15:44,409 --> 00:15:45,834
Но он в порядке?

367
00:15:45,894 --> 00:15:47,448
С ним все будет хорошо?

368
00:15:47,514 --> 00:15:49,504
Миссис Купер, я 
хотел бы сказать точнее.

369
00:15:49,741 --> 00:15:52,141
Но, повторюсь,
рано делать выводы.

370
00:15:54,346 --> 00:15:55,889
Где Австриец?

371
00:15:56,057 --> 00:15:57,057
Он опаздывает.

372
00:15:57,821 --> 00:15:58,692
Расслабься.

373
00:15:59,469 --> 00:16:00,399
Он появится.

374
00:16:00,707 --> 00:16:01,593
Если все сорвется,

375
00:16:01,733 --> 00:16:02,776
нам обоим

376
00:16:03,250 --> 00:16:05,782
скоро будет все равно.

377
00:16:08,070 --> 00:16:08,993
Видишь?

378
00:16:09,884 --> 00:16:11,655
Ты слишком трясешься.

379
00:16:14,734 --> 00:16:15,821
Я приведу Элиаса.

380
00:16:38,353 --> 00:16:39,685
Добрый вечер.

381
00:16:43,800 --> 00:16:44,988
Какого черта 
ты здесь делаешь?

382
00:16:45,078 --> 00:16:47,066
Знаю, что ты ждал 
Франца Беккера.

383
00:16:47,291 --> 00:16:48,225
Но Франц и его люди

384
00:16:48,320 --> 00:16:50,902
столкнулись с неожиданной
турбулентностью в аэропорту.

385
00:16:50,998 --> 00:16:53,144
Разворачивай машину 
и убирайся отсюда.

386
00:16:53,234 --> 00:16:56,201
Не могу.
У Элизабет неприятности.

387
00:16:56,286 --> 00:16:57,242
Не слышишь что ли?

388
00:16:57,344 --> 00:16:58,379
Ты подставишь нас всех под пули.

389
00:16:58,464 --> 00:17:01,727
Ее собираются обвинить
в убийстве начальника порта.

390
00:17:01,831 --> 00:17:03,078
Ты должен вернуться с нами.

391
00:17:03,165 --> 00:17:04,661
Этого не будет.

392
00:17:07,959 --> 00:17:10,009
Скажи ей, она сама по себе.

393
00:17:11,800 --> 00:17:13,100
Какие-то проблемы?

394
00:17:15,976 --> 00:17:18,150
Ты чертовски прав. 
Проблема есть.

395
00:17:18,264 --> 00:17:20,854
Элиас, меня зовут Реймонд Реддингтон.

396
00:17:20,930 --> 00:17:22,874
Рискую показаться нескромным,

397
00:17:22,989 --> 00:17:25,267
но думаю моя репутация вам известна.

398
00:17:25,356 --> 00:17:27,255
Реддингтон.
Я знаю, кто вы.

399
00:17:27,329 --> 00:17:28,200
Прекрасно!

400
00:17:28,280 --> 00:17:30,426
Вкратце опишу проблему.

401
00:17:30,549 --> 00:17:32,528
Вы ожидали поставку оружия,

402
00:17:32,615 --> 00:17:35,327
от австрийского дилера
Франца Беккера.

403
00:17:35,409 --> 00:17:37,706
К несчастью,
поставка была перехвачена

404
00:17:37,801 --> 00:17:39,491
федеральной полицией.

405
00:17:39,581 --> 00:17:41,183
Если вам необходимо
подтверждение моих слов

406
00:17:41,275 --> 00:17:43,543
до того, как мы продолжим,
я не обижусь.

407
00:17:43,621 --> 00:17:45,066
Предположим, я вам верю.

408
00:17:45,566 --> 00:17:47,849
Предположим, вы к чему-то
это ведете.

409
00:17:47,938 --> 00:17:49,050
Так и есть.

410
00:17:49,125 --> 00:17:49,702
Оказалось,

411
00:17:49,801 --> 00:17:52,859
дражайший Франци
субъект расследования МВД.

412
00:17:52,974 --> 00:17:53,964
Это смешно.

413
00:17:54,103 --> 00:17:55,205
Франци чист.

414
00:17:55,335 --> 00:17:57,806
Вы заказали оружие
от поставщика,

415
00:17:57,925 --> 00:17:59,916
который сидит
под колпаком у полиции

416
00:18:00,019 --> 00:18:02,122
уже два месяца.

417
00:18:02,213 --> 00:18:05,166
Я предлагаю вам тоже самое
по той же цене.

418
00:18:05,170 --> 00:18:06,990
Мне это не нравится.

419
00:18:08,331 --> 00:18:09,336
Я слушаю.

420
00:18:09,431 --> 00:18:10,298
Тем не менее, есть мелочь,

421
00:18:10,387 --> 00:18:13,205
которую стоит сначала уладить.

422
00:18:13,332 --> 00:18:15,801
Этот - он организовал сделку с Франци.

423
00:18:15,886 --> 00:18:19,890
Это значит, либо 
он ужасно глуп,

424
00:18:19,979 --> 00:18:22,967
либо работает на немецких правоохранителей.

425
00:18:23,057 --> 00:18:25,425
От обоих вариантов
я не в восторге.

426
00:18:25,502 --> 00:18:26,458
Элиас.

427
00:18:26,549 --> 00:18:27,674
Он врет.

428
00:18:27,948 --> 00:18:29,142
А этот.

429
00:18:29,274 --> 00:18:31,131
Это же натуральный коп.

430
00:18:31,242 --> 00:18:32,796
Потому что я и есть коп.

431
00:18:32,890 --> 00:18:34,265
И не просто коп.

432
00:18:34,360 --> 00:18:37,227
Он сотрудник ФБР 
в отделе по противодействию терроризму,

433
00:18:37,342 --> 00:18:39,009
и он у меня на прикорме.

434
00:18:39,089 --> 00:18:41,545
Как, по-вашему, я узнал,
что ваш парень под следствием?

435
00:18:41,645 --> 00:18:42,209
Элиас.

436
00:18:42,291 --> 00:18:43,117
Отдайте его мне.

437
00:18:43,208 --> 00:18:45,485
Я выжму из него всю информацию,

438
00:18:45,644 --> 00:18:47,490
а затем устраню проблему.

439
00:18:47,572 --> 00:18:50,454
Или я просто выведу его во двор
и пристрелю там.

440
00:18:50,545 --> 00:18:52,249
Класс!
Тоже устраивает.

441
00:18:52,346 --> 00:18:54,294
Если Франц под следствием,

442
00:18:54,371 --> 00:18:56,305
это из-за того, 
что он его подставил.

443
00:18:56,394 --> 00:18:59,066
Так он может сам 
заключить сделку.

444
00:19:25,150 --> 00:19:26,567
Надо его найти.

445
00:19:26,771 --> 00:19:30,030
Нет, мы приехали передать 
послание, что и сделали.

446
00:19:31,277 --> 00:19:34,474
Видишь? 
Вот для чего нужна страховка.

447
00:19:34,565 --> 00:19:35,731
Дембэ!

448
00:19:37,741 --> 00:19:39,291
Бред! Бред!

449
00:19:39,367 --> 00:19:41,627
Я же говорил, она виновна.
Она готовится к побегу.

450
00:19:41,921 --> 00:19:42,573
Что это?

451
00:19:42,665 --> 00:19:44,009
Агент Кин только 
что закрыла один из счетов.

452
00:19:44,085 --> 00:19:46,381
Перевела все деньги 
на оффшорный счет час назад.

453
00:19:46,474 --> 00:19:48,709
Закрыть счет 
не преступление, детектив.

454
00:19:48,801 --> 00:19:50,715
Противозаконно следить за счетом

455
00:19:50,810 --> 00:19:52,191
без ордера.
- Да ладно.

456
00:19:52,293 --> 00:19:54,233
Минюст собирается 
прикрыть наше дело об убийстве,

457
00:19:54,324 --> 00:19:56,241
а нам играть по правилам?
- Да.

458
00:19:56,360 --> 00:19:57,659
Понимаю, что 
ты хочешь выиграть, Марти,

459
00:19:57,759 --> 00:19:59,203
но это стало для тебя 
слишком личным.

460
00:19:59,280 --> 00:20:00,525
Она знает, 
что ее отдадут под суд.

461
00:20:00,594 --> 00:20:01,801
Деньги уже покидают страну,

462
00:20:01,883 --> 00:20:04,075
а агент Кин последует за ними.

463
00:20:18,991 --> 00:20:20,325
Ресслер.

464
00:20:20,413 --> 00:20:21,629
<i>Дай Реддингтона.</i>

465
00:20:23,375 --> 00:20:24,739
Это он.

466
00:20:27,235 --> 00:20:28,886
Говорят, можно 
судить о человеке

467
00:20:28,980 --> 00:20:30,338
по его окружению.

468
00:20:30,423 --> 00:20:32,639
Ты в курсе, что ты заварил?

469
00:20:32,726 --> 00:20:33,384
Я был с ними.

470
00:20:33,468 --> 00:20:35,032
Да. А теперь нет.

471
00:20:35,118 --> 00:20:36,135
Ты не был склонен

472
00:20:36,228 --> 00:20:37,893
бросать своих 
дружков по доброй воле,

473
00:20:37,985 --> 00:20:39,129
пришлось импровизировать.

474
00:20:39,206 --> 00:20:40,796
Я был на задании.

475
00:20:40,880 --> 00:20:41,718
Был контракт.

476
00:20:41,797 --> 00:20:43,195
Условия изменились.

477
00:20:43,298 --> 00:20:44,598
Подумай, Том.

478
00:20:44,688 --> 00:20:45,878
Это я сказал тебе уходить

479
00:20:46,018 --> 00:20:47,153
и не возвращаться,

480
00:20:47,238 --> 00:20:49,837
и раз я в 
ответе за твоё возвращение,

481
00:20:49,942 --> 00:20:52,506
ты не можешь не понять, 
что выбора не было.

482
00:20:52,595 --> 00:20:53,719
Нет.
Я не вернусь.

483
00:20:53,801 --> 00:20:54,810
Её будут судить.

484
00:20:54,903 --> 00:20:55,802
Не только за ложь

485
00:20:55,878 --> 00:20:58,121
или препятствие правосудию - 
за убийство.

486
00:20:58,224 --> 00:21:01,107
Местные власти считают ее убийцей инспектора.

487
00:21:01,194 --> 00:21:02,315
Её посадят.

488
00:21:02,392 --> 00:21:04,188
Лишь благодаря мне она 
до сих пор не в тюрьме.

489
00:21:04,269 --> 00:21:05,743
Тот инспектор собирался звонить копам.

490
00:21:05,822 --> 00:21:08,447
Да, но вопрос не в этом.

491
00:21:08,534 --> 00:21:10,379
Ты знаешь, что делать, Том.

492
00:21:10,482 --> 00:21:13,898
Хочешь, чтобы преступление, 
совершенное для защиты Элизабет,

493
00:21:14,027 --> 00:21:15,904
стало причиной её заключения?

494
00:21:15,978 --> 00:21:17,083
А тебя это волнует.

495
00:21:17,241 --> 00:21:18,530
В смысле?

496
00:21:18,714 --> 00:21:19,977
Ты используешь её.

497
00:21:20,060 --> 00:21:22,496
Использовал её с самого начала.

498
00:21:22,580 --> 00:21:24,601
Она нужна тебе 
на свободе, чтобы

499
00:21:24,696 --> 00:21:26,747
ее маленькая опергруппа 
была в твоих руках.

500
00:21:26,828 --> 00:21:28,190
Я рад, что мы поговорили.

501
00:21:28,278 --> 00:21:29,755
Знаю, ты поступишь правильно.

502
00:21:29,831 --> 00:21:31,369
Пойми.
Меня нет.

503
00:21:31,495 --> 00:21:32,477
Лиз сама всё заварила,

504
00:21:32,553 --> 00:21:33,957
когда бросила меня в ту дыру.

505
00:21:34,045 --> 00:21:35,408
Я не пойду ко дну.

506
00:21:35,690 --> 00:21:36,875
Не ради неё.

507
00:21:37,222 --> 00:21:38,714
И уж точно не ради тебя.

508
00:21:49,245 --> 00:21:50,563
Что-то известно?

509
00:21:51,817 --> 00:21:53,836
Тебе не обязательно оставаться.

510
00:21:53,905 --> 00:21:55,422
Ну...

511
00:21:56,014 --> 00:21:59,536
Шарлин, не хочется
совать нос не в свое дело,

512
00:21:59,632 --> 00:22:02,928
но доктор Харпер
сказал в его "состоянии".

513
00:22:05,970 --> 00:22:08,292
Гарольд - скрытный человек.

514
00:22:18,896 --> 00:22:20,986
У Гарольда опухоль мозга.

515
00:22:22,149 --> 00:22:24,272
Называется глиобластома.

516
00:22:24,648 --> 00:22:25,815
Ее обнаружили в прошлом году,

517
00:22:25,891 --> 00:22:28,505
при обследовании
после нападения.

518
00:22:29,346 --> 00:22:32,161
Они посоветовали уйти из Бюро.

519
00:22:33,000 --> 00:22:35,404
Дополнительный стресс
мог усугубить болезнь.

520
00:22:35,491 --> 00:22:39,557
Но...но Гарольд,
эта работа...

521
00:22:40,170 --> 00:22:41,888
она для него все.

522
00:22:41,967 --> 00:22:43,575
Мне так жаль.

523
00:22:43,653 --> 00:22:45,257
Я не знала.

524
00:22:45,327 --> 00:22:48,036
Сначала ему давали не больше года.

525
00:22:48,400 --> 00:22:52,500
Но мы нашли экспериментальную программу.

526
00:22:54,478 --> 00:22:57,304
Чудом, Гарольда
в нее приняли.

527
00:22:58,715 --> 00:23:01,182
Ему дали новые химиопрепараты.

528
00:23:02,419 --> 00:23:04,008
Мы надеялись, что вдруг поможет,

529
00:23:04,084 --> 00:23:06,782
но после сегодняшнего...

530
00:23:08,271 --> 00:23:10,312
Я уже не уверена.

531
00:23:12,073 --> 00:23:15,094
Лиз, ты не должна никому говорить.

532
00:23:15,179 --> 00:23:16,571
Пообещай мне.

533
00:23:16,713 --> 00:23:20,650
Гарольд такой гордый,
сама мысль,

534
00:23:20,741 --> 00:23:22,569
что ты или другие
будут его жалеть...

535
00:23:22,650 --> 00:23:24,018
Нет, я понимаю.

536
00:23:24,107 --> 00:23:27,208
Это останется между нами.
Обещаю.

537
00:23:28,912 --> 00:23:29,968
Спасибо.

538
00:23:34,237 --> 00:23:37,548
Я собираю пожелания скорейшего
выздоровления Мистеру Куперу.

539
00:23:38,685 --> 00:23:41,767
" Выздоравливай, сука.
Вечеринку срываешь"?

540
00:23:41,844 --> 00:23:42,412
Перебор?

541
00:23:42,502 --> 00:23:43,580
Просто подумал...

542
00:23:43,933 --> 00:23:45,260
Хотел его развеселить немного.

543
00:23:45,347 --> 00:23:46,432
Ну, если это серьезно.

544
00:23:46,508 --> 00:23:47,756
Лиз звонила из больницы.

545
00:23:47,834 --> 00:23:49,946
Звонила? И все плохо?
Все плохо или нет?

546
00:23:50,036 --> 00:23:52,364
- Видимо, гипогликемия.
- Низкий уровень сахара?

547
00:23:52,444 --> 00:23:54,417
В худшем случае,
у него предиабет.

548
00:23:54,500 --> 00:23:55,802
Все в порядке.

549
00:23:55,920 --> 00:23:57,060
Ух ты.

550
00:23:57,302 --> 00:23:58,967
Похоже, открытка больше не нужна.

551
00:24:00,333 --> 00:24:01,313
Вы нашли Тома?

552
00:24:01,397 --> 00:24:02,508
Да, мы его нашли.

553
00:24:02,598 --> 00:24:04,270
Объяснили, что стоит на кону.
Ему все равно.

554
00:24:04,342 --> 00:24:06,743
Не думала, что 
вам важно его мнение.

555
00:24:08,135 --> 00:24:09,469
Нам было важно его признание.

556
00:24:09,561 --> 00:24:11,315
Он дал понять,
что мы его не получим.

557
00:24:17,813 --> 00:24:20,320
То есть вы проделали весь этот путь,
а его не вернули?

558
00:24:25,712 --> 00:24:27,202
Всем встать.

559
00:24:30,256 --> 00:24:31,757
Буду краток.

560
00:24:33,095 --> 00:24:34,072
Вся каша заварилась

561
00:24:34,147 --> 00:24:36,579
из-за того, что Министерство юстиции 
пыталось отклонить

562
00:24:36,672 --> 00:24:38,975
законную повестку 
Гарольда Купера,

563
00:24:39,124 --> 00:24:41,284
зам.директора ФБР.

564
00:24:41,376 --> 00:24:42,444
Мисс Райт?

565
00:24:42,520 --> 00:24:44,505
У Купера проблемы 
со здоровьем, ваша честь.

566
00:24:44,615 --> 00:24:46,126
Он не может присутствовать.

567
00:24:46,241 --> 00:24:47,382
Неужели?

568
00:24:47,501 --> 00:24:49,662
Пусть поправляется.

569
00:24:49,987 --> 00:24:53,108
И передайте ему, это дело
подкосило не одного его.

570
00:24:53,875 --> 00:24:56,680
Для протокола, слушание позиции Минюста

571
00:24:56,765 --> 00:24:58,145
при закрытых дверях было окончено.

572
00:24:58,245 --> 00:25:00,818
Ваша честь, прежде, 
чем вы продолжите, могу я сказать?

573
00:25:00,915 --> 00:25:03,376
Вы уже достаточно 
сказали, Советник.

574
00:25:03,471 --> 00:25:04,951
Можно подойти, ваша честь?

575
00:25:05,053 --> 00:25:05,986
Отказано.

576
00:25:06,076 --> 00:25:08,473
От имени Генерального прокурора

577
00:25:08,621 --> 00:25:10,820
я настаиваю.

578
00:25:10,934 --> 00:25:12,666
Генерального Прокурора?

579
00:25:13,809 --> 00:25:15,640
Ко мне... оба.

580
00:25:20,183 --> 00:25:21,929
Если Генеральному Прокурору так важно,

581
00:25:22,028 --> 00:25:23,268
что творится в моём суде,

582
00:25:23,361 --> 00:25:25,967
он может прийти и сказать мне лично.
- Он придет.

583
00:25:26,068 --> 00:25:27,728
Может не лично, но мне сказали,

584
00:25:27,829 --> 00:25:29,424
его представитель скоро будет.

585
00:25:29,505 --> 00:25:30,595
Слишком поздно.

586
00:25:30,673 --> 00:25:32,617
Я прошу  суд воздержаться от решений

587
00:25:32,712 --> 00:25:34,579
до появления представителя...

588
00:25:34,660 --> 00:25:36,075
Отказано.

589
00:25:36,145 --> 00:25:37,043
Посмотрите на меня, мисс Райт.

590
00:25:37,130 --> 00:25:38,318
Подойдите, как можно ближе,

591
00:25:38,394 --> 00:25:39,561
чтобы понять мои слова.

592
00:25:39,644 --> 00:25:40,433
Отказано.

593
00:25:40,550 --> 00:25:41,558
Ваша честь.

594
00:25:41,639 --> 00:25:42,310
Что?

595
00:25:42,403 --> 00:25:43,899
У нас там инцидент в холле.

596
00:25:43,985 --> 00:25:45,397
"Инцидент"?
Как это понимать?

597
00:25:45,478 --> 00:25:46,293
Там появился человек,

598
00:25:46,375 --> 00:25:48,071
требует встретиться с вами.

599
00:25:48,223 --> 00:25:50,029
Говорит, что он - убийца.

600
00:25:54,171 --> 00:25:55,588
Понятно.

601
00:25:55,664 --> 00:25:58,136
Ну в таком случае,
пусть заходит.

602
00:26:15,765 --> 00:26:16,886
Офицер сказал мне,

603
00:26:16,989 --> 00:26:19,859
что вы признались 
в убийстве Юджина Эймса.

604
00:26:20,043 --> 00:26:21,229
Том?

605
00:26:21,813 --> 00:26:22,992
Да.

606
00:26:24,557 --> 00:26:25,870
Кто вы?

607
00:26:26,442 --> 00:26:28,330
Я - Том Кин.

608
00:26:29,818 --> 00:26:31,299
Мистер Кин.

609
00:26:32,629 --> 00:26:34,020
Рад видеть вас.

610
00:26:34,105 --> 00:26:36,090
А то мне сказали, что вы мертвы.

611
00:26:45,196 --> 00:26:46,691
Ваша бывшая жена сказала,
что вы умерли.

612
00:26:46,774 --> 00:26:48,171
Сказала, что защищаясь,
застрелила вас,

613
00:26:48,266 --> 00:26:49,971
когда вы ее похитили для Берлина.

614
00:26:50,046 --> 00:26:50,812
Она спасла меня.

615
00:26:50,883 --> 00:26:53,372
Она держала вас
в заключении на "Фениксе",

616
00:26:54,200 --> 00:26:57,064
чтобы добыть информацию
о вашем боссе.

617
00:26:57,155 --> 00:26:58,717
Ну, это всё не важно.

618
00:26:59,165 --> 00:26:59,980
А важно лишь одно:

619
00:27:00,062 --> 00:27:01,557
я убил того человека.

620
00:27:01,786 --> 00:27:03,509
Он оказался не в то время 
и не на том корабле.

621
00:27:03,594 --> 00:27:05,202
И вы переломили ему шею,
прям так сразу?

622
00:27:05,278 --> 00:27:06,546
Нет.

623
00:27:06,654 --> 00:27:08,084
За пару секунд.

624
00:27:10,810 --> 00:27:12,723
Зачем вы мне это рассказываете?

625
00:27:13,485 --> 00:27:15,212
Вы понимаете, 
что с вами произойдет

626
00:27:15,303 --> 00:27:17,570
из-за вашего сегодняшнего признания?

627
00:27:17,949 --> 00:27:20,568
Я пришел сюда не из-за себя,
а ради неё.

628
00:27:21,219 --> 00:27:22,170
Так, просто знайте,

629
00:27:22,263 --> 00:27:25,647
что Элизабет Кин никогда бы
не навредила...

630
00:27:27,626 --> 00:27:29,120
Я даже его имя не помню.

631
00:27:29,215 --> 00:27:31,500
Его звали Юджин Эймс.

632
00:27:32,430 --> 00:27:35,796
Я убил Юджина Эймса 
без помощи Лиз.

633
00:27:36,152 --> 00:27:39,250
Она пыталась остановить меня, 
умоляла не делать этого.

634
00:27:41,542 --> 00:27:43,908
Здравствуйте. 
Шарлин сказала можно зайти.

635
00:27:43,993 --> 00:27:45,272
Входи.

636
00:27:48,061 --> 00:27:49,881
От агента Моджтабаи.

637
00:27:49,971 --> 00:27:51,647
Судя по всему,
Арам меня похоронил.

638
00:27:52,727 --> 00:27:54,484
Вы могли умереть,
если бы при падении ударились

639
00:27:54,564 --> 00:27:56,114
об угол моего стола.

640
00:27:56,538 --> 00:27:59,130
А теперь касательного нашего разговора.

641
00:27:59,202 --> 00:28:00,632
- Агент Кин.
- Нет.

642
00:28:00,714 --> 00:28:02,504
Я говорила, что 
вам не придётся

643
00:28:02,665 --> 00:28:03,951
врать из-за меня,

644
00:28:04,029 --> 00:28:06,558
но я соврала
и мне очень стыдно.

645
00:28:06,971 --> 00:28:07,956
Знаю, ты верила,
что действуешь

646
00:28:08,038 --> 00:28:09,625
в интересах подразделения.

647
00:28:09,708 --> 00:28:11,224
Это не оправдание.

648
00:28:12,124 --> 00:28:14,617
Меня бы здесь не было,
если бы не вы.

649
00:28:14,950 --> 00:28:16,048
Уверена, что я бы
не выжила эти

650
00:28:16,146 --> 00:28:18,481
1, 5 года без вашей поддержки.

651
00:28:19,669 --> 00:28:22,488
Вы единственный, 
кому я полностью доверяю.

652
00:28:22,579 --> 00:28:26,104
И услышать, что вы
не желаете со мной знаться...

653
00:28:26,385 --> 00:28:28,556
Я не расстроен,
что ты изменилась.

654
00:28:29,086 --> 00:28:30,362
После того, через что ты прошла

655
00:28:30,444 --> 00:28:33,472
невозможно было не поменяться.

656
00:28:33,724 --> 00:28:35,225
Просто...

657
00:28:36,340 --> 00:28:38,987
Мне жаль, если
Элизабет времен

658
00:28:39,076 --> 00:28:43,245
нашей первой встречи исчезнет,

659
00:28:44,541 --> 00:28:47,025
под давлением всего этого.

660
00:28:50,486 --> 00:28:53,327
Доктор готов поговорить о результатах.

661
00:28:55,563 --> 00:28:56,607
Знаете, до сего дня

662
00:28:56,715 --> 00:28:58,886
я бы сказал,
что повидал всё.

663
00:28:59,237 --> 00:29:01,519
Теперь знаю,
что ни черта я не видел.

664
00:29:02,209 --> 00:29:04,224
Даже если ваши слова правда,

665
00:29:04,335 --> 00:29:06,491
Элизабет Кин много предстоит объяснить.

666
00:29:06,583 --> 00:29:07,399
Теперь это не важно.

667
00:29:07,496 --> 00:29:08,367
Ну, посмотрим, что ваша жена

668
00:29:08,460 --> 00:29:10,639
скажет на срок за лжесвидетельство,

669
00:29:10,755 --> 00:29:11,991
не говоря уже о похищении,

670
00:29:12,093 --> 00:29:14,988
запугивании свидетеля
и препятствии расследованию.

671
00:29:15,067 --> 00:29:16,320
Вы можете про это забыть.

672
00:29:16,390 --> 00:29:18,443
Прокурор может обвинить ее в убийстве.

673
00:29:18,506 --> 00:29:19,623
Я же сказал,
она не убивала никого.

674
00:29:19,700 --> 00:29:23,075
Они будут настаивать, что вы сообщники. 
Она не остановила вас.

675
00:29:23,168 --> 00:29:25,902
Она знала, что инспектор
обратится в полицию.

676
00:29:26,008 --> 00:29:27,192
Она хотела его смерти.

677
00:29:27,299 --> 00:29:29,355
За это она может
получить соучастие, как минимум.

678
00:29:29,432 --> 00:29:30,759
Она не хотела.

679
00:29:30,861 --> 00:29:32,935
Я и только я решил,
что надо сделать.

680
00:29:33,032 --> 00:29:33,955
Ага, вы так говорите.

681
00:29:34,046 --> 00:29:35,705
Инспектор мог бы спасти вас.

682
00:29:35,799 --> 00:29:37,212
Зачем убивать?
- Чтобы защитить её.

683
00:29:37,338 --> 00:29:40,846
Защитить женщину,
которую 2 года обманывали?

684
00:29:40,928 --> 00:29:44,093
Врали, шпионили и предавали.

685
00:29:44,175 --> 00:29:46,704
Женились на ней по заданию.

686
00:29:46,799 --> 00:29:47,533
Она похитила вас!

687
00:29:47,619 --> 00:29:48,773
Она плохо соображала.

688
00:29:48,852 --> 00:29:49,876
Мне надо было что-то сделать,

689
00:29:49,986 --> 00:29:51,682
иначе бы она попала в тюрьму.

690
00:29:54,542 --> 00:29:56,742
Ты любишь её.

691
00:29:57,680 --> 00:30:00,524
Даже не могу передать,
насколько это безумно.

692
00:30:01,104 --> 00:30:03,792
Хорошо, м-р Кин, или как вас там.

693
00:30:03,903 --> 00:30:06,544
Хотите пойти на дно
ради нее? Так и быть.

694
00:30:06,645 --> 00:30:08,368
Я рекомендую,
чтобы агента Кин

695
00:30:08,567 --> 00:30:11,562
не обвиняли 
в убийстве Юджина Эймса.

696
00:30:11,683 --> 00:30:13,899
Но что касательно
других обвинений,

697
00:30:13,985 --> 00:30:16,125
то я разрешу присяжным
их рассматривать.

698
00:30:16,224 --> 00:30:17,649
Офицеры!

699
00:30:18,676 --> 00:30:21,246
Поместите мистера Кина
на время в охраняемое помещение.

700
00:30:21,318 --> 00:30:22,325
Постойте! Слушайте!

701
00:30:22,404 --> 00:30:24,661
Я признаюсь.
Буду сотрудничать.

702
00:30:24,782 --> 00:30:27,571
Но вы должны пообещать, 
что оставите Лиз в покое.

703
00:30:27,673 --> 00:30:29,083
Сделки не будет.

704
00:30:29,154 --> 00:30:31,126
Простите, Ваша честь.
Я сказала мистеру Коннолли, что...

705
00:30:31,213 --> 00:30:32,755
Все в порядке, Розмари.

706
00:30:32,857 --> 00:30:34,481
Уведите его.

707
00:30:36,644 --> 00:30:38,674
Так, так, так.

708
00:30:38,767 --> 00:30:39,792
Рэвен Райт обещала,

709
00:30:39,901 --> 00:30:42,681
что Минюст спустит
на меня свего цепного пса.

710
00:30:42,766 --> 00:30:44,493
Ты свихнулся.

711
00:30:44,797 --> 00:30:46,595
В наших кругах, об 
этом твердят годами,

712
00:30:46,688 --> 00:30:49,461
но ты и правда 
лишился рассудка.

713
00:30:49,540 --> 00:30:50,898
Ну, за 30 лет на скамье

714
00:30:51,018 --> 00:30:53,861
я узнал, что собаки лают 
гораздо чаще, чем кусают.

715
00:30:53,944 --> 00:30:55,308
Не в этот раз.

716
00:30:55,676 --> 00:30:58,052
Что ты делаешь, Ричард?
Какого черта ты творишь?

717
00:30:58,143 --> 00:30:59,979
Я провел закрытое слушание,

718
00:31:00,066 --> 00:31:01,255
на которое имею полное право.

719
00:31:01,336 --> 00:31:03,432
У тебя нет права, и ты это знаешь.

720
00:31:03,631 --> 00:31:05,876
И нет полномочий слушать дела
о нацбезопасности.

721
00:31:05,957 --> 00:31:07,093
Есть Надзорный суд 
внешней разведки,

722
00:31:07,196 --> 00:31:09,577
и ты не в нем. Точка.

723
00:31:09,668 --> 00:31:12,649
Ты вынудил двух федеральных 
агентов раскрыть гостайну,

724
00:31:12,742 --> 00:31:14,651
под угрозой 
лишения свободы.

725
00:31:14,738 --> 00:31:15,662
Они нарушили мой приказ.

726
00:31:15,748 --> 00:31:17,017
К дьяволу твой приказ!

727
00:31:17,113 --> 00:31:18,906
Твой приказ 
сам по себе - нарушение

728
00:31:19,006 --> 00:31:20,982
закона о шпионаже
и акта ПАТРИОТ.

729
00:31:21,082 --> 00:31:22,347
Запугивание, угрозы...

730
00:31:22,474 --> 00:31:23,983
так работает 
наше правительство.

731
00:31:24,090 --> 00:31:25,595
Я должен просто 
поверить тебе на слово

732
00:31:25,694 --> 00:31:27,879
в том, что это дело касается
национальной безопасности?

733
00:31:27,958 --> 00:31:29,182
Точно.

734
00:31:29,268 --> 00:31:31,983
Ты из Верховного Суда, 
Ричард.

735
00:31:32,076 --> 00:31:33,600
Это дело тебе-
не по Сеньке шапка,

736
00:31:33,688 --> 00:31:35,182
перенапряжешься.

737
00:31:35,274 --> 00:31:37,510
Ты намеренно получил доступ
к секретной информации

738
00:31:37,602 --> 00:31:38,631
без разрешения.

739
00:31:38,733 --> 00:31:42,581
Я должен был бы
немедленно тебя арестовать.

740
00:31:42,695 --> 00:31:45,173
Лыбящийся Томми Коннели.

741
00:31:45,905 --> 00:31:48,115
Ты всегда был
самодовольным ублюдком.

742
00:31:48,197 --> 00:31:52,567
А ты всегда был параноидально
чопорным мудаком...

743
00:31:54,148 --> 00:31:56,173
Ваша Честь.

744
00:32:00,812 --> 00:32:01,887
Вот, что мы сделаем.

745
00:32:01,983 --> 00:32:03,270
Ты аннулируешь повестку.

746
00:32:03,348 --> 00:32:04,199
А если нет?

747
00:32:04,280 --> 00:32:05,538
Аннулируешь.

748
00:32:05,692 --> 00:32:08,611
В карьере у каждого
бывают перекрестки, Ричард-

749
00:32:08,879 --> 00:32:10,852
моменты, которые могут определить

750
00:32:11,040 --> 00:32:13,015
всю дальнейшую жизнь

751
00:32:13,740 --> 00:32:15,552
и решить их будущее.

752
00:32:15,633 --> 00:32:18,218
Тебе так важно это подразделение?

753
00:32:18,296 --> 00:32:19,915
Я не знаю, 
о чем ты.

754
00:32:20,641 --> 00:32:22,486
И ты не должен знать.

755
00:32:22,966 --> 00:32:24,840
Ты преступил черту.

756
00:32:25,424 --> 00:32:27,129
А я закрою на это глаза.

757
00:32:29,434 --> 00:32:31,083
И кто знает?

758
00:32:31,187 --> 00:32:33,369
Может однажды, когда я стану
Генпрокурором,

759
00:32:33,547 --> 00:32:36,310
мы посадим тебя в настоящий суд.

760
00:32:50,064 --> 00:32:51,833
Похоже, что лечение
которое вы получаете

761
00:32:51,926 --> 00:32:53,040
в клиничских испытаниях

762
00:32:53,181 --> 00:32:56,447
замедлило рост глиобластомы.

763
00:32:56,619 --> 00:32:57,899
Но приступ?

764
00:32:58,684 --> 00:33:00,456
Химиопрепараты очень сильные.

765
00:33:00,542 --> 00:33:01,836
У них есть побочные эффекты.

766
00:33:01,952 --> 00:33:04,014
Среди них -
повреждение нейронов.

767
00:33:04,146 --> 00:33:06,668
Считаю, это и вызвало приступ.

768
00:33:06,756 --> 00:33:08,284
Вы считаете, это
побочный эффект от лекарств?

769
00:33:08,378 --> 00:33:09,382
Да.

770
00:33:09,454 --> 00:33:11,855
И это никак не отразилось
на общем здоровье.

771
00:33:11,937 --> 00:33:13,573
То есть вы диагностируете улучшение.

772
00:33:13,660 --> 00:33:15,020
Это всего лишь один тест,

773
00:33:15,130 --> 00:33:17,955
а у вашего мужа
очень тяжелое заболевание.

774
00:33:18,095 --> 00:33:20,891
Но мы видим явные показания
к продолжению курса.

775
00:33:20,984 --> 00:33:22,906
Вас отпустят сегодня днем.

776
00:33:23,058 --> 00:33:25,370
А мы продолжим следить
за побочными эффектами.

777
00:33:25,529 --> 00:33:26,858
Всем встать.

778
00:33:29,549 --> 00:33:30,742
Ой, сядьте уже.

779
00:33:30,821 --> 00:33:32,891
Правительство уже
оказало полное неуважение

780
00:33:32,966 --> 00:33:34,084
авторитету суда,

781
00:33:34,164 --> 00:33:36,287
так что избавьте меня от
пустых реверансов.

782
00:33:36,371 --> 00:33:37,760
Скажу прямо.

783
00:33:38,175 --> 00:33:39,780
Правительственные секреты

784
00:33:39,857 --> 00:33:41,500
идея, что правительство может действовать,

785
00:33:41,600 --> 00:33:43,650
вести слежку, вмешиваться в жизнь,

786
00:33:43,734 --> 00:33:45,469
и даже убивать американских граждан

787
00:33:45,568 --> 00:33:47,191
бесконтрольно
и безотчетно,

788
00:33:47,348 --> 00:33:50,170
без обязательства предоставлять
оправдания,

789
00:33:50,260 --> 00:33:51,612
которые привели к этим действиям,

790
00:33:51,692 --> 00:33:53,182
по-моему, само по себе

791
00:33:53,282 --> 00:33:55,970
серьезнейшая угроза
нашей нацбезопасности.

792
00:33:56,051 --> 00:33:58,778
Она подрывает сами основы
нашей великой демократии.

793
00:33:58,860 --> 00:34:01,514
Эта система сдержек и противовесов,

794
00:34:01,617 --> 00:34:03,960
была основана на разделении властей.

795
00:34:04,039 --> 00:34:05,548
Сам факт, что федеральный обвинитель,

796
00:34:05,649 --> 00:34:08,551
упоминая, как заклинание,
нацбезопасность,

797
00:34:08,694 --> 00:34:10,275
может закрыть дело,

798
00:34:10,354 --> 00:34:12,896
аннулировать повестки,
и избегать жюри присяжных

799
00:34:12,966 --> 00:34:14,769
оскорбляет меня!

800
00:34:16,712 --> 00:34:21,128
И все же... я рад,
что в этом деле,

801
00:34:21,230 --> 00:34:23,155
правительство поступило ответственно

802
00:34:23,314 --> 00:34:24,843
и удовлетворило мой запрос

803
00:34:24,989 --> 00:34:28,603
на рассмотрение доказательств,
фигурирующих в деле.

804
00:34:28,710 --> 00:34:32,237
Пойдя навстречу...
я согласился,

805
00:34:32,319 --> 00:34:36,257
с тем, что если Директор Купер
или агент Кин

806
00:34:36,341 --> 00:34:37,771
будут вынуждены дать показания,

807
00:34:37,854 --> 00:34:39,943
это приведет
к раскрытию гостайны

808
00:34:40,052 --> 00:34:42,574
и нанесет потенциальный
материальный ущерб

809
00:34:42,681 --> 00:34:43,542
национальным интересам.

810
00:34:43,632 --> 00:34:44,465
Ваша честь!

811
00:34:44,562 --> 00:34:46,415
Уберегу вас 
от неприятностей, мистер Маркин.

812
00:34:46,497 --> 00:34:49,074
Мы с вами, несмотря на все наши достижения,

813
00:34:49,176 --> 00:34:53,591
остаемся мелкой рыбешкой 
в глубоком синем федеральном море.

814
00:34:53,689 --> 00:34:55,801
Если это не дошло до вашего начальника,

815
00:34:55,900 --> 00:34:58,245
уверяю, скоро дойдет.

816
00:34:58,324 --> 00:34:59,627
Вы не можете!

817
00:34:59,952 --> 00:35:03,035
Человек мертв, лейтенант 
столичной полиции!

818
00:35:03,131 --> 00:35:05,808
И его смерть-  трагедия.

819
00:35:06,220 --> 00:35:09,996
Агент Кин, его звали Юджин Эймс.

820
00:35:10,099 --> 00:35:11,599
Не забывайте.

821
00:35:11,684 --> 00:35:13,838
И пусть с этого дня то 
хорошее, что вы сделаете,

822
00:35:13,972 --> 00:35:16,379
будет своего рода данью памяти.

823
00:35:16,452 --> 00:35:17,550
Всё.

824
00:35:21,942 --> 00:35:23,463
Вам придётся с этим жить.

825
00:35:24,124 --> 00:35:26,485
- С тем, что вы сделали.
- Марти, пойдём.

826
00:35:28,316 --> 00:35:30,656
Так вот теперь как?

827
00:35:30,746 --> 00:35:32,986
Федералы над законом?

828
00:35:33,357 --> 00:35:35,138
Вы знаете, он был хорошим человеком.

829
00:35:35,316 --> 00:35:37,553
А мне придётся выйти в холл

830
00:35:37,645 --> 00:35:39,473
и объяснить его жене и дочери,

831
00:35:39,563 --> 00:35:41,641
что не нашлось 
правосудия для парня,

832
00:35:41,724 --> 00:35:44,294
служившего всю 
жизнь во благо города.

833
00:35:44,381 --> 00:35:45,758
Достаточно.

834
00:35:50,131 --> 00:35:51,517
Не могу его винить.

835
00:35:51,606 --> 00:35:54,356
Он судит, не видя всей картины.

836
00:35:54,488 --> 00:35:56,368
Может, стоило остановиться.

837
00:35:56,507 --> 00:35:58,039
Может, он прав.

838
00:35:58,749 --> 00:36:00,662
Что станет с Томом?

839
00:36:01,110 --> 00:36:02,619
С кем?

840
00:36:03,477 --> 00:36:05,914
Мой бывший муж, Том Кин.

841
00:36:06,838 --> 00:36:08,613
Не слышал о таком.

842
00:36:09,058 --> 00:36:11,679
В федеральной тюрьме Тома Кина нет.

843
00:36:28,411 --> 00:36:29,293
Простите.

844
00:36:29,834 --> 00:36:31,257
Мне жаль.

845
00:36:31,836 --> 00:36:35,758
Мы... пытались.

846
00:36:45,586 --> 00:36:47,062
В суде тебя не хватало, Гарольд.

847
00:36:47,136 --> 00:36:48,553
Надеюсь, все хорошо.

848
00:36:48,909 --> 00:36:51,887
Ты заставил все исчезнуть... все.

849
00:36:52,221 --> 00:36:54,590
Подумай об этом иначе.

850
00:36:55,138 --> 00:36:59,580
Многие все бы отдали за такую
безнаказанность на работе.

851
00:37:00,881 --> 00:37:01,752
Не думал, что тебе все известно

852
00:37:01,844 --> 00:37:03,140
о нашей маленькой опергруппе.

853
00:37:03,232 --> 00:37:06,672
Век живи, век учись.

854
00:37:06,864 --> 00:37:09,760
Я не шутил, говоря, что 
стану новым Генеральным.

855
00:37:09,842 --> 00:37:11,097
Мне рассказывали про Реддингтона

856
00:37:11,167 --> 00:37:12,634
и куче других вещей,

857
00:37:12,724 --> 00:37:14,324
о которых я хотел бы не знать.

858
00:37:14,402 --> 00:37:16,576
Но в этом вся соль.

859
00:37:16,970 --> 00:37:19,150
Начинаю думать, что соль - это старение.

860
00:37:19,319 --> 00:37:20,652
Как моё.

861
00:37:20,743 --> 00:37:21,969
Нет.

862
00:37:22,140 --> 00:37:23,734
Не это ты хотел сказать.

863
00:37:24,110 --> 00:37:26,979
Может ты немного помят.

864
00:37:27,359 --> 00:37:30,220
Но ты еще 
впереди планеты всей.

865
00:37:30,307 --> 00:37:32,967
Солгал под присягой 
для спасения одного из своих.

866
00:37:33,040 --> 00:37:35,150
Признаюсь, не ожидал такого.

867
00:37:35,451 --> 00:37:37,601
Но черт возьми, я уважаю это.

868
00:37:37,679 --> 00:37:39,858
Видимо, мои принципы изменились.

869
00:37:40,261 --> 00:37:41,618
Как и твои.

870
00:37:41,700 --> 00:37:43,421
Вот тут ты ошибаешься.

871
00:37:43,524 --> 00:37:45,643
У меня никогда не было принципов.

872
00:37:46,318 --> 00:37:48,945
Поэтому я на пути к вершине.

873
00:37:52,089 --> 00:37:54,046
Это затея с Реддингтоном

874
00:37:55,045 --> 00:37:56,694
важна.

875
00:37:57,530 --> 00:37:59,097
За это время ты сделал больше,

876
00:37:59,189 --> 00:38:02,607
чем лучшие тайные 
подразделения за всю их жизнь.

877
00:38:03,209 --> 00:38:05,552
Мы делали и хуже 
сегодняшнего для их защиты.

878
00:38:09,133 --> 00:38:10,260
И еще.

879
00:38:12,046 --> 00:38:15,086
У меня теперь есть кое-что на тебя.

880
00:38:18,468 --> 00:38:19,879
Шучу, дружище.

881
00:38:20,059 --> 00:38:21,485
Хорошей ночи.

882
00:38:23,548 --> 00:38:24,773
Бумажная волокита закончена.

883
00:38:24,848 --> 00:38:27,812
Завели счёт для дочери Эймса.

884
00:38:27,937 --> 00:38:28,919
Ты точного этого хочешь?

885
00:38:29,009 --> 00:38:30,223
Да.

886
00:38:30,296 --> 00:38:31,911
А стипендия, она же...

887
00:38:33,185 --> 00:38:35,115
анонимная, так?

888
00:38:35,190 --> 00:38:37,216
Да. Банк свяжется и

889
00:38:37,300 --> 00:38:38,854
всё объяснит им.

890
00:38:39,362 --> 00:38:40,564
Спасибо.

891
00:38:44,151 --> 00:38:47,341
Теперь ясно, почему 
ты продала квартиру, подаренную мною.

892
00:38:47,425 --> 00:38:49,382
Юджину Эймсу было 67.

893
00:38:49,478 --> 00:38:50,679
Он продолжал работать только,

894
00:38:50,776 --> 00:38:53,430
чтобы дочь пошла в колледж.

895
00:38:55,560 --> 00:38:57,473
Осторожнее, Лиззи.

896
00:38:57,532 --> 00:39:00,107
Правда в том, что ступив на этот путь,

897
00:39:00,208 --> 00:39:02,388
конца ему ты не увидишь.

898
00:39:03,739 --> 00:39:08,383
Можно позаботиться
об ее образовании, страховке, доме.

899
00:39:11,663 --> 00:39:13,399
Приглядывать за ней....

900
00:39:13,977 --> 00:39:15,892
или нанять кого-то...

901
00:39:16,330 --> 00:39:17,916
охранять ее...

902
00:39:19,204 --> 00:39:26,107
пытаться выяснить её...
надежды, мечты, желания.

903
00:39:27,980 --> 00:39:29,998
Тянуть за ниточки, просить об одолжениях,

904
00:39:30,077 --> 00:39:33,661
пытаться облегчить ей жизнь.

905
00:39:34,347 --> 00:39:36,302
И в первые годы это может сработать.

906
00:39:36,394 --> 00:39:39,387
Тебе будет воздаваться что-то

907
00:39:39,462 --> 00:39:41,913
за тайное благодеяние.

908
00:39:46,310 --> 00:39:47,261
Но не долго.

909
00:39:49,968 --> 00:39:51,903
Все это обман.

910
00:39:52,887 --> 00:39:57,760
Дело не в ней вообще.

911
00:39:59,217 --> 00:40:01,266
Дело в тебе.

912
00:40:02,225 --> 00:40:03,508
И ты просто...

913
00:40:05,253 --> 00:40:08,373
пытаешься смягчить 
собственное чувство вины.

914
00:40:10,300 --> 00:40:13,306
Все деньги, время и усилия,

915
00:40:13,674 --> 00:40:15,143
все блага мира

916
00:40:15,219 --> 00:40:19,522
не сравнимы с тем, что она потеряла из-за тебя.

917
00:40:20,497 --> 00:40:22,638
Всё это...

918
00:40:27,484 --> 00:40:29,526
лишь красивый жест.

919
00:40:38,020 --> 00:40:39,988
Ты знал о Томе,

920
00:40:40,117 --> 00:40:41,278
что, если он вернется,

921
00:40:41,366 --> 00:40:44,040
они освободят 
его ради защиты опергруппы.

922
00:40:44,502 --> 00:40:46,303
И он получит свою жизнь назад.

923
00:40:47,352 --> 00:40:49,850
Ты спас ненавистного тебе человека...

924
00:40:51,167 --> 00:40:53,014
ради меня.

925
00:41:06,630 --> 00:41:07,833
Кин.

926
00:41:07,925 --> 00:41:09,961
Привет, это я.

927
00:41:11,160 --> 00:41:12,524
Ты в порядке?

928
00:41:13,762 --> 00:41:14,895
Где ты?

929
00:41:16,094 --> 00:41:17,667
Ты в порядке?

930
00:41:17,677 --> 00:41:20,167
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/260347

931
00:41:20,177 --> 00:41:21,167
Переводчики: yljka, Wildberry, White_Devil, Nasy

