1
00:00:00,841 --> 00:00:04,071
Синхронизация: Zac
Перевод:  BrianKinney, AnnieRey, zentown70.

www.addic7ed.com

2
00:00:26,537 --> 00:00:28,705
- Извините.
- Простите.

3
00:00:28,756 --> 00:00:30,707
Я просто пытался...

4
00:00:30,709 --> 00:00:32,793
Тебе нужно заказать себе ключ.

5
00:00:32,844 --> 00:00:35,011
"Волшебный" ключик.

6
00:00:35,046 --> 00:00:37,597
- Проходи.
- Спасибо.

7
00:00:37,632 --> 00:00:39,266
Воры, обычно, не идут на дело с полными коробками.

8
00:00:39,300 --> 00:00:40,967
Если только они не гениальные воры.

9
00:00:41,018 --> 00:00:42,719
Так что никогда не знаешь...

10
00:00:46,440 --> 00:00:48,775
- Ты идешь?
- Да, спасибо.

11
00:00:48,810 --> 00:00:51,561
Тесно, как в одном месте.

12
00:00:53,698 --> 00:00:57,067
Ого, этот ключ и правда для всего здесь нужен.

13
00:00:57,118 --> 00:01:00,871
Ага. 
А это ты переезжаешь в квартиру с садом на крыше?

14
00:01:00,905 --> 00:01:03,540
Да. Я - Патрик.

15
00:01:03,574 --> 00:01:07,077
Майло.
Всегда мечтал жить в той квартире.

16
00:01:07,128 --> 00:01:09,713
- На пятом так душно.
- Я Джейк.

17
00:01:09,747 --> 00:01:12,465
Это твоего мужа я видел утром с фургоном?

18
00:01:12,500 --> 00:01:15,252
Нет, нет, мы не женаты.
Он мой бойфренд.

19
00:01:15,254 --> 00:01:17,420
Хорошо. Еще увидимся.

20
00:01:17,471 --> 00:01:18,780
- Добро пожаловать к нам в дом.
- Спасибо большое!

21
00:01:18,781 --> 00:01:20,090
Конечно, еще увидимся...

22
00:01:36,775 --> 00:01:38,525
- Боже, это наш звонок?
- Ага.

23
00:01:38,576 --> 00:01:40,135
- Это немного..
- Заходи уже,

24
00:01:40,136 --> 00:01:41,695
Патрик Мюррей. Снимай обувь.

25
00:01:41,746 --> 00:01:43,663
Здесь мы ходим без обуви, ладно?

26
00:01:43,698 --> 00:01:45,866
Серьезно? Хорошо, никакой обуви.

27
00:01:45,917 --> 00:01:47,617
Поцелуй меня.

28
00:01:47,619 --> 00:01:51,087
Боже, так много коробок.

29
00:01:51,122 --> 00:01:53,623
Привет, Кевин Костнер.

30
00:01:53,674 --> 00:01:56,126
Крутой, правда?

31
00:01:56,177 --> 00:01:59,796
Ну...Я думал,
что буду жить только с одним Кевином...

32
00:01:59,798 --> 00:02:01,598
- Видимо тебе...

33
00:02:01,632 --> 00:02:03,600
нравиться фильм "Поле чудес", да?

34
00:02:03,634 --> 00:02:06,469
Нравится? Я блядь обожаю его.
Это лучший фильм в истории.

35
00:02:06,520 --> 00:02:08,162
- Лучший, правда?
- Только не говори мне,

36
00:02:08,163 --> 00:02:09,806
что ты не любишь "Поле чудес".

37
00:02:09,808 --> 00:02:11,558
- Ну, просто...он давно вышел. 
- Серьезно?

38
00:02:11,609 --> 00:02:12,859
Ага.

39
00:02:12,894 --> 00:02:15,528
Только осознал, что вижу твои вещи впервые.

40
00:02:16,948 --> 00:02:18,148
Мои коробки привезли без проблем?

41
00:02:18,199 --> 00:02:21,067
Да. Кстати, эти грузчики...
Они были такие сексуальные...

42
00:02:21,118 --> 00:02:23,403
- Мило.
- Очень сексуальные.

43
00:02:23,454 --> 00:02:26,206
Они тут перемешали все наши вещи,

44
00:02:26,240 --> 00:02:28,208
но думаю мы разберемся.
Вот там все твои,

45
00:02:28,242 --> 00:02:31,044
а тут все мои.
- Хорошо.

46
00:02:31,078 --> 00:02:33,713
Замечательно.

47
00:02:33,748 --> 00:02:36,466
За новый дом и новую жизнь.

48
00:02:36,500 --> 00:02:38,418
- За это.
- Будем.

49
00:02:38,469 --> 00:02:39,920
Будем.

50
00:02:40,922 --> 00:02:43,173
- Очень вкусно.
- Я знаю.

51
00:02:49,230 --> 00:02:50,563
Отлично.

52
00:02:55,186 --> 00:02:57,687
- Все в порядке?
- Ты о чем?

53
00:02:57,689 --> 00:03:00,690
Ну, оставить Агустина...и все остальное.

54
00:03:00,741 --> 00:03:02,659
- Все начинается с малого.
- Нет, я в порядке.

55
00:03:02,693 --> 00:03:05,578
Я чувствую что готов к этому.
Я только сегодня утром им все объявил.

56
00:03:05,613 --> 00:03:07,030
Они думают ты поспешил?

57
00:03:07,032 --> 00:03:10,083
Немного. Вообще-то, очень даже много...

58
00:03:10,117 --> 00:03:12,202
Они наверное считают меня сумасшедшим, но...

59
00:03:12,204 --> 00:03:14,504
- А ты считаешь себя сумасшедшим? 
- Нет.

60
00:03:14,538 --> 00:03:16,373
Совсем нет.

61
00:03:16,424 --> 00:03:18,591
Может показаться странным, 
но с тех пор как моя мама

62
00:03:18,626 --> 00:03:20,794
окончательно разрушила нашу семью,

63
00:03:20,845 --> 00:03:24,130
я почувствовал облегчение.

64
00:03:24,181 --> 00:03:25,799
Почему?

65
00:03:25,850 --> 00:03:28,718
Мне больше не нужно следовать их идеальному примеру.

66
00:03:29,703 --> 00:03:34,724
У нас свой собственный...путь.

67
00:03:35,643 --> 00:03:37,560
И...

68
00:03:37,562 --> 00:03:40,397
Я рад, что пройду его вместе с тобой.

69
00:03:43,317 --> 00:03:44,868
Идем в спальню.

70
00:03:48,539 --> 00:03:50,907
Посмотри на этот вид.

71
00:03:50,958 --> 00:03:53,076
Клянусь, когда я был пацаном,
я бы никогда не поверил,

72
00:03:53,078 --> 00:03:55,078
что когда-нибудь буду жить в таком месте.

73
00:03:55,080 --> 00:03:56,746
Круче всех.

74
00:03:56,748 --> 00:04:00,166
Вот бы эти придурки видели меня сейчас.

75
00:04:00,217 --> 00:04:03,386
- Постой, а людям все видно снаружи?
- Надеюсь, что да.

76
00:04:03,421 --> 00:04:05,805
Разве не ты хотел трахнуть меня, 
у этого окна?

77
00:04:05,840 --> 00:04:07,424
Это было до того, 
как они стали нашими реальными соседями.

78
00:04:07,475 --> 00:04:09,159
Я уже настроил программу на матрасе.

79
00:04:09,160 --> 00:04:10,844
Тебе поставил на 75, а себе на 96.

80
00:04:10,895 --> 00:04:13,480
Может для начала снимем с него упаковку?

81
00:04:13,514 --> 00:04:15,598
Нет, так он дольше останется чистым.

82
00:04:17,269 --> 00:04:20,270
- Кто это там?
- Мы ведь можем сменить эту мелодию на звонке?

83
00:04:26,143 --> 00:04:29,329
Может лучше открыть.
Это может быть что-то важное.

84
00:04:30,915 --> 00:04:32,615
Лучше чтобы так и было.

85
00:04:32,617 --> 00:04:35,585
А то их ждут очень большие проблемы.

86
00:04:58,109 --> 00:04:59,275
Кто это был?

87
00:04:59,310 --> 00:05:01,144
Джейк и Майло.

88
00:05:01,146 --> 00:05:03,279
Я слышал, ты с ними виделся в лифте.

89
00:05:03,314 --> 00:05:04,898
Да, да, да.
Чего они хотели?

90
00:05:04,949 --> 00:05:08,068
У них сегодня Рождественская вечеринка,
и они нас приглашают.

91
00:05:08,119 --> 00:05:09,152
Хочешь сходить?

92
00:05:09,154 --> 00:05:11,154
Ну, сегодня же прием в приюте, у Агустина.

93
00:05:11,205 --> 00:05:13,456
Да, точно, прием.

94
00:05:13,491 --> 00:05:15,825
Он же сегодня, да? Хорошо.

95
00:05:16,976 --> 00:05:18,328
Нам обязательно там быть?

96
00:05:18,330 --> 00:05:20,830
Это сбор средств для приюта,
Дядюшка Скрудж.

97
00:05:20,832 --> 00:05:22,082
Да, мы должны быть там.

98
00:05:22,133 --> 00:05:24,000
А..ну если это благотворительность,
то, думаю нам стоит пойти.

99
00:05:24,002 --> 00:05:27,303
Выпьем с Джейком и Майло, 
в следующий раз.

100
00:05:27,338 --> 00:05:30,173
Ну, мы можем заскочить к ним на минутку,
когда будем выходить.

101
00:05:30,174 --> 00:05:33,227
Если ты хочешь.
- Боже, спасибо.

102
00:05:33,525 --> 00:05:35,943
Потому что я уже сказал им что мы придем.

103
00:05:35,994 --> 00:05:37,444
А сейчас, давай быстрей трахаться,

104
00:05:37,446 --> 00:05:39,113
пока опять кого-нибудь не принесло.

105
00:05:46,989 --> 00:05:51,492
<i>- Ребята, у вас все в порядке?
- Да, да. Мы просто...</i>

106
00:05:54,212 --> 00:05:55,580
Здарова, чувак!

107
00:05:55,631 --> 00:05:57,915
- Как дела?
- Как у тебя?

108
00:05:57,966 --> 00:05:59,467
Рад тебя видеть, приятель.

109
00:05:59,501 --> 00:06:01,469
Я тебя тоже. Надеюсь, я не отвлекаю тебя
от важных дел.

110
00:06:01,503 --> 00:06:04,639
Да нет, у меня сейчас шестое совещание,
по поводу этих чертовых Гугл-автобусов.

111
00:06:04,673 --> 00:06:05,673
- Вот черт.
- Все нормально, мне нужно было выйти.

112
00:06:05,674 --> 00:06:06,674
Не волнуйся насчет этого.

113
00:06:06,676 --> 00:06:09,560
Просто, я здесь собирал бумаги,
на получение разрешения для кафе.

114
00:06:09,595 --> 00:06:11,312
И подумал зайти, раз ты здесь недалеко.

115
00:06:11,346 --> 00:06:13,397
Чувак, она тоже по тебе скучает.

116
00:06:13,432 --> 00:06:15,650
Ладно. Давай сразу к делу.

117
00:06:15,684 --> 00:06:17,435
Присаживайся.

118
00:06:17,486 --> 00:06:19,353
Она так и не собирается разговаривать со мной?

119
00:06:19,404 --> 00:06:21,522
Она пытается справиться с этим.

120
00:06:21,573 --> 00:06:23,274
Я бы хотел чтобы все разрешилось.

121
00:06:23,325 --> 00:06:25,359
Она постоянно все убирает.

122
00:06:25,410 --> 00:06:27,695
Ну знаешь, все эти шкафчики с вилками и ножами.

123
00:06:27,746 --> 00:06:29,280
Кто в них вообще убирает?

124
00:06:29,331 --> 00:06:32,199
Черт, она переживает.
У нее это как навязчивая идея.

125
00:06:32,201 --> 00:06:34,619
Я говорю ей, позвони ему, пожалуйста.

126
00:06:34,670 --> 00:06:36,871
Она не позвонит. Она упертая.

127
00:06:36,922 --> 00:06:39,259
Ага. Так что, может лучше сам зайдешь?

128
00:06:39,294 --> 00:06:41,094
Я серьезно. Приходи к нам.

129
00:06:41,129 --> 00:06:45,115
Я скажу ей, я скажу,
что ты хочешь прогуляться или типа того.

130
00:06:45,149 --> 00:06:48,302
Прошу, пожалуйста. Ради меня.

131
00:06:48,353 --> 00:06:51,188
Дом, она сейчас дома, и скорей всего чистит входной коврик.

132
00:06:51,222 --> 00:06:52,389
- Ладно, хорошо.
- Ты нужен нам.

133
00:06:52,440 --> 00:06:54,474
- Значит ты согласен?
- Да, я согласен.

134
00:06:54,526 --> 00:06:56,560
Отлично, мужик. 
Именно это я и хотел услышать.

135
00:06:56,611 --> 00:06:58,979
- Спасибо, чувак.
- Нет проблем. Обращайся.

136
00:07:00,582 --> 00:07:02,249
Ты...ты ведь правда любишь ее?

137
00:07:04,085 --> 00:07:05,586
Безумно.

138
00:07:07,756 --> 00:07:11,425
Хорошо. Просто проверял.

139
00:07:14,813 --> 00:07:18,516
- Вау, симпатичная квартира.
- Вау.

140
00:07:20,101 --> 00:07:21,769
А вот и парочка из пентхауса.

141
00:07:21,771 --> 00:07:24,605
Мне тут нравится.
Спасибо что пригласили нас.

142
00:07:24,656 --> 00:07:27,825
Ты шутишь? Мы просто хотим получить доступ к вашему саду на крыше.

143
00:07:27,859 --> 00:07:30,444
Зачем? Хотите там что-нибудь выращивать?

144
00:07:32,664 --> 00:07:35,749
Спасибо, что пришли, еще и в день своего переезда.

145
00:07:35,784 --> 00:07:37,701
Там бурбоновый пунш.

146
00:07:37,752 --> 00:07:39,036
- Пальчики оближешь.
- Он убийственный.

147
00:07:39,087 --> 00:07:41,005
- Ясно.
- Присоединяйтесь.

148
00:07:41,039 --> 00:07:42,423
- Обязательно, спасибо.
- Обязательно, спасибо.

149
00:07:42,457 --> 00:07:44,041
- Ага.
- Конечно.

150
00:07:44,092 --> 00:07:47,025
- Увижу вас позже, ребята.
- Добро пожаловать.

151
00:07:47,076 --> 00:07:48,943
- Привет, милый акцент.
- Привет.

152
00:07:48,994 --> 00:07:51,496
Спасибо большое. Спасибо.

153
00:07:53,866 --> 00:07:55,617
Не слишком ли здесь все белое?

154
00:07:55,619 --> 00:07:58,169
- Квартира? 
- Нет, нет, люди.

155
00:07:58,203 --> 00:08:00,204
Здесь все белые.

156
00:08:00,255 --> 00:08:03,708
Ага, и ни одного страшного человека.

157
00:08:03,759 --> 00:08:05,785
Ну...вон тот парень.

158
00:08:05,786 --> 00:08:06,844
Парни, вы тут долго стоять собираетесь?

159
00:08:06,879 --> 00:08:08,346
Прости, прости. Мы уже...

160
00:08:08,380 --> 00:08:10,598
Нет, я шучу. Вы же ребята, сверху?

161
00:08:10,633 --> 00:08:12,467
Ого, как быстро разлетаются новости.

162
00:08:12,518 --> 00:08:14,469
Ага, местная публика.

163
00:08:14,471 --> 00:08:17,639
Все одни и те же. 
Одна вечеринка перетекает в другую.

164
00:08:17,641 --> 00:08:20,725
Поэтому, "свежее мясо" вызывает интерес.

165
00:08:20,776 --> 00:08:22,644
Свежее мясо?

166
00:08:22,646 --> 00:08:25,229
Не пугайтесь. Тут весело.

167
00:08:25,280 --> 00:08:28,066
И чем дальше в ночь, тем более сумасшедшими мы становимся.

168
00:08:28,117 --> 00:08:30,652
Так что, разогревайтесь, парни.

169
00:08:32,538 --> 00:08:34,155
Хорошо.

170
00:08:38,327 --> 00:08:41,362
Господи, что происходит?

171
00:08:41,397 --> 00:08:43,164
Три человека только что сказали тоже самое.

172
00:08:43,215 --> 00:08:44,966
Оргия тут вряд ли случиться,

173
00:08:45,000 --> 00:08:46,884
точно не с этими  ванильными мальчиками.

174
00:08:46,919 --> 00:08:48,670
Они наверное просто обнимаются или вроде того.

175
00:08:48,721 --> 00:08:51,089
Я не знаю. Они все еще говорят о второй спальне.

176
00:08:51,140 --> 00:08:52,657
Как ты думаешь, что происходит во второй спальне?

177
00:08:52,691 --> 00:08:55,510
Не знаю, но это звучит как слоган для фильма ужасов.

178
00:08:55,512 --> 00:08:58,596
Что-то точно случится, Патрик.

179
00:08:58,647 --> 00:09:01,349
Потому что все так чертовски флиртуют.

180
00:09:01,400 --> 00:09:02,817
Ага, с тобой.

181
00:09:02,851 --> 00:09:05,319
И мне это нравится, ведь ты достался мне.

182
00:09:07,072 --> 00:09:08,489
Пойдем?

183
00:09:08,524 --> 00:09:10,191
Ты хочешь уйти, да?

184
00:09:10,242 --> 00:09:12,026
Я не знаю.

185
00:09:12,028 --> 00:09:14,529
Может быть мы должны остаться и посмотреть на это.

186
00:09:14,531 --> 00:09:18,166
Немного подглядим за их игрульками?

187
00:09:18,200 --> 00:09:19,617
Почему нет?

188
00:09:19,668 --> 00:09:22,203
Ладно, Патрик.

189
00:09:22,254 --> 00:09:25,540
Полегче с пуншем.

190
00:09:32,347 --> 00:09:33,965
Что-то интересное?

191
00:09:34,016 --> 00:09:35,883
Все как обычно.

192
00:09:35,934 --> 00:09:37,935
Мы сравниваем наши профили в Гриндере.

193
00:09:37,970 --> 00:09:39,804
- Это и правда обычно. 
- Ага.

194
00:09:39,838 --> 00:09:41,606
Да, мы пытаемся понять, кто есть кто.

195
00:09:41,640 --> 00:09:43,608
Мы же знаем, что в реале, они бывают совершенно другими.

196
00:09:43,642 --> 00:09:44,776
Верно.

197
00:09:44,810 --> 00:09:47,645
А это тот парень, который стоит рядом с суши?

198
00:09:47,696 --> 00:09:49,230
Парень в пальто?

199
00:09:49,281 --> 00:09:51,065
Если только побритый.

200
00:09:51,116 --> 00:09:53,401
Нет, зачем ему ставить фото с бородой, 
если на самом деле ее нет?

201
00:09:53,452 --> 00:09:55,286
Нет, это не он.

202
00:09:55,320 --> 00:09:57,488
- Кто такой Ромпфорд?
- Кто?

203
00:09:57,539 --> 00:10:01,576
- Давай посмотрим. У Ромпфорда нет ни фото, ни профиля.

204
00:10:01,578 --> 00:10:03,911
И он находится ближе всех.

205
00:10:03,962 --> 00:10:06,080
Он где-то среди нас.

206
00:10:06,082 --> 00:10:09,000
- Эй. Ты в порядке?

207
00:10:09,051 --> 00:10:11,419
- Да. Мы должны идти.

208
00:10:11,470 --> 00:10:13,504
- О, правда?
- Да, извините, ребята.

209
00:10:13,555 --> 00:10:17,175
Хорошо. Да.
Мы опаздываем на благотворительный вечер

210
00:10:17,226 --> 00:10:18,868
в поддержку транс подростков.

211
00:10:18,869 --> 00:10:20,511
Извиняемся, в следующий раз приходите к нам, ладно?

212
00:10:20,562 --> 00:10:21,863
Выпьем еще.  Простите, простите.

213
00:10:23,849 --> 00:10:26,317
Патрик? Патрик, в чем дело?

214
00:10:26,351 --> 00:10:28,186
- Мне нужен этот чертов ключ.
- Ладно.

215
00:10:28,237 --> 00:10:29,987
- Мы... Мы идем домой?
- Да.

216
00:10:30,022 --> 00:10:31,656
- Хорошо.

217
00:10:31,690 --> 00:10:34,942
Что такое? Что случилось?

218
00:10:34,944 --> 00:10:37,328
Ты и есть Ромпфорд?

219
00:10:39,281 --> 00:10:41,282
Да, конечно, это ты.

220
00:10:41,284 --> 00:10:43,367
Это город, в котором ты вырос.
И это же не может быть просто совпадением. 

221
00:10:43,418 --> 00:10:44,685
Я понимаю, о чем ты сейчас подумал,

222
00:10:44,686 --> 00:10:45,953
но пожалуйста, не заводись из-за этого.

223
00:10:46,004 --> 00:10:48,923
Я не завожусь. Нет, правда.
Я просто хотел бы знать,

224
00:10:48,957 --> 00:10:52,760
что ты делаешь на сайте знакомств.

225
00:10:52,795 --> 00:10:56,264
Если Ромфорд онлайн в Гриндере,
значит Ромфорд был там,

226
00:10:56,298 --> 00:10:58,132
как минимум несколько часов назад.

227
00:10:58,183 --> 00:11:00,885
Я зашел туда, просто чтобы проверить, 
кто еще живет в нашем доме.

228
00:11:00,969 --> 00:11:03,104
- Зачем?
- Зачем? Я не знаю зачем.

229
00:11:03,138 --> 00:11:05,022
Потому что мне было скучно когда я ждал тебя.

230
00:11:05,057 --> 00:11:08,059
И кто не хочет знать, что за парни прячутся по соседству?

231
00:11:08,110 --> 00:11:09,143
Ты так не делал?

232
00:11:09,194 --> 00:11:10,611
У меня нет Гриндера в телефоне.

233
00:11:10,646 --> 00:11:12,530
- Да ладно, Патрик. Правда?
-  Нет.

234
00:11:12,564 --> 00:11:15,066
Теперь нет. И я не понимаю 
для чего это нужно тебе.

235
00:11:15,117 --> 00:11:17,535
Разве ты не перешел из одних отношений в другие?

236
00:11:17,569 --> 00:11:20,071
Ладно, малыш, проверь мою историю.

237
00:11:20,122 --> 00:11:22,290
Давай, ты не найдешь там никаких чатов, контактов, фотографий, там нет ничего.

238
00:11:22,324 --> 00:11:24,826
- Вперед, удостоверься. 
- Я не буду проверять твой телефон.

239
00:11:24,828 --> 00:11:29,080
Тогда пожалуйста... пожалуйста, 
не придумывай себе того, чего нет.

240
00:11:30,999 --> 00:11:32,834
Только не говори, что я переехал к помешанному на сексе.

241
00:11:32,836 --> 00:11:35,303
Блядь...

242
00:11:37,172 --> 00:11:38,589
Ты переехал не к помешанному на сексе.

243
00:11:38,640 --> 00:11:40,508
- Хорошо.
- И если я и помешан,

244
00:11:40,559 --> 00:11:42,677
то только на сексе с тобой.

245
00:11:42,679 --> 00:11:44,512
- Черт.
- Ответь. Мне нужно отлить.

246
00:11:44,563 --> 00:11:46,480
Я схожу пописаю, а потом мы пойдем, ладно?

247
00:11:46,515 --> 00:11:49,100
Хорошо.

248
00:11:51,069 --> 00:11:53,487
- Привет.
- Привет, ты сейчас где?

249
00:11:54,439 --> 00:11:56,357
Черт. Прости.

250
00:11:56,359 --> 00:11:58,242
Просто, у нас тут кое-что произошло.

251
00:11:58,277 --> 00:12:00,077
Что именно?

252
00:12:02,866 --> 00:12:06,417
Думаешь это нормально, что у Кевина есть Гриндер?

253
00:12:06,451 --> 00:12:09,203
Смотря для чего.

254
00:12:09,205 --> 00:12:11,839
Ну, у него нет фото и анкеты, ничего  такого.

255
00:12:11,874 --> 00:12:14,342
Это больше из любопытства.

256
00:12:14,376 --> 00:12:18,546
Нет... У всех есть это приложение в телефоне, так ведь?

257
00:12:18,597 --> 00:12:21,215
Главное, то как его использовать.

258
00:12:21,217 --> 00:12:23,184
Да.

259
00:12:23,218 --> 00:12:24,886
Конечно.

260
00:12:24,937 --> 00:12:27,455
Слушай, я пойду, вообще-то он в туалете...

261
00:12:27,489 --> 00:12:29,724
Ладно. Просто сделай вдох, Пэдди.

262
00:12:29,775 --> 00:12:32,143
И притащи уже сюда свой зад.

263
00:12:32,194 --> 00:12:34,195
Ладно, увидимся.

264
00:12:34,229 --> 00:12:36,697
Давай, пока.

265
00:12:36,732 --> 00:12:39,650
Похоже мне не придется искать нового соседа.

266
00:12:39,701 --> 00:12:42,320
- Нет?
- Кевин сидит в Гриндере.

267
00:12:42,371 --> 00:12:45,206
Боже.

268
00:12:46,408 --> 00:12:48,125
Что такое? Тебе не хорошо?

269
00:12:48,160 --> 00:12:50,077
Видимо побочный эффект от таблеток.

270
00:12:50,128 --> 00:12:51,746
Может ты просто волнуешься?

271
00:12:51,748 --> 00:12:53,497
Я не рисовал этого, так что...

272
00:12:53,548 --> 00:12:55,883
Волнуешься за Сэмми, а не за себя, нарцисс. 

273
00:12:55,918 --> 00:12:57,585
Я рад, что уговорил ее не использовать слоган

274
00:12:57,636 --> 00:12:59,921
"Я хочу себе пизду, так что сосните  мой член".

275
00:12:59,923 --> 00:13:02,506
Пусть оставит его для Рождественской открытки.

276
00:13:02,557 --> 00:13:05,760
А...ты можешь носить это еще две недели?

277
00:13:05,811 --> 00:13:07,428
Хорошо.

278
00:13:13,185 --> 00:13:15,603
Хочешь сэндвич с арахисовым маслом и джемом, перед уходом?

279
00:13:15,654 --> 00:13:18,439
Арахисовое масло отвратительно.

280
00:13:18,441 --> 00:13:19,690
Что?

281
00:13:19,741 --> 00:13:22,193
Серьезно? Как ты мог не знать?

282
00:13:22,244 --> 00:13:24,445
Я же говорил, что терпеть его не могу.

283
00:13:24,496 --> 00:13:26,664
И что орехи и масло лучше не смешивать.

284
00:13:26,698 --> 00:13:29,617
Я не имел ни малейшего представления.

285
00:13:31,670 --> 00:13:33,379
Ладно. Можно я просто спрошу кое о чем?

286
00:13:33,380 --> 00:13:35,089
Мне нужно знать.

287
00:13:36,008 --> 00:13:37,959
Когда ты был с Джоном,

288
00:13:37,961 --> 00:13:40,711
ты трахался с другими парнями?

289
00:13:40,762 --> 00:13:43,047
Кроме тебя?

290
00:13:43,098 --> 00:13:44,515
Брось. Ты понимаешь что я имею ввиду.

291
00:13:44,549 --> 00:13:46,767
Это не допрос, просто...

292
00:13:46,802 --> 00:13:48,761
- Скажи правду.
- Так говорят в ЦРУ,

293
00:13:48,762 --> 00:13:50,721
перед тем как начинают пытать.

294
00:13:50,772 --> 00:13:53,474
Не будет никаких пыток, обещаю.

295
00:13:54,860 --> 00:13:58,446
Ну, у нас все было не просто, как ты знаешь.

296
00:13:58,480 --> 00:14:01,649
И мы жили на расстоянии.

297
00:14:01,651 --> 00:14:04,201
Подожди, ты хочешь сказать, что
вы обговаривали это?

298
00:14:04,236 --> 00:14:06,037
Нет.

299
00:14:06,071 --> 00:14:09,040
Но ты встречался с другими?

300
00:14:09,074 --> 00:14:12,293
- Все было не совсем так.
- А как тогда ?

301
00:14:12,477 --> 00:14:17,331
Просто...пару раз бывало кое-что,

302
00:14:17,382 --> 00:14:21,702
- так, по мелочи...
- Что значит по мелочи?

303
00:14:23,338 --> 00:14:26,474
Я не думаю, что сейчас подходящее время, чтобы говорить об этом.

304
00:14:26,508 --> 00:14:29,010
Нет, правда, все нормально...Я..

305
00:14:29,061 --> 00:14:32,813
Я хочу чтобы мы поговорили об этом,
как взрослые люди.

306
00:14:34,516 --> 00:14:36,350
Как взрослые?

307
00:14:36,401 --> 00:14:40,321
Ладно. Ну, это было...

308
00:14:40,355 --> 00:14:44,442
ничего серьезного, просто...

309
00:14:44,493 --> 00:14:46,994
дрочка в сауне, после тренировки в зале,

310
00:14:47,029 --> 00:14:49,697
или пару раз массаж с "окончанием".

311
00:14:49,699 --> 00:14:50,948
Даже не думаю, что это считается.

312
00:14:50,949 --> 00:14:54,201
- Почему же не считается?
- Потому что это просто массаж.

313
00:14:55,454 --> 00:14:57,038
А Джон знал?

314
00:14:57,089 --> 00:15:00,458
Ладно, прекращай судить меня.

315
00:15:00,509 --> 00:15:02,877
Ты говоришь как твоя сестра.
К тому же, я помню ты сам рассказывал,

316
00:15:02,879 --> 00:15:04,845
что дрочил однажды в парке.

317
00:15:04,880 --> 00:15:07,548
Эта была прерванная дрочка.
И это другое. Я был свободен.

318
00:15:07,550 --> 00:15:10,267
Патрик...

319
00:15:10,302 --> 00:15:12,887
Это все в прошлом, ясно?

320
00:15:12,938 --> 00:15:14,722
Ты не Джон.

321
00:15:14,773 --> 00:15:16,891
Я не с Джоном.
И знаешь, честно говоря,

322
00:15:16,893 --> 00:15:20,895
я просто пиздец как счастлив
что изменил ему.

323
00:15:20,897 --> 00:15:22,480
Почему?

324
00:15:22,531 --> 00:15:24,482
Потому что, если бы не изменил,

325
00:15:24,533 --> 00:15:27,101
мы бы не были вместе.

326
00:15:28,770 --> 00:15:30,654
Так может оставим это в прошлом,

327
00:15:30,705 --> 00:15:32,706
и сконцентрируемся на будущем?

328
00:15:35,744 --> 00:15:39,547
Теперь я захотел писать.

329
00:16:23,459 --> 00:16:25,593
Ты готов...ты готов идти?

330
00:16:25,627 --> 00:16:29,296
Да, только дай мне минуту.

331
00:16:29,347 --> 00:16:32,266
Хорошо.

332
00:16:33,468 --> 00:16:35,603
Патрик, я не хочу того,
что было у нас с Джоном.

333
00:16:35,637 --> 00:16:37,638
Правда. Я не хочу возвращаться к этому.

334
00:16:37,640 --> 00:16:39,773
Я тоже не хочу.

335
00:16:39,808 --> 00:16:44,895
Хорошо. Вся эта ложь, ощущение себя виноватым и ничтожным.

336
00:16:44,946 --> 00:16:47,481
Да. Это не то, чего я хочу.

337
00:16:47,483 --> 00:16:49,783
- Хорошо. Значит мы хотим одного.
- Точно.

338
00:16:49,818 --> 00:16:53,988
Ты спрашивал меня, знал ли Джон о тех...вещах.

339
00:16:54,039 --> 00:16:57,124
Нет, он не знал.
И я не хочу чтобы у нас было также.

340
00:16:57,159 --> 00:17:00,127
Не хочу никаких секретов.
Я хочу чтобы мы были лучше.

341
00:17:00,162 --> 00:17:03,497
Чтобы мы были абсолютно честны.

342
00:17:03,499 --> 00:17:05,749
Хорошо. Ладно.

343
00:17:07,502 --> 00:17:10,471
Хорошо, и...

344
00:17:13,475 --> 00:17:15,976
Я не ждал разговора на эту тему,

345
00:17:16,011 --> 00:17:18,846
сегодня вечером.

346
00:17:18,897 --> 00:17:21,515
Я не хотел,

347
00:17:21,566 --> 00:17:24,151
но...

348
00:17:26,521 --> 00:17:27,688
Но, что?

349
00:17:27,739 --> 00:17:30,658
Я не говорю, что я хочу свободных отношений,

350
00:17:30,692 --> 00:17:32,526
я говорю о том, что есть разные оттенки...

351
00:17:32,577 --> 00:17:34,828
О Боже. Думаю, мне не понравится,
твое понятие об оттенках.

352
00:17:34,863 --> 00:17:36,614
Я думаю, мы должны быть реалистами.

353
00:17:36,665 --> 00:17:38,332
Так это реализм или просто отговорка,
чтобы трахаться на стороне?

354
00:17:38,366 --> 00:17:41,368
Успокойся, ладно? Я говорю о том,

355
00:17:41,370 --> 00:17:44,004
что даже если такое произойдет,
то это не конец света.

356
00:17:44,039 --> 00:17:45,206
- Главное, чтобы мы говорили об этом.
- Ясно.

357
00:17:45,257 --> 00:17:47,041
Ты имеешь ввиду дрочку в сауне,

358
00:17:47,043 --> 00:17:48,901
или твое желание спуститься на пятый этаж,

359
00:17:48,902 --> 00:17:50,761
и присоединиться к оргии этого "Ку-Клукс Клана"?

360
00:17:50,795 --> 00:17:53,380
Да. 
Это именно то, о чем я говорю.

361
00:17:53,382 --> 00:17:54,882
- Господи.
- Что это блядь такое?

362
00:17:54,933 --> 00:17:56,884
Подожди. Когда Джейк и Майло заходили утром,

363
00:17:56,935 --> 00:17:58,469
они пригласили тебя на секс-вечеринку?

364
00:17:58,520 --> 00:17:59,887
Поэтому ты так хотел пойти к ним?

365
00:17:59,889 --> 00:18:01,055
Не мог бы ты опустить медведя?

366
00:18:01,057 --> 00:18:02,640
Он очень хрупкий.
И уже потерял один глаз.

367
00:18:02,691 --> 00:18:04,225
Нет, они не приглашали меня.

368
00:18:04,227 --> 00:18:05,726
Почему ты так нервничаешь?

369
00:18:05,728 --> 00:18:07,478
- Я не...
- Это просто обсуждение.

370
00:18:07,529 --> 00:18:10,147
Я не нервничаю, я просто в замешательстве.

371
00:18:10,198 --> 00:18:12,283
Я думал, что в наших отношениях,
есть место только для нас двоих.


372
00:18:12,317 --> 00:18:15,736
Так что, это немного шокирует.
Узнать в день переезда,

373
00:18:15,787 --> 00:18:17,705
что ты даже не хочешь попытаться 
быть моногамным.

374
00:18:17,739 --> 00:18:19,431
Моногамным. Патрик...моногамия, почему?

375
00:18:19,432 --> 00:18:21,125
Почему это так важно для тебя?

376
00:18:21,159 --> 00:18:23,043
Ты когда-нибудь спрашивал себя? Почему?

377
00:18:23,078 --> 00:18:26,580
Я...Я не знаю. Думаю, я просто всегда чувствовал, что я хочу быть

378
00:18:26,631 --> 00:18:29,416
преданным кому-то, и чтобы этот человек был предан мне.

379
00:18:29,467 --> 00:18:31,802
Хорошо, но ведь даже твоя собственная мать не верит в моногамию.

380
00:18:31,836 --> 00:18:33,053
- Ого, правда?
- Так...ладно.

381
00:18:33,088 --> 00:18:34,805
Знаешь что? Огромное блядь, спасибо тебе, за этот прекрасный день.

382
00:18:34,839 --> 00:18:37,758
Можешь просто впустить меня назад, 
когда я вернусь.

383
00:18:37,760 --> 00:18:39,493
Сейчас, я просто хочу пойти и увидеть своих друзей,

384
00:18:39,494 --> 00:18:41,228
если только найду свою гребаную обувь.

385
00:18:41,263 --> 00:18:43,514
Ты серьезно уходишь?

386
00:18:43,565 --> 00:18:45,099
Нет, нет.
Я просто хочу пойти на этот прием,

387
00:18:45,101 --> 00:18:46,850
меня сейчас особенно волнуют проблемы трансов.

388
00:18:46,901 --> 00:18:48,769
Ты слишком драматизируешь.

389
00:18:48,770 --> 00:18:50,170
Пожалуйста!

390
00:18:50,238 --> 00:18:52,406
Ты так любишь говорить о честности.
Может посмотришь на себя в зеркало.

391
00:18:52,440 --> 00:18:53,824
Я смотрел, и я отлично выгляжу.

392
00:18:53,858 --> 00:18:55,776
Пусть с этими волосами, я похож на лесбиянку средних лет, мне все равно.

393
00:18:55,827 --> 00:18:57,911
Разве не ты хотел понаблюдать, чем они там, внизу занимаются?

394
00:18:57,946 --> 00:19:00,447
И не ты звонил мне среди ночи,

395
00:19:00,498 --> 00:19:02,116
когда я был в постели со своим бойфрендом,

396
00:19:02,167 --> 00:19:03,617
чтобы я приехал на "Рашен Ривер"

397
00:19:03,668 --> 00:19:05,035
и трахнул тебя возле дерева?

398
00:19:05,086 --> 00:19:06,370
Повторяю, это было другое. Я был свободен.

399
00:19:06,421 --> 00:19:08,756
А...ты был свободен?
Прости, да.

400
00:19:08,790 --> 00:19:11,675
Ты был свободен. Но разве это не ты
позволил мне трахнуть себя,

401
00:19:11,710 --> 00:19:14,962
когда ты еще был с Ричи, 
и без презерватива?

402
00:19:16,598 --> 00:19:17,965
- Мудак!
- Слушай, прости меня.

403
00:19:18,016 --> 00:19:20,467
Я просто очень сейчас переживаю.

404
00:19:20,469 --> 00:19:21,618
Что я должен нажать, чтобы спуститься вниз?

405
00:19:21,653 --> 00:19:23,354
Чтобы выйти отсюда мне тоже нужен ключ?

406
00:19:23,388 --> 00:19:25,773
Ты правда говоришь, о том, что

407
00:19:25,807 --> 00:19:27,274
не исключаешь измены?

408
00:19:27,309 --> 00:19:29,143
Никто не знает, что может произойти.

409
00:19:29,194 --> 00:19:32,029
Но разница в том, что я не ищу возможности 
переспать с кем-то.

410
00:19:32,063 --> 00:19:34,398
Ладно, хорошо. 
Давай представим такую сцену.

411
00:19:34,449 --> 00:19:36,950
- Представим сцену? 
- Раздевалка в "Fitness SF".

412
00:19:36,985 --> 00:19:38,952
Я хожу в "World Gym", но это не имеет значения.

413
00:19:38,987 --> 00:19:41,038
Без разницы. И тут входит Зак Эфрон...

414
00:19:41,072 --> 00:19:43,040
- Зак Эфрон?
- Крис Пратт, Марк Руффало.

415
00:19:43,074 --> 00:19:44,992
Один из них. Он входит, садится рядом с тобой,

416
00:19:44,994 --> 00:19:46,660
и начинает дрочить.
- Я не понимаю.

417
00:19:46,662 --> 00:19:49,246
Мы сейчас говорим о реальном Руффало или о парне просто похожем на него?

418
00:19:49,297 --> 00:19:51,081
Без разницы. Патрик, но ты видишь его член,

419
00:19:51,132 --> 00:19:52,216
он красивый и новый,

420
00:19:52,250 --> 00:19:53,550
и не такой скучный и надоевший как мой,

421
00:19:53,585 --> 00:19:55,753
и он хочет немного поиграть .

422
00:19:55,804 --> 00:19:57,721
И ты хочешь сказать...

423
00:19:57,756 --> 00:19:59,890
Что ты бе не присоединился? Просто ушел?

424
00:19:59,924 --> 00:20:01,475
- Да.
- Вранье.

425
00:20:01,509 --> 00:20:03,010
Потому что, я с тобой.

426
00:20:03,061 --> 00:20:05,763
И я не променяю тебя,
на какую-то одноразовую интрижку.

427
00:20:05,814 --> 00:20:08,182
Это всего лишь мастурбация.
Просто твоя рука на чьем-то пенисе.

428
00:20:08,233 --> 00:20:10,818
Это же никак не отражается на наших отношениях.

429
00:20:10,852 --> 00:20:13,103
Я знаю, что это просто дрочка,
но видимо в этом наше с тобой отличие.

430
00:20:13,154 --> 00:20:15,906
И прежде чем ты назовешь меня ханжой, 
я не такой, ясно?

431
00:20:15,940 --> 00:20:17,524
Просто мне не важно что делают другие.

432
00:20:17,526 --> 00:20:20,611
Мне важно только то, что делаешь ты и я.

433
00:20:20,662 --> 00:20:22,329
Господи. Где мы?

434
00:20:22,364 --> 00:20:23,914
Это здание, просто лабиринт для пыток.

435
00:20:23,948 --> 00:20:26,033
- Успокойся. 
-  Все, что я слышу сейчас,

436
00:20:26,035 --> 00:20:28,202
это то, что ты  просто хочешь трахать других.

437
00:20:28,253 --> 00:20:31,955
И причина этого, в том, что
меня  уже недостаточно.

438
00:20:32,006 --> 00:20:33,707
- Я бы хотел быть более...
- Тебя достаточно!

439
00:20:33,758 --> 00:20:36,093
Дело не в этом.
- Слушай, я понимаю о чем ты.

440
00:20:36,127 --> 00:20:38,595
Спроси меня об этом через 10 лет.
Возможно, я буду думать по другому.

441
00:20:38,630 --> 00:20:40,547
Но сейчас, я точно знаю,

442
00:20:40,598 --> 00:20:42,716
что мне ненужно трахаться с другими,

443
00:20:42,767 --> 00:20:45,269
а ты даже не можешь, или не хочешь
попробовать.

444
00:20:45,303 --> 00:20:46,770
К чему мы пришли?

445
00:20:46,805 --> 00:20:50,808
Теперь Джин выпущен из бутылки.

446
00:20:50,859 --> 00:20:53,143
И каждый раз, когда ты пойдешь в
тренажерный зал, или на массаж,

447
00:20:53,194 --> 00:20:55,112
или просто в булочную,

448
00:20:55,146 --> 00:20:57,698
Я буду думать, о том, чем ты там занимаешься, ясно?

449
00:20:57,732 --> 00:21:01,318
И ты так хорошо умеешь лгать, Кевин. 
 Я видел, как ты это делаешь.

450
00:21:01,369 --> 00:21:03,237
Сейчас, я не лгу.

451
00:21:03,239 --> 00:21:05,489
Я говорю правду. 
Да, я знаю, Патрик,

452
00:21:05,540 --> 00:21:07,291
об этом не просто говорить.

453
00:21:07,325 --> 00:21:10,294
Но... из-за чего мы сейчас ругаемся?

454
00:21:10,378 --> 00:21:11,995
- Что ты имеешь ввиду? 
- Зачем мы ссоримся?

455
00:21:12,046 --> 00:21:14,214
Ты хочешь расстаться или сохранить наши отношения?

456
00:21:14,249 --> 00:21:15,799
- Что?
- Ты правда хочешь быть со мной?

457
00:21:15,834 --> 00:21:17,501
Потому что у меня чувство, будто ты хочешь уйти от меня.

458
00:21:17,552 --> 00:21:20,587
В прямом смысле, у тебя над головой вывеска "Выход".

459
00:21:20,589 --> 00:21:23,090
Пожалуйста, что ты творишь?

460
00:21:26,929 --> 00:21:30,514
Я поменял свою жизнь ради тебя.

461
00:21:30,565 --> 00:21:33,684
Я хочу чтобы мы были вместе, если это возможно,

462
00:21:33,735 --> 00:21:37,855
чтобы мы не превратились в двух старых и несчастных мудаков, сидящих на крыльце.

463
00:21:37,906 --> 00:21:40,824
Но если ты этого не хочешь, Патрик,

464
00:21:40,859 --> 00:21:43,026
если не хочешь этого,

465
00:21:43,077 --> 00:21:45,946
тогда просто уходи, прошу.

466
00:21:47,449 --> 00:21:50,367
Уходи прямо сейчас.

467
00:21:59,761 --> 00:22:02,179
- Мы просто прогуляемся?

468
00:22:02,213 --> 00:22:04,631
Это будет как в "Крестном отце"  или вроде того?

469
00:22:05,717 --> 00:22:07,351
У тебя на двери рождественский венок.

470
00:22:08,970 --> 00:22:11,472
Черт, да. Это странно.

471
00:22:11,523 --> 00:22:14,107
Как такое могло случиться ?

472
00:22:14,142 --> 00:22:16,610
У меня там олени тоже стоят.

473
00:22:16,644 --> 00:22:19,730
А он наверное смотрит футбол?

474
00:22:19,781 --> 00:22:21,899
Только когда играют "Niners", ну и все остальные тоже.

475
00:22:21,950 --> 00:22:23,650
- Ого.
- Это очень странно.

476
00:22:23,701 --> 00:22:26,584
Видимо, на мужика можно надеть парик Шер,

477
00:22:26,999 --> 00:22:30,434
но он так и останется супер-натуралом.

478
00:22:30,875 --> 00:22:33,710
И ему этот парик шел больше чем мне.

479
00:22:33,745 --> 00:22:36,663
Да, помню. Это было неожиданно.

480
00:22:44,722 --> 00:22:46,306
Круто.

481
00:22:46,341 --> 00:22:49,176
Дор, я ненавижу то что происходит.

482
00:22:49,227 --> 00:22:51,428
Думаешь я нет?

483
00:22:51,479 --> 00:22:53,981
Я был таким козлом.

484
00:22:54,015 --> 00:22:57,150
Да, был. Это точно.

485
00:22:57,185 --> 00:22:59,820
Но мне не стоило говорить про "старую деву и гея".

486
00:22:59,854 --> 00:23:03,156
И...Боже, я постоянно думаю об этом,

487
00:23:03,191 --> 00:23:04,775
последние две недели. 
- Но я не хочу игнорировать,

488
00:23:04,776 --> 00:23:06,360
все остальное, о чем ты говорила.

489
00:23:06,411 --> 00:23:10,197
Да, хорошо. Думаю ты не должен. 
Потому что я была чертовски права.

490
00:23:10,248 --> 00:23:13,867
Я имею ввиду, это реально зацепило.

491
00:23:13,918 --> 00:23:15,369
Ага.

492
00:23:15,420 --> 00:23:17,955
Но я так же понимаю, что мы и правда облажались,

493
00:23:18,006 --> 00:23:19,256
и нам пора уже разобраться с этим.

494
00:23:19,290 --> 00:23:21,925
- Понимаешь?
- Точно.

495
00:23:21,960 --> 00:23:26,046
И я хочу чтобы мы прошли через это.

496
00:23:26,048 --> 00:23:28,882
Окей, а мы сможем? Потому что
я не могу сделать этого.

497
00:23:28,933 --> 00:23:31,018
Я не могу справиться с этим. Я действительно не могу.

498
00:23:31,052 --> 00:23:32,719
Это как проходить через самый худший

499
00:23:32,720 --> 00:23:34,388
чертов разрыв, 
через который я когда-либо проходил.

500
00:23:34,390 --> 00:23:36,048
Для меня тоже.

501
00:23:38,979 --> 00:23:42,348
Но нам действительно типа
 нужно расстаться, Дор.

502
00:23:45,018 --> 00:23:46,511
Нам это нужно.

503
00:23:47,567 --> 00:23:51,745
Ты сделала самую щедрую вещь,
что кто-либо когда-либо сделал для меня.

504
00:23:52,827 --> 00:23:56,129
Но я должен попытаться сделать все самостоятельно,

505
00:23:56,164 --> 00:23:58,966
насколько смогу.

506
00:23:59,000 --> 00:24:00,250
Я еще хочу помочь тебе.

507
00:24:00,251 --> 00:24:04,217
Ну, если я облажаюсь, тогда можешь
поддержать меня.

508
00:24:04,252 --> 00:24:07,007
А если все получится, 
тогда ты будешь первой,

509
00:24:07,058 --> 00:24:09,176
кого я приглашу на открытие.

510
00:24:09,227 --> 00:24:12,006
Тебе нужно

511
00:24:12,041 --> 00:24:15,087
начинать думать о ком-то еще,

512
00:24:15,122 --> 00:24:16,817
кроме меня.

513
00:24:22,690 --> 00:24:25,692
Он просто великолепный мужик.

514
00:24:29,781 --> 00:24:32,082
И мне правда было приятно увидеть
тебя, выходящей из его дома,

515
00:24:32,116 --> 00:24:33,533
с этим большим венком на двери.

516
00:24:33,584 --> 00:24:36,036
Мне вроде тоже.

517
00:24:37,538 --> 00:24:39,790
А эти  олени, думаю, это уже слишком.

518
00:24:39,841 --> 00:24:42,376
- Перебор.
- Точно.

519
00:24:43,461 --> 00:24:45,679
Это была не моя идея.

520
00:24:54,689 --> 00:24:58,191
Все что мне сейчас приходит на ум, 
это наша кровать.

521
00:24:58,226 --> 00:25:00,727
Тогда пошли в постель.

522
00:25:00,729 --> 00:25:03,897
Нет...она выглядит просто идеально,
но если разобраться,

523
00:25:03,899 --> 00:25:08,118
она стоит из двух половин, 
у каждой из которых свои отдельные настройки.

524
00:25:08,152 --> 00:25:11,738
Патрик, пожалуйста, не сравнивай сейчас наши отношения с матрасом.

525
00:25:11,740 --> 00:25:14,658
Дело не только в том, что мы обсуждали сегодня  вечером.

526
00:25:18,046 --> 00:25:22,749
Я говорю об основе. 
О существенном.

527
00:25:22,800 --> 00:25:24,584
Не могу поверить, что это реально происходит.

528
00:25:24,586 --> 00:25:27,421
И все из-за профиля в Гриндере.

529
00:25:27,423 --> 00:25:30,474
Клянусь Богом,  мне сейчас охота швырнуть этот долбанный телефон с этой крыши.

530
00:25:30,508 --> 00:25:33,260
Если бы дело было только в этом.

531
00:25:33,262 --> 00:25:36,680
Кевин,  я просто...

532
00:25:36,731 --> 00:25:39,983
Я не знаю, у меня ощущение, что

533
00:25:40,017 --> 00:25:42,269
твое сердце бьется в одном ритме, 
а мое совсем в другом.

534
00:25:43,081 --> 00:25:46,199
Нет. Не верю.
Я в это не верю.

535
00:25:46,200 --> 00:25:48,929
А больше всего меня гложет и  расстраивает,

536
00:25:48,964 --> 00:25:51,027
то, что в глубине души, 
я всегда знал об этом.

537
00:25:51,061 --> 00:25:53,612
Я это просто игнорировал, потому что....

538
00:25:53,647 --> 00:25:55,815
Я так сильно этого хотел.
Я хотел влюбиться,

539
00:25:55,866 --> 00:25:58,818
быть в отношениях, доказать себе,

540
00:25:58,869 --> 00:26:02,488
своим друзьям, своей семья,
и блядь, всему миру,

541
00:26:02,539 --> 00:26:05,074
что я способен быть с кем-то.

542
00:26:05,076 --> 00:26:10,719
Патрик, у нас все получится. 
Уже все получилось.

543
00:26:11,548 --> 00:26:14,917
Да, но мне нужно настраивать свой матрас,

544
00:26:14,968 --> 00:26:17,336
каждую ночь, совсем чуть-чуть,

545
00:26:17,387 --> 00:26:19,889
пока однажды я не проснусь 
и не подумаю, "Черт",

546
00:26:19,923 --> 00:26:22,058
"Я ведь нормально не спал много лет".

547
00:26:22,092 --> 00:26:25,394
Значит подстраиваться буду я. 
В этом весь смысл отношений.

548
00:26:25,429 --> 00:26:27,480
И таков  дизайн этой кровати.

549
00:26:27,514 --> 00:26:30,766
Думаю, хватит уже использовать эту метафору.

550
00:26:30,817 --> 00:26:32,852
-  Согласен.
-  Патрик, посмотри на меня.

551
00:26:32,903 --> 00:26:35,271
Посмотри на меня.

552
00:26:35,322 --> 00:26:37,823
Все не может закончиться, сегодня.

553
00:26:37,858 --> 00:26:41,410
Дай себе время. 
Теперь, когда я знаю что ты чувствуешь,

554
00:26:41,445 --> 00:26:44,113
Если надо я могу измениться. 
Хорошо? Посмотри.

555
00:26:44,164 --> 00:26:47,366
Просто...

556
00:26:49,336 --> 00:26:51,420
Просто верь мне.

557
00:26:51,455 --> 00:26:53,923
Посмотри на меня.

558
00:26:55,625 --> 00:26:59,345
Ты должен просто

559
00:26:59,379 --> 00:27:01,380
верить мне.

560
00:29:04,904 --> 00:29:08,624
- Привет.

561
00:29:08,658 --> 00:29:12,244
Спасибо что разрешил зайти.

562
00:29:12,295 --> 00:29:15,080
Как дела?

563
00:29:17,667 --> 00:29:20,386
Ты не против если я присяду?

564
00:29:20,420 --> 00:29:21,553
Конечно.

565
00:29:21,588 --> 00:29:24,757
И если можно, я бы не хотел

566
00:29:24,808 --> 00:29:27,092
ни о чем говорить.

567
00:29:27,143 --> 00:29:30,813
- Я уже наговорился. 
- Нет...хорошо.

568
00:29:32,515 --> 00:29:34,400
Знаешь чего бы я хотел?

569
00:29:34,434 --> 00:29:35,901
Чего?

570
00:29:35,935 --> 00:29:38,937
Перестать выглядеть как престарелая лесбиянка.

571
00:29:38,939 --> 00:29:41,990
Пато.

572
00:29:42,025 --> 00:29:45,194
Подстрижешь меня?

573
00:29:45,245 --> 00:29:46,829
Хорошо.

574
00:29:46,863 --> 00:29:50,916
Вообще-то знаешь, что? Просто сбрей все.

575
00:29:50,950 --> 00:29:53,786
- Серьезно?
- Да.

576
00:29:53,837 --> 00:29:56,004
Вау.

577
00:30:08,802 --> 00:30:10,803
Наконец я подстригу тебя.

578
00:30:15,442 --> 00:30:17,226
Ты готов?

579
00:30:20,396 --> 00:30:21,897
Я готов.

580
00:30:28,655 --> 00:30:31,457
Перевод: BrianKinney, AnnieRey, zentown70.

