﻿1
00:00:00,596 --> 00:00:03,026
Это всё из-за Марка.

2
00:00:03,061 --> 00:00:05,461
- Поймать его - моя работа.
- Ты хотел сказать, убить его.

3
00:00:05,555 --> 00:00:06,355
Если потребуется.

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,190
- Я позвоню после посадки.
- Не надо.

5
00:00:08,257 --> 00:00:09,758
Потеря тебя, уничтожит меня.

6
00:00:09,826 --> 00:00:11,193
- Переезжай ко мне.
- Считай, уже,

7
00:00:11,260 --> 00:00:12,694
но мне нужно, чтобы ты пообещал мне кое-что.

8
00:00:12,762 --> 00:00:14,096
Никаких секретов.

9
00:00:14,163 --> 00:00:15,363
Ты пропустил прощание с Кларком, чтобы поохотиться на Марка?

10
00:00:15,431 --> 00:00:17,566
Так-то ты обо мне думаешь?

11
00:00:17,633 --> 00:00:20,202
Кларк погиб из-за того, что я сделал.

12
00:00:20,269 --> 00:00:21,603
Иди сюда.

13
00:00:24,841 --> 00:00:25,941
Что это у вас делает?

14
00:00:26,008 --> 00:00:27,375
Что вы в действительности замышляете?

15
00:00:27,443 --> 00:00:28,510
Предполагалось, что это будет сюрприз.

16
00:00:28,578 --> 00:00:29,878
Мы достали для тебя адрес Макс Харди,

17
00:00:29,946 --> 00:00:31,079
чтобы ты мог убить её.

18
00:00:31,147 --> 00:00:32,581
Он зарежет нас во сне,

19
00:00:32,648 --> 00:00:34,716
если только заподозрит, что у нас своя игра.

20
00:00:34,784 --> 00:00:35,750
Позвони Джулиане.

21
00:00:35,818 --> 00:00:36,818
Нам надо выбираться из города.

22
00:00:36,886 --> 00:00:38,920
Очень жаль. У нас график.

23
00:00:38,988 --> 00:00:40,722
Я пришёл, чтобы отвести свою королеву на ужин.

24
00:00:40,790 --> 00:00:42,124
Звучит отлично.

25
00:00:42,191 --> 00:00:43,992
Хорошо. Давай всё тут доделаем.

26
00:00:48,598 --> 00:00:50,699
Было классно.

27
00:00:50,767 --> 00:00:54,302
Да. И кто мог предположить, что группешник тейта так неплох.

28
00:00:54,370 --> 00:00:55,970
Спасибо, что проводил до дома.

29
00:00:56,038 --> 00:00:57,172
Твоей соседки всё ещё нет в городе?

30
00:00:57,239 --> 00:00:59,040
Отличная попытка.

31
00:00:59,108 --> 00:01:00,642
У меня утром тест.

32
00:01:05,081 --> 00:01:07,382
Они такая милая пара.

33
00:01:07,450 --> 00:01:08,850
Однозначно.

34
00:01:12,021 --> 00:01:14,723
То, что это должно закончится трагедией, разбивает мне сердце.

35
00:01:24,834 --> 00:01:26,735
Эй.

36
00:01:26,803 --> 00:01:28,270
Реджи, да?

37
00:01:28,337 --> 00:01:29,638
Да.

38
00:01:29,705 --> 00:01:31,206
Марисоль всё время говорить о тебе.

39
00:01:31,274 --> 00:01:32,407
Вы же давно вместе.

40
00:01:32,475 --> 00:01:33,508
С первого года обучения.

41
00:01:33,576 --> 00:01:35,076
Кайл и я встретились в старшей школе.

42
00:01:35,144 --> 00:01:37,245
Это была любовь с первого взгляда.

43
00:01:37,313 --> 00:01:39,981
Дайте угадаю. Ты была чирлидерша,

44
00:01:40,049 --> 00:01:41,283
а он был звёздный квотребек.

45
00:01:42,351 --> 00:01:43,452
Два Ха! Я ширялся практически

46
00:01:43,519 --> 00:01:44,853
каждый день в промзоне,

47
00:01:44,921 --> 00:01:46,288
а милашка Дейзи заманивала учителей,

48
00:01:46,355 --> 00:01:48,857
подставляя свой зад.

49
00:01:48,925 --> 00:01:50,092
Откуда вы, ребята, знаете Марисоль?

50
00:01:50,159 --> 00:01:51,927
Да мы не знаем.

51
00:01:51,994 --> 00:01:53,295
Что?

52
00:01:53,362 --> 00:01:54,696
Слушай, ты кажешься милым, и если бы это зависело от нас,

53
00:01:54,764 --> 00:01:56,131
мы бы сделали это без боли,

54
00:01:56,199 --> 00:01:59,267
но это должно выглядеть как несчастный случай.

55
00:02:19,622 --> 00:02:21,623
Иногда нанимают грузчиков, ты в курсе?

56
00:02:21,691 --> 00:02:24,659
Да ладно, большинство своих вещей я отправила на хранение.

57
00:02:24,727 --> 00:02:26,728
А сейчас мы могли бы заняться диваном.

58
00:02:28,064 --> 00:02:30,399
Свежая хрустящая капуста.

59
00:02:33,736 --> 00:02:36,171
Прости. Я просто не подумала,

60
00:02:36,239 --> 00:02:37,272
когда собиралась.

61
00:02:37,340 --> 00:02:38,607
Я их выброшу.

62
00:02:38,674 --> 00:02:40,075
Нет. Всё в порядке. Оставь.

63
00:02:40,143 --> 00:02:41,843
Я не пью почти два года.

64
00:02:41,911 --> 00:02:43,645
Поверь мне, наличие двух бутылок в квартире

65
00:02:43,713 --> 00:02:44,980
не заставит меня пуститься во все тяжкие.

66
00:02:45,048 --> 00:02:48,016
- Ты уверен?
- Я уверен.

67
00:02:48,084 --> 00:02:50,385
Теперь это и твой дом.

68
00:02:50,453 --> 00:02:52,087
Я хочу, чтобы ты была в нём счастлива.

69
00:02:52,155 --> 00:02:53,588
Отлично.

70
00:02:54,991 --> 00:02:56,892
Потому что я хочу переделать спальню.

71
00:02:59,328 --> 00:03:00,762
Попал, мужик.

72
00:03:14,844 --> 00:03:16,511
- Доброе утро.
- Доброе.

73
00:03:16,579 --> 00:03:17,679
Ты выглядела такой умиротворённой,

74
00:03:17,747 --> 00:03:19,414
я не хотел тебя будить.

75
00:03:23,619 --> 00:03:24,786
Ты уходишь?

76
00:03:24,854 --> 00:03:27,956
Да. Мне нужно зайти домой и переодеться.

77
00:03:28,024 --> 00:03:29,591
Я сделал тебе кофе.

78
00:03:29,659 --> 00:03:31,093
Спасибо.

79
00:03:33,529 --> 00:03:35,964
Увидимся в офисе.

80
00:03:36,032 --> 00:03:37,466
Хорошо.

81
00:03:53,816 --> 00:03:55,951
Вот блин!

82
00:04:28,584 --> 00:04:30,652
Макс кажется расстроенной.

83
00:04:31,721 --> 00:04:33,789
Просто дождись вечера.

84
00:04:33,856 --> 00:04:35,891
Она будет страшно расстроена.

85
00:04:38,194 --> 00:04:40,862
Ого. Смотри.

86
00:04:40,930 --> 00:04:45,000
Я знаю. Такая милая.

87
00:04:45,068 --> 00:04:48,370
Ты думаешь, её тело привлекательнее моего?

88
00:04:48,438 --> 00:04:50,072
Ни в коем разе.

89
00:05:03,586 --> 00:05:04,820
- Привет.
- Привет.

90
00:05:04,887 --> 00:05:06,121
Просто решил проверить.

91
00:05:06,189 --> 00:05:08,290
Крутая ночка сегодня будет.

92
00:05:10,293 --> 00:05:12,127
Да.

93
00:05:12,195 --> 00:05:14,997
Что-то я не понимаю, с чего бы тебе наступать нам на пятки.

94
00:05:15,064 --> 00:05:16,832
Слушай, мы всё делали на отлично,

95
00:05:16,899 --> 00:05:18,200
и тут вдруг нам потребовалась нянька.

96
00:05:18,267 --> 00:05:20,068
Не думай об этом в таком ключе.

97
00:05:20,136 --> 00:05:21,770
Это командная работа, все эти убийства,

98
00:05:21,838 --> 00:05:23,872
и мы же команда, так ведь?

99
00:05:23,940 --> 00:05:25,741
Да, конечно.

100
00:05:28,945 --> 00:05:30,812
Да.

101
00:05:30,880 --> 00:05:32,648
Собираюсь пойти печь печеньки.

102
00:05:32,715 --> 00:05:34,750
Хорошо, спущусь помочь через минуту.

103
00:05:41,691 --> 00:05:43,091
Он подозревает нас.

104
00:05:43,159 --> 00:05:45,894
Возможно...

105
00:05:45,962 --> 00:05:49,264
но после завтрашнего...

106
00:05:49,332 --> 00:05:51,266
это не будет иметь значения...

107
00:05:56,839 --> 00:05:59,007
Привет. Ты хотела меня видеть?

108
00:05:59,075 --> 00:06:00,776
Да. Садись.

109
00:06:02,512 --> 00:06:04,112
У нас не было возможности поговорить

110
00:06:04,180 --> 00:06:05,814
с момента твоего возвращения: Марк вынырнул,

111
00:06:05,882 --> 00:06:07,549
Кларка убили.

112
00:06:07,617 --> 00:06:08,884
Я просто хотела узнать, как ты справлялся.

113
00:06:08,952 --> 00:06:10,185
Хорошо

114
00:06:10,253 --> 00:06:11,553
Слушай, я ознакомилась

115
00:06:11,621 --> 00:06:13,021
с твоими зарубежными характеристиками,

116
00:06:13,089 --> 00:06:14,189
и они говорят о другом.

117
00:06:14,257 --> 00:06:15,691
Безрассудный, эмоционально неустойчивый, недисциплинированный...

118
00:06:15,758 --> 00:06:17,292
Я разыскивал маньяка.

119
00:06:17,360 --> 00:06:18,727
И у меня точно не было времени спрашивать разрешения.

120
00:06:18,795 --> 00:06:20,395
Майк, сейчас мы под микроскопом,

121
00:06:20,463 --> 00:06:22,064
и я не могу позволить тебе преступать закон.

122
00:06:22,131 --> 00:06:25,567
Я не буду.

123
00:06:25,635 --> 00:06:27,402
Я не отрицаю, что
у меня личный интерес

124
00:06:27,470 --> 00:06:28,937
в задержании Марка,

125
00:06:29,005 --> 00:06:31,006
но я не позволю этому
влиять на работу.

126
00:06:33,142 --> 00:06:34,142
Обещаю.

127
00:06:36,045 --> 00:06:37,713
Возможно у нас прорыв.

128
00:06:37,780 --> 00:06:39,548
Звонок на горячую линию по фотороботам.

129
00:06:39,616 --> 00:06:41,883
Пара из Огайо...
Кайл и Дейзи Лок.

130
00:06:41,951 --> 00:06:43,151
Одноразовый телефон,
с которого звонил Кларк

131
00:06:43,219 --> 00:06:44,753
был куплен в Огайо.

132
00:06:44,821 --> 00:06:46,388
Правильно. В магазине,
в часе езды от их дома.

133
00:06:46,456 --> 00:06:48,590
Министерство внутренней безопасности сообщает об их прилёте три недели назад

134
00:06:48,658 --> 00:06:50,392
в аэропорт Кеннеди, потом след теряется.

135
00:06:50,460 --> 00:06:51,526
Возьмите самолет.

136
00:06:51,594 --> 00:06:52,794
Если они последователи Марка,

137
00:06:52,862 --> 00:06:53,862
то могли оставить подсказку

138
00:06:53,930 --> 00:06:55,430
о месте, где прячутся.

139
00:06:55,498 --> 00:06:57,499
Майк.

140
00:06:57,567 --> 00:07:00,736
Ты нужен здесь.
Возьми Макс.

141
00:07:09,579 --> 00:07:11,113
ФБР! У нас есть ордер

142
00:07:11,181 --> 00:07:13,682
на обыск дома.

143
00:07:17,220 --> 00:07:18,353
Могу я ее выбить?

144
00:07:18,421 --> 00:07:19,988
Никогда не выбивала..

145
00:07:20,056 --> 00:07:21,423
Прояви себя.

146
00:07:54,857 --> 00:07:57,726
Это место слишком идеально.

147
00:07:57,794 --> 00:07:59,328
Как показательный дом.

148
00:07:59,395 --> 00:08:02,030
Если Кайл и Дейзи последователи Марка,

149
00:08:02,098 --> 00:08:03,665
они живут двойной жизнью,

150
00:08:03,733 --> 00:08:06,668
одна из которых, на первый взгляд,
светлая и чистая.

151
00:08:06,736 --> 00:08:08,036
Они не будут хранить свидетельства

152
00:08:08,104 --> 00:08:10,205
своей психопатии в доме.

153
00:08:15,778 --> 00:08:17,546
Но захотят, чтобы они были неподалёку.

154
00:09:55,879 --> 00:09:58,180
Здесь кровь на всех вещах.

155
00:10:03,186 --> 00:10:05,821
Сувениры.

156
00:10:08,558 --> 00:10:10,826
ФБР!

157
00:10:10,894 --> 00:10:11,894
Покажи свои руки!

158
00:10:11,961 --> 00:10:13,362
- Не стреляйте!
- Кто ты?

159
00:10:13,429 --> 00:10:15,564
Эмили... Хейс.

160
00:10:15,632 --> 00:10:17,266
Я ухаживаю за собакой Дейзи и Кайла,

161
00:10:17,333 --> 00:10:18,834
пока они в отъезде.

162
00:10:20,003 --> 00:10:21,570
Они в беде?

163
00:10:25,542 --> 00:10:27,409
Почти готово, детка.

164
00:10:27,477 --> 00:10:29,812
Мы просто должны убедиться,
что Марк не подставит нас этим вечером.

165
00:10:29,879 --> 00:10:31,513
Не подставит.

166
00:10:31,581 --> 00:10:33,682
Думаю, смогу продержать его под контролем ещё немного.

167
00:10:38,455 --> 00:10:39,955
Это Эмили.

168
00:10:40,023 --> 00:10:41,190
Привет.

169
00:10:41,257 --> 00:10:42,491
Все хорошо?

170
00:10:42,559 --> 00:10:44,126
Рейчел сбила машина.

171
00:10:44,194 --> 00:10:45,894
Что?! Как?

172
00:10:45,962 --> 00:10:47,729
Мне жаль. Она выбежала на улицу.

173
00:10:47,797 --> 00:10:49,465
О, Боже! Она умерла?

174
00:10:49,532 --> 00:10:51,633
Нет, но её сильно искалечило.

175
00:10:51,701 --> 00:10:54,636
У нее сломана лапа или ещё что-то.

176
00:10:54,704 --> 00:10:55,871
Или ещё что-то?

177
00:10:55,939 --> 00:10:57,005
Ладно, где она сейчас?

178
00:10:57,073 --> 00:10:58,340
Я отвезла ее к ветеринару.

179
00:10:58,408 --> 00:11:00,409
Думаю, она сейчас в операционной.

180
00:11:00,477 --> 00:11:01,743
Подожди. Стой. Ты думаешь?

181
00:11:01,811 --> 00:11:03,112
Это она или нет?

182
00:11:03,179 --> 00:11:04,413
Ты не оставила ее там, не так ли?

183
00:11:04,481 --> 00:11:06,181
Нет, нет. Нет.
То есть, да.

184
00:11:06,249 --> 00:11:08,417
Я...

185
00:11:08,485 --> 00:11:12,054
Что-то не так.

186
00:11:12,122 --> 00:11:14,389
Эмили, где ты?

187
00:11:14,457 --> 00:11:16,692
В доме.

188
00:11:16,759 --> 00:11:18,260
Ты одна?

189
00:11:21,064 --> 00:11:22,664
Да.

190
00:11:22,732 --> 00:11:23,999
Не ври мне.

191
00:11:24,067 --> 00:11:25,701
Там ФБР?

192
00:11:25,769 --> 00:11:28,837
Дай им телефон.

193
00:11:28,905 --> 00:11:31,373
Кайл, Райан Харди.

194
00:11:31,441 --> 00:11:33,041
Дружище, мне нравится твой дом.

195
00:11:33,109 --> 00:11:35,244
Жаль, что ты больше никогда его не увидишь.

196
00:11:37,981 --> 00:11:40,916
К чему столько пафоса?

197
00:11:40,984 --> 00:11:42,384
Ведь дом там, где сердце, так?

198
00:11:42,452 --> 00:11:43,452
А моё прямо передо мной.

199
00:11:43,520 --> 00:11:44,820
О, Боже. Что же нам...

200
00:11:44,888 --> 00:11:46,255
О, это мило, но ты же в курсе,

201
00:11:46,322 --> 00:11:48,490
что в федеральных тюрьмах нет
совместного проживания,

202
00:11:48,558 --> 00:11:49,958
и это, вероятно, лучший исход
для вас двоих,

203
00:11:50,026 --> 00:11:52,361
но, честно говоря, я думаю, что дорожка,
по которой вы идёте,

204
00:11:52,429 --> 00:11:54,029
ведёт прямиком на кладбище.

205
00:11:54,097 --> 00:11:55,464
Ты нам угрожаешь?

206
00:11:55,532 --> 00:11:57,866
Нет. Пытаюсь помочь тебе правильно поступить по отношению к жене.

207
00:11:57,934 --> 00:12:00,436
Сейчас ты можешь защитить её, только если явитесь с повинной.

208
00:12:00,503 --> 00:12:02,304
Да? Этого не произойдёт.

209
00:12:02,372 --> 00:12:03,705
А пока ты стоишь в моей гостиной,

210
00:12:03,773 --> 00:12:05,607
пытаясь раздавать дерьмовые советы
о моей жене,

211
00:12:05,675 --> 00:12:08,043
мы готовимся нанести тебе удар тут,
где ты живёшь,

212
00:12:08,111 --> 00:12:10,045
ты и твоя горячая племянница.

213
00:12:10,113 --> 00:12:11,580
Поэтому у тебя будет приятный полёт домой.

214
00:12:11,648 --> 00:12:13,649
Кайл.

215
00:12:13,716 --> 00:12:15,284
- Кайл!
- Кайл?

216
00:12:19,889 --> 00:12:21,557
Что мы будем делать?
Куда мы пойдем?

217
00:12:21,624 --> 00:12:23,625
Начнем новую жизнь, хорошо?

218
00:12:23,693 --> 00:12:26,095
Мы станем теми, кем захотим.

219
00:12:26,162 --> 00:12:29,098
Но сейчас у нас нет выбора.

220
00:12:29,165 --> 00:12:31,033
Мы должны закончить это.

221
00:12:33,503 --> 00:12:35,003
Сможешь сделать это для меня?

222
00:12:36,906 --> 00:12:39,408
Да. Для нас. Для нас.

223
00:12:47,684 --> 00:12:50,419
Пошлите агентов к Гвен и к моей сестре во Флориде.

224
00:12:50,487 --> 00:12:53,088
Подготовьте самолёт. Мы едем.

225
00:13:17,098 --> 00:13:18,398
- Привет.
- Привет.

226
00:13:18,466 --> 00:13:19,666
Ты вернулась.

227
00:13:19,733 --> 00:13:21,801
Да, и принесла тебе немного печенек.

228
00:13:21,869 --> 00:13:24,304
Другие парни на верху.

229
00:13:24,371 --> 00:13:27,474
Отлично, так как я пришла повидать
именно тебя.

230
00:13:42,923 --> 00:13:44,524
Итак, скажи мне правду.

231
00:13:44,592 --> 00:13:47,327
Девушки сами набрасываются
на пожарных, не так ли?

232
00:13:47,395 --> 00:13:51,431
Без стыда и совести, но среди них нет
столь хорошеньких, как ты.

233
00:13:54,101 --> 00:13:55,935
Она положила глаз на эту дорогущую
новую колыбельку.

234
00:13:56,003 --> 00:13:58,104
Штуковина прямо как Тадж-Махал.

235
00:13:58,172 --> 00:13:59,506
Спросил её, что не так с нашей колыбелькой.

236
00:13:59,573 --> 00:14:00,907
Она отлично справилась с первыми тремя.

237
00:14:00,975 --> 00:14:02,142
Ты знаешь, что она сказала?

238
00:14:02,209 --> 00:14:03,510
Никогда не поверишь.

239
00:14:03,577 --> 00:14:04,711
Она смотрит мне прямо в глаза

240
00:14:04,779 --> 00:14:06,112
и говорит...

241
00:14:08,282 --> 00:14:10,817
Что? Ты же не дашь мне умереть от любопытства.

242
00:14:13,254 --> 00:14:15,422
Винс?

243
00:14:23,597 --> 00:14:25,131
Что это там за хрень?

244
00:14:48,689 --> 00:14:50,156
Ты в порядке?

245
00:14:52,159 --> 00:14:53,927
Спасибо.

246
00:14:53,994 --> 00:14:55,395
Пожалуйста.

247
00:15:15,049 --> 00:15:16,683
Майк, время уносить ноги.

248
00:15:16,751 --> 00:15:18,051
Поезжайте домой без меня.

249
00:15:21,088 --> 00:15:23,056
Я присоединюсь к вам там.

250
00:15:54,488 --> 00:15:56,456
Боевой расчёт 3-6-0 ответьте

251
00:15:56,524 --> 00:16:00,527
1076 Бэттери-Плейс 101.

252
00:16:00,594 --> 00:16:02,562
Боевой расчёт 3-6-0 ответьте

253
00:16:02,630 --> 00:16:06,232
1076 Бэттери-Плейс 101.

254
00:16:06,300 --> 00:16:08,034
Боевой расчёт 3-6-0 ответьте

255
00:16:08,102 --> 00:16:11,371
1076 Бэттери-Плейс 101.

256
00:16:11,439 --> 00:16:14,274
Мы хотели бы спросить вас, сэр,

257
00:16:14,342 --> 00:16:15,542
что здесь происходит.

258
00:16:15,609 --> 00:16:18,078
Проходите сюда.

259
00:16:25,920 --> 00:16:27,887
Оставайтесь на связи.

260
00:16:47,775 --> 00:16:49,509
Сколько погибло?

261
00:16:49,577 --> 00:16:51,578
4 члена команды.

262
00:17:12,466 --> 00:17:14,267
Ты в порядке?

263
00:17:14,335 --> 00:17:16,503
Я провела здесь свое детство.

264
00:17:21,976 --> 00:17:24,611
Папа разрешал мне приходить
после школы, каждый день.

265
00:17:33,120 --> 00:17:35,956
Я не возвращалась сюда, с момента его смерти.

266
00:17:50,438 --> 00:17:52,339
Пойдем. Я отвезу тебя домой.

267
00:18:06,187 --> 00:18:07,687
Пожарные - душа Нью-Йорка.

268
00:18:07,755 --> 00:18:09,289
Это был не просто выпад
против Райана и Макс.

269
00:18:09,357 --> 00:18:10,857
Это вызов всему городу.

270
00:18:13,761 --> 00:18:16,162
И они захотят узнать причину.

271
00:18:18,499 --> 00:18:19,666
Полиция отреагировала,

272
00:18:19,734 --> 00:18:20,967
когда пожарная часть не ответила

273
00:18:21,035 --> 00:18:22,335
на звонок диспетчера.

274
00:18:22,403 --> 00:18:24,771
Представитель ФБР отказался от дальнейших комментариев,

275
00:18:24,839 --> 00:18:26,840
но неофициальные источники описали обстановку внутри

276
00:18:26,907 --> 00:18:28,174
как кровавую баню.

277
00:18:28,242 --> 00:18:29,876
Похоже, с пожарной частью всё прошло удачно,

278
00:18:29,944 --> 00:18:31,578
так почему я сижу здесь?

279
00:18:31,612 --> 00:18:34,047
Ты издеваешься?
Наши жизни летят под откос.

280
00:18:34,115 --> 00:18:35,148
Они знают кто мы.

281
00:18:35,216 --> 00:18:36,349
Сделай глубокий вдох, Дейзи.

282
00:18:36,417 --> 00:18:38,051
Сама сделай глубокий вдох, стерва!

283
00:18:38,119 --> 00:18:41,021
Послушай. Я понимаю
твое беспокойство,

284
00:18:41,088 --> 00:18:43,556
но я обещаю, что вы будете в безопасности

285
00:18:43,624 --> 00:18:45,392
до тех пор, пока выполняете свою часть сделки.

286
00:18:45,459 --> 00:18:47,227
Условия сделки только что изменилась.

287
00:18:47,295 --> 00:18:48,662
Нам нужны деньги, паспорта,

288
00:18:48,729 --> 00:18:50,363
билеты из страны,

289
00:18:50,431 --> 00:18:51,565
или пусть ищет кого-то другого
для своей грязной работы.

290
00:18:51,632 --> 00:18:52,966
Вы всё получите

291
00:18:53,034 --> 00:18:55,035
в ту секунду, когда закончите,

292
00:18:55,102 --> 00:18:58,538
но помните, это должно выглядеть
как самоубийство.

293
00:19:38,646 --> 00:19:40,180
Привет.

294
00:19:40,248 --> 00:19:41,982
Ты в порядке?

295
00:19:42,049 --> 00:19:43,850
В порядке.

296
00:19:43,918 --> 00:19:46,286
Слушай, надеюсь мои ребята не напугали тебя

297
00:19:46,354 --> 00:19:47,621
в больнице.

298
00:19:47,688 --> 00:19:48,755
Я просто хотел убедиться, что ты в безопасности.

299
00:19:48,823 --> 00:19:50,724
Ничего страшного.
Джина звонила мне.

300
00:19:50,791 --> 00:19:53,693
Она рассказала об угрозах.

301
00:19:53,761 --> 00:19:56,029
Сначала Джефф Кларк, а теперь
пожарная часть твоего брата.

302
00:19:56,097 --> 00:19:58,198
Знаю. Я беспокоюсь о Макс.

303
00:19:58,266 --> 00:20:01,201
Я беспокоюсь о тебе.

304
00:20:01,269 --> 00:20:06,139
Знаю, но не могу позволить этому подкосить меня.

305
00:20:06,207 --> 00:20:09,242
Джина переживает, что
ты не рассказываешь правды

306
00:20:09,310 --> 00:20:12,212
о случившемся.

307
00:20:12,280 --> 00:20:15,549
Она так сказала?

308
00:20:15,616 --> 00:20:17,951
Нет. Она не говорила.

309
00:20:20,555 --> 00:20:22,756
Есть что-то, о чём ты хочешь спросить меня, Док?

310
00:20:22,823 --> 00:20:26,660
Нет, но есть кое-что, что я хотела бы знать.

311
00:20:26,727 --> 00:20:29,563
Ты можешь рассказать мне все.

312
00:20:29,630 --> 00:20:31,665
Я справлюсь.

313
00:20:33,067 --> 00:20:35,502
Я знаю, и если будет

314
00:20:35,570 --> 00:20:37,537
что рассказать, я расскажу.

315
00:20:37,605 --> 00:20:40,807
но пока нечего, понимаешь?

316
00:21:03,164 --> 00:21:05,131
Привет. Спасибо что приехал.

317
00:21:05,199 --> 00:21:06,199
Да, конечно.

318
00:21:10,204 --> 00:21:11,705
Хочешь выпить?

319
00:21:13,341 --> 00:21:14,741
Да, конечно.

320
00:21:19,580 --> 00:21:22,249
Я был удивлён, что ты позвонила мне.

321
00:21:28,789 --> 00:21:31,291
Том не поймёт, что это за чувства.

322
00:21:33,127 --> 00:21:34,561
Ты злишься.

323
00:21:34,629 --> 00:21:36,696
Сильно злюсь.

324
00:21:38,733 --> 00:21:40,300
Это меня пугает.

325
00:21:43,271 --> 00:21:45,972
Хотелось бы мне сказать, 
что со временем станет легче.

326
00:21:54,348 --> 00:21:55,549
Всё здесь.

327
00:21:55,616 --> 00:21:57,551
Это становится интересно.

328
00:22:01,856 --> 00:22:04,724
Поверь, это не поможет.

329
00:22:04,792 --> 00:22:08,395
Чувства не изменятся, когда проснёшься.

330
00:22:08,462 --> 00:22:10,163
Я так поспешно осудила тебя.

331
00:22:10,231 --> 00:22:12,199
Это нормально.

332
00:22:12,266 --> 00:22:13,934
Нет, не нормально.

333
00:22:14,001 --> 00:22:16,203
Майк...

334
00:22:16,270 --> 00:22:19,539
Я все еще думаю, что ты был не прав,

335
00:22:19,607 --> 00:22:21,942
но я должна была это принять.

336
00:22:24,812 --> 00:22:27,080
Мне следовало...

337
00:22:27,148 --> 00:22:30,784
помочь тебе пережить это.

338
00:22:30,852 --> 00:22:32,319
Я скучаю по тебе.

339
00:23:29,688 --> 00:23:32,155
Сегодняшним утром весь Нью-Йорк потрясен.

340
00:23:32,223 --> 00:23:35,058
4 пожарных из пожарной части №306

341
00:23:35,126 --> 00:23:36,693
были убиты прошлой ночью.

342
00:23:36,761 --> 00:23:40,063
ФБР заявило, что предполагаемый серийный убийца Марк Грей

343
00:23:40,131 --> 00:23:43,567
и пара из Огайо
Дейзи и Кайл Лок

344
00:23:43,635 --> 00:23:45,502
на настоящий момент объявлены в розыск 
по данному преступлению.

345
00:23:45,570 --> 00:23:49,373
Мотив не ясен, но надпись
"Герои умирают, пока вы лжете",

346
00:23:49,440 --> 00:23:52,309
написанная кровью на стене
пожарной части,

347
00:23:52,377 --> 00:23:55,212
очевидно подвергает сомнению правдивость ФБР

348
00:23:55,280 --> 00:23:57,481
и специального агента Райана Харди.

349
00:23:57,549 --> 00:23:59,650
О, привет. Ты рано.

350
00:23:59,717 --> 00:24:01,051
Наконец-то сработало.

351
00:24:01,119 --> 00:24:04,388
Они начали задавать вопросы Райану Харди.

352
00:24:04,455 --> 00:24:05,589
Куда вы собрались?

353
00:24:05,657 --> 00:24:06,890
Мы просто решили прогуляться.

354
00:24:06,958 --> 00:24:08,992
Нет! Это... Это плохая идея, ребята.

355
00:24:09,060 --> 00:24:10,961
Мы  - тема номер один
в каждом выпуске новостей.

356
00:24:11,029 --> 00:24:12,696
С нами все будет в порядке.

357
00:24:12,764 --> 00:24:15,332
Никто и не взглянет
на рыжую и фаната команды "Бостон".

358
00:24:15,400 --> 00:24:16,733
Я серьезно.

359
00:24:16,801 --> 00:24:20,470
Я не думаю, что вы должны выходить.

360
00:24:20,538 --> 00:24:22,539
Остынь, мужик.

361
00:24:22,607 --> 00:24:23,807
Ты слишком волнуешься.

362
00:24:23,875 --> 00:24:25,542
Мы скоро вернемся, милый, хорошо?

363
00:24:25,610 --> 00:24:28,812
Обещаю. Принести тебе чего-нибудь?

364
00:24:28,880 --> 00:24:30,280
Нет, спасибо.

365
00:24:30,348 --> 00:24:31,648
Увидимся.

366
00:24:44,262 --> 00:24:47,364
Они дурачат тебя.

367
00:24:47,432 --> 00:24:50,000
Я знаю, тебе хочется создать семью,
но они не семья.

368
00:24:50,068 --> 00:24:53,103
Шушуканье, вранье, оправдания.

369
00:24:53,171 --> 00:24:56,006
Узнай, что они задумали, пока не поздно.

370
00:25:12,090 --> 00:25:13,457
Я ищу уличные камеры в районе,

371
00:25:13,525 --> 00:25:15,058
откуда был сделан звонок.

372
00:25:18,363 --> 00:25:20,697
Райан.

373
00:25:20,765 --> 00:25:22,766
Пресса сходит с ума из-за пожарной части.

374
00:25:22,834 --> 00:25:24,301
Они уже установили связь 
между тобой и твоим братом.

375
00:25:24,369 --> 00:25:26,103
Они обвиняют тебя в нападении.

376
00:25:26,171 --> 00:25:27,404
Мэр требует расследования,

377
00:25:27,472 --> 00:25:28,872
директор Франклин задает вопросы...

378
00:25:28,940 --> 00:25:30,107
Я ничего не могу с этим поделать.

379
00:25:30,175 --> 00:25:31,675
Что я могу, так это заверить,

380
00:25:31,743 --> 00:25:33,443
что все имеющиеся ресурсы задействованы  для их обнаружения.

381
00:25:33,511 --> 00:25:34,678
Верь мне.

382
00:25:34,746 --> 00:25:36,847
Мы найдем этих ребят,
и вопросы прекратятся.

383
00:25:36,915 --> 00:25:38,382
У меня есть кое-что.

384
00:25:38,449 --> 00:25:40,017
Дорожная камера засекла пару

385
00:25:40,084 --> 00:25:42,219
выходящую из особняка на Веллингтон.

386
00:25:47,659 --> 00:25:48,859
Это они.

387
00:25:48,927 --> 00:25:50,627
535 Веллингтон на Клинтон Хилл.

388
00:25:50,695 --> 00:25:51,962
Хорошо. Отлично.
Все слушайте.

389
00:25:52,030 --> 00:25:53,997
Отправьте подразделение по освобождению заложников 
и отряд чрезвычайной службы

390
00:25:54,065 --> 00:25:56,600
на Веллингтон, 535.

391
00:26:19,958 --> 00:26:22,893
Доброе утро.

392
00:26:22,961 --> 00:26:24,394
Привет.

393
00:26:26,498 --> 00:26:28,565
Ты в порядке?

394
00:26:28,633 --> 00:26:31,668
Нет... Не совсем.

395
00:26:31,736 --> 00:26:34,838
Все это...
Мне не стоило этого делать.

396
00:26:34,906 --> 00:26:38,709
Это не я.

397
00:26:38,776 --> 00:26:40,077
Ты позвонила мне не просто так.

398
00:26:40,145 --> 00:26:42,146
По-видимому, причина была неправильная.

399
00:26:45,850 --> 00:26:47,484
Ты действительно хочешь
обсудить это до завтрака?

400
00:26:47,552 --> 00:26:48,919
Потому что я умираю от голода.

401
00:26:48,987 --> 00:26:50,187
- Завтрак?
- Да.

402
00:26:50,255 --> 00:26:51,889
Завтрака точно не будет.

403
00:26:51,956 --> 00:26:53,757
Ладно. Кофе.
Ты не можешь выгнать меня без кофе.

404
00:26:53,825 --> 00:26:56,693
Ведь это г... грубо.

405
00:26:56,761 --> 00:26:58,195
Хорошо.

406
00:27:09,874 --> 00:27:13,243
Том заслуживает лучшего.

407
00:27:13,311 --> 00:27:14,912
Возможно, Том заслуживает правды.

408
00:27:14,979 --> 00:27:17,481
Правда.

409
00:27:17,549 --> 00:27:20,150
Правда в том, что в момент слабости

410
00:27:20,218 --> 00:27:21,718
я переспала с тобой, 
хотя совсем не должна была так поступать.

411
00:27:21,786 --> 00:27:25,155
Это не было ошибкой.

412
00:27:25,223 --> 00:27:30,327
Все это, ты и я,
это настоящее.

413
00:27:30,395 --> 00:27:33,730
Ты знаешь это.
Я это знаю.

414
00:27:45,176 --> 00:27:47,511
Боже.

415
00:27:47,579 --> 00:27:48,946
- Привет.
- Доброе утро.

416
00:27:49,013 --> 00:27:51,081
Том.

417
00:27:51,149 --> 00:27:52,516
Можно я тебе перезвоню.

418
00:27:52,584 --> 00:27:53,784
Мы нашли тайный дом Марка.

419
00:27:53,852 --> 00:27:55,652
Ты шутишь. Как?

420
00:27:55,720 --> 00:27:57,287
Это имеет значение?
Едь быстрее.

421
00:27:57,355 --> 00:27:59,223
Мы направляемся туда прямо сейчас.

422
00:28:01,426 --> 00:28:02,593
Они нашли Марка.

423
00:28:02,660 --> 00:28:04,661
Веллингтон авеню, 535.
Район Клинтон Хилл.

424
00:28:04,729 --> 00:28:06,263
Нет. Нет.

425
00:28:06,331 --> 00:28:07,464
Пойдем.

426
00:28:07,532 --> 00:28:08,532
Нет!

427
00:28:17,675 --> 00:28:19,343
Поехали.

428
00:28:23,615 --> 00:28:24,882
Вперед, вперед!

429
00:28:26,251 --> 00:28:28,318
Пошли, пошли!

430
00:28:28,386 --> 00:28:29,853
Выбиваем, выбиваем!

431
00:28:31,056 --> 00:28:33,290
Вошли!

432
00:28:33,358 --> 00:28:34,625
Вперед!

433
00:28:36,694 --> 00:28:38,095
Возьмем его наверху.

434
00:28:39,464 --> 00:28:41,198
Отзовитесь.
Что у вас там?

435
00:28:45,970 --> 00:28:47,304
Чисто!

436
00:28:56,581 --> 00:29:00,617
Всем подразделениям, ждать.

437
00:29:00,685 --> 00:29:02,920
Давайте. Пошли.

438
00:29:05,056 --> 00:29:06,423
Чисто!

439
00:29:08,960 --> 00:29:10,327
Чисто!

440
00:29:39,090 --> 00:29:41,125
Чисто!

441
00:29:41,192 --> 00:29:42,593
Чисто!

442
00:29:43,628 --> 00:29:46,030
Чисто!

443
00:29:46,097 --> 00:29:47,531
Чисто!

444
00:30:34,068 --> 00:30:37,271
Разве это не разбивает твое сердце?

445
00:30:37,338 --> 00:30:40,207
Все чувства усиливаются,
когда ты так юн.

446
00:30:42,810 --> 00:30:45,579
Они не такие уж и юные.

447
00:30:45,647 --> 00:30:47,347
Мы поженились в их возрасте.

448
00:30:49,417 --> 00:30:51,385
И ждали ребенка.

449
00:31:00,928 --> 00:31:02,229
Ты когда-нибудь задумывался о том,
где бы ты был,

450
00:31:02,297 --> 00:31:05,866
если бы... если бы мы не встретились?

451
00:31:05,934 --> 00:31:09,102
Нет, но я знаю
ты была б жирухой

452
00:31:09,170 --> 00:31:10,804
с четырьмя детьми, живущая в
трейлерном парке.

453
00:31:10,872 --> 00:31:12,573
Ха-ха!

454
00:31:12,640 --> 00:31:15,676
Да, возможно ты прав.

455
00:31:15,743 --> 00:31:18,145
Хм.

456
00:31:18,212 --> 00:31:19,613
Ты показал мне в самой себе вещи,

457
00:31:19,681 --> 00:31:22,683
о которых я никогда и не подозревала.

458
00:31:22,750 --> 00:31:25,452
Ты когда-нибудь сожалела об этом,

459
00:31:25,520 --> 00:31:27,721
хотела для себя нормальной жизни?

460
00:31:27,789 --> 00:31:31,258
Без тебя?
Никогда.

461
00:31:31,326 --> 00:31:33,060
Нормально - это скучно.

462
00:31:41,736 --> 00:31:44,538
Все будет хорошо, Дейзи.

463
00:31:44,606 --> 00:31:46,139
Знаю.

464
00:31:51,045 --> 00:31:54,448
Это Марк. Третий раз звонит.

465
00:31:54,515 --> 00:31:55,983
Мы заняты.

466
00:32:00,722 --> 00:32:05,826
Давай. Давай. Ответь. Ответь!

467
00:32:05,894 --> 00:32:07,160
Привет. Вы позвонили Дейзи.

468
00:32:07,228 --> 00:32:08,729
Черт!

469
00:32:14,569 --> 00:32:15,736
Я говорил тебе, брат

470
00:32:15,803 --> 00:32:19,139
У этих двоих свой план действий.

471
00:32:19,207 --> 00:32:22,209
Нет. Они помогали мне.

472
00:32:22,277 --> 00:32:24,177
Они установили камеры в квартире Макс.

473
00:32:24,245 --> 00:32:27,114
Они говорили об этом?

474
00:32:27,181 --> 00:32:28,916
Нет.

475
00:32:28,983 --> 00:32:29,950
Что? Что? Ты думаешь

476
00:32:30,018 --> 00:32:31,184
это совпадение

477
00:32:31,252 --> 00:32:32,386
что они первым делом, утром

478
00:32:32,453 --> 00:32:33,487
на рассвете, сбежали

479
00:32:33,555 --> 00:32:34,888
и не взяли тебя с собой?

480
00:32:34,956 --> 00:32:36,390
Это же очевидно.
Они настучали в ФБР,

481
00:32:36,457 --> 00:32:37,925
возможно, прямо сейчас сдают тебя,

482
00:32:37,992 --> 00:32:40,194
чтобы спасти собственные задницы.

483
00:32:40,261 --> 00:32:41,395
Заткнись!

484
00:32:44,832 --> 00:32:46,233
Согласен.

485
00:32:46,301 --> 00:32:47,768
Перестань беспокоиться о них,

486
00:32:47,835 --> 00:32:49,803
начни заботиться о себе.

487
00:33:00,515 --> 00:33:02,583
Это обескураживает.

488
00:33:02,650 --> 00:33:04,651
Марк не смог принять, 
что его вторая половинка,

489
00:33:04,719 --> 00:33:07,154
его сильная половина умерла,

490
00:33:07,222 --> 00:33:08,422
и он умышленно не замечает этого,

491
00:33:08,489 --> 00:33:10,257
что делает его еще более опасным.

492
00:33:10,325 --> 00:33:11,825
Нашли два тела в подвале,

493
00:33:11,893 --> 00:33:13,460
местный репортер и его продюсер.

494
00:33:13,528 --> 00:33:15,395
Они пропали без вести вчера.

495
00:33:15,463 --> 00:33:17,564
Это совсем не решает нашу проблему с прессой.

496
00:33:17,632 --> 00:33:18,932
Марк?

497
00:33:19,000 --> 00:33:20,634
Он был здесь.
Мы наступаем ему на пятки.

498
00:33:20,702 --> 00:33:22,002
Ладно. Я хочу, чтобы вы
обыскали это место

499
00:33:22,070 --> 00:33:23,237
от крыши до подвала.

500
00:33:23,304 --> 00:33:24,438
Подними договора и записи об аренде,

501
00:33:24,505 --> 00:33:25,639
все, что угодно, что сможет дать нам наводку

502
00:33:25,707 --> 00:33:27,508
на их местонахождение.

503
00:33:29,511 --> 00:33:31,278
Ты в порядке?

504
00:33:31,346 --> 00:33:33,480
Да.

505
00:33:33,548 --> 00:33:35,716
Пытался дозвониться к тебе
прошлым вечером.

506
00:33:35,783 --> 00:33:39,052
Я... Я приняла снотворное.

507
00:33:39,120 --> 00:33:42,756
Ну, если кто и заслуживает хорошенько
выспаться, так это ты.

508
00:33:42,824 --> 00:33:44,057
Угу.

509
00:33:46,895 --> 00:33:49,062
Ладно, лучше пойду разберусь со всем этим.

510
00:34:29,637 --> 00:34:31,572
Это похоже на инструкции

511
00:34:31,639 --> 00:34:33,307
к нападению на пожарную часть,

512
00:34:33,374 --> 00:34:35,309
расписание работы команды, чертежи.

513
00:34:35,376 --> 00:34:37,077
Где ты это нашел?

514
00:34:37,145 --> 00:34:40,147
Лежало на кровати с остальными вещами.
А что?

515
00:34:40,215 --> 00:34:42,115
Это из походной коробки.

516
00:34:42,183 --> 00:34:43,650
Должно быть, они забрали это из пожарной части.

517
00:34:43,718 --> 00:34:44,885
Походная коробка?

518
00:34:44,953 --> 00:34:46,086
Пожарные заводят их 
для всех крупных зданий,

519
00:34:46,154 --> 00:34:47,521
расположенных в их районе.

520
00:34:47,589 --> 00:34:49,089
Они держат там все самое необходимое

521
00:34:49,157 --> 00:34:50,591
на случай чрезвычайной ситуации...

522
00:34:50,658 --> 00:34:52,192
коды от входных дверей, ключи доступа, карты.

523
00:34:52,260 --> 00:34:53,760
"Тау Си"?

524
00:34:55,930 --> 00:34:57,631
Колледж Таундсенд.

525
00:34:59,767 --> 00:35:02,369
Эй.
"9:30, Уэллс Холл.

526
00:35:02,437 --> 00:35:04,738
11:30, Кокран,
14:30, Пауэлл"?

527
00:35:04,806 --> 00:35:06,273
Это расписание занятий.

528
00:35:06,341 --> 00:35:08,609
Не связано ни с одним убийством.

529
00:35:08,676 --> 00:35:10,744
Вот поэтому они еще никак не остановятся.

530
00:35:12,213 --> 00:35:13,780
Это их следующая цель.

531
00:35:20,622 --> 00:35:22,956
- Привет.
- Как вы...

532
00:35:23,024 --> 00:35:24,024
Кто вы?

533
00:35:24,092 --> 00:35:26,460
Друзья Реджи.

534
00:35:26,528 --> 00:35:28,862
Мы были с ним, 
когда он погиб.

535
00:35:37,996 --> 00:35:39,844
Есть 4 студента с точно таким же расписанием,

536
00:35:39,846 --> 00:35:41,951
но только у одного из них инициалы М. М...

537
00:35:42,019 --> 00:35:44,387
Марисоль Мастерс, второкурсница
факультета английского языка.

538
00:35:44,454 --> 00:35:47,323
Ее парень вчера попал под внедорожник и умер.

539
00:35:47,391 --> 00:35:48,991
Это не может быть совпадением.

540
00:35:49,059 --> 00:35:50,293
Предупреди полицию кампуса.
Возьми номер телефона

541
00:35:50,360 --> 00:35:52,061
и адрес у секретаря колледжа.

542
00:35:52,129 --> 00:35:53,796
Ладно. Как тебе это?

543
00:35:53,864 --> 00:35:57,533
"Реджи был моей настоящей любовью,
моей родственной душой.

544
00:35:57,601 --> 00:36:00,903
Без него моя жизнь не имеет смысла".

545
00:36:00,971 --> 00:36:03,005
Чистая поэзия, детка.

546
00:36:07,744 --> 00:36:10,479
Я знаю, что ты чувствуешь.

547
00:36:10,547 --> 00:36:14,250
В смысле, жизнь без моего мужчины

548
00:36:14,318 --> 00:36:16,385
не стоит того, чтобы жить.

549
00:36:21,692 --> 00:36:23,359
Марисоль не отвечает на звонки.

550
00:36:23,427 --> 00:36:25,294
Сокурсник сообщил полиции кампуса,
что она пропустила занятия,

551
00:36:25,362 --> 00:36:26,662
пошла к мемориалу своего парня,

552
00:36:26,730 --> 00:36:28,130
а затем вернулась в общежитие.

553
00:36:28,198 --> 00:36:29,565
У меня есть адрес.

554
00:36:29,633 --> 00:36:31,234
Какого черта они нацелились на эту девчонку?

555
00:36:32,736 --> 00:36:34,370
Вот.
Очень честное

556
00:36:34,438 --> 00:36:36,639
и эмоциональное выражение горя.

557
00:36:36,707 --> 00:36:38,508
Уверена, твоя семья и друзья

558
00:36:38,575 --> 00:36:41,277
поймут твое решение покончить с болью.

559
00:36:42,446 --> 00:36:45,581
Ладненько.
А теперь выбери цвет.

560
00:36:50,754 --> 00:36:52,221
Ой, да ладно.
Не порти все.

561
00:36:54,925 --> 00:36:57,560
Так.
Выглядит немного потрясенной.

562
00:36:57,628 --> 00:37:00,530
Я выберу.

563
00:37:00,597 --> 00:37:02,231
Розовый.

564
00:37:02,299 --> 00:37:03,766
Р-О-З-О-В-Ы-Й.

565
00:37:06,537 --> 00:37:07,637
3.

566
00:37:07,704 --> 00:37:09,605
Ладно. Я очень надеюсь,
что это повешение.

567
00:37:11,341 --> 00:37:12,642
Прыжок с крыши.

568
00:37:12,709 --> 00:37:14,277
Ладно. Тоже неплохо.

569
00:37:14,344 --> 00:37:16,412
Нет, нет!

570
00:37:16,480 --> 00:37:17,547
Нет, нет!

571
00:37:23,420 --> 00:37:25,955
Так, Макс. Ты отправляйся с подразделением
по освобождению заложников.

572
00:37:26,023 --> 00:37:27,557
Майк и я пойдем к входной двери.

573
00:37:41,004 --> 00:37:42,505
Майк.

574
00:37:43,907 --> 00:37:45,174
Лестница.

575
00:37:45,242 --> 00:37:46,342
Заходи с другой стороны.

576
00:37:46,410 --> 00:37:47,944
Мы обойдем их с фланга.

577
00:37:48,011 --> 00:37:49,178
Прием. Перекройте вход на лестничную клетку.

578
00:37:49,246 --> 00:37:50,680
Мы поднимаемся.

579
00:38:21,678 --> 00:38:24,380
На помощь! Помогите!

580
00:38:24,448 --> 00:38:25,782
На помощь!

581
00:38:32,556 --> 00:38:35,324
ФБР! Отпусти ее!

582
00:38:35,392 --> 00:38:37,460
Все кончено, Кайл!

583
00:38:37,528 --> 00:38:39,162
Не глупи!

584
00:38:41,932 --> 00:38:43,866
Помогите! Кто-нибудь!

585
00:38:43,934 --> 00:38:45,401
Кто-нибудь, помогите!

586
00:38:45,469 --> 00:38:47,804
На помощь!

587
00:38:49,540 --> 00:38:51,641
Помогите!

588
00:38:51,708 --> 00:38:53,976
На помощь! Помогите мне!

589
00:38:56,413 --> 00:38:57,747
На помощь!

590
00:39:00,951 --> 00:39:02,952
Мы здесь!
Мы тебя держим!

591
00:39:09,993 --> 00:39:11,761
Не делай этого!

592
00:39:11,829 --> 00:39:13,329
Не делай этого, Кайл!

593
00:39:33,117 --> 00:39:35,751
Мне немедленно нужны врачи скорой помощи
на крыше.

594
00:39:35,819 --> 00:39:37,253
Кайл спустился вниз по мусоропроводу

595
00:39:37,321 --> 00:39:38,554
в южной части здания.

596
00:39:38,622 --> 00:39:40,690
Сейчас же отправьте туда людей!

597
00:39:40,758 --> 00:39:43,392
Ладно. Держись.

598
00:39:43,460 --> 00:39:44,927
С тобой все будет в порядке.

599
00:39:51,636 --> 00:39:53,558
Ох, детка.
Кайл.

600
00:39:53,626 --> 00:39:55,259
Поверить не могу, что этот сучонок 
подстрелил меня.

601
00:39:55,327 --> 00:39:56,661
О, Боже мой, Кайл.
Что мне делать?

602
00:39:56,729 --> 00:39:58,296
Так много крови.

603
00:39:58,364 --> 00:39:59,397
Что мне делать?

604
00:39:59,465 --> 00:40:01,766
Эй, эй.

605
00:40:01,834 --> 00:40:03,334
Со мной все будет отлично.

606
00:40:04,570 --> 00:40:05,703
О, Господи. Прости.

607
00:40:05,771 --> 00:40:08,773
Прости, прости.

608
00:40:08,841 --> 00:40:11,809
Мне придется зажать рану, хорошо?

609
00:40:11,877 --> 00:40:13,745
Кайл? Нет.

610
00:40:13,812 --> 00:40:14,846
Нет, Кайл!

611
00:40:14,913 --> 00:40:17,515
Кайл, Кайл! Нет!

612
00:40:17,583 --> 00:40:19,350
О, Господи.
Останься со мной.

613
00:40:19,418 --> 00:40:22,120
Кайл. Ладно.
Я найду помощь.

614
00:40:22,187 --> 00:40:23,488
Прошу, возьми трубку.
Прошу.

615
00:40:23,555 --> 00:40:25,490
Пожалуйста.

616
00:40:25,557 --> 00:40:27,458
Это Джулиана.
Оставьте сообщения, и я вам перезвоню.

617
00:40:27,526 --> 00:40:30,128
Черт подери! Кайл!

618
00:40:30,195 --> 00:40:31,496
Боже.

619
00:40:34,400 --> 00:40:35,600
Хорошо.

620
00:40:44,610 --> 00:40:45,877
Я названиваю вам весь день.

621
00:40:45,944 --> 00:40:47,211
Где вы, нахрен?

622
00:40:47,279 --> 00:40:49,147
Я пыталась подъехать к дому,
но там копы

623
00:40:49,214 --> 00:40:50,315
вокруг всего особняка.

624
00:40:50,382 --> 00:40:51,549
Ага. Я вроде как заметил.

625
00:40:51,617 --> 00:40:52,884
Вы сдали меня, верно?

626
00:40:52,951 --> 00:40:54,485
Ты совсем разума лишился?

627
00:40:54,553 --> 00:40:56,120
Какую вообще сделку
может заключить ФБР

628
00:40:56,188 --> 00:40:57,889
с теми, кто засунул агента в коробку?

629
00:40:57,956 --> 00:40:59,757
Тогда как они вычислили квартиру?

630
00:40:59,825 --> 00:41:02,427
Я не знаю, Марк, ясно,

631
00:41:02,494 --> 00:41:05,697
но Кайла подстрелили,

632
00:41:05,764 --> 00:41:06,898
и мне нужно отвезти его в безопасное место,

633
00:41:06,966 --> 00:41:09,067
где я смогла бы о нем позаботиться.

634
00:41:09,134 --> 00:41:10,301
Не делай этого.

635
00:41:10,369 --> 00:41:11,569
Пожалуйста.
Ты спас мне жизнь.

636
00:41:11,637 --> 00:41:13,738
С чего бы мне предавать тебя?

637
00:41:15,174 --> 00:41:17,809
Прошу. Кайл истекает кровью.

638
00:41:17,876 --> 00:41:20,345
Марк, я не могу потерять его.

639
00:41:20,412 --> 00:41:22,080
Прошу, помоги мне, прошу.

640
00:41:22,147 --> 00:41:23,381
Не делай этого.

641
00:41:23,449 --> 00:41:25,516
Прошу. Умоляю.
Мне нужна твоя помощь.

642
00:41:25,584 --> 00:41:26,851
Да. Ладно, ладно, ладно.

643
00:41:26,919 --> 00:41:28,519
Хорошо, я пришлю тебе адрес.

644
00:41:28,587 --> 00:41:29,954
О, Боже. Спасибо.

645
00:41:32,091 --> 00:41:33,358
Кампус перекрыт.

646
00:41:33,425 --> 00:41:35,426
Ни следа Дейзи или Кайла.

647
00:41:35,494 --> 00:41:36,527
Марисоль выкарабкается?

648
00:41:36,595 --> 00:41:38,096
Врачи полагают, что да.

649
00:41:38,163 --> 00:41:39,530
Я все еще не могу понять.
Что общего второкурсница колледжа

650
00:41:39,598 --> 00:41:41,165
может иметь с такими, как они?

651
00:41:41,233 --> 00:41:42,934
Ну, они напали на пожарную часть,

652
00:41:43,002 --> 00:41:44,435
стараясь заставить нас думать,
будто это психологическая атака на нас,

653
00:41:44,503 --> 00:41:46,337
но на самом деле это был способ поймать ее.

654
00:41:46,405 --> 00:41:48,840
Она должна быть важна для них.

655
00:41:48,907 --> 00:41:51,075
Полчаса назад Марисоль
запостила прощальную запись

656
00:41:51,143 --> 00:41:52,777
на свою страницу в Фейсбуке.

657
00:41:52,845 --> 00:41:56,714
Якобы не смогла пережить потерю парня.

658
00:41:56,782 --> 00:41:58,549
Они собирались заставить ее спрыгнуть с крыши,

659
00:41:58,617 --> 00:42:00,551
выставить все это как самоубийство.

660
00:42:00,619 --> 00:42:01,753
Ничто из этого не соответствует
их обычным методам.

661
00:42:01,820 --> 00:42:02,954
В смысле, сначала они убивают ее бойфренда,

662
00:42:03,022 --> 00:42:04,188
и выставляют все как несчастный случай.

663
00:42:04,256 --> 00:42:05,490
Затем пытаются инсценировать
ее самоубийство,

664
00:42:05,557 --> 00:42:06,758
но чем это объяснить?

665
00:42:06,825 --> 00:42:07,959
Какая им от этого выгода?

666
00:42:08,027 --> 00:42:10,528
Подожди-ка.
Я знаю эту женщину.

667
00:42:10,596 --> 00:42:12,363
Это судья Уоллес.

668
00:42:12,431 --> 00:42:14,432
Кем она приходится Марисоль?

669
00:42:14,500 --> 00:42:15,800
Матерью.

670
00:42:17,169 --> 00:42:18,569
И судьей, ведущей процесс по делу

671
00:42:18,637 --> 00:42:20,305
Артура Штраусса, обвиняемого в убийстве,

672
00:42:20,372 --> 00:42:22,073
который начнется завтра.

673
00:42:25,778 --> 00:42:27,979
Ладно. А что делает во всем этом Марк?

674
00:42:28,047 --> 00:42:30,214
Ничего

675
00:42:30,282 --> 00:42:33,484
или всё.

676
00:42:33,552 --> 00:42:35,820
Что если постановочные убийства,

677
00:42:35,888 --> 00:42:38,122
признание Кларка, пожарная часть,

678
00:42:38,190 --> 00:42:41,392
что, если это не было просто местью Марка?

679
00:42:41,460 --> 00:42:43,127
Они называли нас лжецами.

680
00:42:43,195 --> 00:42:45,763
Дискредитировали репутацию ФБР.

681
00:42:45,831 --> 00:42:48,499
Так, чтобы ни один судья или
жюри присяжных не поверили бы нам.

682
00:42:48,567 --> 00:42:49,934
Считаешь, что нападение на Марисоль

683
00:42:50,002 --> 00:42:52,136
было попыткой надавить на ее мать?

684
00:42:52,204 --> 00:42:54,105
Или посадить в кресло более благосклонного судью,

685
00:42:54,173 --> 00:42:57,108
пока скорбящая судья Уоллес уйдет в отпуск.

686
00:42:57,176 --> 00:42:58,910
Все дело в судебном процессе.

687
00:43:02,248 --> 00:43:03,915
Все дело в Штрауссе.

688
00:43:08,487 --> 00:43:10,722
Мы потерпели поражение.

689
00:43:10,732 --> 00:43:13,222
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/57151/260976

690
00:43:13,232 --> 00:43:14,222
Переводчики: Rovus, mary_dream, Igor911, Firefly2012

