﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
<i>Она не так хотела закончить свой день...</i>

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
<i>или свою жизнь.</i>

3
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
Частный детектив Тони Хёрт!
Как вы нашли меня?!

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Я искал вас всю свою жизнь.

5
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
<i>Они занялись любовью ни один раз...</i>

6
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
<i>...ни два раза,</i>

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
<i>а два с половиной раза.</i>

8
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
<i>И она знала,</i>
<i>как никогда раньше,</i>

9
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
<i>что последний раз
не был ее виной</i>

10
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
<i>потому что он все еще
был супер внутри нее.</i>

11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Конец...

12
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
моей книги.

13
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Мне понравилось.

14
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Все время я воображал себя
Тони Хёртом

15
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
кроме той любовной сцены,

16
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
где я был домохозяйкой
по некоторым причинам.

17
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Но как я сказал - мне понравилось!

18
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
А какая твоя любимая часть Стэн?

19
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
<i>Давай правая капля!</i>

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
<i>У тебя преимущество в три капли.</i>

21
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
<i>Ну давай!</i>

22
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Не дождусь узнать отзывы.

23
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Правая капля!

24
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Сэр Алистер Правокапль
был таким мелким персонажем.

25
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Я рада что он запомнился тебе.

26
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Кажется я теряю нить происходящего здесь.

27
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Ну ты не один сходишь с ума

28
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
по "Кобра в мешке:
Тайна Тони Хёрта"

29
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Автор - "Ф.Р. Ансин"?

30
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
"Франскин."

31
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Хитрая сучка.

32
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Союз Американских
Писателей Детективных Романов

33
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
согласятся с тобой потому что
они меня номинировали.

34
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
"Лучшая детективная новелла про
одинокую домохозяйку, эротика"

35
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
И еще.

36
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Праздичный банкет состоится
на следующей неделе в Манхеттене!

37
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Что скажешь Стэн?
Мы все поедем?

38
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
<i>Только не на маленькое.</i>

39
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Большое яблоко!

40
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Ты просто прелесть Стэн.

41
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Начну собираться.

42
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Какой сегодня день недели?

43
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Я не должен быть на работе!

44
00:02:18,000 --> 00:02:26,000
Перевод - GriPhone
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

45
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Настоящий Нью-Йоркский отель!

46
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Сколько же брокеров с Уолл стрит
приводили сюда своих первых проституток.

47
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Боже мой!

48
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Это лучший продаваемый
писатель детективов Джеймс Паттерсон?!

49
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
И его картонные фигуры,

50
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
у одной из которых Чарли Роуз
брал интервью целый час.

51
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Он получает пожизненную
награду.

52
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
На пляжах оставляют его книг
больше,

53
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
чем использованных презервативов.

54
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Этот парень запросто может превратить
никудышных детективов

55
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
в бестселлер,

56
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
по которому потом снимут фильм!

57
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Те фильмы которые не будут
транслироваться в кинотеатрах,

58
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
а сразу попадут в Redbox?!

59
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
В Redbox exclusive

60
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Ты думаешь о том же
о чем и я?

61
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Это похоже на дело для....

62
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Коляскина и Бегунова!

63
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Так мы в деле?

64
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Я не могу перевоплощаться
так же быстро как ты.

65
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Нам понадобиться полиэстровый костюм,
краска для волос,

66
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
и инвалидное кресло

67
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
все это я нашел в кустах в Централ парке.

68
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Что ты делал в кустах в Централ парке?

69
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Не искал <i>эти</i> вещи.

70
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Вы Д.О. Роти,

71
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
королева детективов про
одиноких домохозяек, эротика.

72
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Я Ф.Р. Ансин,
ваш соперник.

73
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
У меня нет соперников.

74
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Я выигрывала эту награду
6 лет подряд

75
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
и собираюсь выиграть ее снова.

76
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Мы ведь не в какой-нибудь
литературной вражде как...

77
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Я хотела сказать выйди замуж!

78
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Правильно!
Уходи!

79
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Хорошо что нам не пришлось
идти в Централ парк

80
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
за этими вещами.

81
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Иногда пожар возникает в соседнем доме

82
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
напротив когда тебе это нужно

83
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
и когда ты там
(хрень какая-то, я ничего не понял)

84
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Поговорим с Джеймсом Паттерсоном.

85
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Бегунов, это "литературная" идея.

86
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Мне так этого не хватало.

87
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Простите, Мистер Паттерсон?

88
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Господи Боже мой!

89
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Что величайший автор всего мира
должен делать

90
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
чтобы побыть наедине?

91
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Может не стоять в прихожей

92
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
рядом с гигантской копией себя?

93
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Простите.

94
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Просто каждый раз как я
прихожу сюда,

95
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
каждый мой супер фанат

96
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
считает

97
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
что у него есть блестящая идея
для моей новой книги.

98
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Будьте уверены,

99
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
что мы и мой коллега здесь
не для того...

100
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
"Я" -
мой коллега и <i>я.</i>

101
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Местоимение цели.
Он же писатель.

102
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Разрешите представить вам

103
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Коляскина и Бегунова,
частные детективы.

104
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
И у нас есть блестящая идея
для вашей новой книги.

105
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Смотри ему нравится!

106
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Это просто его картонная фигура.

107
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Ах да, когда человек говорит,
его слов не видно.

108
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Первое что я хочу сделать

109
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
это пойти в ООН.

110
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Хэйли, мы в Нью-Йорке.

111
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Я ни за что туда не пойду.

112
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Я хочу пойти на экскурсию в
медную шахту.

113
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Я не думаю что здесь они есть.

114
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Хэйли, везде где я когда-либо
бывал,

115
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
всегда была экскурсия в медной шахте -
Нью Мексико, Юта, Небраска.

116
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
И ты думаешь что
во всех этих местах

117
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
есть что-то,
чего нет

118
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
в "величайшем городе на земле"?

119
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Почему бы нам просто не заняться
своими делами.

120
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Простите,
Я не мог не услышать

121
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
ваш разговор.
Я немного подслушал.

122
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Я могу предложить вам кое-что,
что понравиться вам обоим

123
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
"Вечер с Робертом Вулем
в Карнеги-холл."

124
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Кто такой Роберт Вуль?

125
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Он очень известный актер.

126
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Никогда не слышал о нем.
Я тоже.

127
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Кажется что вы двое все же
согласны в чем-то.

128
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Я отложу вам два билета.

129
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Шоу начнется в 3.

130
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
А до этого, я пойду на экскурсию
по медной шахте

131
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
в моих чертогах разума.

132
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Пенни?

133
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Серьезно?!

134
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Ф.Р. Ансин?
Я Джеймс Паттерсон.

135
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Я знаю. Я встретила
вашу картонную фигуру утром.

136
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Я просто хотел сказать что я
ваш большой фанат.

137
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
То как вы пишите диалоги,

138
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
очень сложно придумывать диалоги.

139
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Конечно Паттерсон не заинтересовался.

140
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Он слышал только наш битбокс.

141
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Он должен увидеть нашу
детективную работу.

142
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Похоже на наше дело.

143
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
"Дело потерянной салфетки."

144
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Ладно ребята.
Это место преступления.

145
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Ничего не трогать!

146
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
<i>Я</i> буду трогать.

147
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Черт Бегунов.

148
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Ты не можешь работать над делом
и при этом не влюбляться?

149
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Смотри Паттерсон.

150
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
У нас есть драма, юмор, роман

151
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Оно само пойдет.

152
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Он наверное прячется за этой
картонной фигурой.

153
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
А он хорош.

154
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Джеймсу Паттерсону понравилась
моя книга.

155
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Возможно мне стоит подготовить
благодарственную речь.

156
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Тебе больше стоит беспокоиться

157
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
о церемонии в общем.

158
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Этот отель может быть...
коварным.

159
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Будет позором если с тобой
что-то случиться,

160
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
после того как ты выиграешь.

161
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Это была угроза?

162
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Что? Прости

163
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Мы пытяемся взять собой улику

164
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
не трогая ее.

165
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Это невозможно.
Я не могу просто взять ее?

166
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
А она нам вообще нужна?

167
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Еще раз поздравлю Мишель.

168
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Громче!
Простите.

169
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Мне больше удается редактирование,
чем произнесение речи.

170
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Следующая категория...

171
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Ты просто лох!

172
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Ну, если ты думаешь что ты
сможешь лучше.

173
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Следующая категория это
самоизданные

174
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
детективы про одиноких домохозяек,
эротика!

175
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
И победителем становиться...

176
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
У тебя ведь конверт придурок!

177
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Ф.Р. Ансин.

178
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Отлично мам!

179
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Ф.Р. Ансин?

180
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Если ее тут нет,

181
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
тогда приз получает Д.О. Роти.

182
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Да!.

183
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Что?!
Да!

184
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Я смог ее туда засунуть.

185
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Забудь об этом.

186
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Нам нужно найти маму?

187
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Твою маму?
Мне понадобиться пакет побольше.

188
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Здесь ее нет!

189
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Но есть ее следы.

190
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Ее ожерелье.

191
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Она бы никуда не пошла без него.

192
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Кроме бедной части города.

193
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Стэн никогда не разрешал нам
брать больше $20

194
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
на всю семю.

195
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
И меня назовут расистом,
но они всегда там.

196
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Так что моя мама опрокинула этот стул

197
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
и отправилась в бедную часть города или...

198
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Ее...

199
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Забрали!
Похитили!

200
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Похоже мы немного растеряли пыл.

201
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Давай снова.

202
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Ее...

203
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Забрали!
Похитили!

204
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Я думаю что мы должны разобраться
с этим

205
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
прежде чем мы пойдем ее искать.

206
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Это важно.

207
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Да, здрасьте.

208
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Я хожу заявить о пропаже человека.

209
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Она исчезла где-то минут 10 назад.

210
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Нет. Я больше нигде не смотрел.

211
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Немного запаниковал и позвонил вам.

212
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Алло?
Это плохо.

213
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Нет. Коляскин и Бегунов ведут это дело.

214
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Первое что нам нужно сделать это
сфотографировать место преступления.

215
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Что у нас тут.

216
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Колясник сфотографируй это.

217
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Бегунов!

218
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Мы должны искать улики,

219
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
и мы не сможем их найти если...
приветики

220
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Чек от Спа отеля.

221
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Первая зацепка.

222
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Должно быть преступник уронил.

223
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Пошли проверим.

224
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Знают только ты и я.

225
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Я тоже знаю!

226
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Игнорируй его.

227
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Мы во всемирно известном
Карнеги-холл.

228
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Закрыто?
Но мы должны увидеть шоу

229
00:10:16,000 --> 00:10:21,000
известного...
"Роберта... Вуля."

230
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
К вашим услугам.

231
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Вы тот парень из отеля.
Что вы тут делаете?

232
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Сюрприз!
<i>Я</i> Бобби Вуль!

233
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Это я!

234
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Вы Роберт Вуль?
Во плоти.

235
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
А теперь пойдем и закажем
картофельный салат!

236
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Постойте, я думала мы
проведем вечер

237
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
в Карнеги-холл?

238
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Нет, вы проведете вечер с
Робертом Вулем.

239
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Он начался с Карнеги-холл.

240
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Вам понравится картофельный салат

241
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
огромные куски картофеля!

242
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Ты мой напарник
и я уважаю то

243
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
что ты играешь по своим правилам,

244
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
но это похоже на застой.

245
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Боюсь что единственный застой здесь

246
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
это твои нервы на ногах,
потому что смотри что я нашел.

247
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Кусочек меню из "Per Se",

248
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
одного из самых лучших
рестаранов Нью-Йорка.

249
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
И на нем есть след маминой помады!

250
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Она наверное оставило это ту,
как крошки от хлеба.

251
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Мама, я всегда узнаю этот оттенок -

252
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
красный как собачий член.

253
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
Помогите!
Кто-нибудь!

254
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Скрепка.

255
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Слава богу.

256
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Этот кусочек мака был там весь день.

257
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Спасите!

258
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Кто-нибудь!

259
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Я был звездой в шоу "Арлисс."

260
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Никогда о нем не слышал.

261
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Он был на HBO.
Серьезно?

262
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Потому что я не видела его на HBO Go.

263
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Скорее на HBO ушло.

264
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Или на HBO исчезнувшее.

265
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
HBO ушедшее за сигаретами,

266
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
но так и не вернувшейся.

267
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Смешно.
Покорми курицу.

268
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Хватит! Мы отсняли семь сезонов!

269
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Если вы хотите узнать меня больше

270
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
то вам понравится следующая часть

271
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
вечера с Робертом Вулем

272
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
в моем доме.

273
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Вы живете в Deli?
Нет!

274
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Я просто хочу взять еще картофельного салата.

275
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Если вы думаете что я

276
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
закончил есть картофельный салат сегодня,

277
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
то вы не знаете Роберта Вуля.

278
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Это то мы и пытаемся сказать.

279
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Мы не можем быть больше чисты.

280
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Ешь Коляскин.

281
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Это лактоидные таблетки
не длятся вечно.

282
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Я не голоден

283
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
потому что у нас тут меню на
девять дегустаций

284
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
и мороженое, пока моя мама исчезла!

285
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Все что мы делали относилось к
нашей детективной работе.

286
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Пока мы обедали в Per Se,

287
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
что мы нашли в стаканах воды?
Лед.

288
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Который привел нас в
Рокфеллер центр

289
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
чтобы покататься на...

290
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Льду.
Еще одна зацепка.

291
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Которая сказала нам взять мороженое.

292
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Не понимаешь?
Лед в трех местах!

293
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Я не понимаю.

294
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Мы должны пойти к лед-машине

295
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
на третьем этаже отеля.

296
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Серьезно?
Времени нету.

297
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Последняя ложка.

298
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Это было долго.

299
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Моя мама может быть мертва.

300
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Не очень хорошая шутка
Коляскин.

301
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Ключ от ее номера!

302
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Я думаю что она была заперта в
чулане все это время

303
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
кем-то кто подсыпал снотворное в Фанту

304
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
а затем выпил ее Фанту

305
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
потому что приобрел иммунитет к снотворному.

306
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Это ведь ты ее похитил*

307
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Как ты узнал*

308
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Ты вел параллельное расследование
обо мне?!

309
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
У тебя прослушка?!

310
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Зачем Роджер?!
Зачем ты сделал это?!

311
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Нам нужно было великое дело
чтобы впечатлить Джеймса Паттерсона,

312
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
так что я подстроил его.
Это так глупо!

313
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Джеймс Паттерсон ничего этого не видел!

314
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Я думал что он узнает об этом
от кого-нибудь.

315
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Узнает о чем?!

316
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
О том что у нас был чудесный
день в Нью-Йорке?!

317
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Ну да.

318
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Ты заставил меня поверить что
с моей мамой что-то случилось просто так!

319
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Не просто так
Для книги.

320
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Коляскин ты можешь ходить!

321
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Мой напарник может ходить!
У тебя больше нет напарника

322
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Потому что напарнику не врут другу другу
об их мамах!

323
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
И напарник не заставляет
другого напарника

324
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
платить половину за ужин,

325
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
когда он не выпил ни капли вина!

326
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Я не помню чтобы я выпил
четыре бутылки вина,

327
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
и это не то что ты обычно забываешь.

328
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Не волнуйся мам.
Я здесь.

329
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Где она?
О чем ты?

330
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Она же...

331
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Где моя мамочка?!

332
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Ее действительно похитили.

333
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Это плохо.

334
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Четыре бутылки!

335
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Господи.

336
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Ты позволил мне выпить
четыре бутылки вина?

337
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Твоя мама исчезла.

338
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Да, она исчезла как и раньше,

339
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
но теперь по-настоящему!

340
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Я знаю ведь я ее похитил в первый раз.

341
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Моя информация?

342
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Полиция нам не поможет.

343
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Все что нам нужно это два
лучших детектива на свете.

344
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Но два лучших детектива разошлись

345
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
потому что один из них соврал
другому и все испортил.

346
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
И я не знаю сможем ли мы вернуть
доверие обратно.

347
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
Что если я пообещаю никогда
тебе не врать?

348
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Давай раскроем это дело!

349
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Я думаю что я уже его раскрыл.

350
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Отпечатки ног от женских туфель
с высоким каблуком.

351
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Наверное они твоей мамы.

352
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Разве моя мама носит туфли
разных размеров?

353
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Я не знаю Стив.

354
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Я не одержим твоей мамой как ты.

355
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Это мое логово.

356
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
А что за запах?

357
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Вы не знаете что картофельный салат
нужно ставить в холодильник?

358
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Я не согласен.

359
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Это мой игровой стол.

360
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Здесь мы будем играть в
Кэнди лэнд.

361
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Весь вечер!

362
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Ага, я думаю что этот вечер окончен.

363
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Этот вечер не закончится до полуночи,

364
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
и не думайте что сможете сбежать,

365
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
потому что я поймаю вас.

366
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Я был вторым самым быстрым парнем в "Arliss"

367
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
и я буду еще быстрее

368
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
после того как я сброшу
тот картофельный салат.

369
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Когда начался этот день Хэйли,

370
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
я был вынужден застрять с тобой.

371
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Я не даже не был взволнован.

372
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Но сейчас я понял что ты не самый
худший человек на свете

373
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
с кем можно позависать.

374
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Давай уберемся отсюда.
Он он следит за нами.

375
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Он в туалете.

376
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Он не побежит за нами.

377
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Он прямо за нами!

378
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Нам не стоило так долго растягиваться!

379
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Ты будешь рада что мы сделали это вчера!

380
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Бегунов.

381
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Почему писатели детективов
всегда такие расслабленые?

382
00:16:40,000 --> 00:16:45,000
Ну не знаю. Может потому что
они всегда по-хищают.

383
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Мы ведь смешные Паттерсон?

384
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
На что вы намекаете?

385
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Мы не намекаем.
Мы говорим.

386
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Ты похитила Ф.Р. Ансин.

387
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Это абсурд.

388
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Да? А кто выиграл приз когда ее не было?

389
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Кто угрожал ей?

390
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Я никогда...
Этот отель может быть "коварным"?

391
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Звучит как угроза.

392
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Что вы нет.

393
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Чтобы попасть в бальную,
вам надо сесть на

394
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
северный лифт в нижнее фойе,

395
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
затем сесть обрать в лифт
наверх до антресоли,

396
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
затем пройти по лестнице вниз.

397
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Это очень...
коварно.

398
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Вы хотели сказать "запутанно"?

399
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Возможно мои слова немного

400
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
коварны.

401
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Полагаю вы можете подтвердить
свое местонахождение

402
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
ранее?

403
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Я была...

404
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
вместе с Дэниеломю

405
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Это правда.
Я уложил эту задницу спать.

406
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Но если это были не вы

407
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Бегите люди!

408
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Роберт Вуль маньяк!

409
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Только Роберт Вуль решает

410
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
когда вечер с Робертом Вулем заканчивается!

411
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Так, так, так.

412
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Похоже у нас тут приглашенная звезда.

413
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
И? Судя по "Она написала убийство,"

414
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
приглашенная звезда
всегда виновник.

415
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Ты только что испортил мне
все серии "Она написала убийство"

416
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
которые я не видел.

417
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Давай схватим его.

418
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Мистер Вуль, я ваш большой фанат!

419
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
О, спасибо.

420
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Я всегда рад..
Постойте ка.

421
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Большой фанат?
Звучит как-то не так.

422
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Любишь приставать к девчонкам?

423
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Думаешь ты крутой парень?

424
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Я не понимаю о чем вы.

425
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Я говорю о "Кунг Фу Панде."

426
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Коляскин мне нужна помощь.

427
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Еду напарник!

428
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Да что с вами парни?

429
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Ты похитил мою маму!
Вы с ума сошли?

430
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Я зависал с моими друзьями весь вечер,

431
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
но я упустил их.

432
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
Но я их выслежу.
Не волнуйтесь об Арлисс.

433
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Что за Арлисс?
Какая разница?

434
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Но это не наш парень.

435
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Он не носит туфли с высоким каблуком.

436
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Верно!
Нам нужна женщина.

437
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Это единственная наша зацепка.

438
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Это был бы наш самый
позорный момент

439
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
если бы Паттерсон это не увидел.

440
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Вы просто жалки.

441
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Сукин сын!

442
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Все это время это был Паттерсон!

443
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Или только в конце.

444
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Мы должны остановить его!

445
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Бегунов ты же все еще в
боулинг лиге?

446
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Брось меня!

447
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Ты же знаешь что я засовываю свои пальцы
довольно глубоко.

448
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Просто доставь меня туда.

449
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Ты промазал.

450
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Шесть вращений!

451
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Мама ты цела!

452
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Слава богу вы нашли меня!

453
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Этот монстр похитил меня

454
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
и заставил меня написать ему книгу!

455
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Вот первая глава.

456
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Мы об этом говорили.

457
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
Я сделала пару изменений.

458
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Зачем тебе надо было чтобы
она написала книгу?

459
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Я пытаюсь перейти на молодежный рынок,

460
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
но я не могу сделать мои изысканные рассказы

461
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
такими простыми.

462
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
А Франсин просто банальна.

463
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Спасибо.

464
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Как вам погода?

465
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Видите, это та магия которую
я хочу поймать.

466
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Один вопрос.
Почему высокие каблуки?

467
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Уверенность.

468
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Простите еще один вопрос.

469
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Они дают вам уверенность

470
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
или у вас достаточно уверенности
чтобы носить их?

471
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Не важно,
потому что я уверен

472
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
что его еще долго не будет,

473
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
благодаря Коляскину и Бегунову.

474
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Ну ладно пойдем Паттерсон.

475
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Опять его картонная фигура.

476
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
"Салазскин и Ходунов"?!

477
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Паттерсон украл наших персонажей!

478
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
"Скоро на больших экранах"?!

479
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Он украл нашу идею снять по ней фильм!

480
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Здесь сказано что оно будет в Redbox exclusive!

481
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Он украл наш способ дистрибьюции!

482
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
По крайней мере Паттерсон немного заработал.

483
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Покорми курицу.

484
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Роджер?

485
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Покорми чертову курицу, Родж!

486
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Не заставляй курицу ждать!

487
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Курица не есть.

488
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Должно быть наелась.

489
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Курица ела весь день.

490
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Перевод - GriPhone
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

