﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:05,804
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:07,100 --> 00:00:08,868
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:08,870 --> 00:00:09,870
убило что-то невероятное.

4
00:00:09,872 --> 00:00:11,309
Беги, Барри!

5
00:00:11,311 --> 00:00:14,182
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

6
00:00:14,184 --> 00:00:18,130
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

7
00:00:18,132 --> 00:00:20,668
Для всего мира я обычный криминалист,

8
00:00:20,670 --> 00:00:23,843
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

9
00:00:23,845 --> 00:00:25,546
и найти таких же, как я.

10
00:00:25,548 --> 00:00:27,883
Однажды я найду того,
кто убил мою маму...

11
00:00:27,885 --> 00:00:29,120
Мам!

12
00:00:29,122 --> 00:00:30,422
И оправдаю своего отца.

13
00:00:30,424 --> 00:00:33,228
Я – Флэш!

14
00:00:33,230 --> 00:00:35,401
Ранее в сериале...

15
00:00:35,403 --> 00:00:37,040
Вчера по дороге в морг

16
00:00:37,042 --> 00:00:39,545
я кое-что увидел.

17
00:00:39,547 --> 00:00:41,616
Такси!

18
00:00:41,618 --> 00:00:42,987
Я же опаздываю!

19
00:00:42,989 --> 00:00:44,726
Помнишь Саймона Стэгга?

20
00:00:44,728 --> 00:00:46,562
Его не видели примерно шесть месяцев.

21
00:00:46,564 --> 00:00:48,400
Хочешь сказать, Уэллс знает, где Стэгг.

22
00:00:48,402 --> 00:00:49,837
Нет, хочу сказать, Уэллс убил его.

23
00:00:49,839 --> 00:00:51,777
У меня есть закодированный файл с доказательствами,

24
00:00:51,779 --> 00:00:53,147
который всё объясняет.

25
00:00:53,149 --> 00:00:55,450
К городу приближается цунами.

26
00:00:55,548 --> 00:00:57,119
Тебе надо убежать как можно дальше отсюда.

27
00:00:57,121 --> 00:01:01,190
Я никак не могла перестать думать о тебе.

28
00:01:01,192 --> 00:01:03,660
Беги!

29
00:01:31,480 --> 00:01:32,780
Нет, нет...

30
00:01:32,782 --> 00:01:35,450
Такси!

31
00:01:35,452 --> 00:01:38,423
Я же опаздываю!

32
00:01:38,425 --> 00:01:39,691
Боже...

33
00:01:39,693 --> 00:01:41,828
Что случилось?

34
00:01:41,830 --> 00:01:44,268
Дружище? 
– Да, Циско.

35
00:01:44,270 --> 00:01:45,502
Я... здесь.

36
00:01:45,504 --> 00:01:48,339
Что случилось? Ты чего остановился?

37
00:01:48,341 --> 00:01:50,476
Я заблудился.

38
00:01:50,478 --> 00:01:51,745
Тебе надо наверстать время.

39
00:01:51,747 --> 00:01:53,316
Поспеши.

40
00:01:53,318 --> 00:01:54,685
Поспешить? О чём ты...

41
00:01:54,687 --> 00:01:57,956
Давай шустрее в морг.

42
00:01:57,958 --> 00:02:01,162
В морг? Я был там.

43
00:02:01,164 --> 00:02:03,332
Вчера.

44
00:02:03,334 --> 00:02:04,566
Что ты несёшь?

45
00:02:04,568 --> 00:02:06,769
Давай быстрее, тебе надо бежать.

46
00:02:07,766 --> 00:02:09,566
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel 
Редактор GooFFi

47
00:02:26,422 --> 00:02:29,293
Бар, что это за вода?

48
00:02:29,295 --> 00:02:31,161
Это разбрызгиватели сработали?

49
00:02:31,163 --> 00:02:33,865
Что? Нет. Я их проверил.

50
00:02:33,867 --> 00:02:34,869
Они в целости.

51
00:02:34,966 --> 00:02:37,267
Но в воде есть лёд.

52
00:02:37,269 --> 00:02:39,170
И раны на коронере

53
00:02:39,172 --> 00:02:40,573
не только на лице.

54
00:02:40,575 --> 00:02:43,343
Посмотри на тело.

55
00:02:48,085 --> 00:02:49,484
Откуда ты узнал про это?

56
00:02:49,486 --> 00:02:51,454
Его убил град.

57
00:02:51,456 --> 00:02:53,055
Надо послушать запись.

58
00:02:53,057 --> 00:02:54,123
Запись?

59
00:02:54,125 --> 00:02:55,391
Джо, у нас кое-что есть.

60
00:02:55,393 --> 00:02:56,526
Здесь недавно установили

61
00:02:56,528 --> 00:02:58,394
автоматическую систему звукозаписи.

62
00:02:58,396 --> 00:02:59,860
Послушай.

63
00:02:59,862 --> 00:03:01,661
Пожалуйста, не надо.

64
00:03:01,663 --> 00:03:03,297
Я прекращу, когда ты скажешь мне...

65
00:03:03,299 --> 00:03:04,700
Стой!

66
00:03:04,702 --> 00:03:05,735
Кто убил его?

67
00:03:05,737 --> 00:03:07,336
Это Марк Мардон.

68
00:03:07,338 --> 00:03:08,671
Он хочет отомстить.

69
00:03:13,306 --> 00:03:14,608
Да я и не хочу идти.

70
00:03:14,610 --> 00:03:15,875
Циско, он твой брат.

71
00:03:15,877 --> 00:03:17,208
Я его не выбирал.

72
00:03:17,210 --> 00:03:19,174
Не может же вечеринка 
быть столь ужасной?

73
00:03:19,176 --> 00:03:22,409
Семья считает, что говно Данте не пахнет.

74
00:03:22,411 --> 00:03:24,380
Неважно, как часто он лажает

75
00:03:24,382 --> 00:03:25,782
или сколько раз влезает в передряги.

76
00:03:25,784 --> 00:03:27,748
В их глазах он просто не может быть плохим.

77
00:03:27,750 --> 00:03:30,515
Но при этом они не устают напоминать,

78
00:03:30,517 --> 00:03:33,185
что из меня ничего путного не выйдет.

79
00:03:33,187 --> 00:03:34,621
Что, если я пойду с тобой?

80
00:03:34,623 --> 00:03:36,058
Что? Серьёзно?

81
00:03:36,060 --> 00:03:37,459
Конечно! Ты столько для меня сделал!

82
00:03:37,461 --> 00:03:39,894
Позволь мне отплатить тебе тем же.

83
00:03:39,896 --> 00:03:41,930
И я смогу посмотреть старые альбомы

84
00:03:41,932 --> 00:03:43,465
и увидеть, каким был маленький Циско

85
00:03:43,467 --> 00:03:45,300
без этой шевелюры.

86
00:03:45,302 --> 00:03:47,768
Беру своё приглашение обратно.

87
00:03:48,771 --> 00:03:50,272
У Клайда Мардона есть брат?

88
00:03:50,274 --> 00:03:53,276
Значит, оба брата выжили в катастрофе

89
00:03:53,278 --> 00:03:54,644
и тёмная материя, высвобожденная

90
00:03:54,646 --> 00:03:56,246
после взрыва ускорителя,

91
00:03:56,248 --> 00:03:57,746
воздействовала на них обоих.

92
00:03:57,748 --> 00:03:58,981
Фактически, одинаково.

93
00:03:58,983 --> 00:04:00,516
Точно.

94
00:04:00,518 --> 00:04:03,085
Только вот Марк
совсем не такой, как Клайд.

95
00:04:03,087 --> 00:04:05,020
Он может делать то,

96
00:04:05,022 --> 00:04:06,589
что вам и не представить.

97
00:04:06,591 --> 00:04:07,758
Он что, типа...

98
00:04:07,760 --> 00:04:09,926
– Маг Погоды? 
– Маг Погоды?

99
00:04:09,928 --> 00:04:11,726
Да.

100
00:04:13,996 --> 00:04:17,495
– Боль троичного нерва?
– Боль троичного нерва?

101
00:04:17,497 --> 00:04:19,996
Мистер Аллен,

102
00:04:19,998 --> 00:04:22,432
можно на два слова.

103
00:04:22,434 --> 00:04:24,002
Да.

104
00:04:27,373 --> 00:04:29,675
Вы прорвались сквозь временной континуум, да?

105
00:04:29,677 --> 00:04:31,645
Вы испытали временной сдвиг.

106
00:04:31,647 --> 00:04:32,911
– Да! 
– Какой по времени?

107
00:04:32,913 --> 00:04:34,978
День с небольшим.

108
00:04:34,980 --> 00:04:36,545
Как будто я его заново проживаю.

109
00:04:36,547 --> 00:04:37,846
Это хорошо. Значит,

110
00:04:37,848 --> 00:04:39,649
ты не мог сильно облажаться.

111
00:04:39,651 --> 00:04:41,017
Как так вышло?

112
00:04:41,019 --> 00:04:42,417
Я не знаю.

113
00:04:42,419 --> 00:04:45,152
Я бежал быстрее, чем когда-либо,

114
00:04:45,154 --> 00:04:46,353
и в первый раз, когда я проживал этот день,

115
00:04:46,355 --> 00:04:47,520
случилось страшное.

116
00:04:47,522 --> 00:04:48,454
На город надвигалось цунами и...

117
00:04:48,456 --> 00:04:50,055
Нет. Не рассказывай мне.

118
00:04:50,057 --> 00:04:51,423
Я не хочу знать ничего

119
00:04:51,425 --> 00:04:53,626
о том, что ты пережил! Ничего.

120
00:04:53,628 --> 00:04:54,627
Ладно, но доктор Уэллс, я...

121
00:04:54,629 --> 00:04:56,029
Барри.

122
00:04:56,031 --> 00:04:58,401
Время...

123
00:04:58,403 --> 00:05:01,338
крайне хрупкая концепция.

124
00:05:01,340 --> 00:05:04,075
Любое вмешательство,
 неважно насколько маленькое,

125
00:05:04,077 --> 00:05:05,875
может привести к катаклизму.

126
00:05:05,877 --> 00:05:07,309
Вот, что ты сделаешь:

127
00:05:07,311 --> 00:05:10,846
всё, что ты делал до этого –

128
00:05:10,848 --> 00:05:11,813
каждое слово,

129
00:05:11,815 --> 00:05:13,648
каждый твой шаг,

130
00:05:13,650 --> 00:05:15,117
должны в точности повториться.

131
00:05:15,119 --> 00:05:16,351
И ты никому не расскажешь,

132
00:05:16,353 --> 00:05:19,587
что случилось.

133
00:05:24,227 --> 00:05:26,494
Добрый день, доктор Уэллс.

134
00:05:26,496 --> 00:05:28,427
Время покажет, Гидеон.

135
00:05:28,429 --> 00:05:29,993
Покажи мне будущее.

136
00:05:29,995 --> 00:05:31,562
Как пожелаете.

137
00:05:31,564 --> 00:05:34,365
Будущее осталось неизменным, доктор Уэллс.

138
00:05:34,367 --> 00:05:36,066
Если что-то изменится,

139
00:05:36,068 --> 00:05:37,468
немедленно сообщай.

140
00:05:37,470 --> 00:05:39,570
Конечно, доктор.

141
00:05:55,180 --> 00:05:58,048
– Привет. 
– Привет.

142
00:05:58,050 --> 00:05:59,250
Что с тобой?

143
00:05:59,252 --> 00:06:00,386
Как ты узнал про всё,

144
00:06:00,388 --> 00:06:01,487
что случилось в морге?

145
00:06:01,489 --> 00:06:03,754
Видимо, удачно догадался.

146
00:06:03,756 --> 00:06:05,389
Говорю тебе,

147
00:06:05,391 --> 00:06:08,828
я достану Мардона, даже если это убьёт меня.

148
00:06:08,830 --> 00:06:13,095
Джо...

149
00:06:13,097 --> 00:06:14,563
Мне нужно по делам.

150
00:06:14,565 --> 00:06:16,799
Увидимся позже. Ладно?

151
00:06:32,816 --> 00:06:35,985
Я не знал, что есть и другие, как я.

152
00:06:39,855 --> 00:06:41,757
Я отсюда выберусь!

153
00:06:41,759 --> 00:06:46,127
Я создам приливную волну,
которая разрушит весь город.

154
00:06:46,129 --> 00:06:48,229
Что-то я не понимаю –

155
00:06:48,231 --> 00:06:49,831
как ты нашёл его?

156
00:06:49,833 --> 00:06:51,734
Просто догадался.

157
00:06:51,736 --> 00:06:53,369
Да это просто рекорд.

158
00:06:53,371 --> 00:06:54,870
Да уж.

159
00:06:54,872 --> 00:06:56,438
Ну вот и пропала отмазка,

160
00:06:56,440 --> 00:06:59,477
чтобы не идти на день рождения брата.

161
00:06:59,479 --> 00:07:03,278
Ты хоть представляешь, что ты наделал?

162
00:07:03,280 --> 00:07:04,913
Да, представляю.

163
00:07:04,915 --> 00:07:06,918
Я только что спас много жизней.

164
00:07:06,920 --> 00:07:09,055
Я предупреждал, чтобы ты 
не вмешивался в течение времени.

165
00:07:09,057 --> 00:07:10,523
Доктор Уэллс, если бы вы позволили

166
00:07:10,525 --> 00:07:11,789
рассказать вам, что случилось,

167
00:07:11,791 --> 00:07:13,390
вы бы поняли, почему я это сделал.

168
00:07:13,392 --> 00:07:16,831
Какую бы трагедию ты ни предотвратил,

169
00:07:16,833 --> 00:07:18,499
время найдёт способ заменить её

170
00:07:18,501 --> 00:07:20,034
и поверь мне, Барри,

171
00:07:20,036 --> 00:07:23,302
следующая будет ещё хуже.

172
00:07:35,315 --> 00:07:36,715
Дон Сантини, они здесь.

173
00:07:36,717 --> 00:07:38,284
Шевелись.

174
00:07:44,590 --> 00:07:48,494
Мне нравятся панели. 
Красное дерево?

175
00:07:48,496 --> 00:07:51,029
Так рад, что ваш дом из дерева.

176
00:07:51,031 --> 00:07:53,329
Будет приятно наблюдать,
как он сгорит.

177
00:07:53,331 --> 00:07:56,100
Освежает!

178
00:07:56,102 --> 00:07:58,404
Что ты делаешь в Централ Сити, Снарт?

179
00:07:58,406 --> 00:08:00,738
Это мой город.

180
00:08:00,740 --> 00:08:02,073
Наш город.

181
00:08:02,075 --> 00:08:03,843
Я предупреждал, что если увижу тебя ещё раз,

182
00:08:03,845 --> 00:08:05,545
тебе не поздоровится.

183
00:08:05,547 --> 00:08:09,815
Ты сам напросился на неприятности. 
А неприятности вредят делам.

184
00:08:09,817 --> 00:08:12,152
Тебе и твоей семье
настало время собирать вещички.

185
00:08:12,154 --> 00:08:15,888
Уезжай из города. 
Отдохни в теплых странах.

186
00:08:15,890 --> 00:08:17,357
Финито.

187
00:08:17,359 --> 00:08:18,693
А если мы не уедем?

188
00:08:18,695 --> 00:08:20,697
Вы все замёрзнете.

189
00:08:20,699 --> 00:08:22,065
Или сгорите.

190
00:08:22,067 --> 00:08:24,332
Я слышал про ваши пушки.

191
00:08:24,334 --> 00:08:26,804
И ещё я слышал,
что вы их лишились.

192
00:08:26,806 --> 00:08:28,240
Так скажи мне, Снарт,

193
00:08:28,242 --> 00:08:30,206
что ты и твой друг-пироман

194
00:08:30,208 --> 00:08:32,878
планируете делать без своих игрушек?

195
00:08:32,880 --> 00:08:34,246
Это.

196
00:08:48,001 --> 00:08:49,666
А было весело.

197
00:08:49,668 --> 00:08:53,105
Весело. Весело.

198
00:08:53,107 --> 00:08:55,141
Иди.

199
00:08:55,143 --> 00:08:57,508
Расскажи остальным членам семьи Сантини,

200
00:08:57,510 --> 00:09:00,076
что у них новый крёстный отец.

201
00:09:00,078 --> 00:09:02,714
И его зовут Холод.

202
00:09:09,503 --> 00:09:12,801
– Ола. 
– Как дела.

203
00:09:16,636 --> 00:09:18,834
А твои родители на торт не поскупились.

204
00:09:18,836 --> 00:09:21,736
Ну конечно, это же день рождения Данте.

205
00:09:21,738 --> 00:09:23,338
Самый важный день в году.

206
00:09:23,340 --> 00:09:25,104
Моего сына пригласили играть в Карнеги Холле,

207
00:09:25,106 --> 00:09:26,673
когда ему было 13 лет.

208
00:09:26,675 --> 00:09:28,608
Мама, они пригласили всю группу.

209
00:09:28,610 --> 00:09:30,144
Это не делает факт менее значимым.

210
00:09:31,815 --> 00:09:33,013
Привет. Как дела?

211
00:09:33,015 --> 00:09:34,847
– Привет. 
– Рад, что ты пришёл.

212
00:09:34,849 --> 00:09:36,314
Конечно.

213
00:09:36,316 --> 00:09:38,447
Привет, я Данте.

214
00:09:38,449 --> 00:09:39,711
Это моя подруга, Кейтлин.

215
00:09:39,713 --> 00:09:40,912
Привет, Кейтлин.

216
00:09:40,914 --> 00:09:42,012
– С днём рождения, Данте. 
– Спасибо.

217
00:09:42,014 --> 00:09:43,447
Держи, мой подарок.

218
00:09:43,449 --> 00:09:45,115
Думаю, тебе понравится.

219
00:09:45,117 --> 00:09:46,751
– Это...
– Спасибо, чувак.

220
00:09:46,753 --> 00:09:48,720
– Да. 
– Простите.

221
00:09:58,162 --> 00:10:00,264
Не понимаю.

222
00:10:00,361 --> 00:10:02,263
Я бежал так же быстро,

223
00:10:02,265 --> 00:10:03,330
как и в прошлый раз, и ничего.

224
00:10:03,332 --> 00:10:04,963
Я всё ещё тут.

225
00:10:04,965 --> 00:10:06,431
Этот скачок могло спровоцировать

226
00:10:06,433 --> 00:10:08,034
большое количество вещей.

227
00:10:08,330 --> 00:10:09,864
Твои эмоции, обстоятельства,

228
00:10:09,866 --> 00:10:11,902
уровень кортизола, всё вышеперечисленное.

229
00:10:11,904 --> 00:10:14,137
Ну, адреналин у меня зашкаливал,

230
00:10:14,139 --> 00:10:15,270
так как Айрис и весь город...

231
00:10:15,272 --> 00:10:16,271
Нет, нет, нет.

232
00:10:16,273 --> 00:10:17,905
Говорю же – никаких деталей.

233
00:10:17,907 --> 00:10:19,572
Ладно, простите,

234
00:10:19,574 --> 00:10:21,075
но Марк Мардон заперт в Трубе

235
00:10:21,077 --> 00:10:22,378
и ничего плохого не случилось.

236
00:10:22,380 --> 00:10:23,412
Пока.

237
00:10:25,116 --> 00:10:26,182
Детектив.

238
00:10:26,184 --> 00:10:28,318
Привет. Ты что тут делаешь?

239
00:10:28,320 --> 00:10:29,888
И когда вы собирались рассказать мне,

240
00:10:29,890 --> 00:10:31,892
что поймали Мардона?

241
00:10:31,894 --> 00:10:33,994
У меня ещё не было возможности.

242
00:10:33,996 --> 00:10:35,228
Хочешь сказать, тебя отвлекли?

243
00:10:35,230 --> 00:10:36,797
Нет, Джо, не злись, пожалуйста.

244
00:10:36,799 --> 00:10:37,998
Я не злюсь.

245
00:10:38,000 --> 00:10:39,333
Но мне любопытно.

246
00:10:39,335 --> 00:10:42,137
Ты так странно себя вёл
на месте преступления.

247
00:10:42,139 --> 00:10:43,473
Я всегда себя странно веду.

248
00:10:43,475 --> 00:10:45,673
Ладно. Страннее, чем обычно.

249
00:10:48,440 --> 00:10:50,105
Слушай, Джо,

250
00:10:50,107 --> 00:10:53,008
есть вещи, о которых я не могу сказать,

251
00:10:53,010 --> 00:10:54,010
но ты должен мне довериться.

252
00:10:57,915 --> 00:10:59,950
Привет, Линда. Да, знаю.

253
00:10:59,952 --> 00:11:01,921
Прости... Я забегался.

254
00:11:01,923 --> 00:11:03,291
Уже выезжаю к тебе.

255
00:11:03,293 --> 00:11:05,293
Ладно, пока.

256
00:11:05,295 --> 00:11:06,494
У меня свидание с Линдой.

257
00:11:06,496 --> 00:11:09,764
Мне надо бежать!

258
00:11:09,766 --> 00:11:11,830
Видимо, вы мне ничего не скажете.

259
00:11:11,832 --> 00:11:12,830
Нет.

260
00:11:15,735 --> 00:11:18,635
Какая красота, Данте.

261
00:11:18,637 --> 00:11:21,838
Он тот, кого коснулась рука Божия.

262
00:11:24,943 --> 00:11:26,077
Я немного не в форме –

263
00:11:26,079 --> 00:11:27,511
давненько не играл.

264
00:11:27,513 --> 00:11:28,979
А, ну если

265
00:11:28,981 --> 00:11:30,513
так вы звучите, когда не в форме,

266
00:11:30,515 --> 00:11:31,613
не представляю, как же вы играете,

267
00:11:31,615 --> 00:11:33,148
когда порепетируете.

268
00:11:33,150 --> 00:11:35,150
Для вас я бы репетировал 
утром, днём и вечером.

269
00:11:35,152 --> 00:11:36,586
Для этого тебе

270
00:11:36,588 --> 00:11:39,589
пришлось бы вставать до обеда.

271
00:11:39,591 --> 00:11:41,056
Мама говорила, что ты всё ещё работаешь

272
00:11:41,058 --> 00:11:42,157
в лаборатории С.Т.А.Р.?

273
00:11:42,159 --> 00:11:44,159
Да, а что?

274
00:11:44,161 --> 00:11:45,528
Да ничего.

275
00:11:45,530 --> 00:11:47,564
Видимо, трудно найти другую работу?

276
00:11:47,566 --> 00:11:48,933
А я и не искал.

277
00:11:48,935 --> 00:11:50,535
Мне нравится работать 
в лаборатории С.Т.А.Р.

278
00:11:50,537 --> 00:11:53,810
Мы бы без Циско не справились.

279
00:11:53,812 --> 00:11:55,446
Да, он верный.

280
00:11:55,448 --> 00:11:58,278
Как собака.

281
00:11:58,280 --> 00:12:01,513
Да ладно, ты чего такой серьёзный, малыш?

282
00:12:07,749 --> 00:12:10,181
С днём рождения.

283
00:12:11,182 --> 00:12:14,921
Привет. Я тут. 
Ещё раз прошу прощения.

284
00:12:16,591 --> 00:12:20,489
Прощён, учитывая, что ты 
никогда не опаздываешь.

285
00:12:22,493 --> 00:12:24,962
Что с тобой происходит?

286
00:12:24,964 --> 00:12:26,562
Ничего.

287
00:12:26,564 --> 00:12:27,661
Да ладно.

288
00:12:27,663 --> 00:12:30,563
Это же я.

289
00:12:34,235 --> 00:12:37,033
В последнее время так много

290
00:12:37,035 --> 00:12:39,602
всего происходит.

291
00:12:39,604 --> 00:12:42,105
Ты нравишься мне, Линда. 
И мы отлично ладим.

292
00:12:42,107 --> 00:12:45,742
Но отношения немного сложнее, 
чем "хорошо ладим".

293
00:12:45,744 --> 00:12:49,911
Тебя должно тянуть ко мне.

294
00:12:49,913 --> 00:12:53,083
Тянет?

295
00:13:00,591 --> 00:13:02,859
Ты не обиделась?

296
00:13:02,861 --> 00:13:06,261
Мы не сделали ничего плохого.

297
00:13:06,263 --> 00:13:09,562
Ты мне и правда очень нравишься, Линда.

298
00:13:09,564 --> 00:13:10,964
Просто...

299
00:13:10,966 --> 00:13:14,233
Кое к кому ты испытываешь
более серьёзные чувства.

300
00:13:17,642 --> 00:13:20,076
Так добивайся её.

301
00:13:25,622 --> 00:13:29,157
"Флэш проложил путь в нашу жизнь"?

302
00:13:29,159 --> 00:13:31,061
Тебе не кажется, что это перебор?

303
00:13:31,063 --> 00:13:33,029
Хочу показать тебе кое-что.

304
00:13:33,031 --> 00:13:34,597
Саймон Стэгг. Помнишь его?

305
00:13:34,599 --> 00:13:36,601
Его не видели около года.

306
00:13:36,603 --> 00:13:39,438
Привет, Айрис. 
Мистер Бридж, здрасте.

307
00:13:39,440 --> 00:13:40,639
Я вас знаю?

308
00:13:40,641 --> 00:13:43,940
Нет, мы ещё не встречались...

309
00:13:43,942 --> 00:13:45,640
в смысле, лично...

310
00:13:45,642 --> 00:13:47,441
Айрис, мы можем поговорить?

311
00:13:47,443 --> 00:13:48,877
Да, конечно.

312
00:13:48,879 --> 00:13:50,380
– Позже договорим. 
– Да.

313
00:13:50,382 --> 00:13:54,117
Рад был познакомиться, незнакомец.

314
00:13:54,119 --> 00:13:56,053
У вас с Линдой всё в порядке?

315
00:13:56,055 --> 00:14:00,658
Нет, между нами всё кончено.

316
00:14:00,660 --> 00:14:02,460
Мне... жаль.

317
00:14:02,462 --> 00:14:04,296
Ничего. Мы с ней останемся друзьями.

318
00:14:04,298 --> 00:14:06,397
Всё будет просто круто!

319
00:14:06,399 --> 00:14:09,499
Короче, ты...

320
00:14:09,501 --> 00:14:10,798
свободна завтра?

321
00:14:10,800 --> 00:14:12,801
Не хочешь выпить кофе,

322
00:14:12,803 --> 00:14:14,771
мы могли бы поболтать

323
00:14:14,773 --> 00:14:16,373
ну и рассказать друг другу всякое...

324
00:14:16,375 --> 00:14:17,941
Ну, типа, что происходит

325
00:14:17,943 --> 00:14:19,341
тут и всё такое.

326
00:14:19,343 --> 00:14:20,509
Не знаю.

327
00:14:20,511 --> 00:14:21,577
Да, конечно.

328
00:14:21,579 --> 00:14:22,579
Отличная идея.

329
00:14:22,581 --> 00:14:24,148
Да, супер! Отлично!

330
00:14:24,150 --> 00:14:26,385
Ладно, увидимся.

331
00:14:31,991 --> 00:14:33,358
Знаю, вы считаете, 
что Гаррисон Уэллс

332
00:14:33,360 --> 00:14:34,426
имеет отношение

333
00:14:34,428 --> 00:14:35,593
к исчезновению Саймона Стэгга,

334
00:14:35,595 --> 00:14:38,728
но вы ошибаетесь.

335
00:14:45,434 --> 00:14:47,669
– Привет. 
– Привет, чувак.

336
00:14:47,671 --> 00:14:49,172
Спасибо, что приехал.

337
00:14:49,174 --> 00:14:51,206
Хотя... тебе не напиться.

338
00:14:52,209 --> 00:14:53,640
Нет проблем.

339
00:14:53,642 --> 00:14:56,445
Ну а как твой день?

340
00:14:56,447 --> 00:14:58,081
Отлично! Только...

341
00:14:58,083 --> 00:15:01,213
Мы с Линдой расстались.

342
00:15:01,215 --> 00:15:02,513
Первый раз слышу, чтобы кто-то

343
00:15:02,515 --> 00:15:04,885
использовал слово "Отлично", 
чтобы описать расставание.

344
00:15:04,887 --> 00:15:07,456
Мне кажется, что у меня вот-вот

345
00:15:07,458 --> 00:15:10,527
сложится с весьма особенным человеком.

346
00:15:10,529 --> 00:15:12,329
Отлично, дерзай, Барри.

347
00:15:13,932 --> 00:15:15,431
Привет.

348
00:15:15,433 --> 00:15:17,201
Обычно я так не поступаю,

349
00:15:17,203 --> 00:15:20,137
но я наблюдала за тобой, и...

350
00:15:20,139 --> 00:15:23,374
я могу угостить тебя?

351
00:15:25,245 --> 00:15:27,946
Я крайне польщён, но...

352
00:15:27,948 --> 00:15:30,449
Вообще-то, я обращалась к нему.

353
00:15:30,451 --> 00:15:32,285
Я... простите,

354
00:15:32,287 --> 00:15:34,121
вы сказали, что обращались ко мне?

355
00:15:34,123 --> 00:15:35,953
Да, я сказала подругам,

356
00:15:35,955 --> 00:15:37,287
что считаю тебя симпатичным,

357
00:15:37,289 --> 00:15:38,355
и они взяли меня на слабо – чтобы я подошла

358
00:15:38,357 --> 00:15:40,457
и поговорила с тобой, так что...

359
00:15:40,459 --> 00:15:43,091
пожалуйста, поговори со мной.

360
00:15:43,093 --> 00:15:46,159
Да, да. Это я, пожалуй, могу –

361
00:15:46,161 --> 00:15:48,293
поговорить с вами.

362
00:15:49,394 --> 00:15:51,792
Да, нет, я как раз собирался уходить.

363
00:15:51,794 --> 00:15:53,326
Заставь меня гордиться тобой.

364
00:15:55,165 --> 00:15:56,966
Кстати, я Лиза.

365
00:15:56,968 --> 00:15:58,566
Привет, Циско.

366
00:15:58,568 --> 00:16:01,702
Я приехала в город на симпозиум 
в Лаборатории Меркурий.

367
00:16:01,704 --> 00:16:03,472
Правда? Вы... Чем вы занимаетесь?

368
00:16:03,474 --> 00:16:05,708
Инженер-конструктор.

369
00:16:05,710 --> 00:16:07,143
Почему ты так удивлён?

370
00:16:07,145 --> 00:16:08,744
Разве девушка не может быть инженером?

371
00:16:08,746 --> 00:16:10,978
Нет, конечно. Это...

372
00:16:10,980 --> 00:16:13,644
Вы просто не похожи на инженера.

373
00:16:13,646 --> 00:16:15,779
Ну, я в этом не виновата.

374
00:16:15,781 --> 00:16:17,380
В смысле, это хорошо.

375
00:16:17,382 --> 00:16:19,149
Вы отлично выглядите.

376
00:16:19,151 --> 00:16:20,850
Просто отлично.

377
00:16:20,852 --> 00:16:25,055
Ну ты и сам ничего.

378
00:16:25,057 --> 00:16:28,258
Меня что, разыгрывают?

379
00:16:37,400 --> 00:16:39,602
А сам как думаешь?

380
00:16:41,604 --> 00:16:43,570
Поверить не могу.
 А ведь день начался

381
00:16:43,572 --> 00:16:45,973
так ужасно, но сейчас всё
стало значительно лучше.

382
00:16:45,975 --> 00:16:47,911
Я бы поспорила.

383
00:16:47,913 --> 00:16:49,146
Ты только посмотри.

384
00:16:49,148 --> 00:16:50,647
Как красиво.

385
00:16:50,649 --> 00:16:52,347
Ну, мы решили тут обосноваться.

386
00:16:52,349 --> 00:16:53,513
Мы?

387
00:16:53,515 --> 00:16:55,685
Да.

388
00:16:55,687 --> 00:16:57,789
Мы с братом.

389
00:16:57,791 --> 00:17:01,459
Привет, Циско.

390
00:17:01,461 --> 00:17:04,899
И каковы твои намерения 
в отношении моей сестры?

391
00:17:04,901 --> 00:17:06,502
Да ладно.

392
00:17:06,504 --> 00:17:07,502
Мог бы догадаться.

393
00:17:07,504 --> 00:17:10,068
Так повезти мне не могло.

394
00:17:10,070 --> 00:17:12,438
Прошу, не убивай меня за то,
что целовал твою сестру.

395
00:17:12,440 --> 00:17:13,506
Ты его поцеловала?

396
00:17:13,508 --> 00:17:14,571
Ленни, ты мне не отец.

397
00:17:14,573 --> 00:17:15,972
Знаю. Папа в тюрьме.

398
00:17:15,974 --> 00:17:17,873
Отличный пример для подражания.

399
00:17:17,875 --> 00:17:19,174
Что тебе нужно, Снарт?

400
00:17:19,176 --> 00:17:23,309
Оружие. Огненное и ледяное,
если быть точным.

401
00:17:23,311 --> 00:17:25,812
Ни за какие коврижки
я тебе его не создам.

402
00:17:25,814 --> 00:17:27,045
Никогда больше.

403
00:17:27,047 --> 00:17:30,550
Мик.

404
00:17:34,489 --> 00:17:36,554
Лично я сделаю что угодно,

405
00:17:36,556 --> 00:17:39,091
чтобы защитить свою семью.

406
00:17:39,093 --> 00:17:42,328
Вопрос – а ты?

407
00:18:03,085 --> 00:18:03,985
Данте.

408
00:18:03,986 --> 00:18:05,452
Данте, успокойся, хорошо?

409
00:18:05,485 --> 00:18:07,185
Дай мне сделать свою работу.
– Правда?

410
00:18:07,187 --> 00:18:08,486
И что? Ты спасёшь нас

411
00:18:08,488 --> 00:18:09,854
своими знаниями
инженера-механика?

412
00:18:09,856 --> 00:18:11,054
Прямо сейчас, только из-за моих знаний

413
00:18:11,056 --> 00:18:12,224
мы  живы,

414
00:18:12,226 --> 00:18:13,393
так что на твоём месте,
я бы заткнулся.

415
00:18:13,395 --> 00:18:14,627
Сам заткнись!

416
00:18:14,629 --> 00:18:18,362
Вот она.

417
00:18:18,364 --> 00:18:21,168
Я скучал по этой малышке.

418
00:18:21,170 --> 00:18:25,106
Вот. Я закончил.
Теперь ты отпустишь нас?

419
00:18:25,108 --> 00:18:27,143
Знаешь, первый пистолет,
что ты создал, я разбирал

420
00:18:27,145 --> 00:18:28,579
тысячу раз.

421
00:18:28,581 --> 00:18:29,781
Изучал, как всё устроено.

422
00:18:29,783 --> 00:18:32,718
Какая деталь откуда.

423
00:18:42,027 --> 00:18:44,096
Думал, сможешь испортить затвор,

424
00:18:44,098 --> 00:18:46,803
а я не замечу.

425
00:18:46,805 --> 00:18:49,270
Хорошая попытка, пацан.

426
00:18:53,374 --> 00:18:55,141
– Да.
– Ленни?

427
00:18:55,143 --> 00:18:56,944
Где моя пушка?

428
00:18:56,946 --> 00:18:59,080
Девушка должна себя защищать.

429
00:18:59,082 --> 00:19:02,583
К тому же, почему только вам двоим 
достаётся всё веселье?

430
00:19:02,585 --> 00:19:04,751
Моей сестре нужно оружие.

431
00:19:04,753 --> 00:19:07,018
Сделанное специально для неё.

432
00:19:07,020 --> 00:19:09,520
Сделай мне что-то
миленькое и ядовитое,

433
00:19:09,522 --> 00:19:11,089
как я.

434
00:19:11,091 --> 00:19:15,662
Может, что-то золотое?

435
00:19:15,664 --> 00:19:16,663
Золотое.

436
00:19:25,075 --> 00:19:26,475
– Привет.
– Привет.

437
00:19:26,477 --> 00:19:27,845
Один невероятно жирный крончик,

438
00:19:27,847 --> 00:19:30,047
и двойной американо.

439
00:19:30,049 --> 00:19:31,481
– Прямо как я люблю.
– Как ты любишь.

440
00:19:31,483 --> 00:19:33,084
Да, знаю.

441
00:19:33,086 --> 00:19:34,822
Я знаю тебя, Айрис.

442
00:19:38,327 --> 00:19:41,198
Так... что с тобой происходит?

443
00:19:41,200 --> 00:19:43,233
У тебя как будто Рождество 
пришло пораньше.

444
00:19:44,736 --> 00:19:49,033
Да, нет, в смысле, вроде того.

445
00:19:49,035 --> 00:19:51,669
Слушай, Айрис...

446
00:19:51,671 --> 00:19:53,370
Я постоянно о тебе думаю,

447
00:19:53,372 --> 00:19:55,604
и знаю, ты обо мне тоже думаешь,

448
00:19:55,606 --> 00:19:58,236
так давай перестанем думать

449
00:19:58,238 --> 00:19:59,236
и начнём действовать.

450
00:19:59,238 --> 00:20:00,603
– Барри...
– Знаю.

451
00:20:00,605 --> 00:20:03,070
Знаю, для нас обоих
сейчас не лучшее время,

452
00:20:03,072 --> 00:20:04,305
но нам предназначено...

453
00:20:04,307 --> 00:20:07,143
Барри, о чём ты говоришь?

454
00:20:07,145 --> 00:20:09,178
О нас.

455
00:20:09,180 --> 00:20:13,046
Мы нравимся друг другу.

456
00:20:13,048 --> 00:20:14,547
Барри, мы уже это проходили.

457
00:20:14,549 --> 00:20:16,651
Ясно? Ничего для меня
не изменилось.

458
00:20:16,653 --> 00:20:19,221
Нет, но должно.

459
00:20:19,223 --> 00:20:22,822
Откуда тебе знать?

460
00:20:22,824 --> 00:20:24,791
Просто...

461
00:20:24,793 --> 00:20:28,162
Я знаю некие вещи.

462
00:20:28,164 --> 00:20:29,363
Не знаю, может это

463
00:20:29,365 --> 00:20:30,396
чутьё или что-то другое, но...

464
00:20:30,398 --> 00:20:31,997
Барри.

465
00:20:31,999 --> 00:20:34,667
Я люблю Эдди, ясно?

466
00:20:34,669 --> 00:20:36,905
Прости, но для меня
 ничего не изменилось

467
00:20:36,907 --> 00:20:38,340
с Рождества.

468
00:20:38,342 --> 00:20:40,507
И ты не можешь просто
 вываливать это на меня.

469
00:20:40,509 --> 00:20:42,040
Хорошо? Нечестно

470
00:20:42,042 --> 00:20:43,207
делать  из меня злодейку,

471
00:20:43,209 --> 00:20:46,009
которая продолжает отказывать тебе.

472
00:20:55,220 --> 00:20:57,185
Что? Даже без свиста?

473
00:20:57,187 --> 00:20:59,020
Нужно было прогуляться.

474
00:20:59,022 --> 00:21:00,889
Что случилось?

475
00:21:00,891 --> 00:21:02,358
Ничего...

476
00:21:02,360 --> 00:21:05,595
Линда, Айрис...

477
00:21:05,597 --> 00:21:08,398
На самом деле, 
не хочется об этом говорить.

478
00:21:08,400 --> 00:21:09,433
Хорошо.

479
00:21:10,404 --> 00:21:11,969
Ты говорил с Циско?

480
00:21:11,971 --> 00:21:13,271
Пытаюсь дозвониться
ему по мобильному,

481
00:21:13,273 --> 00:21:14,572
но он не отвечает.

482
00:21:14,574 --> 00:21:16,639
Я вроде как... беспокоюсь  за него.

483
00:21:16,641 --> 00:21:18,006
У него был тяжелый вечер.

484
00:21:18,008 --> 00:21:20,207
Поверь, всё наладилось.

485
00:21:23,910 --> 00:21:25,642
Привет, Джо.
Что случилось?

486
00:21:25,644 --> 00:21:27,744
Снарт вернулся.

487
00:21:27,746 --> 00:21:29,646
Стой, Холод вернулся?

488
00:21:29,648 --> 00:21:32,015
Да, его заметили в казино
криминальной семьи Сантини.

489
00:21:32,017 --> 00:21:33,750
Если он нападет на Сантини,
то мы с вами увидим

490
00:21:33,752 --> 00:21:37,155
начало войны группировок.

491
00:21:39,327 --> 00:21:43,897
Да, денёк становится
всё лучше и лучше, да?

492
00:21:56,244 --> 00:21:58,043
Ты убил моего брата.

493
00:21:58,045 --> 00:22:00,278
Не стоило тебе связываться с моей семьёй.

494
00:22:00,280 --> 00:22:02,547
Забавно.

495
00:22:02,549 --> 00:22:05,081
Хотела то же самое
 сказать про нашу семью.

496
00:22:06,819 --> 00:22:08,320
Не всё то золото...

497
00:22:19,970 --> 00:22:21,404
Сумасшествие.

498
00:22:21,406 --> 00:22:23,307
Ты же хотела, чтобы мы больше 
времени проводили вместе.

499
00:22:33,452 --> 00:22:36,625
Сколько раз мы будем
это повторять, Снарт?

500
00:22:36,627 --> 00:22:40,196
Пока лучший из нас не победит!

501
00:22:40,198 --> 00:22:44,132
Брось пушку!

502
00:22:44,134 --> 00:22:48,270
Мы оба знаем, ты ничего
ей не сделаешь.

503
00:22:48,272 --> 00:22:51,842
Кстати, познакомься
с моей младшей сестрицей.

504
00:22:51,844 --> 00:22:55,479
Лиза, Флэш.
Флэш, Лиза.

505
00:22:55,481 --> 00:22:58,812
Циско был очень, очень занят.

506
00:22:58,814 --> 00:23:00,313
Но если не хочешь,
чтобы я прислал

507
00:23:00,315 --> 00:23:04,284
его семье маленькими,
замерзшими частями,

508
00:23:04,286 --> 00:23:07,489
убери руки от моей сестры.

509
00:23:12,897 --> 00:23:16,801
Отпусти его, Снарт.

510
00:23:16,803 --> 00:23:19,604
Я подумаю над этим.

511
00:23:38,406 --> 00:23:41,176
Барр.

512
00:23:41,178 --> 00:23:43,011
Свидетели утверждают, 
что видели Флэша.

513
00:23:43,013 --> 00:23:44,411
Говорят, ты схватил Снарта,

514
00:23:44,413 --> 00:23:45,411
но отпустил его?

515
00:23:45,413 --> 00:23:46,646
Почему?

516
00:23:46,648 --> 00:23:47,847
Циско.

517
00:23:47,849 --> 00:23:49,519
Он у Снарта и его сестры.

518
00:23:49,521 --> 00:23:50,654
Чёрт.

519
00:23:50,656 --> 00:23:52,656
Ладно.
Езжай в лабораторию С.Т.А.Р.

520
00:23:52,658 --> 00:23:54,057
Я приеду, как смогу.

521
00:23:54,059 --> 00:23:57,364
Хорошо.

522
00:23:57,366 --> 00:23:58,399
Аллен.

523
00:23:58,401 --> 00:23:59,333
Да, Эдди, я...

524
00:24:01,237 --> 00:24:02,337
Держись подальше от Айрис.

525
00:24:02,339 --> 00:24:03,906
Что тут происходит?

526
00:24:03,908 --> 00:24:05,375
Эй, вы двое, спорить
идите на улицу.

527
00:24:05,377 --> 00:24:07,745
Знаешь, что хуже всего, Барри?

528
00:24:07,747 --> 00:24:10,949
Я думал, мы с тобой друзья.

529
00:24:16,591 --> 00:24:19,491
Здесь Циско сел в машину
с сестрой Снарта.

530
00:24:19,493 --> 00:24:23,158
Номера покрыты льдом.

531
00:24:23,160 --> 00:24:25,695
Да, доктор Уэллс, вы были правы.

532
00:24:25,697 --> 00:24:27,798
Я уделал время,
а теперь время уделало меня.

533
00:24:27,800 --> 00:24:30,335
Холод вернулся, похитил Циско, а Айрис...

534
00:24:30,337 --> 00:24:31,970
Остановись сейчас же,
пока ты не вызвал другие разрушения

535
00:24:31,972 --> 00:24:32,972
временной линии.

536
00:24:32,974 --> 00:24:35,975
Прошу, доктор Уэллс.

537
00:24:35,977 --> 00:24:40,047
Пожалуйста, мне нужно
 с кем-то поговорить.

538
00:24:43,120 --> 00:24:45,689
Продолжай.

539
00:24:45,691 --> 00:24:50,892
В прошлой версии этого дня,

540
00:24:50,894 --> 00:24:54,564
капитан Синг серьёзно ранен,

541
00:24:54,566 --> 00:24:56,066
Джо в опасности,

542
00:24:56,068 --> 00:25:00,806
а Айрис сказала, что у неё 
есть ко мне чувства.

543
00:25:00,808 --> 00:25:02,375
А теперь жизнь Циско на кону,

544
00:25:02,377 --> 00:25:06,947
и Айрис понятия не имеет, 
что призналась в этих чувствах.

545
00:25:06,949 --> 00:25:10,883
Но она всё равно их испытывает, да?

546
00:25:10,885 --> 00:25:15,553
Подсознание, Барри,

547
00:25:15,555 --> 00:25:19,089
сильная вещь.

548
00:25:19,091 --> 00:25:23,729
Судя по всему, оно использовало ту катастрофу,

549
00:25:23,731 --> 00:25:26,698
чтобы высвободить эти чувства,

550
00:25:26,700 --> 00:25:29,134
а без катастрофы, эти чувства

551
00:25:29,136 --> 00:25:31,736
остались глубоко внутри.

552
00:25:31,738 --> 00:25:33,570
Без доступа.

553
00:25:33,572 --> 00:25:35,772
Не понимаю.

554
00:25:35,774 --> 00:25:38,675
Я думал, что помогаю людям,

555
00:25:38,677 --> 00:25:40,076
остановив Мардона.

556
00:25:40,078 --> 00:25:42,447
Да, но эта твоя новая способность,

557
00:25:42,449 --> 00:25:45,751
Барри, крайне опасна.

558
00:25:45,753 --> 00:25:47,518
Ты прыгнул в прошлое на один день.

559
00:25:47,520 --> 00:25:50,519
А что, если бы на десять лет?

560
00:25:50,521 --> 00:25:52,624
На века?

561
00:25:52,626 --> 00:25:55,161
Представь, какой хаос ты мог бы устроить.

562
00:25:57,665 --> 00:26:01,372
Но скоро у меня будет возможность

563
00:26:01,374 --> 00:26:05,545
вернуться в прошлое,

564
00:26:05,547 --> 00:26:08,781
чтобы спасти маму.

565
00:26:08,783 --> 00:26:12,890
Или вы считаете, что я не должен?

566
00:26:12,892 --> 00:26:14,860
Спроси себя,

567
00:26:14,862 --> 00:26:17,899
сколько людей может умереть,

568
00:26:17,901 --> 00:26:20,204
если твоя мама выживет?

569
00:26:20,206 --> 00:26:22,105
Вы нашли Циско?

570
00:26:26,448 --> 00:26:28,584
Большинство людей считает, 
что самая горячая часть пламени –

571
00:26:28,586 --> 00:26:30,453
белая.

572
00:26:30,455 --> 00:26:31,688
Они ошибаются.

573
00:26:33,293 --> 00:26:36,893
Вы ими любоваться будете
или пить?

574
00:26:36,895 --> 00:26:39,564
И то, и другое.

575
00:26:39,566 --> 00:26:42,665
Если бы они хотели нас отпустить, 
уже бы сделали это.

576
00:26:43,165 --> 00:26:45,365
Да, знаю.

577
00:26:50,265 --> 00:26:52,565
Помнишь Мелинду Торес?

578
00:26:53,465 --> 00:26:54,865
Твою школьную подружку?

579
00:26:55,965 --> 00:26:57,865
И любовь моей жизни?

580
00:27:00,165 --> 00:27:02,365
До того, как мы начали встречаться,

581
00:27:04,270 --> 00:27:06,965
она сказала, что запала на тебя.

582
00:27:10,165 --> 00:27:11,966
Мелинда Торес запала на меня?

583
00:27:13,494 --> 00:27:16,833
Я сказал ей, что ты собираешься 
стать священником.

584
00:27:16,835 --> 00:27:18,469
Разбил ей сердце.

585
00:27:18,471 --> 00:27:20,704
Зачем ты это сделал?

586
00:27:20,706 --> 00:27:23,975
Потому что я ревновал её к тебе.

587
00:27:23,977 --> 00:27:26,044
Уже тогда я...

588
00:27:26,046 --> 00:27:29,013
точно знал, куда катится моя жизнь.

589
00:27:29,015 --> 00:27:32,084
– В никуда. 
– Данте.

590
00:27:32,086 --> 00:27:32,985
Это не правда.

591
00:27:32,987 --> 00:27:34,751
Я живу дома.

592
00:27:34,753 --> 00:27:36,887
И у меня дерьмовая работа за копейки.

593
00:27:36,889 --> 00:27:38,156
Да, но при этом

594
00:27:38,158 --> 00:27:39,925
ты любимчик мамы и папы.

595
00:27:39,927 --> 00:27:43,093
Даже не знаю, почему.

596
00:27:43,095 --> 00:27:45,062
Просто они до сих пор считают меня

597
00:27:45,064 --> 00:27:47,794
своим сыном-пианистом.

598
00:27:47,796 --> 00:27:51,133
Но ты, приятель... 
Они не знают, насколько ты талантлив.

599
00:27:51,135 --> 00:27:53,167
Никогда не понимали, 
что ты следуешь за мечтой

600
00:27:53,169 --> 00:27:54,333
не смотря ни на что.

601
00:27:54,335 --> 00:27:55,699
А я слишком труслив

602
00:27:55,701 --> 00:27:58,900
даже чтобы попытаться.

603
00:27:58,902 --> 00:28:01,601
Я никогда в жизни
ни за что не боролся.

604
00:28:03,700 --> 00:28:05,201
До этих пор.

605
00:28:06,338 --> 00:28:08,474
Дант... Данте!

606
00:28:08,476 --> 00:28:11,110
Нет!

607
00:28:19,654 --> 00:28:20,987
Мик!

608
00:28:20,989 --> 00:28:23,220
Мик, успокойся!

609
00:28:23,222 --> 00:28:25,556
Мик! Они нам нужны!

610
00:28:25,558 --> 00:28:29,128
Мик? Детка?

611
00:28:29,130 --> 00:28:30,595
Кажется, ты проголодался.

612
00:28:30,597 --> 00:28:33,667
Пойдём, поужинаем?

613
00:28:33,669 --> 00:28:35,970
Ты нравишься мне, парень.

614
00:28:35,972 --> 00:28:37,103
Ты умный.

615
00:28:37,105 --> 00:28:38,136
Ты поднялся

616
00:28:38,138 --> 00:28:40,339
из самого низа.

617
00:28:40,341 --> 00:28:43,043
И, кажется, ты хороший брат.

618
00:28:43,045 --> 00:28:44,312
Ты тоже.

619
00:28:44,314 --> 00:28:45,980
Спорный вопрос.

620
00:28:45,982 --> 00:28:47,648
Ответишь на один вопрос

621
00:28:47,650 --> 00:28:51,718
и я отпущу вас с братом.

622
00:28:51,720 --> 00:28:52,720
Что за вопрос?

623
00:28:52,722 --> 00:28:58,491
Флэш... Кто он?

624
00:28:59,093 --> 00:29:02,528
Клянусь... Он всегда носит маску.

625
00:29:03,498 --> 00:29:04,531
Нет!

626
00:29:04,533 --> 00:29:05,733
Нет! Прекрати!

627
00:29:07,003 --> 00:29:09,472
Это обморожение первой степени.

628
00:29:09,474 --> 00:29:11,675
При должном подходе
твой брат оправится от этого.

629
00:29:11,677 --> 00:29:14,381
Если же нет, все его жилы, 
сосуды и нервы

630
00:29:14,383 --> 00:29:15,850
замёрзнут.

631
00:29:15,852 --> 00:29:18,551
Его пальцы придётся ампутировать.

632
00:29:18,553 --> 00:29:21,587
И никаких больше концертов
семье Рамон по выходным.

633
00:29:21,589 --> 00:29:23,023
А теперь говори,

634
00:29:23,025 --> 00:29:26,432
Флэш – кто он?

635
00:29:35,525 --> 00:29:37,359
На спутниковой термографии чисто.

636
00:29:37,361 --> 00:29:38,827
Вы были правы. 
Это всё моя вина.

637
00:29:38,829 --> 00:29:39,862
Каким это образом?

638
00:29:39,864 --> 00:29:43,336
Взбодрись, Барри. 
Мы вернём Циско.

639
00:29:43,338 --> 00:29:45,173
Я вернулся.

640
00:29:45,175 --> 00:29:47,141
Боже, ты в порядке?

641
00:29:47,143 --> 00:29:49,344
Мы так волновались.

642
00:29:49,346 --> 00:29:50,881
Что случилось?

643
00:29:50,883 --> 00:29:52,584
Как ты сбежал?

644
00:29:54,020 --> 00:29:55,786
Я не сбегал.

645
00:29:55,788 --> 00:29:59,391
Снарт просто отпустил тебя? Но как?

646
00:29:59,393 --> 00:30:03,399
Он... пытал моего брата.

647
00:30:03,401 --> 00:30:06,500
И сказал, что убьёт его,

648
00:30:06,502 --> 00:30:09,470
если я не...

649
00:30:09,472 --> 00:30:11,739
Если я не скажу...

650
00:30:11,741 --> 00:30:14,972
Скажешь что?

651
00:30:14,974 --> 00:30:19,277
Кто такой Флэш.

652
00:30:19,279 --> 00:30:21,980
Я честно, друг...

653
00:30:21,982 --> 00:30:25,483
Пусть бы убили меня.

654
00:30:25,485 --> 00:30:28,454
Но они угрожали моему брату.

655
00:30:28,456 --> 00:30:30,088
Я не мог допустить этого.

656
00:30:33,726 --> 00:30:34,725
Прости, Барри.

657
00:30:34,727 --> 00:30:37,091
– Нет. 
– Прости.

658
00:30:37,093 --> 00:30:40,296
Ты из-за меня попал в это положение.

659
00:30:43,503 --> 00:30:46,606
И мне жаль.

660
00:30:51,882 --> 00:30:53,448
Ты куда?

661
00:30:55,718 --> 00:30:59,022
Я не заслуживаю оставаться с вами.

662
00:30:59,024 --> 00:31:01,692
Я не поставлю тебя под удар.

663
00:31:01,694 --> 00:31:04,329
Я не повторю этого.

664
00:31:04,331 --> 00:31:06,930
Никогда больше.

665
00:31:15,440 --> 00:31:16,774
Привет.

666
00:31:16,776 --> 00:31:18,142
Что?

667
00:31:18,144 --> 00:31:19,243
Какой сюрприз.

668
00:31:20,913 --> 00:31:24,278
Такой же большой сюрприз, как Эдди, 
ударивший Барри

669
00:31:24,280 --> 00:31:25,711
сегодня на месте преступления.

670
00:31:25,713 --> 00:31:27,681
Боже мой. Барри в порядке?

671
00:31:27,683 --> 00:31:30,486
Да. Он... быстро залечивает раны.

672
00:31:30,488 --> 00:31:32,955
Слушай, Айрис. 
Ситуация усложнилась.

673
00:31:32,957 --> 00:31:36,660
Знаю. Мне жаль.

674
00:31:36,662 --> 00:31:40,298
Барри опоздал. Я теперь с Эдди.

675
00:31:40,300 --> 00:31:43,001
Позволь кое-что спросить.

676
00:31:43,003 --> 00:31:47,677
Кого ты любишь?

677
00:31:47,679 --> 00:31:49,780
Ну, я люблю Эдди.

678
00:31:49,782 --> 00:31:52,351
Ладно. Ты должна 
заставить их поверить в это,

679
00:31:52,353 --> 00:31:54,620
потому что сейчас не думаю, 
что кто-то из них в это верит.

680
00:31:54,622 --> 00:31:56,220
Поняла?

681
00:31:56,222 --> 00:31:59,925
Поняла.

682
00:31:59,927 --> 00:32:02,265
Я тебе когда-нибудь говорила, 
какой ты умный и потрясающий?

683
00:32:02,267 --> 00:32:03,666
Не часто.

684
00:32:03,668 --> 00:32:08,068
До встречи.

685
00:32:08,070 --> 00:32:12,139
– Не вовремя? 
– Вообще-то, да.

686
00:32:26,926 --> 00:32:29,827
Не волнуйтесь, я скоро уйду.

687
00:32:29,829 --> 00:32:34,397
Прежде чем ты уйдёшь навсегда,

688
00:32:34,399 --> 00:32:36,499
можно тебе кое-что показать?

689
00:32:44,538 --> 00:32:48,006
Я понимаю. Я облажался.

690
00:32:48,008 --> 00:32:51,447
Нет, нет, нет. Ты очень умный парень, Циско.

691
00:32:51,449 --> 00:32:55,385
Так почему бы тебе не сказать мне,

692
00:32:55,387 --> 00:32:57,655
зачем я тебя сюда притащил?

693
00:33:00,428 --> 00:33:02,564
Потому что той ночью мы все облажались.

694
00:33:02,566 --> 00:33:05,268
Но продолжили наше дело.

695
00:33:05,270 --> 00:33:07,304
Мы продолжили защищать друг друга,

696
00:33:07,306 --> 00:33:08,772
и Барри,

697
00:33:08,774 --> 00:33:10,710
несмотря на случившееся.

698
00:33:10,712 --> 00:33:12,445
Выбор между

699
00:33:12,447 --> 00:33:14,146
двумя любимыми –

700
00:33:14,148 --> 00:33:17,049
самая сложная дилемма в жизни.

701
00:33:17,051 --> 00:33:20,222
Вам больше не придётся волноваться

702
00:33:20,224 --> 00:33:21,756
за мой неправильный выбор.

703
00:33:21,758 --> 00:33:24,591
Мистер Рамон, всё, что ты сегодня доказал –

704
00:33:24,593 --> 00:33:26,026
что ты человек.

705
00:33:26,028 --> 00:33:28,866
Всё, что ты доказал –

706
00:33:28,868 --> 00:33:30,734
что ты любишь своего брата.

707
00:33:30,736 --> 00:33:35,072
И причина, по которой мы все 
хотим, чтобы ты остался,

708
00:33:35,074 --> 00:33:37,911
в том, что мы тоже любим тебя.

709
00:33:37,913 --> 00:33:41,082
Я не родитель,

710
00:33:41,084 --> 00:33:44,486
но во многом

711
00:33:44,488 --> 00:33:46,055
именно ты показал мне, 
каково это –

712
00:33:46,057 --> 00:33:50,423
иметь сына.

713
00:33:50,425 --> 00:33:55,095
Ребята, поднимайтесь сюда!

714
00:33:55,097 --> 00:33:57,264
Пройдём?

715
00:34:00,632 --> 00:34:02,833
Казино не было целью.

716
00:34:02,835 --> 00:34:04,235
Тогда зачем он это сделал?

717
00:34:04,237 --> 00:34:06,205
В казино хранится куча денег,

718
00:34:06,207 --> 00:34:07,472
чтобы конвертировать фишки,

719
00:34:07,474 --> 00:34:08,672
не говоря уже о заработке.

720
00:34:08,674 --> 00:34:10,408
Но если их атакуют,

721
00:34:10,410 --> 00:34:12,511
по протоколу всё перевозится
за пределы казино.

722
00:34:12,513 --> 00:34:14,880
Так вот каков был план Снарта.

723
00:34:14,882 --> 00:34:17,180
Спровоцировать переезд. 
– И где они теперь?

724
00:34:30,997 --> 00:34:32,696
Приготовьтесь, у нас компания.

725
00:35:25,255 --> 00:35:27,990
Рад новой встрече.

726
00:35:27,992 --> 00:35:30,555
Барри.

727
00:35:30,557 --> 00:35:32,325
Надо поговорить.

728
00:35:37,556 --> 00:35:39,857
Циско сказал тебе, кто я.

729
00:35:40,055 --> 00:35:42,455
Не могу винить его в том, 
что он выдал тебя.

730
00:35:42,693 --> 00:35:44,226
Ты или его брат? Да ладно!

731
00:35:44,228 --> 00:35:46,560
Я крепко прижал его.

732
00:35:46,562 --> 00:35:49,498
Так же, как и тебя сейчас.

733
00:35:49,500 --> 00:35:52,467
Ты не можешь остановить меня 
сейчас, когда я знаю, кто ты.

734
00:35:52,469 --> 00:35:54,803
Я могу закинуть тебя 
в свою собственную тюрьму,

735
00:35:54,805 --> 00:35:56,506
где ты света белого не увидишь.

736
00:35:56,508 --> 00:35:58,009
Мог бы, но тогда меня не будет рядом,

737
00:35:58,011 --> 00:35:59,676
чтобы остановить мою собственную передачу,

738
00:35:59,678 --> 00:36:01,845
которая поведает миру, кто ты.

739
00:36:01,847 --> 00:36:04,984
Вопрос на миллион.

740
00:36:04,986 --> 00:36:07,386
Что же со мной делать, Барри Аллен?

741
00:36:07,388 --> 00:36:08,854
Я не позволю красть,

742
00:36:08,856 --> 00:36:11,590
что тебе вздумается, 
когда вздумается.

743
00:36:11,592 --> 00:36:13,755
С этим пора кончать. 
– Не могу.

744
00:36:13,757 --> 00:36:14,823
Это моя суть.

745
00:36:14,825 --> 00:36:16,626
Ну так найди новую работу.

746
00:36:16,628 --> 00:36:17,794
Не хочу.

747
00:36:17,796 --> 00:36:19,262
Почему?

748
00:36:19,264 --> 00:36:21,863
Потому же, почему ты продолжаешь 
гоняться за такими, как я.

749
00:36:21,865 --> 00:36:24,633
Адреналин. Радость погони.

750
00:36:24,635 --> 00:36:26,234
Мне нравится эта игра.

751
00:36:26,236 --> 00:36:28,501
И я в ней хорош.

752
00:36:28,503 --> 00:36:30,734
Ну так играй где-нибудь в другом месте.

753
00:36:30,736 --> 00:36:33,436
Уезжай из Централ Сити. 
– Не могу.

754
00:36:33,438 --> 00:36:35,437
Мне тут нравится.

755
00:36:35,439 --> 00:36:39,038
Это мой дом.

756
00:36:40,381 --> 00:36:43,014
Ты видел, на что я способен.

757
00:36:43,016 --> 00:36:45,916
Ты знаешь, что я могу
остановить тебя.

758
00:36:45,918 --> 00:36:47,720
Хочешь продолжать рисковать –

759
00:36:47,722 --> 00:36:49,356
дело твоё.

760
00:36:49,358 --> 00:36:51,058
Но с этой минуты

761
00:36:51,060 --> 00:36:53,326
никто не умрёт.

762
00:36:53,328 --> 00:36:54,661
Если ты так хорош, как говоришь,

763
00:36:54,663 --> 00:36:56,063
тебе не обязательно кого-то убивать,

764
00:36:56,065 --> 00:37:00,132
чтобы получить желаемое.

765
00:37:00,134 --> 00:37:03,436
Это правда.

766
00:37:03,438 --> 00:37:09,410
Но если ты или кто-нибудь 
из твоей шайки жуликов

767
00:37:09,412 --> 00:37:13,548
снова приблизится к моей 
семье или друзьям,

768
00:37:13,550 --> 00:37:17,520
мне будет плевать, кому ты расскажешь
про меня.

769
00:37:17,522 --> 00:37:19,656
Я запру тебя.

770
00:37:23,094 --> 00:37:25,664
Думаю, твоя тайна в сохранности...

771
00:37:25,666 --> 00:37:28,365
Флэш.

772
00:37:28,367 --> 00:37:30,135
Пока.

773
00:37:37,209 --> 00:37:39,545
Не думаю, что ты подкинешь меня

774
00:37:39,547 --> 00:37:42,214
обратно в город, да?

775
00:37:47,251 --> 00:37:50,286
Жулики.

776
00:37:50,288 --> 00:37:52,520
Мило.

777
00:38:02,499 --> 00:38:05,967
Я...

778
00:38:05,969 --> 00:38:07,837
Мне так жаль, приятель.

779
00:38:07,839 --> 00:38:09,172
Я обычно руки не распускаю.

780
00:38:09,174 --> 00:38:11,075
Не знаю, что на меня нашло.

781
00:38:11,077 --> 00:38:13,845
Спасибо, Эдди... Всё в порядке.

782
00:38:13,847 --> 00:38:16,647
Бедняжка... Я даже не представляла.

783
00:38:16,649 --> 00:38:18,315
Правда?

784
00:38:18,317 --> 00:38:21,051
А что именно ты не представляла?

785
00:38:21,053 --> 00:38:22,752
Я как раз объясняла Айрис и Эдди

786
00:38:22,754 --> 00:38:24,823
про твой молниевый психоз.

787
00:38:24,825 --> 00:38:25,791
Мой что?

788
00:38:25,793 --> 00:38:27,358
Молниевый психоз.

789
00:38:27,360 --> 00:38:29,193
Что твоё странное поведение в последнее время –

790
00:38:29,195 --> 00:38:31,596
побочный эффект удара молнией.

791
00:38:31,598 --> 00:38:34,767
Смена настроения, внезапные всплески эмоций,

792
00:38:34,769 --> 00:38:36,636
и прочие завихрения.

793
00:38:36,638 --> 00:38:37,771
И он страдает от всего этого.

794
00:38:37,773 --> 00:38:39,674
Он мне говорил, что у него мигрени.

795
00:38:39,676 --> 00:38:41,276
Это редко-встречающийся

796
00:38:41,278 --> 00:38:42,409
неврологический феномен.

797
00:38:42,411 --> 00:38:43,810
Мы только начали

798
00:38:43,812 --> 00:38:45,646
его изучать в астрапофобии.

799
00:38:45,648 --> 00:38:46,947
Поэтому Барри столько времени

800
00:38:46,949 --> 00:38:49,280
проводит в лаборатории С.Т.А.Р.

801
00:38:49,282 --> 00:38:51,049
Ну почему ты мне раньше не сказал!

802
00:38:51,051 --> 00:38:54,454
Я не... Иногда она кажется чем-то нереальным.

803
00:38:54,456 --> 00:38:55,853
Мы рады, что тебе есть кому помочь.

804
00:38:55,855 --> 00:38:57,052
Да.

805
00:38:57,054 --> 00:38:58,718
Так мы разобрались?

806
00:38:58,720 --> 00:39:01,121
Ну конечно.

807
00:39:01,123 --> 00:39:03,756
– Кофе? 
– Да.

808
00:39:05,860 --> 00:39:08,564
– Спасибо.
– Пожалуйста.

809
00:39:26,585 --> 00:39:30,154
Ну давай же!

810
00:39:33,559 --> 00:39:37,462
Гаррисон Уэллс.

811
00:39:37,464 --> 00:39:39,565
Что ты о нём знаешь?

812
00:39:46,242 --> 00:39:49,144
Что ты знаешь?

813
00:39:49,146 --> 00:39:51,684
Всё, что я знаю, на том диске.

814
00:39:51,686 --> 00:39:52,952
Клянусь.

815
00:39:57,052 --> 00:39:59,889
Всё?

816
00:39:59,891 --> 00:40:02,992
Всё! Просто забирайте!

817
00:40:15,776 --> 00:40:19,446
А ведь ты чуть не опубликовал историю века.

818
00:40:19,448 --> 00:40:20,748
Ну...

819
00:40:20,750 --> 00:40:23,351
этого века.

820
00:40:33,200 --> 00:40:34,968
Думаете, я ошибся,

821
00:40:34,970 --> 00:40:38,172
отпустив Снарта?

822
00:40:38,174 --> 00:40:40,641
Думаю, ты сделал то, что считал 
правильным в ту минуту.

823
00:40:40,643 --> 00:40:43,011
Барри,

824
00:40:43,013 --> 00:40:47,279
это лучшее, на что мы могли надеяться.

825
00:40:47,281 --> 00:40:51,483
Будем благодарны, что временная 
линия не пострадала.

826
00:40:51,485 --> 00:40:54,018
Я всё забываю.

827
00:40:54,020 --> 00:40:55,252
Давно хотел спросить.

828
00:40:55,254 --> 00:40:57,822
Про Саймона...

829
00:40:59,794 --> 00:41:01,495
Что ты там говорил, мистер Аллен?

830
00:41:01,496 --> 00:41:03,362
Репортёр Мейсон Бридж пропал без вести.

831
00:41:03,363 --> 00:41:06,631
Ничего. Простите.

832
00:41:06,761 --> 00:41:09,661
Спокойной ночи, доктор Уэллс. 
– Спокойной ночи, Барри.

833
00:41:37,755 --> 00:41:39,355
Барр, что случилось?

834
00:41:40,455 --> 00:41:42,255
Почему ты захотел встретиться 
так поздно?

835
00:41:43,555 --> 00:41:46,655
Думаю, ты был прав насчёт доктора Уэллса.

836
00:41:48,455 --> 00:41:49,755
В чём именно?

837
00:41:51,055 --> 00:41:52,655
Во всём.

838
00:41:52,665 --> 00:41:55,155
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/254055

839
00:41:55,165 --> 00:41:56,155
Переводчики: Grenada, luybava_shmel

