﻿1
00:00:01,004 --> 00:00:03,848
Нью-Йорк.

2
00:00:05,485 --> 00:00:08,019
Третий за этот месяц.

3
00:00:08,176 --> 00:00:09,477
Я в курсе этого.

4
00:00:09,565 --> 00:00:11,116
Я  на такое не подписывался.

5
00:00:11,841 --> 00:00:14,899
Думал, мы договаривались, 
что я только нахожу их.

6
00:00:14,985 --> 00:00:16,301
Всё меняется, Ллойд.

7
00:00:16,381 --> 00:00:18,128
Ты должен быть осторожнее.

8
00:00:18,239 --> 00:00:20,319
Указываешь мне, как работать?

9
00:00:22,058 --> 00:00:23,426
Я остерегаю тебя.

10
00:00:24,061 --> 00:00:26,268
Ещё один-два 
неудавшихся эксперимента,

11
00:00:26,350 --> 00:00:29,130
и кто-нибудь пронюхает о том,
что мы здесь вытворяем.

12
00:00:29,226 --> 00:00:30,533
И тебе хорошо платят

13
00:00:30,620 --> 00:00:32,243
за такие риски, Ллойд,

14
00:00:32,330 --> 00:00:34,715
а если ты откажешься продолжать,

15
00:00:34,817 --> 00:00:36,401
мы найдём кого-нибудь другого.

16
00:00:38,784 --> 00:00:40,511
Ты этого хочешь?

17
00:00:56,226 --> 00:00:57,769
Права и документы на машину.

18
00:00:57,872 --> 00:00:59,172
- Добрый вечер, офицер.
- Добрый.

19
00:00:59,267 --> 00:01:00,599
Конечно. Сейчас.

20
00:01:00,726 --> 00:01:01,857
Что везёте?

21
00:01:03,080 --> 00:01:04,232
Продукты.

22
00:01:05,599 --> 00:01:07,045
И куда?

23
00:01:07,126 --> 00:01:08,270
В Сэнборн.

24
00:01:08,343 --> 00:01:09,392
Сэнборн?

25
00:01:09,795 --> 00:01:10,802
Вы знаете, что по этому шоссе

26
00:01:10,884 --> 00:01:12,926
возят контрабандой
наркотики в Онтарио?

27
00:01:13,000 --> 00:01:14,196
Ничего об этом не знал.

28
00:01:14,281 --> 00:01:15,200
Хорошо. Тогда вы не будете против,

29
00:01:15,279 --> 00:01:17,597
если я загляну в кузов машины?

30
00:01:23,586 --> 00:01:25,222
Не откинете простыню?

31
00:01:28,803 --> 00:01:29,947
Какого...

32
00:01:43,623 --> 00:01:44,592
Не...

33
00:02:10,128 --> 00:02:12,228
<b>02x17 Начало долгой жизни. №97</b>

34
00:02:41,334 --> 00:02:43,223
Дорогой, что не так?

35
00:02:43,841 --> 00:02:45,045
Ты оставил трость.

36
00:02:45,413 --> 00:02:46,430
Она мне не нужна.

37
00:02:46,523 --> 00:02:47,910
Впервые за...

38
00:02:48,613 --> 00:02:50,842
Не помню за сколько, Шар, 
я просто встал и пошёл.

39
00:02:52,142 --> 00:02:53,761
Только пару шагов,
больно было ужасно.

40
00:02:55,087 --> 00:02:56,227
Лечение?

41
00:02:57,002 --> 00:02:58,077
Помогает.

42
00:02:58,155 --> 00:03:00,261
После нападения 
не думал, что я стану прежним,

43
00:03:00,400 --> 00:03:02,579
а уж после диагноза...

44
00:03:02,656 --> 00:03:04,017
Ты слышал слова врача:

45
00:03:04,099 --> 00:03:05,402
опухоль уменьшается.

46
00:03:05,963 --> 00:03:07,623
Сработало.

47
00:03:11,937 --> 00:03:13,362
Не сбрасывай. 
Я в беде.

48
00:03:13,454 --> 00:03:15,757
Судья снял с тебя все обвинения.

49
00:03:15,820 --> 00:03:17,684
Дело не в инспекторе порта.

50
00:03:17,982 --> 00:03:19,164
Не могу.

51
00:03:19,303 --> 00:03:20,469
Когда Реддингтон раскрыл меня,

52
00:03:20,566 --> 00:03:22,276
он натравил на меня 
очень опасных людей,

53
00:03:22,354 --> 00:03:23,390
и теперь они ищут меня.

54
00:03:23,497 --> 00:03:25,442
А те, кто меня направили 
туда, не выходят на связь.

55
00:03:25,522 --> 00:03:26,184
Том...

56
00:03:26,291 --> 00:03:28,181
И эти люди, немцы...

57
00:03:28,979 --> 00:03:30,657
Погоди.
- Залезай.

58
00:03:30,741 --> 00:03:31,816
Где ты был?
Как меня нашёл?

59
00:03:31,915 --> 00:03:33,093
Смог я, смогут и они.

60
00:03:33,182 --> 00:03:34,877
Они пасут тебя с Дрездена.

61
00:03:34,968 --> 00:03:35,997
Твои паспорта бесполезны.

62
00:03:36,084 --> 00:03:37,280
Сумку бросай!
Залезай!

63
00:03:37,380 --> 00:03:38,162
Слушай, мне надо идти,

64
00:03:38,248 --> 00:03:39,733
но я справлюсь.
- Нам пора!

65
00:03:39,856 --> 00:03:40,845
Знаю! Секунду!

66
00:03:40,923 --> 00:03:42,294
- Живо!
- Я помню, что сегодня.

67
00:03:42,383 --> 00:03:43,744
Повеселись в Винг Йи вечером.

68
00:03:44,716 --> 00:03:46,907
Прощай,Том.

69
00:04:04,622 --> 00:04:06,143
Что это?

70
00:04:06,227 --> 00:04:07,999
Забыла, неужели?

71
00:04:08,387 --> 00:04:09,581
Что?

72
00:04:09,724 --> 00:04:10,964
Виноград.

73
00:04:11,655 --> 00:04:13,983
Вы с Сэмом его растили.

74
00:04:14,703 --> 00:04:16,213
Точно, помню.

75
00:04:16,352 --> 00:04:19,557
На садовой изгороди, 
мы собирали...

76
00:04:21,938 --> 00:04:23,023
Это..

77
00:04:23,105 --> 00:04:26,317
Бутылка вина, 
которое ты с Сэмом сделала в детстве.

78
00:04:28,815 --> 00:04:30,849
С Днём рождения, Лиззи.

79
00:04:31,693 --> 00:04:37,243
Ты достигла всего, 
о чём Сэм для тебя мечтал, и даже больше.

80
00:04:37,381 --> 00:04:39,387
Раздели его с кем-то особенным.

81
00:04:40,024 --> 00:04:42,938
Наверное, пить его уже
невозможно

82
00:04:43,051 --> 00:04:46,776
и я прихватил Брунелло 
восемьдесят второго на всякий пожарный.

83
00:04:48,264 --> 00:04:49,763
31.

84
00:04:49,846 --> 00:04:51,731
Без обид, но оно старовато.

85
00:04:51,813 --> 00:04:54,253
Тренер по йоге говорит, 
что время не существует.

86
00:04:54,333 --> 00:04:56,025
Он 
намеревается жить вечно.

87
00:04:56,187 --> 00:04:59,350
К несчастью, не он один.

88
00:04:59,521 --> 00:05:00,426
Расскажи, что тебе известно

89
00:05:00,578 --> 00:05:03,794
о "Начале долгой жизни"?

90
00:05:03,896 --> 00:05:05,109
Не слышала о таком.

91
00:05:05,184 --> 00:05:06,274
Частная компания,

92
00:05:06,392 --> 00:05:11,352
пытается максимально 
продлить человеческую жизнь,

93
00:05:11,551 --> 00:05:15,129
основана ни кем иным, 
как Роджером Хоббсом.

94
00:05:15,221 --> 00:05:16,786
- Миллиардер?
- Да.

95
00:05:16,888 --> 00:05:18,251
Занялся этим пару лет назад.

96
00:05:18,346 --> 00:05:20,780
Знаю, потому что 
он предложил мне

97
00:05:20,883 --> 00:05:24,262
вложиться и стать соучередителем проекта.

98
00:05:24,413 --> 00:05:25,501
Я отказался.

99
00:05:25,582 --> 00:05:27,782
Ты знаком с Роджером Хоббсом лично?

100
00:05:27,870 --> 00:05:31,779
Роджер гораздо умнее среднестатистического 
спекулянта,

101
00:05:31,868 --> 00:05:36,210
и теперь... похоже, может быть
так же беспощаден.

102
00:05:36,303 --> 00:05:38,318
Ты в курсе, что 
нью-йоркский партульный

103
00:05:38,432 --> 00:05:41,272
был убит вчера вечером, 
при исполнении?

104
00:05:41,347 --> 00:05:42,722
Подозреваемого еще ищут,

105
00:05:42,830 --> 00:05:45,377
но в кузове грузовика 
нашли изуродованные тела.

106
00:05:45,457 --> 00:05:46,908
Не изуродованные.

107
00:05:46,983 --> 00:05:48,899
Подопытные.

108
00:05:48,981 --> 00:05:50,416
"Начало долгой жизни"

109
00:05:50,524 --> 00:05:53,075
вступили в фазу испытаний на людях.

110
00:05:53,384 --> 00:05:56,486
Если они сделали открытие, 
нужно его тестировать.

111
00:05:56,579 --> 00:05:57,863
На невинных жертвах.

112
00:05:57,941 --> 00:05:59,870
Повезет, если я ошибаюсь.

113
00:05:59,963 --> 00:06:01,269
Возможно, ты поймешь больше,

114
00:06:01,372 --> 00:06:04,164
когда поговоришь
с Роджером Хоббсом.

115
00:06:06,247 --> 00:06:07,550
Простите, что беспокоим вас дома.

116
00:06:07,665 --> 00:06:09,584
Вообще-то, у "Начала долгой жизни"

117
00:06:09,686 --> 00:06:11,554
нет отдельного офиса.

118
00:06:11,659 --> 00:06:13,256
Мы финансируем исследования
по всему миру.

119
00:06:13,347 --> 00:06:14,656
Сколько у вас сотрудников?

120
00:06:14,796 --> 00:06:15,552
Около тысячи.

121
00:06:15,636 --> 00:06:17,299
Все исследуют бессмертие?

122
00:06:17,391 --> 00:06:18,624
Знаю, звучит как в
научной фантастике,

123
00:06:18,788 --> 00:06:20,443
но это научная работа.

124
00:06:20,535 --> 00:06:22,477
Наша цель - 
разгадать тайну смерти.

125
00:06:22,658 --> 00:06:25,599
Для этого, мы смотрим на
проблему со всех сторон.

126
00:06:25,683 --> 00:06:28,681
Поддерживаем неизученные
генетические технологии,

127
00:06:28,795 --> 00:06:31,481
к которым массовые учреждения
даже не прикасаются.

128
00:06:31,564 --> 00:06:32,516
Проще говоря, мы пытаемся

129
00:06:32,602 --> 00:06:34,964
максимально продлить 
жизнь человеческого тела.

130
00:06:35,044 --> 00:06:36,596
Как на счет разговора 
о трех трупах,

131
00:06:36,689 --> 00:06:37,776
всех с краниотомией,

132
00:06:37,913 --> 00:06:39,943
найденных спрятанными 
в кузове грузовика?

133
00:06:40,040 --> 00:06:40,762
Каковы шансы

134
00:06:40,853 --> 00:06:42,588
того, что мы свяжем 
эти трупы с вами

135
00:06:42,681 --> 00:06:45,455
и вашим... экспериментом?

136
00:06:45,607 --> 00:06:46,521
Вы же реально не можете

137
00:06:46,641 --> 00:06:48,215
винить в этом одного из моих ученых.

138
00:06:48,306 --> 00:06:50,888
Есть предположение, что
некоторые ваши сотрудники

139
00:06:51,011 --> 00:06:52,940
могли думать, что пришло
время испытаний на людях.

140
00:06:53,033 --> 00:06:56,208
Слушайте, у меня в 
быстром наборе адвокатов

141
00:06:56,309 --> 00:06:57,249
хватит, чтоб заполнить стадион.

142
00:06:57,344 --> 00:06:58,464
Я здесь, беседую с вами,

143
00:06:58,595 --> 00:07:00,469
потому что этот проект
очень важен для меня.

144
00:07:00,570 --> 00:07:01,851
Нам нечего скрывать.

145
00:07:01,980 --> 00:07:04,406
Нам нужен список всех 
ваших исследователей.

146
00:07:04,489 --> 00:07:06,580
Будет. Я готов на
полное сотрудничество.

147
00:07:06,709 --> 00:07:08,214
Это из офиса судмедэксперта.

148
00:07:08,337 --> 00:07:09,798
Нам пора. 
Спасибо вам.

149
00:07:09,875 --> 00:07:10,776
Спасибо, что уделили время.

150
00:07:13,402 --> 00:07:14,090
Вы были правы.

151
00:07:14,183 --> 00:07:15,402
Над этими людьми
экспериментировали.

152
00:07:15,480 --> 00:07:18,038
Все трое умерли, во время 
нейрохирургической процедуры.

153
00:07:18,206 --> 00:07:19,500
- С какой целью?
- Непонятно.

154
00:07:19,594 --> 00:07:21,689
Но, в их мозговую ткань были
введены чужеродные клетки.

155
00:07:21,779 --> 00:07:23,803
- Какие клетки?
- Часть из них - фетальные стволовые клетки,

156
00:07:23,936 --> 00:07:26,204
но некоторые были...

157
00:07:26,435 --> 00:07:27,271
нечеловеческими.

158
00:07:27,364 --> 00:07:28,681
- Странно.
- Когда тела привезли,

159
00:07:28,794 --> 00:07:29,990
у всех были тяжелые повреждения

160
00:07:30,073 --> 00:07:31,528
в лобной доле мозга.

161
00:07:31,607 --> 00:07:32,612
Разумеется, я думал,
что повреждения

162
00:07:32,691 --> 00:07:34,427
вызваны каким-то экспериментом,
приведшим к смерти,

163
00:07:34,513 --> 00:07:37,642
но потом, я получил документы 
одной из жертв, и...

164
00:07:38,743 --> 00:07:40,109
Эксперименты не были 
причиной повреждений мозга.

165
00:07:40,230 --> 00:07:41,087
Нет.

166
00:07:41,172 --> 00:07:42,421
Вы смотрите на 
Уильяма Экхоффа.

167
00:07:42,551 --> 00:07:43,714
Несчастный случай на лыжах.

168
00:07:43,810 --> 00:07:44,913
Получил несколько переломов,

169
00:07:45,011 --> 00:07:47,194
но самое важное - 
черепно-мозговую травму.

170
00:07:47,268 --> 00:07:48,032
Не мог говорить.

171
00:07:48,104 --> 00:07:49,968
Три дня назад сообщили 
о его исчезновении

172
00:07:50,050 --> 00:07:52,010
из стационара 
в Хейгерстауне.

173
00:07:52,176 --> 00:07:54,400
Кто мог похитить 
беззащитного инвалида

174
00:07:54,491 --> 00:07:56,479
и поступить с ним так жестоко?

175
00:07:57,041 --> 00:07:57,708
Что ты сделал?

176
00:07:57,802 --> 00:08:00,144
Почему я вижу своих пациентов
во всех выпусках новостей?!

177
00:08:00,289 --> 00:08:02,879
Твои пациенты меня беспокоят
меньше всего.

178
00:08:02,968 --> 00:08:04,770
Я убил полицейского.

179
00:08:04,996 --> 00:08:06,621
Не могу поверить.

180
00:08:06,742 --> 00:08:09,507
Я говорил, если мы продолжим,
то привлечем нежелательное внимание.

181
00:08:09,598 --> 00:08:10,279
Я ухожу.

182
00:08:10,356 --> 00:08:12,406
Уезжаю из страны. 
Сделай то же самое.

183
00:08:12,856 --> 00:08:14,093
Не могу.

184
00:08:14,383 --> 00:08:16,040
Мне пора. Я с пациентом.

185
00:08:18,667 --> 00:08:19,914
Итак...

186
00:08:20,419 --> 00:08:22,263
Продолжим.

187
00:08:24,477 --> 00:08:26,196
Назовите ваше имя, пожалуйста.

188
00:08:33,521 --> 00:08:34,644
Вот так.

189
00:08:34,765 --> 00:08:36,039
Давайте попробуем снова.

190
00:08:37,542 --> 00:08:38,979
Назовите ваше имя.

191
00:08:43,506 --> 00:08:45,741
Назовите ваше имя.

192
00:08:47,636 --> 00:08:49,637
Давайте, вы можете постараться.

193
00:08:49,719 --> 00:08:52,659
Пожалуйста, назовите ваше имя.

194
00:08:53,764 --> 00:08:56,563
Назовите ваше имя!

195
00:08:56,656 --> 00:08:57,999
Вот так. 
Назовите ваше имя.

196
00:09:02,087 --> 00:09:04,003
Сюда! У нее приступ!

197
00:09:14,623 --> 00:09:16,813
Я не вовремя?

198
00:09:16,903 --> 00:09:18,604
Нет, конечно.
Присаживайся.

199
00:09:18,680 --> 00:09:21,045
Хорошо выглядишь, Гарольд.
Как самочувствие?

200
00:09:21,117 --> 00:09:22,787
Гораздо лучше,

201
00:09:22,952 --> 00:09:24,419
не без твоей помощи.

202
00:09:25,198 --> 00:09:26,850
- Спасибо, Том.
- Пожалуйста.

203
00:09:27,256 --> 00:09:28,996
Так что, привело тебя сюда?

204
00:09:29,327 --> 00:09:31,476
До меня дошли слухи, 
что твои люди

205
00:09:31,598 --> 00:09:33,820
нанесли визит Роджеру Хоббсу.

206
00:09:33,906 --> 00:09:34,709
Дошли слухи.

207
00:09:34,800 --> 00:09:37,134
Следишь теперь 
за нашими расследованиями?

208
00:09:37,245 --> 00:09:39,114
Полегче, Гарольд.
Всё совсем не так.

209
00:09:39,198 --> 00:09:40,828
Этот Хоббс твой друг?

210
00:09:40,923 --> 00:09:41,897
Он <i> наш</i> друг.

211
00:09:41,984 --> 00:09:44,023
У его компаний 
много военных заказов.

212
00:09:44,106 --> 00:09:45,105
Он из числа хороших людей.

213
00:09:45,182 --> 00:09:46,773
К чему мне это?

214
00:09:47,058 --> 00:09:48,522
Немного агрессивный тон.

215
00:09:48,589 --> 00:09:50,692
Похоже, ты полагаешь, 
что вся эта информация

216
00:09:50,798 --> 00:09:53,471
должна как-то 
повлиять на расследование,

217
00:09:53,557 --> 00:09:54,629
а это невозможно,

218
00:09:54,705 --> 00:09:56,065
ведь мы давно знаем друг друга

219
00:09:56,167 --> 00:09:57,699
и черту переступать ты не стал бы.

220
00:09:57,777 --> 00:09:59,871
Ничего я не переступал.

221
00:10:00,389 --> 00:10:02,588
Только передаю кое-какие данные.

222
00:10:02,709 --> 00:10:05,043
Скажем, при общих равных условиях,

223
00:10:05,127 --> 00:10:08,151
неплохо, если бы у него была
презумпция невиновности.

224
00:10:08,449 --> 00:10:10,317
Равных условий не бывает.

225
00:10:12,753 --> 00:10:14,305
Послушай, Гарольд,

226
00:10:14,958 --> 00:10:17,075
поступай, как знаешь.

227
00:10:18,471 --> 00:10:21,984
Я, конечно, надеюсь, 
что ты меня правильно понял.

228
00:10:25,291 --> 00:10:26,162
Мы были шокированы,

229
00:10:26,254 --> 00:10:27,861
когда узнали, о том, 
что случилось с Уильямом.

230
00:10:27,936 --> 00:10:29,062
Мы винили себя в том,

231
00:10:29,159 --> 00:10:31,306
что не уследили за ним.

232
00:10:31,395 --> 00:10:32,965
Так вы говорите, что его похитили?

233
00:10:33,054 --> 00:10:33,875
Мы так считаем.

234
00:10:33,955 --> 00:10:36,072
Полагаю, есть какие-то меры 
по обеспечению безопасности.

235
00:10:36,153 --> 00:10:37,406
Покажите, пожалуйста, 
список посетителей

236
00:10:37,492 --> 00:10:40,189
в тот день, когда он исчез.

237
00:10:40,321 --> 00:10:41,593
Я принесу его вам.

238
00:10:41,685 --> 00:10:43,617
Где в последний раз 
видели Уильяма?

239
00:10:43,710 --> 00:10:44,540
На южном дворе.

240
00:10:44,622 --> 00:10:45,955
Диана, одна из лучших наших сотрудниц,

241
00:10:46,051 --> 00:10:47,949
отвела пациентов подышать
свежим воздухом.

242
00:10:48,123 --> 00:10:50,421
Уильям сидел с Джоном Полом.

243
00:10:50,500 --> 00:10:52,387
Диана сказала, что на секунду отвернулась,

244
00:10:52,517 --> 00:10:54,254
а его уже не было.

245
00:10:54,342 --> 00:10:55,458
Могу я поговорить с Джоном Полом?

246
00:10:56,165 --> 00:10:59,990
Попробуйте, но
он не особо разговорчив.

247
00:11:04,971 --> 00:11:06,623
Я смотрю у вас тут неплохие карты.

248
00:11:08,269 --> 00:11:09,463
Восьмёрка свободна.

249
00:11:12,500 --> 00:11:15,622
Я Элизабет.
Я из ФБР.

250
00:11:15,710 --> 00:11:17,203
Я бы хотела задать 
вам несколько вопросов

251
00:11:17,340 --> 00:11:18,767
об Уильяме Экхоффе.

252
00:11:18,862 --> 00:11:21,737
Вы были с ним в момент исчезновения,
я права?

253
00:11:23,485 --> 00:11:25,296
Люди, с которыми я работаю, 
ищут его.

254
00:11:25,393 --> 00:11:27,110
У вас есть что рассказать?

255
00:11:27,365 --> 00:11:28,624
Вы что-нибудь видели?

256
00:11:32,853 --> 00:11:36,129
Был ли там кто-нибудь,
с кем мы можем поговорить?

257
00:11:42,370 --> 00:11:43,998
Спасибо, что уделили мне время.

258
00:11:47,623 --> 00:11:49,443
Есть что-нибудь?
Нет. А у тебя?

259
00:11:49,615 --> 00:11:51,682
Журнал посещений 
в день исчезновения.

260
00:11:51,901 --> 00:11:54,301
В нём записаны все, 
кто был здесь.

261
00:12:01,468 --> 00:12:03,309
"Фармпрепараты Золотая Корона".

262
00:12:03,413 --> 00:12:05,166
Ллойд Манро.
Один из их представителей.

263
00:12:05,264 --> 00:12:07,781
Он приходил к нашему врачу
в тот день.

264
00:12:07,899 --> 00:12:09,297
Что-то не так?

265
00:12:15,730 --> 00:12:17,171
Золотая Корона?

266
00:12:17,280 --> 00:12:18,936
Вы это пытались мне сказать?

267
00:12:24,817 --> 00:12:26,384
Алло, что у вас?

268
00:12:26,710 --> 00:12:30,362
Поздравительная открытка 
и 31 капкейк "красный бархат".

269
00:12:30,738 --> 00:12:32,744
30, я не смог устоять.

270
00:12:32,875 --> 00:12:35,674
- Когда вернётесь?
- Арам, подозреваемый.

271
00:12:35,776 --> 00:12:37,166
Работа, точно.

272
00:12:37,304 --> 00:12:38,589
Так, Ллойд Манро,

273
00:12:38,685 --> 00:12:41,176
37, из Норс-Бич, Мерилэнд.

274
00:12:41,275 --> 00:12:42,296
Приводов нет.

275
00:12:42,451 --> 00:12:43,822
Звонил в "Золотую корону".

276
00:12:43,909 --> 00:12:45,339
Сказали, он на работе не появлялся.

277
00:12:45,433 --> 00:12:48,083
Просматриваю его звонки и финансы.

278
00:12:48,164 --> 00:12:49,258
Кое-что нашла.

279
00:12:49,345 --> 00:12:51,252
Одна из жертв была 
пациентом "Лэндовер Хиллс".

280
00:12:51,341 --> 00:12:52,659
Угадайте, какой 
фармпредставитель был

281
00:12:52,748 --> 00:12:54,047
там в утро похищения.

282
00:12:54,121 --> 00:12:55,069
Ллойд Манро.

283
00:12:55,182 --> 00:12:57,140
Это точно он.
Это не может быть совпадением.

284
00:12:57,229 --> 00:12:59,546
- Поедем за ним.
- С этим проблемка.

285
00:12:59,627 --> 00:13:00,885
Согласно последней 
активности его кредитки,

286
00:13:00,976 --> 00:13:03,048
Ллойд Манро купил 
билет на автобус "Сильвер Лайн"

287
00:13:03,181 --> 00:13:04,038
из Буффало.

288
00:13:04,236 --> 00:13:05,847
Свяжись с местной полицией.

289
00:13:05,951 --> 00:13:08,350
Скажи, чтобы перехватили автобус.

290
00:13:09,421 --> 00:13:11,418
Знаешь, не всех страшат расставания.

291
00:13:12,357 --> 00:13:14,536
Возьми хоть Тома 
со всеми его именами...

292
00:13:14,676 --> 00:13:15,630
Он не ушёл.

293
00:13:15,724 --> 00:13:17,037
Ты не знаешь наверняка.

294
00:13:17,152 --> 00:13:18,605
- Он звонил тебе?
- Нет.

295
00:13:18,705 --> 00:13:19,681
Он убийца, Кин.

296
00:13:19,789 --> 00:13:21,565
Его признания 
этого не изменят.

297
00:13:22,203 --> 00:13:23,724
Да, я даже 
не знаю, где он.

298
00:13:24,332 --> 00:13:26,066
Я высажу тебя на Хилтоп Лейнс.

299
00:13:26,164 --> 00:13:28,327
Там есть камера хранения--
Б-15.

300
00:13:28,534 --> 00:13:30,435
Билеты в рюкзаке.

301
00:13:30,862 --> 00:13:32,980
Как можно быстрее улетай
в Лондон.

302
00:13:33,072 --> 00:13:34,661
Мистер Питс будет ждать тебя.

303
00:13:34,758 --> 00:13:36,850
Не знаю откуда появился Реддингтон,
как узнал.

304
00:13:36,938 --> 00:13:38,740
Дело не в Реддингтоне.

305
00:13:39,285 --> 00:13:41,005
У меня не было выбора.

306
00:13:43,895 --> 00:13:45,046
Прости.

307
00:13:47,410 --> 00:13:48,594
Где мой пистолет?

308
00:13:52,386 --> 00:13:54,204
Я же не еду в Лондон, так ведь?

309
00:14:00,368 --> 00:14:02,137
Мой дядя был фермером.

310
00:14:03,356 --> 00:14:05,572
У него была прекрасная 
бордер-колли,

311
00:14:05,682 --> 00:14:08,658
умная, вышколенная, 
преданная...

312
00:14:08,751 --> 00:14:12,091
Но однажды эта собака 
пробралась в курятник,

313
00:14:12,187 --> 00:14:13,945
и убила половину кур.

314
00:14:14,704 --> 00:14:15,999
Дядя...

315
00:14:16,873 --> 00:14:18,344
любил эту собаку,

316
00:14:18,445 --> 00:14:21,209
но он знал,
что пса придется усмирить.

317
00:14:21,318 --> 00:14:23,851
Я могу уехать 
куда-нибудь подальше.

318
00:14:23,953 --> 00:14:26,124
Прогорел с Реддингтоном
из-за девчонки,

319
00:14:26,232 --> 00:14:28,158
я закрыл глаза на это.

320
00:14:28,694 --> 00:14:29,859
Теперь ещё и Дрезден.

321
00:14:29,946 --> 00:14:30,934
Это же я!

322
00:14:31,059 --> 00:14:34,613
Ты пошел к федералам 
из-за девчонки, Джейкоб.

323
00:14:35,022 --> 00:14:36,580
Пулю мне 
в голову всадишь?

324
00:14:36,663 --> 00:14:37,826
После Кейптауна?

325
00:14:37,914 --> 00:14:39,613
Опусти стекло.

326
00:14:40,594 --> 00:14:42,644
Я ведь не просто какой-то сотрудник.

327
00:14:42,772 --> 00:14:44,082
Ты меня знаешь.

328
00:14:44,512 --> 00:14:45,793
Ты меня вырастил.

329
00:14:45,881 --> 00:14:47,575
Ты знал правила, парень.

330
00:14:48,706 --> 00:14:50,321
Я предупреждал тебя о девчонке,

331
00:14:51,802 --> 00:14:54,501
и она стоила тебе жизни.

332
00:15:07,149 --> 00:15:08,964
Кристоф, старик.

333
00:15:09,289 --> 00:15:11,190
Мы искали тебя.

334
00:15:17,641 --> 00:15:18,885
Знаете что это?

335
00:15:19,312 --> 00:15:21,743
Отчет баллистиков, доказывающий, 
что ваш пистолет

336
00:15:21,832 --> 00:15:24,323
использовали, чтобы
убить того копа.

337
00:15:24,475 --> 00:15:26,830
Убийство полицейского -
тяжкое преступление.

338
00:15:26,924 --> 00:15:29,809
Вас могут приговорить к смертной казни.

339
00:15:30,046 --> 00:15:31,014
Я ничего не знаю.

340
00:15:31,104 --> 00:15:34,113
Точно. Поэтому ты и сбегал
из страны на автобусе.

341
00:15:34,205 --> 00:15:35,847
Нам нужны люди,
на которых вы работаете.

342
00:15:35,934 --> 00:15:38,095
Сдайте их, и мы поговорим с прокурором,

343
00:15:38,416 --> 00:15:40,092
рекомендуем пожизненное.

344
00:15:40,180 --> 00:15:43,264
Поможете и, возможно, получите 
право на условно-досрочное.

345
00:15:45,793 --> 00:15:47,229
Джулиан Пауэлл.

346
00:15:47,317 --> 00:15:49,820
Тот, кто платил мне - 
доктор Джулиан Пауэлл.

347
00:15:49,911 --> 00:15:51,795
- За что он тебе платил?
- Ему были нужны подопытные,

348
00:15:51,933 --> 00:15:53,860
соответствующие специфическим требованиям.

349
00:15:53,962 --> 00:15:55,271
Люди с повреждениями в лобной доле.

350
00:15:55,352 --> 00:15:57,393
И я мог их найти, потому что,
как фармпредставитель,

351
00:15:57,487 --> 00:15:59,792
имел доступ 
в лечебные учреждения.

352
00:16:00,138 --> 00:16:01,615
Расскажи о Роджере Хоббсе.

353
00:16:01,717 --> 00:16:02,973
Как он связан со всем этим?

354
00:16:03,065 --> 00:16:04,135
Я не знаю кто это.

355
00:16:04,228 --> 00:16:06,365
- Если вы лжете...
- Я не лгу.

356
00:16:06,473 --> 00:16:07,318
Я могу вам помочь.

357
00:16:07,413 --> 00:16:08,841
Я всегда привожу 
и забираю подопытных

358
00:16:08,940 --> 00:16:10,702
из одного и того же места.

359
00:16:10,835 --> 00:16:11,866
Клиника охраняется.

360
00:16:11,940 --> 00:16:14,438
После того, как мы вошли,
обнаружились двое неизвестных.

361
00:16:14,517 --> 00:16:16,336
Белые мужчины, за 30.

362
00:16:16,464 --> 00:16:19,210
Похожи на каких-то медработников.

363
00:16:19,300 --> 00:16:20,729
Они под охраной.

364
00:16:21,168 --> 00:16:22,024
А Пауэлл?

365
00:16:22,107 --> 00:16:23,750
Ни следа. Но на то, что мы нашли,

366
00:16:23,847 --> 00:16:25,683
вам стоит посмотреть самим.

367
00:16:29,524 --> 00:16:30,387
Доктор Мейнард.

368
00:16:30,527 --> 00:16:31,769
Познакомьтесь с четвертой жертвой.

369
00:16:31,873 --> 00:16:33,708
То же, что и у остальных, к сожалению,

370
00:16:33,797 --> 00:16:35,582
зато теперь мы знаем, с чем имеем дело.

371
00:16:35,674 --> 00:16:36,505
А мы знаем?

372
00:16:36,670 --> 00:16:37,873
Пауэлл экспериментировал
над пацентами

373
00:16:37,973 --> 00:16:40,640
с конкретной тяжелой формой 
повреждения мозга.

374
00:16:40,753 --> 00:16:42,685
Он вводил в их мозг набор клеток -

375
00:16:42,780 --> 00:16:45,371
комбинацию фетальных
стволовых клеток и какое-то...

376
00:16:45,532 --> 00:16:47,157
инородное вещество.

377
00:16:47,782 --> 00:16:50,299
Так он вводил им в мозг 
клетки медузы?

378
00:16:50,389 --> 00:16:51,060
Да.

379
00:16:51,179 --> 00:16:52,282
Он вел подробные записи,

380
00:16:52,394 --> 00:16:54,938
и медузы в центре 
всех его экспериментов.

381
00:16:55,015 --> 00:16:57,549
Мы должны отправить эти файлы 
Араму, как можно скорее.

382
00:16:57,646 --> 00:16:58,419
Согласно его заметкам,

383
00:16:58,510 --> 00:17:00,360
Пауэлл сосредоточился 
на работе с трансгенами,

384
00:17:00,448 --> 00:17:02,130
передаче генов от одного вида

385
00:17:02,241 --> 00:17:03,637
другому.

386
00:17:05,141 --> 00:17:06,599
Смотрите.

387
00:17:08,900 --> 00:17:10,627
Эти две крольчихи - сестры.

388
00:17:10,715 --> 00:17:11,815
До того, как они родились,

389
00:17:11,918 --> 00:17:13,421
Пауэлл извлек их эмбрионы

390
00:17:13,505 --> 00:17:15,858
и ввел в один ДНК медузы.

391
00:17:15,957 --> 00:17:18,058
Затем подсадил эмбрионы 
обратно матери.

392
00:17:18,147 --> 00:17:19,255
Видите разницу?

393
00:17:19,338 --> 00:17:20,924
Они выглядят одинаково.

394
00:17:23,586 --> 00:17:26,047
Легитимные исследователи 
во всем мире делают это.

395
00:17:26,138 --> 00:17:29,462
Они создали светящихся кошек,
обезьян, тараканов.

396
00:17:29,548 --> 00:17:31,135
Это очень впечатляет,

397
00:17:31,243 --> 00:17:33,208
Но его новая работа...

398
00:17:33,544 --> 00:17:35,043
здесь.

399
00:17:37,548 --> 00:17:40,418
Любуйтесь: Turritopsis dohrnii,

400
00:17:40,498 --> 00:17:43,214
известная современной науке
как бессмертная медуза.

401
00:17:43,311 --> 00:17:44,066
Насколько мы знаем,

402
00:17:44,182 --> 00:17:46,178
это единственное никогда не
умирающее существо на Земле.

403
00:17:46,259 --> 00:17:48,451
Оно рождается и растет, как и мы,

404
00:17:48,595 --> 00:17:51,903
но столкнувшись с экологическим
давлением или нападением,

405
00:17:51,998 --> 00:17:53,672
оно обращает вспять процесс старения

406
00:17:53,765 --> 00:17:55,640
до состояния маленького полипа.

407
00:17:55,725 --> 00:17:56,659
Как это вообще возможно?

408
00:17:56,735 --> 00:18:00,284
У них удивительная способность
изменять свои клетки.

409
00:18:00,445 --> 00:18:01,733
Это словно бабочка

410
00:18:01,820 --> 00:18:04,433
превращается в гусеницу 
и снова вырастает в бабочку,

411
00:18:04,525 --> 00:18:07,847
или курица становится яйцом, 
а из него вылупляется цыплёнок.

412
00:18:07,933 --> 00:18:10,801
Пауэлл использовал этих медуз,

413
00:18:10,944 --> 00:18:13,652
для экспериментов
над человеческим мозгом.

414
00:18:13,739 --> 00:18:14,465
Должно быть, пытался

415
00:18:14,563 --> 00:18:16,297
восстановить повреждения
мозговых тканей.

416
00:18:16,382 --> 00:18:17,406
Хотел, чтобы наши клетки

417
00:18:17,501 --> 00:18:19,426
учились у Turritopsis dohrnii.

418
00:18:19,574 --> 00:18:21,901
Джулиан Пауэлл явно безумен.

419
00:18:22,067 --> 00:18:23,534
Если бы это сработало,

420
00:18:23,619 --> 00:18:25,004
то стало бы первым реальным шагом

421
00:18:25,102 --> 00:18:27,432
к человеческому бессмертию.

422
00:18:27,907 --> 00:18:29,140
Что мы знаем про этого парня?

423
00:18:29,231 --> 00:18:31,854
Он устроился в Садово Солюшенс в 2005.

424
00:18:31,952 --> 00:18:34,113
Биотехническую компанию в Чапел Хилл.

425
00:18:34,212 --> 00:18:35,720
В основном проводил исследования.

426
00:18:35,820 --> 00:18:36,876
Он был эндокринологом.

427
00:18:36,984 --> 00:18:38,963
Почему ты говоришь о нем 
в прошедшем времени? Он умер?

428
00:18:39,066 --> 00:18:40,473
Похоже на то.

429
00:18:40,580 --> 00:18:41,378
Этот парень - призрак.

430
00:18:41,469 --> 00:18:43,140
После ухода из компании в 2007,

431
00:18:43,230 --> 00:18:44,718
он перестал платить налоги.

432
00:18:44,802 --> 00:18:46,466
Ни жилплощади,
ни неоплаченных кредитов,

433
00:18:46,560 --> 00:18:49,896
медкарта и водительские права
не обновлялись за последние восемь лет.

434
00:18:49,984 --> 00:18:51,513
Он стер себя с лица земли.

435
00:18:51,654 --> 00:18:54,028
Постойте. Садово Солюшенс,

436
00:18:54,117 --> 00:18:56,595
в этой биотехнической компании 
Пауэлл работал до исчезновения,

437
00:18:56,736 --> 00:18:58,151
угадайте, кто владелец.

438
00:18:58,632 --> 00:18:59,878
Роджер Хоббс.

439
00:18:59,966 --> 00:19:01,762
У нас недостаточно доказательств 
для ордера,

440
00:19:01,867 --> 00:19:04,872
но их достаточно для того,
чтобы снова пообщаться с ним.

441
00:19:07,256 --> 00:19:09,456
Важный день.
Праздновать будешь?

442
00:19:09,615 --> 00:19:10,769
Да.

443
00:19:10,893 --> 00:19:13,236
Пойду в Винг Йи 
с друзьями.

444
00:19:13,334 --> 00:19:14,294
Ничего особенного.

445
00:19:14,402 --> 00:19:16,946
Ого, держишь себя в узде, Кин.

446
00:19:17,353 --> 00:19:18,592
Брось, улыбнись.

447
00:19:18,685 --> 00:19:20,491
Это твой день рождения.
Есть, что отпраздновать.

448
00:19:20,589 --> 00:19:21,912
Спасибо, это мило.

449
00:19:22,083 --> 00:19:23,284
Вы не понимаете.

450
00:19:23,374 --> 00:19:25,978
Захватили лабораторию. 
ФБР всё забрали.

451
00:19:26,064 --> 00:19:27,103
Я осведомлён, Джулиан,

452
00:19:27,192 --> 00:19:28,518
поэтому ты должен прийти.

453
00:19:28,607 --> 00:19:30,006
Вы дали добро на мои исследования,

454
00:19:30,091 --> 00:19:31,346
знали, что я делаю.

455
00:19:31,418 --> 00:19:34,087
Я разрешил 
предварительные испытания,

456
00:19:34,243 --> 00:19:36,703
чтобы перейти 
к следующему этапу исследований.

457
00:19:36,782 --> 00:19:38,141
Я на пороге открытия.

458
00:19:38,206 --> 00:19:39,373
Сами видели.

459
00:19:39,473 --> 00:19:41,512
Ты поставил 
под удар всю компанию,

460
00:19:41,619 --> 00:19:44,853
не говоря уже 
обо мне и всём, что я делаю.

461
00:19:44,934 --> 00:19:47,047
Джулиан, ты должен приехать.

462
00:19:47,129 --> 00:19:47,797
Нет.

463
00:19:47,884 --> 00:19:49,360
Это важнее вас, Роджер.

464
00:19:49,669 --> 00:19:51,225
Важнее всех нас.

465
00:19:56,590 --> 00:19:59,474
Это обратилось в реальную проблему.

466
00:20:00,315 --> 00:20:02,007
Трудно быть богом.

467
00:20:02,115 --> 00:20:04,626
Ты хоть представляешь, 
сколько он мне стоил?

468
00:20:04,710 --> 00:20:06,490
Не только его 
работа, но и охрана.

469
00:20:06,577 --> 00:20:08,357
Есть люди, 
готовые заплатить с лихвой, только

470
00:20:08,432 --> 00:20:11,736
чтобы узнать его имя 
и выкрасть его исследования.

471
00:20:11,820 --> 00:20:13,867
- Чего оно стоит?
- Трудно сказать.

472
00:20:13,956 --> 00:20:16,437
Шаг до двери 
к человеческому бесмертию

473
00:20:16,537 --> 00:20:18,555
на открытом рынке?

474
00:20:18,634 --> 00:20:20,351
А теперь придётся избавиться от него.

475
00:20:20,461 --> 00:20:22,912
Не буду лукавить, это больно.

476
00:20:23,002 --> 00:20:24,186
Ты знаешь мою позицию.

477
00:20:24,268 --> 00:20:27,202
Люди, как вид, 
ненадежные создания.

478
00:20:27,293 --> 00:20:29,429
Мы не заслуживаем 
вечной жизни.

479
00:20:29,541 --> 00:20:31,539
Каким местом ты думал, Роджер,

480
00:20:31,626 --> 00:20:34,584
разрешая этому Пауэллу

481
00:20:34,668 --> 00:20:36,429
испытания на людях?

482
00:20:36,516 --> 00:20:37,334
Это было необходимо,

483
00:20:37,421 --> 00:20:39,707
чтобы исследование 
двигалось дальше.

484
00:20:39,856 --> 00:20:41,812
Не думал, что 
он будет таким безрассудным.

485
00:20:41,913 --> 00:20:44,085
Ты должен был знать 
о вероятности гибели невинных людей.

486
00:20:44,167 --> 00:20:45,065
Сколько невинных погибло

487
00:20:45,156 --> 00:20:47,257
в поисках 
вакцины от оспы?

488
00:20:47,369 --> 00:20:49,731
И всё во имя науки.

489
00:20:49,835 --> 00:20:52,397
Дело не в науке, Роджер.

490
00:20:52,499 --> 00:20:54,482
Дело в искренней вере в то,

491
00:20:54,571 --> 00:20:56,405
что ты верховодишь смертью.

492
00:20:56,483 --> 00:20:58,304
Нет, дело в другом.

493
00:20:58,639 --> 00:21:00,510
Луи Пастер...
он даже врачом не был.

494
00:21:00,598 --> 00:21:03,848
В день, когда он ввел 
мальчику вакцину от бешенства,

495
00:21:03,932 --> 00:21:06,481
он рисковал своей свободой.

496
00:21:06,576 --> 00:21:08,397
Джонас Солк вводил вирус гриппа

497
00:21:08,570 --> 00:21:11,716
пациентам приюта душевнобольных в Мичигане.

498
00:21:11,793 --> 00:21:12,707
Десятилетие спустя,

499
00:21:12,789 --> 00:21:15,870
его провозгласили 
спасителем от полиомиелита.

500
00:21:15,954 --> 00:21:17,963
Знаю доктора, 
согласившегося бы с тобой,

501
00:21:18,037 --> 00:21:22,157
довольно молодой парень, 
тоже восхищенный генетикой,

502
00:21:22,242 --> 00:21:26,636
не обременявший 
себя моралью и человечностью.

503
00:21:26,721 --> 00:21:28,717
Йозеф Менгеле.

504
00:21:29,065 --> 00:21:30,383
Мне не нужно твое одобрение

505
00:21:30,451 --> 00:21:32,525
в том, что я уже сделал, Ред.

506
00:21:32,623 --> 00:21:33,366
Но я бы хотел знать,

507
00:21:33,450 --> 00:21:35,404
хочешь ли ты помочь мне сейчас.

508
00:21:36,192 --> 00:21:39,168
Сэр,  пришли 
два агента ФБР,

509
00:21:39,255 --> 00:21:40,013
они у парадной,

510
00:21:40,097 --> 00:21:41,696
настаивают на 
немедленной встречи с вами.

511
00:21:41,770 --> 00:21:43,179
Скоро буду.

512
00:21:50,770 --> 00:21:52,781
Имя моего учёного...

513
00:21:53,144 --> 00:21:54,091
всё, что понадобится,

514
00:21:54,190 --> 00:21:55,880
чтобы решить проблему.

515
00:21:56,156 --> 00:21:58,237
Будь это 
кто-нибудь другой, отказал бы,

516
00:21:58,309 --> 00:21:59,796
но для тебя, Роджер,

517
00:22:00,584 --> 00:22:02,032
я посмотрю, что можно сделать.

518
00:22:07,841 --> 00:22:10,218
Агент Кин, Ресслер, 
входите.

519
00:22:15,866 --> 00:22:18,044
Ты будешь говорить со мной!

520
00:22:18,123 --> 00:22:20,319
Ты мне всё расскажешь!

521
00:22:20,392 --> 00:22:22,133
Реддингтон?
Ты работаешь с ним?

522
00:22:22,212 --> 00:22:24,273
Вы ведь не полицейские.

523
00:22:24,344 --> 00:22:25,921
Если собираешься сделать это -
делай.

524
00:22:25,998 --> 00:22:27,783
Две пули.
Покончи с этим.

525
00:22:27,858 --> 00:22:30,010
Нет, нет, нет, 
мы так не работаем,

526
00:22:30,084 --> 00:22:32,222
не с парнями, вроде вас.

527
00:22:41,152 --> 00:22:42,494
Всё готово?

528
00:22:42,591 --> 00:22:43,964
Да.

529
00:22:47,490 --> 00:22:48,944
Его первым.

530
00:22:53,682 --> 00:22:56,232
Ты слышал что-нибудь о кровавом орле?

531
00:22:59,372 --> 00:23:03,535
Мы разрезаем кожу вдоль позвоночника...

532
00:23:05,623 --> 00:23:08,039
...вытаскиваем легкие сквозь ребра...

533
00:23:09,571 --> 00:23:11,594
и смотрим, как они развеваются...

534
00:23:12,702 --> 00:23:14,591
словно окровавленные крылья.

535
00:23:15,340 --> 00:23:18,568
Прекрасное зрелище.

536
00:23:19,537 --> 00:23:21,105
Как мило.

537
00:23:24,090 --> 00:23:25,349
Я не буду говорить.

538
00:23:25,933 --> 00:23:27,324
Ладно!

539
00:23:28,272 --> 00:23:29,368
Есть кое-что.

540
00:23:36,051 --> 00:23:37,702
Элизабет...

541
00:23:39,357 --> 00:23:40,478
Кин.

542
00:23:42,775 --> 00:23:44,891
Всё еще собираешься молчать?

543
00:23:54,526 --> 00:23:55,845
Доктор Левин, 
вы как раз вовремя.

544
00:23:55,928 --> 00:23:57,538
Я собирался вам сегодня позвонить.

545
00:23:57,633 --> 00:23:59,186
Надеюсь, это не из-за того, 
что вам стало хуже.

546
00:23:59,275 --> 00:24:00,510
Вообще-то, нет. 
Наоборот.

547
00:24:00,592 --> 00:24:03,365
Впервые за долгое время
я снова чувствую себя собой.

548
00:24:03,458 --> 00:24:04,872
Это новое лекарство -

549
00:24:05,275 --> 00:24:07,044
думаю, оно действует.

550
00:24:08,551 --> 00:24:09,740
Доктор Левин?

551
00:24:10,097 --> 00:24:10,889
Я здесь.

552
00:24:10,959 --> 00:24:14,146
Я очень доволен тем, 
что есть успехи, Гарольд,

553
00:24:14,221 --> 00:24:15,626
но, если честно,

554
00:24:15,985 --> 00:24:19,008
это только усложняет мой звонок.

555
00:24:19,161 --> 00:24:22,051
Исследование развивается, и,
как это обычно бывает,

556
00:24:22,128 --> 00:24:25,161
они хотят результатов, и денег,

557
00:24:25,267 --> 00:24:27,182
поэтому меняют условия.

558
00:24:27,252 --> 00:24:28,805
Какие условия?

559
00:24:28,902 --> 00:24:32,339
Я сегодня слышал, что 
они уменьшают возраст пациентов

560
00:24:32,425 --> 00:24:34,628
при переходе
к следующему этапу лечения.

561
00:24:34,703 --> 00:24:37,573
Это еще не окончательное решение,

562
00:24:37,649 --> 00:24:39,750
но мне нужно, чтобы вы знали...

563
00:24:40,270 --> 00:24:43,752
Возможно, мы не сможем продолжать
лечение.

564
00:24:43,845 --> 00:24:45,816
Они убирают меня из программы?

565
00:24:45,897 --> 00:24:46,469
Нет.

566
00:24:46,598 --> 00:24:48,172
Мы всё ещё в ожидании решения,

567
00:24:48,326 --> 00:24:53,405
и я обещаю сделать все,
чтобы избежать исключения.

568
00:24:54,737 --> 00:24:56,823
Мне действительно жаль, Гарольд.

569
00:24:56,921 --> 00:24:59,649
Вы знаете, как я отношусь к вам и Шарлин.

570
00:25:02,510 --> 00:25:04,056
Захлопни свою пасть!

571
00:25:04,346 --> 00:25:05,783
Вскрой его.

572
00:25:06,012 --> 00:25:07,885
Сара Хастингс.

573
00:25:07,986 --> 00:25:09,512
Сукин сын.

574
00:25:09,651 --> 00:25:12,111
- А что с ней?
- Молчи.

575
00:25:12,189 --> 00:25:13,523
Я ничего не скажу,

576
00:25:13,648 --> 00:25:17,649
пока вы не пообещаете, 
что не тронете Элизабет.

577
00:25:17,746 --> 00:25:21,910
Я могу обещать 
на счёт Элизабет Кин,

578
00:25:21,992 --> 00:25:23,314
что найду её...

579
00:25:23,455 --> 00:25:24,758
и убью её.

580
00:25:24,848 --> 00:25:26,462
Она из ФБР.

581
00:25:27,233 --> 00:25:28,203
Ты коп?

582
00:25:28,283 --> 00:25:30,589
Нет, был 
женат на одной из них.

583
00:25:30,686 --> 00:25:32,143
Но это в прошлом.

584
00:25:32,788 --> 00:25:33,852
Почему тебя это волнует?

585
00:25:33,950 --> 00:25:35,093
Джейкоб, нет!

586
00:25:36,353 --> 00:25:38,626
Кто-то из твоих грохнул Сару Хастингс.

587
00:25:38,759 --> 00:25:39,992
Чёрт.

588
00:25:40,085 --> 00:25:41,991
Меня наняли, чтобы выяснить кто.

589
00:25:42,108 --> 00:25:44,671
Влиятельные люди ищут тебя, Элиас.

590
00:25:44,846 --> 00:25:45,814
Хочешь узнать кто,

591
00:25:45,917 --> 00:25:49,235
пообещай, что никогда даже 
не прикоснёшься к Элизабет Кин.

592
00:25:50,553 --> 00:25:51,664
Элиас,

593
00:25:51,766 --> 00:25:53,726
если она из ФБР.

594
00:25:53,821 --> 00:25:55,187
Продашь меня за эту суку,

595
00:25:55,282 --> 00:25:57,146
и клянусь, я тебя найду.

596
00:25:57,147 --> 00:26:00,395
если верить ему, тронем ее

597
00:26:01,011 --> 00:26:05,202
и все силы ФБР будут дышать нам в спину.

598
00:26:07,252 --> 00:26:09,159
Нам такого не надо.

599
00:26:11,536 --> 00:26:14,900
Придётся меня отпустить.

600
00:26:26,920 --> 00:26:28,504
Я могу помочь.

601
00:26:42,567 --> 00:26:43,515
Ни слова больше.

602
00:26:44,836 --> 00:26:47,408
Ты сказал, что эта 
девушка стоила мне жизни?

603
00:26:50,041 --> 00:26:51,841
Она ее только что спасла.

604
00:26:53,036 --> 00:26:54,744
Не часто мы тут видим миллиардеров,

605
00:26:54,936 --> 00:26:56,262
подозреваемых в убийстве.

606
00:26:56,342 --> 00:26:57,637
А вам стоит помнить, 
что мой клиент

607
00:26:57,730 --> 00:26:59,834
ни в чем не обвиняется, агент Кин.

608
00:26:59,914 --> 00:27:01,109
Сегодня мы были в клинике,

609
00:27:01,194 --> 00:27:04,457
где проводили экспериментальные 
трансгенные исследования

610
00:27:04,654 --> 00:27:06,025
на людях.

611
00:27:06,126 --> 00:27:07,447
Эти исследования проводились

612
00:27:07,549 --> 00:27:09,607
доктором Джулианом Пауэллом,

613
00:27:09,694 --> 00:27:12,067
а вы забыли упомянуть
про свою связь с ним

614
00:27:12,157 --> 00:27:13,497
во время прошлой беседы.

615
00:27:13,576 --> 00:27:14,533
Какую связь?

616
00:27:14,593 --> 00:27:15,697
Он работал на вас

617
00:27:15,884 --> 00:27:18,453
в биотехнической компании "Садово Солюшенс".

618
00:27:18,541 --> 00:27:20,069
А теперь он появляется,

619
00:27:20,150 --> 00:27:23,190
похищая людей, 
проводя незаконные эксперименты,

620
00:27:23,275 --> 00:27:25,091
убивая людей.
- Вы хоть представляете,

621
00:27:25,187 --> 00:27:28,286
сколько человек работали на меня
за последние 20 лет?

622
00:27:28,382 --> 00:27:30,666
Невероятное совпадение, мистер Хоббс.

623
00:27:30,750 --> 00:27:33,166
Мы тут поспрашивали
об экспериментах на людях

624
00:27:33,321 --> 00:27:35,772
и нашли человека,
ответственного за них,

625
00:27:36,520 --> 00:27:38,587
который был напрямую связан с вами.

626
00:27:38,681 --> 00:27:41,029
Он мог работать у меня
много лет назад,

627
00:27:41,118 --> 00:27:44,804
но, к сожалению, 
я этого не помню.

628
00:27:45,412 --> 00:27:48,497
Я полагаю,
у вас больше нет вопросов.

629
00:27:48,590 --> 00:27:51,083
Мы просмотрим каждый телефонный звонок,
каждый документ,

630
00:27:51,155 --> 00:27:52,268
каждый клочок бумаги,

631
00:27:52,355 --> 00:27:55,099
который связывает Джулиана Пауэлла
и эту клинику.

632
00:27:55,200 --> 00:27:58,760
Если вы финансируете его, 
мы это докажем.

633
00:28:00,349 --> 00:28:01,211
Что у вас?

634
00:28:01,333 --> 00:28:02,740
Он всё отрицает.

635
00:28:02,827 --> 00:28:04,447
Говорит, что мы блефуем.

636
00:28:04,558 --> 00:28:06,790
Он говорил о чем-то, что может
связать его с Пауэллом?

637
00:28:06,868 --> 00:28:09,423
Нет, но пока ещё рано.
Будем следить за ним.

638
00:28:09,506 --> 00:28:11,609
Если это всё, 
то для ареста этого недостаточно.

639
00:28:11,716 --> 00:28:13,287
Он врет нам о Пауэлле.

640
00:28:13,378 --> 00:28:16,027
Используем косвенные 
доказательства его причастности.

641
00:28:16,112 --> 00:28:18,082
Если он напрямую связан с Пауэллом,

642
00:28:18,174 --> 00:28:18,813
а мы его отпустим,

643
00:28:18,917 --> 00:28:21,229
он первым делом уничтожит все улики.

644
00:28:21,315 --> 00:28:22,314
Мы должны задержать его.

645
00:28:22,407 --> 00:28:23,386
Видишь того адвоката?

646
00:28:23,456 --> 00:28:25,248
У него такой костюм 
и особняк на пляже, потому

647
00:28:25,321 --> 00:28:26,705
что никогда не даст этому случиться.

648
00:28:26,775 --> 00:28:27,704
Пусть предоставит бумаги.

649
00:28:27,785 --> 00:28:28,622
Так мы выиграем время и,

650
00:28:28,720 --> 00:28:30,756
возможно, найдем, что ищем.

651
00:28:32,994 --> 00:28:34,650
В чем дело, босс?

652
00:28:34,760 --> 00:28:36,367
Я просто хочу сказать--

653
00:28:36,454 --> 00:28:38,917
не все подозреваемые одинаковые.

654
00:28:39,006 --> 00:28:41,281
Если бы кто-то уверял меня, 
что вы скажете такое,

655
00:28:41,498 --> 00:28:44,071
я бы поставил всё на то,
что он не прав.

656
00:28:44,172 --> 00:28:45,575
Да, у него друзья на верхушке.

657
00:28:45,666 --> 00:28:46,500
Когда это стало вас волновать?

658
00:28:46,609 --> 00:28:49,265
Если улик не хватает,
найдите ещё.

659
00:28:49,391 --> 00:28:52,324
А пока ищете, он свободен.

660
00:28:56,803 --> 00:28:59,405
Может, мы и не способны связать
Хоббса напрямую с жертвами,

661
00:28:59,505 --> 00:29:01,565
но я чувствую, что
доктор Пауэлл сможет.

662
00:29:01,645 --> 00:29:02,834
Нам лишь нужно его найти.

663
00:29:02,944 --> 00:29:03,913
Думаю, с этим я могу помочь.

664
00:29:03,994 --> 00:29:05,952
Рылся в файлах, которые мы 
получили в учреждении Пауэлла,

665
00:29:06,076 --> 00:29:08,033
и смотрите-ка...

666
00:29:08,816 --> 00:29:09,779
Это подопытные?

667
00:29:09,857 --> 00:29:11,308
И да, и нет.

668
00:29:11,387 --> 00:29:14,013
Все они мертвы, кроме одной.

669
00:29:14,092 --> 00:29:15,647
Женщина, внизу справа.

670
00:29:15,741 --> 00:29:18,795
Линн МакГраф. 34 года, 
сейчас проживает

671
00:29:18,880 --> 00:29:22,039
в хосписе 
"Две сосны" в Спрингдейле.

672
00:29:22,141 --> 00:29:23,943
Пауэлл собрал все ее 
медицинские документы.

673
00:29:24,024 --> 00:29:25,575
Годами отслеживал ее состояние.

674
00:29:25,664 --> 00:29:28,041
У нее то же повреждение 
лобной доли, что и у других.

675
00:29:28,131 --> 00:29:31,548
Чувствую, что мы нашли следующую 
подопытную доктора Пауэлла.

676
00:29:51,446 --> 00:29:55,495
Милая, мне так жаль...

677
00:29:56,566 --> 00:29:58,234
я подвел тебя.

678
00:30:03,574 --> 00:30:05,527
Нам нужно уйти отсюда.

679
00:30:07,372 --> 00:30:09,355
Не волнуйся, я не забыл твои вещи.

680
00:30:20,853 --> 00:30:21,947
Джулиан?

681
00:30:22,057 --> 00:30:23,876
Я не ждал вас сегодня.

682
00:30:23,985 --> 00:30:26,046
Что происходит? 
Вы ее куда-то забираете?

683
00:30:26,363 --> 00:30:28,402
Тодд, у меня нет времени объяснять,

684
00:30:28,765 --> 00:30:30,938
но я хочу, чтобы ты понимал...

685
00:30:31,556 --> 00:30:33,218
ничего личного.

686
00:30:37,382 --> 00:30:40,282
Проводите нас в комнату 
Линн МакГраф, немедленно.

687
00:30:40,399 --> 00:30:41,712
Да, конечно, агент.

688
00:30:43,431 --> 00:30:44,522
Что случилось? Вы в порядке?

689
00:30:45,051 --> 00:30:47,691
Он увел мисс МакГраф к
подъемнику для постояльцев.

690
00:30:54,002 --> 00:30:55,445
Доктор Пауэлл.

691
00:30:56,248 --> 00:30:57,751
Давайте прокатимся.

692
00:31:11,058 --> 00:31:12,263
Реддингтон!

693
00:31:19,638 --> 00:31:21,629
Простите, но я не знаю,
кто вы такой, черт возьми?

694
00:31:21,776 --> 00:31:23,954
Меня зовут Рэймонд Реддингтон.

695
00:31:24,090 --> 00:31:27,420
Я тот, кого Роджер Хоббс послал

696
00:31:27,718 --> 00:31:29,179
избавиться от вас.

697
00:31:29,273 --> 00:31:30,239
Расслабьтесь, доктор.

698
00:31:30,367 --> 00:31:32,652
Я не намерен вас убивать.

699
00:31:32,732 --> 00:31:35,859
Вы - потенциальное решение проблемы.

700
00:31:35,998 --> 00:31:36,735
Какой?

701
00:31:36,830 --> 00:31:39,480
У одной молодой леди,
которой я дорожу,

702
00:31:39,565 --> 00:31:44,521
буквально отобрали одно ее
давнее воспоминание

703
00:31:44,628 --> 00:31:48,615
времен детства -
стерли из памяти.

704
00:31:48,707 --> 00:31:49,775
Вам нужны мои эксперименты

705
00:31:49,872 --> 00:31:51,716
для восстановления воспоминаний.

706
00:31:51,792 --> 00:31:54,371
Не эксперименты, доктор,
ваши исследования.

707
00:31:54,780 --> 00:31:58,894
Если вы смогли доказать
вероятность регенерации клеток мозга

708
00:31:59,002 --> 00:31:59,947
со временем,

709
00:32:00,068 --> 00:32:03,298
ваш прорыв
может каким-то образом

710
00:32:03,400 --> 00:32:07,157
помочь восстановлению
памяти этой молодой леди?

711
00:32:09,944 --> 00:32:12,919
Нет, моя работа не поможет
этой женщине вспомнить.

712
00:32:13,025 --> 00:32:14,987
В теории,трансгенез
может помочь вернуть

713
00:32:15,091 --> 00:32:16,630
память, восстанавливая синапсы,

714
00:32:16,720 --> 00:32:18,187
но не все так просто...

715
00:32:19,575 --> 00:32:22,171
Есть более фундаментальная проблема.

716
00:32:22,261 --> 00:32:23,912
Какая же?

717
00:32:26,206 --> 00:32:27,894
Давайте я лучше покажу.

718
00:32:28,081 --> 00:32:29,232
Вы знаете Джулиана Пауэлла?

719
00:32:29,313 --> 00:32:30,571
Конечно.
Она его невеста.

720
00:32:30,671 --> 00:32:31,975
Мисс МакГраф
попала в автоаварию.

721
00:32:32,057 --> 00:32:33,208
Передняя лобная доля
ее мозга

722
00:32:33,297 --> 00:32:35,158
пострадала сильнее всего.

723
00:32:36,616 --> 00:32:38,681
Вот статья о том ДТП.

724
00:32:38,787 --> 00:32:40,543
Думаю, из нее можно
больше узнать.

725
00:32:41,382 --> 00:32:43,441
" Машина, в которой ехала
мисс МакГраф

726
00:32:43,528 --> 00:32:46,145
выскочила за разделительную
полосу и врезалась во встречный грузовик.

727
00:32:46,225 --> 00:32:48,059
Полицейские сообщили,
что за рулем машины

728
00:32:48,147 --> 00:32:51,607
был жених мисс МакГраф,
Джулиан Пауэлл."

729
00:32:57,286 --> 00:32:58,972
Здесь она жила.

730
00:33:01,670 --> 00:33:03,953
Это все, что
мне осталось от нее.

731
00:33:04,930 --> 00:33:06,899
Здесь я сделал
ей предложение.

732
00:33:07,008 --> 00:33:08,312
Не так, как хотел сделать.

733
00:33:08,410 --> 00:33:10,577
У меня был более романтичный план,

734
00:33:10,666 --> 00:33:13,298
но как только купил кольцо,
не смог удержаться.

735
00:33:14,885 --> 00:33:17,273
А через шесть недель
все произошло.

736
00:33:17,650 --> 00:33:20,353
Мы были в больнице
Святого Майкла -

737
00:33:20,476 --> 00:33:23,442
жена моего друга родила ребенка,

738
00:33:23,535 --> 00:33:27,370
и мы с Линн пробыли
в родильном отделении до 4-х утра.

739
00:33:27,464 --> 00:33:29,869
Это была счастливейшая ночь в моей жизни.

740
00:33:34,184 --> 00:33:36,560
А потом в машине,
по дороге домой,

741
00:33:37,296 --> 00:33:39,201
мы оба были уставшими.

742
00:33:43,977 --> 00:33:45,557
Да.

743
00:33:45,665 --> 00:33:47,591
Вы уснули за рулём.

744
00:33:48,809 --> 00:33:50,408
Поэтому он ставил опыты

745
00:33:50,487 --> 00:33:52,159
на больных с повреждениями 
в лобной доле.

746
00:33:52,241 --> 00:33:53,752
Он не ищет бессмертия.

747
00:33:53,831 --> 00:33:56,626
Он пытается вернуть 
женщину, которую любит.

748
00:33:56,731 --> 00:33:58,229
Полагаю, Роджера Хоббса

749
00:33:58,335 --> 00:34:03,058
не волновали ваши 
мотивы или практика.

750
00:34:03,156 --> 00:34:05,233
пока он получал
прибыль от исследований.

751
00:34:05,332 --> 00:34:07,103
Нужны были деньги 
для исследований,

752
00:34:07,209 --> 00:34:09,828
это был единственный путь, 
чтобы исправить произошедшее

753
00:34:09,924 --> 00:34:12,070
и вернуть Линн назад.

754
00:34:12,167 --> 00:34:13,698
И что вы ему сказали, доктор?

755
00:34:13,803 --> 00:34:17,228
Что моя работа 
поможет ему жить вечно.

756
00:34:18,350 --> 00:34:20,902
И он выписал чек  в тот же вечер.

757
00:34:23,409 --> 00:34:25,920
Здесь я провожу 
свою основную работу.

758
00:34:26,018 --> 00:34:28,175
Тысячи часов 
проведенные здесь,

759
00:34:28,281 --> 00:34:30,433
поиски, планирование,

760
00:34:30,677 --> 00:34:31,451
вера.

761
00:34:31,556 --> 00:34:33,888
И ради чего?

762
00:34:34,001 --> 00:34:35,137
Смотрите... вот.

763
00:34:35,230 --> 00:34:36,420
Смотрите.

764
00:34:37,118 --> 00:34:38,446
Бесполезно.

765
00:34:39,471 --> 00:34:41,016
Вы так ничего и не нашли.

766
00:34:41,101 --> 00:34:43,788
Я лгал, подтасовывал результаты.

767
00:34:44,783 --> 00:34:47,286
Пришлось.
Иначе Хоббс не давал бы денег.

768
00:34:47,363 --> 00:34:51,381
Но ничего не получилось.
Мои исследования неудачны.

769
00:34:52,399 --> 00:34:54,204
Я неудачник.

770
00:34:55,938 --> 00:34:57,589
Я не смог спасти её.

771
00:34:58,032 --> 00:35:01,161
Вы убили множество 
невинных людей, доктор Пауэлл.

772
00:35:01,366 --> 00:35:03,375
Я хотел помочь.

773
00:35:03,862 --> 00:35:05,890
Какая жизнь у них была?

774
00:35:12,990 --> 00:35:15,564
Какая жизнь будет у неё теперь?

775
00:35:36,679 --> 00:35:40,675
<i>Полиция, установила 
личность скончавшегося ранее сегодня.</i>

776
00:35:40,762 --> 00:35:44,265
<i>Мы можем подтвердить, 
что это доктор Джулиан Пауэлл.</i>

777
00:35:44,351 --> 00:35:46,550
<i>До сих пор, 
невозможно определить....</i>

778
00:35:50,427 --> 00:35:52,131
Хорошая работа.

779
00:35:52,880 --> 00:35:55,866
Все твердят, что это суицид.

780
00:35:57,231 --> 00:35:58,963
Всё кончено.

781
00:35:59,292 --> 00:36:00,434
А ФБР?

782
00:36:00,531 --> 00:36:02,627
К тебе следы не ведут.

783
00:36:05,195 --> 00:36:07,295
Что такой угрюмый, Роджер?

784
00:36:07,376 --> 00:36:09,512
Я потерял на 
этом кучу денег, Ред.

785
00:36:10,352 --> 00:36:11,814
Десятки миллионов.

786
00:36:11,909 --> 00:36:15,184
Это <i> никак</i> 
не связано с деньгами.

787
00:36:15,265 --> 00:36:17,435
Ты хотел, чтобы это сработало.

788
00:36:17,683 --> 00:36:19,272
Несмотря на все свои заслуги,

789
00:36:19,363 --> 00:36:22,599
ты и правда думал, 
что это будет твоим наследием.

790
00:36:22,706 --> 00:36:23,733
Если бы не ты,

791
00:36:23,826 --> 00:36:26,962
моим наследием стала бы
жизнь за решеткой.

792
00:36:27,042 --> 00:36:29,736
Может ты 
не спас человечество

793
00:36:29,854 --> 00:36:31,583
от неизбежной смерти,

794
00:36:32,356 --> 00:36:36,528
но однажды, ты можешь 
спасти от неё <i> меня</i>.

795
00:36:45,607 --> 00:36:47,801
Потрудишься ответить, 
что сегодня произошло?

796
00:36:47,970 --> 00:36:49,050
Видимо, придётся.

797
00:36:49,138 --> 00:36:50,746
Ты украл Пауэлла 
у нас из под носа,

798
00:36:50,829 --> 00:36:53,364
а час спустя он уже мёртв?

799
00:36:53,448 --> 00:36:54,500
Ты убил его?!

800
00:36:54,591 --> 00:36:56,654
Я с радостью продолжу наш разговор,

801
00:36:56,779 --> 00:37:00,016
но только если ты сбавишь обороты.

802
00:37:00,088 --> 00:37:02,051
Ты дал нам это дело,
чтобы найти Пауэлла,

803
00:37:02,128 --> 00:37:03,870
чтобы мы подогнали его тебе.

804
00:37:04,025 --> 00:37:05,288
Да.

805
00:37:05,624 --> 00:37:06,734
"Да".

806
00:37:07,761 --> 00:37:09,308
Нужны были его исследования.

807
00:37:09,465 --> 00:37:11,163
Его исследования пустышка.

808
00:37:11,276 --> 00:37:13,239
Пауэлл подделывал результаты.

809
00:37:13,312 --> 00:37:16,451
Его никогда не интересовало бессмертие,

810
00:37:16,562 --> 00:37:17,476
ты уже знаешь это.

811
00:37:17,576 --> 00:37:19,390
Он хотел вернуть свою невесту.

812
00:37:19,467 --> 00:37:20,735
Он знал, что это конец,

813
00:37:21,129 --> 00:37:22,725
и покончил со всем.

814
00:37:23,146 --> 00:37:24,406
Вот такая правда.

815
00:37:24,498 --> 00:37:26,745
Половина правды.

816
00:37:27,006 --> 00:37:29,584
Нельзя принимать твои слова
за чистую монету.

817
00:37:31,070 --> 00:37:32,465
Верно.

818
00:37:33,155 --> 00:37:36,395
Лишь половина моего интереса
была к работе Пауэлла.

819
00:37:36,486 --> 00:37:39,529
Все дело в Роджере Хоббсе.

820
00:37:39,614 --> 00:37:43,443
Я использовал ФБР,
чтобы создать ему проблему.

821
00:37:43,537 --> 00:37:46,189
Теперь он в долгу у меня,
как мне было и нужно.

822
00:37:46,280 --> 00:37:48,316
Роджер Хоббс - убийца.

823
00:37:48,397 --> 00:37:50,134
Может и не он проводил эксперименты,

824
00:37:50,226 --> 00:37:53,118
но по закону он соучастник преступлений.

825
00:37:53,222 --> 00:37:56,135
А без Пауэлла, 
нам это не доказать.

826
00:37:56,217 --> 00:37:59,989
Не спеши записывать
во враги Роджера Хоббса.

827
00:38:00,434 --> 00:38:03,826
Ты пока не замечаешь, Лиззи,
но тучи сгущаются,

828
00:38:03,920 --> 00:38:08,456
и когда они накроют, 
Роджер Хоббс будет неплохим другом

829
00:38:08,537 --> 00:38:11,625
именно тогда,
когда будет нужна помощь.

830
00:38:14,452 --> 00:38:16,629
Гарольд, извини, что отрываю от дел.

831
00:38:16,969 --> 00:38:18,557
Хорошо выглядишь.

832
00:38:18,675 --> 00:38:20,448
Я вот иду на благотворительный ужин--

833
00:38:20,533 --> 00:38:23,408
опять курица по цене 5$ пойдет за 50.000$.

834
00:38:23,486 --> 00:38:25,942
Думаю, тебе еще много таких предстоит.

835
00:38:26,877 --> 00:38:29,196
Слышал, что всё разрешилось с Хоббсом.

836
00:38:29,286 --> 00:38:30,435
Рад этому.

837
00:38:30,526 --> 00:38:31,673
Я зашел, чтобы

838
00:38:31,769 --> 00:38:34,487
прояснить ситуацию
насчет прошлого разговора.

839
00:38:34,587 --> 00:38:36,802
Надеюсь, я не посеял зерно раздора.

840
00:38:36,906 --> 00:38:37,995
- Ничего страшного.
- Хорошо.

841
00:38:38,086 --> 00:38:40,177
Я не хочу, 
чтобы мы рассорились.

842
00:38:40,282 --> 00:38:41,041
У меня есть один вопрос.

843
00:38:41,135 --> 00:38:44,444
Я звонил д-ру Левину сегодня.

844
00:38:44,538 --> 00:38:46,415
Меня могут исключить из испытаний.

845
00:38:46,523 --> 00:38:48,107
Ты что-нибудь знаешь об этом?

846
00:38:48,187 --> 00:38:50,387
А откуда мне про это что-то знать?

847
00:38:50,866 --> 00:38:53,332
Но не волнуйся об этом,
я позвоню кому надо.

848
00:38:54,157 --> 00:38:55,813
Так поступают друзья.

849
00:39:02,466 --> 00:39:04,586
Ты все еще тут торчишь?

850
00:39:04,679 --> 00:39:05,975
Ты тоже тут торчишь.

851
00:39:06,148 --> 00:39:07,052
А как же ужин?

852
00:39:08,069 --> 00:39:10,032
Не хочу никуда идти.

853
00:39:12,496 --> 00:39:14,077
В чем дело, Кин?

854
00:39:15,978 --> 00:39:19,617
Ты сказал, что
у меня много причин для праздника.

855
00:39:20,158 --> 00:39:21,890
Знаешь, это неправда.

856
00:39:22,921 --> 00:39:24,854
Я думала, что к 30 годам

857
00:39:24,936 --> 00:39:27,016
у меня будет чем похвастаться.

858
00:39:27,299 --> 00:39:29,428
Что я стану знаменитым профайлером.

859
00:39:29,514 --> 00:39:32,045
Я же была лучшей в классе.

860
00:39:32,195 --> 00:39:34,167
Что будут  длительные
отношения с любимым,

861
00:39:34,254 --> 00:39:36,716
а может и семья.

862
00:39:37,937 --> 00:39:39,284
Ну, у тебя есть собака.

863
00:39:39,379 --> 00:39:41,075
У меня и того меньше.

864
00:39:41,677 --> 00:39:43,771
Я не знаю, кто я.

865
00:39:45,212 --> 00:39:47,542
Мой ли это день рождения.

866
00:39:47,634 --> 00:39:49,618
Я даже свое имя забыла.

867
00:39:49,714 --> 00:39:50,718
Нет, я знаю, кто я.

868
00:39:50,812 --> 00:39:54,208
Марионетка в руках
активного социопата.

869
00:39:54,331 --> 00:39:56,282
Даже не знаю,
что я тут делаю.

870
00:39:56,371 --> 00:39:57,407
Вот что ты делаешь:

871
00:39:57,657 --> 00:40:00,822
празднуешь день рождения со мной.

872
00:40:03,002 --> 00:40:03,958
Что ты---

873
00:40:04,066 --> 00:40:05,638
Я позвонил в ресторан.

874
00:40:05,764 --> 00:40:07,907
Думал, угощу вас с друзьями вином.

875
00:40:08,001 --> 00:40:10,339
А оказалось, что столик
не забронирован, так что

876
00:40:10,426 --> 00:40:12,918
раз ты не идешь в Винг Йи,

877
00:40:13,006 --> 00:40:14,357
то Винг Йи придет к тебе.

878
00:40:29,973 --> 00:40:31,126
Только посмотри!

879
00:40:32,451 --> 00:40:35,208
Хранила для особого случая.

880
00:40:38,296 --> 00:40:39,633
Ну...

881
00:40:41,351 --> 00:40:42,746
Я тронут.

882
00:41:24,189 --> 00:41:25,582
Не важно как долго

883
00:41:25,673 --> 00:41:27,471
и какими средствами,

884
00:41:27,596 --> 00:41:30,377
но найдите мне Джейкоба Фелпса.

885
00:42:07,704 --> 00:42:09,530
Что ты делаешь?

886
00:42:12,827 --> 00:42:14,470
Мне некуда больше идти.

887
00:42:14,480 --> 00:42:16,970
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/261318

888
00:42:16,980 --> 00:42:17,970
Переводчики: yljka, White_Devil, rossabrikoss, Nasy

889
00:42:17,980 --> 00:42:18,970
Wildberry

