1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
синхрон для релиза размером 1687608 Kb
http://rarbg.com/torrent/u1h4sie
2
00:00:46,647 --> 00:00:48,597
4 утра.
3
00:00:48,598 --> 00:00:50,548
Ты не идешь на работу в 4 утра, только
если не случилось что-то серьезное.
4
00:00:50,551 --> 00:00:52,317
Кто-то бомбит нас ядерными боеголовками?
5
00:00:52,319 --> 00:00:55,120
Отделение церкви от государства, Лео.
6
00:00:55,122 --> 00:00:57,156
Прилетели пришельцы?
Горит Белый Дом?
7
00:01:02,096 --> 00:01:04,129
Лив?
8
00:01:04,131 --> 00:01:06,231
Что?
9
00:01:06,233 --> 00:01:09,435
Подожди. Прости.
10
00:01:09,437 --> 00:01:11,236
Повтори.
11
00:01:11,238 --> 00:01:13,439
Что?!
12
00:01:13,441 --> 00:01:15,574
Ты издеваешься?!
13
00:01:18,079 --> 00:01:19,845
Привет, гуляки.
14
00:01:19,847 --> 00:01:21,313
Сатана.
15
00:01:21,315 --> 00:01:23,348
От так и сидел в баре. До закрытия.
16
00:01:23,350 --> 00:01:24,767
Ты так и сидел в баре?
17
00:01:24,768 --> 00:01:26,185
Прости, что мне нужно иногда сбегать
из под своего домашнего ареста
18
00:01:26,187 --> 00:01:27,653
и спустить пар.
19
00:01:27,655 --> 00:01:29,021
Я плачу тебе кучу денег.
20
00:01:29,022 --> 00:01:30,388
И поверь, мне эти деньги трудно достаются.
21
00:01:30,391 --> 00:01:32,391
У тебя работа одна... одна...
22
00:01:32,393 --> 00:01:34,460
вытерпеть эту липовую помолвку.
23
00:01:34,462 --> 00:01:36,195
— Сайрус!
— Какие на этот раз проблемы у сатаны?
24
00:01:36,197 --> 00:01:37,763
Он что, посмотреть хочет?
За это надо доплатить!
25
00:01:37,765 --> 00:01:40,265
Нет. У вас больное сердце. Сядьте.
26
00:01:40,267 --> 00:01:41,700
Он нарушил контракт.
27
00:01:41,702 --> 00:01:43,569
Пусть этот шлюх убирается из моего дома.
28
00:01:43,571 --> 00:01:46,371
В контракте написано, что я могу делать
что хочу в тайне.
29
00:01:46,373 --> 00:01:48,240
Да, написано. Но сегодня
30
00:01:48,242 --> 00:01:50,676
ты пошел в бар, заказал водки,
31
00:01:50,678 --> 00:01:53,212
встретил милого парня... высокого блондина с зелеными глазами.
32
00:01:53,214 --> 00:01:55,347
Кто-то меня видел?
33
00:01:55,349 --> 00:01:56,748
Более того.
34
00:01:56,750 --> 00:01:58,767
Намного больше.
35
00:01:58,768 --> 00:02:00,785
Похоже наша милая парочка из Вашингтона
36
00:02:00,788 --> 00:02:02,822
поругалась.
37
00:02:02,823 --> 00:02:04,857
Этим утром по фото в Инстаграме
38
00:02:04,859 --> 00:02:07,759
видно, что Майкл Амбрусо, бывший секс-работник,
39
00:02:07,761 --> 00:02:10,562
помолвленный с главой администрации
Белого Дома Сайрусом Бином...
40
00:02:10,564 --> 00:02:12,131
Майкл развлекался
41
00:02:12,133 --> 00:02:14,533
в одном из самых знаменитых гей-баров в округе,
42
00:02:14,535 --> 00:02:16,502
под названием "У господина Джо".
43
00:02:16,503 --> 00:02:18,470
С тех пор, как об этом стало известно рано утром
44
00:02:18,472 --> 00:02:21,985
от офиса главы администрации ни слова.
45
00:02:22,010 --> 00:02:27,907
Скандал. 2015 год. 4 сезон.
17 эпизод. . Обещание.
46
00:02:27,981 --> 00:02:29,214
Это нужно остановить.
47
00:02:29,216 --> 00:02:31,049
Убрать это из заголовков раз и навсегда.
48
00:02:31,051 --> 00:02:32,834
Нужно жениться не в следующем месяце,
не на следующий год,
49
00:02:32,835 --> 00:02:34,618
сейчас,
на этой неделе.
50
00:02:35,021 --> 00:02:36,621
Это выглядит как поспешная свадьба.
51
00:02:36,623 --> 00:02:38,189
Так и есть, а ты беременная невеста.
52
00:02:38,191 --> 00:02:40,058
Сколько раз ты откладывал эту свадьбу?
Пять?
53
00:02:40,060 --> 00:02:41,192
Нет, четыре.
54
00:02:41,194 --> 00:02:43,962
Ты же знаешь работу, Лив.
55
00:02:43,964 --> 00:02:45,330
Времени не нашлось.
56
00:02:45,332 --> 00:02:47,098
Конечно. Нельзя найти время
57
00:02:47,100 --> 00:02:48,466
для того, что ты не хочешь делать.
58
00:02:48,468 --> 00:02:50,034
Интересно, как такое бывает.
59
00:02:50,036 --> 00:02:51,669
Каждый день
60
00:02:51,670 --> 00:02:53,303
у прессы есть 24 часа, чтобы привлечь внимание.
61
00:02:53,306 --> 00:02:55,540
Мы должны изменить разговоры,
62
00:02:55,542 --> 00:02:58,509
напомнить всем,
что это любовная история,
63
00:02:58,511 --> 00:03:00,111
сказочная романтика.
64
00:03:00,113 --> 00:03:01,579
Нужно что-то большое...
65
00:03:01,581 --> 00:03:04,249
что-то значительное, что-то впечатляющее.
66
00:03:05,452 --> 00:03:07,151
Сайрус, мне жаль.
67
00:03:07,153 --> 00:03:08,586
Мне тоже не хочется, но...
68
00:03:08,588 --> 00:03:09,954
Я не могу просить этого у президента.
69
00:03:09,956 --> 00:03:11,489
Нам нужен Белый Дом.
70
00:03:11,491 --> 00:03:15,126
Лучшей сцены не будет.
Лучшего момента не будет.
71
00:03:15,128 --> 00:03:16,962
Нам нужно принять законы,
72
00:03:16,963 --> 00:03:18,797
и нужно, чтобы эти чаевники их приняли.
73
00:03:18,798 --> 00:03:20,632
Ему еще надо публично выразить свои взгляды
на однополые браки,
74
00:03:20,634 --> 00:03:22,350
а ему нельзя трясти лодку,
75
00:03:22,351 --> 00:03:24,067
когда у Мелли на носу сенатская кампания.
76
00:03:24,070 --> 00:03:26,537
Я не могу на него это свалить
и беспокоить презиента
77
00:03:26,539 --> 00:03:28,539
моими проблемами со шлюхами.
78
00:03:28,541 --> 00:03:30,208
Не могу. И не буду.
79
00:03:31,912 --> 00:03:33,211
Свадьба в Белом Доме?
80
00:03:33,213 --> 00:03:35,914
Республиканская гей-свадьба в Белом Доме?
81
00:03:35,916 --> 00:03:37,582
Организованная первой леди....
82
00:03:37,584 --> 00:03:40,184
что более важно - кандидатом от республиканцев
83
00:03:40,186 --> 00:03:41,619
на пост сенатора Вирджинии.
84
00:03:45,025 --> 00:03:46,625
Оливия, в чем дело?
85
00:03:46,626 --> 00:03:48,226
Ты сегодня на первой леди, Питер?
86
00:03:48,228 --> 00:03:49,260
К сожалению. А что?
87
00:03:49,262 --> 00:03:51,129
А хочешь новостей?
88
00:03:51,131 --> 00:03:53,231
Принять историческую свадьбу в Белом Доме
89
00:03:53,233 --> 00:03:54,699
станет отличной платформой
90
00:03:54,701 --> 00:03:57,201
для кандидата, который хочет перейти
91
00:03:57,203 --> 00:03:58,469
от номинальной фигуры
92
00:03:58,471 --> 00:04:00,605
к кому-то, кто идет во главе
93
00:04:00,607 --> 00:04:04,242
одного из самых противоречивых
вопросов нашего времени.
94
00:04:04,244 --> 00:04:05,510
Что-нибудь закажете?
95
00:04:05,512 --> 00:04:07,445
Знаете, эти репортеры на улице
96
00:04:07,447 --> 00:04:10,214
постоянно говорят про дикую, греховную
ночь Майкла в вашем баре?
97
00:04:10,216 --> 00:04:12,216
Да. И что?
98
00:04:12,218 --> 00:04:14,686
Они не так все поняли.
99
00:04:14,688 --> 00:04:18,289
Это был просто невинный мальчишник.
100
00:04:19,526 --> 00:04:21,526
Это был просто невинный мальчишник.
101
00:04:21,528 --> 00:04:23,962
Иди скажи это репортерам.
102
00:04:23,964 --> 00:04:27,065
Лидер, решительно шагающий
103
00:04:27,067 --> 00:04:28,599
к правильной стороне истории.
104
00:04:28,601 --> 00:04:30,101
Спасибо, что пришли.
105
00:04:30,102 --> 00:04:31,602
Миссис Грант, вы спокойно
относитесь к тому,
106
00:04:31,604 --> 00:04:33,671
что Сайурс Бин, открытый гей -
глава администрации вашего мужа,
107
00:04:33,673 --> 00:04:35,573
женится в третий раз?
108
00:04:35,575 --> 00:04:37,508
Порывающая с убеждениями мужа...
109
00:04:37,510 --> 00:04:41,279
решительно, публично, без извинений.
110
00:04:41,281 --> 00:04:45,383
После серьезных раздумий и молитв в последние годы...
111
00:04:45,385 --> 00:04:47,986
Да... я не просто за Сайруса,
112
00:04:47,988 --> 00:04:51,155
который заслуживает счастья,
я за всех американцев.
113
00:04:51,157 --> 00:04:55,026
Ни разу даже не просила разрешения президента,
114
00:04:55,028 --> 00:04:58,396
потому что это то, что в сердце,
115
00:04:58,398 --> 00:05:00,732
в душе.
116
00:05:00,734 --> 00:05:02,700
Вы планируете посетить свадьбу?
117
00:05:02,702 --> 00:05:04,502
Политика никогда не должна стоять на пути
118
00:05:04,504 --> 00:05:08,239
основных прав притесняемой части
119
00:05:08,241 --> 00:05:09,574
законопослушных американцев.
120
00:05:09,576 --> 00:05:12,043
Ваша партия - партия Линкольна.
121
00:05:12,045 --> 00:05:14,645
Что любовь - это любовь.
122
00:05:14,647 --> 00:05:16,581
Посетить? Конечно, я приду.
123
00:05:16,583 --> 00:05:19,017
С радостью устрою это событие
124
00:05:19,019 --> 00:05:20,385
здесь, в Белом Доме.
125
00:05:20,387 --> 00:05:23,721
Чтобы ей радовались, а не низводили
и не регулировали.
126
00:05:25,625 --> 00:05:27,058
Это все. Спасибо большое.
127
00:05:35,035 --> 00:05:36,801
Прости, Лео, ужин придется отложить.
128
00:05:36,803 --> 00:05:38,603
Пресса хочет голову,
129
00:05:38,605 --> 00:05:40,071
а я не хочу, чтобы голова была моя.
130
00:05:40,073 --> 00:05:44,442
Сайрус и его мальчик по вызову создают проблемы?
131
00:05:44,444 --> 00:05:47,211
Мы создали штаб, но все равно бардак.
132
00:05:48,515 --> 00:05:50,548
Ты отлично там справляешься.
133
00:05:52,619 --> 00:05:54,585
Увидимся дома.
134
00:06:05,298 --> 00:06:07,665
Не знаю. Мне нужен галстук?
135
00:06:07,667 --> 00:06:09,267
Это стиль. Поверь мне.
136
00:06:09,269 --> 00:06:11,102
Если бы я в сериале снимался.
137
00:06:11,104 --> 00:06:12,170
Он фиолетовый, Дженет.
138
00:06:12,172 --> 00:06:13,571
Фиолетовый подчеркивает глаза.
139
00:06:13,573 --> 00:06:15,540
А ты хочешь, чтобы твои глаза заметили.
140
00:06:15,542 --> 00:06:17,142
Это их привлечет,
141
00:06:17,143 --> 00:06:18,743
заставит слушать то, что ты говоришь.
142
00:06:18,745 --> 00:06:20,462
"Я Сарйус Бин,
143
00:06:20,463 --> 00:06:22,180
и я стану отличным инспектором."
144
00:06:26,686 --> 00:06:29,754
Что бы я без тебя делал?
145
00:06:29,756 --> 00:06:32,590
Ужасно одевался?
146
00:06:32,592 --> 00:06:34,592
Нет. Нет. Я серьезно.
147
00:06:34,594 --> 00:06:39,363
Без тебя я бы не смог... ничего.
148
00:06:39,365 --> 00:06:40,865
Ты мне нужна, Дженет.
149
00:06:40,867 --> 00:06:44,135
Ты мне нужна.
150
00:06:44,137 --> 00:06:46,737
И...
151
00:06:46,739 --> 00:06:51,642
И... Знаешь, что?
152
00:06:51,644 --> 00:06:53,111
А почему бы нам не поженится?
153
00:06:53,113 --> 00:06:54,445
Что?
154
00:06:54,447 --> 00:06:56,681
Но Сайрус, мы только начали встречаться.
155
00:06:56,683 --> 00:06:58,149
Мы только познакомились...
156
00:06:58,150 --> 00:06:59,616
— Я знаю. Быстро. Я знаю.
— Но...
157
00:06:59,619 --> 00:07:02,120
Мы встречаемся только несколько месяцев.
158
00:07:02,122 --> 00:07:03,788
Но когда ты знаешь, ты знаешь, и я знаю,
159
00:07:03,790 --> 00:07:06,624
с того момента, как я увидел тебя.
160
00:07:06,626 --> 00:07:08,526
О, боже.
161
00:07:08,528 --> 00:07:12,530
О, боже. О, боже.
162
00:07:12,532 --> 00:07:14,232
Надеюсь, это не шутка.
163
00:07:14,234 --> 00:07:15,600
— Что?
— Я католичка.
164
00:07:15,602 --> 00:07:17,485
Я себя берегла.
165
00:07:17,486 --> 00:07:19,369
И я не могу просто развестись, как те девчонки.
166
00:07:19,372 --> 00:07:20,605
Я серьезно.
167
00:07:20,607 --> 00:07:21,539
Я люблю тебя.
168
00:07:21,541 --> 00:07:24,509
Ты любовь...
169
00:07:24,511 --> 00:07:28,579
Моей жизни, моя половинка.
170
00:07:28,581 --> 00:07:30,615
Выходи за меня, Дженет.
171
00:07:30,617 --> 00:07:34,819
Скажи да. Пожалуйста, скажи да.
172
00:07:34,821 --> 00:07:36,687
Да.
173
00:07:36,689 --> 00:07:39,690
Да, да, да!
174
00:07:39,692 --> 00:07:40,558
Мы поженимся!
175
00:07:40,560 --> 00:07:42,160
О, боже мой.
176
00:07:45,165 --> 00:07:46,230
Ладно. Ладно.
177
00:07:46,232 --> 00:07:47,598
Мы...
178
00:07:48,668 --> 00:07:50,835
Женимся.
179
00:08:02,898 --> 00:08:04,448
Я слышал, мы теперь в Белом Доме
180
00:08:04,450 --> 00:08:05,616
по-быстрому.
181
00:08:05,618 --> 00:08:06,717
Я знаю, вы, должно быть, злитесь, сэр.
182
00:08:06,719 --> 00:08:07,985
— Я не злюсь.
— Хорошо.
183
00:08:07,986 --> 00:08:09,252
Так что мне сегодня сказать про вашу реакцию
184
00:08:09,255 --> 00:08:10,922
на брифинге?
185
00:08:10,923 --> 00:08:12,590
Скажи, что мои взгляды неизменны.
186
00:08:12,592 --> 00:08:14,725
— Чья это идея?
— Об этом объявила первая леди.
187
00:08:14,727 --> 00:08:17,295
Мелли бы не додумалась. Элизабет Норт?
188
00:08:17,297 --> 00:08:19,430
Оливия Поуп.
189
00:08:22,335 --> 00:08:24,202
— Вы же злитесь, да?
— Все еще не злюсь.
190
00:08:24,204 --> 00:08:26,504
Значит, на брифинге мне сказать...?
191
00:08:26,506 --> 00:08:28,272
Что мои взгляды неизменны.
192
00:08:28,274 --> 00:08:29,941
Но вы рады? Озабочены? Взволнованы?
193
00:08:32,612 --> 00:08:34,445
Взгляды президента неизменны.
194
00:08:34,447 --> 00:08:36,714
Значит, взгляды первой леди на брачное равенство изменились,
195
00:08:36,716 --> 00:08:38,116
а у президента нет?
196
00:08:38,117 --> 00:08:39,517
Мнение президента по этому вопросу
197
00:08:39,519 --> 00:08:40,551
остается кристально ясным.
198
00:08:40,553 --> 00:08:41,852
Почему же тогда все здесь
199
00:08:41,854 --> 00:08:43,754
задают вам один и тот же вопрос?
200
00:08:43,756 --> 00:08:46,524
Во всей истории Белого Дома
201
00:08:46,526 --> 00:08:47,825
было только 17 свадеб...
202
00:08:47,827 --> 00:08:49,594
две в Розовом Саду...
твоя будет третьей.
203
00:08:49,596 --> 00:08:51,662
Мне обязательно тут быть?
204
00:08:51,664 --> 00:08:53,631
— Мне надо управлять страной.
— Я делаю это для тебя.
205
00:08:53,633 --> 00:08:55,800
Правда? Да, мэм?
Как щедро. Как бескорыстно.
206
00:08:55,802 --> 00:08:58,669
Я вас прям от матери Терезы не отличу.
207
00:08:58,671 --> 00:09:00,171
Как дела со списком гостей?
208
00:09:00,172 --> 00:09:01,672
Ждем ответа от родителей Майкла
209
00:09:01,674 --> 00:09:03,441
перед рассаживанием гостей.
210
00:09:03,443 --> 00:09:05,309
Моих родителей? Вы пригласили моих родителей?
211
00:09:05,311 --> 00:09:07,345
Конечно, пригласили. Они же твои родители.
212
00:09:07,347 --> 00:09:09,247
Мы... Мои родителя и я, мы не разговаривали с тех пор, как...
213
00:09:09,249 --> 00:09:10,414
То есть, они не приедут.
214
00:09:10,416 --> 00:09:11,916
Они этого не примут.
215
00:09:11,918 --> 00:09:14,552
Они нужны нам для прессы. Это важно.
216
00:09:14,554 --> 00:09:16,721
Может, ты им позвонишь.
217
00:09:16,723 --> 00:09:17,888
Конечно.
218
00:09:23,696 --> 00:09:27,265
Сайрус, можно как-то обойтись
без моих родителей? Пожалуйста.
219
00:09:27,267 --> 00:09:29,533
Ради бога, перестань ныть.
220
00:09:39,646 --> 00:09:42,913
Привет. Через 20 минут начинаем.
221
00:09:42,915 --> 00:09:45,049
Дженет с девочками наверху.
222
00:09:45,051 --> 00:09:47,585
Все четверо твоих друзей добрались.
223
00:09:47,587 --> 00:09:49,387
Похоже, это действительно случится.
224
00:09:49,389 --> 00:09:50,855
Вы готовы, инспектор Бин?
225
00:09:50,857 --> 00:09:52,723
Да, готов.
226
00:09:52,725 --> 00:09:54,358
Рад слышать.
227
00:09:54,360 --> 00:09:56,394
Мы все еще играем в бадминтон на
следующей неделе?
228
00:09:56,396 --> 00:09:59,630
Я же говорил, я..... играл
только пару раз.
229
00:09:59,632 --> 00:10:01,299
Я больше не играю.
230
00:10:01,301 --> 00:10:03,734
Я говорил тебе,
что этот спорт тяжело бросить.
231
00:10:03,736 --> 00:10:07,571
Через 20 минут я буду
счастливо женатым мужчиной.
232
00:10:07,573 --> 00:10:09,974
А счастливо женатые мужчины не играют.
233
00:10:12,545 --> 00:10:14,512
Там люди болеют.
234
00:10:14,514 --> 00:10:16,514
Там люди умирают, Ронни,
235
00:10:16,516 --> 00:10:18,549
и я не могу...
236
00:10:18,551 --> 00:10:21,552
И я не умру, потому что
не могу себя контролировать.
237
00:10:23,556 --> 00:10:25,089
Я больше не играю в бадминтон.
238
00:10:25,091 --> 00:10:26,357
— Найди кого-то другого.
— Просто...
239
00:10:26,359 --> 00:10:28,543
И когда все это закончится,
240
00:10:28,544 --> 00:10:30,728
почему мы тебе не держаться
подальше от меня и моей жены?
241
00:10:33,066 --> 00:10:35,700
Ладно, чемпион. Я понял.
242
00:10:35,702 --> 00:10:37,802
Приведу остальных парней.
243
00:10:41,507 --> 00:10:43,841
Вы должны это увидеть.
244
00:10:43,843 --> 00:10:45,443
Что?
245
00:10:46,679 --> 00:10:49,547
Восседал на его коленях,
как будто он Санта Клаус.
246
00:10:49,549 --> 00:10:50,748
Вот только он не Санта, не так ли?
247
00:10:50,750 --> 00:10:52,083
Он Майкл Амбрусо,
248
00:10:52,085 --> 00:10:53,884
загоревший бывший жигало,
249
00:10:53,886 --> 00:10:56,954
которого нам представили
любовью всей жизни Сайруса Бина...
250
00:10:56,956 --> 00:10:58,622
так же, как сказали, что эти фото
251
00:10:58,624 --> 00:11:00,691
были сняты на мальчишнике мистера Амбрусо,
252
00:11:00,693 --> 00:11:03,594
и, что его поведение так же невинно, как
253
00:11:03,596 --> 00:11:06,630
любого молодого человека,
ришившого провести последние
254
00:11:06,632 --> 00:11:09,367
часы свободы в компании стриптизерши.
255
00:11:10,903 --> 00:11:13,070
Из надежных источников мне
стало известно,
256
00:11:13,072 --> 00:11:15,606
что эта история обычная ложь,
257
00:11:15,608 --> 00:11:18,476
и что в Белом Доме так напуганы,
что правда всплывет,
258
00:11:18,478 --> 00:11:20,644
что они создали целый штаб,
259
00:11:20,646 --> 00:11:23,614
чтобы помочь своему хорошему другу
Сайрусу Бину сохранить лицо...
260
00:11:23,616 --> 00:11:26,117
Поэтому я предлагаю вознаграждение.
261
00:11:26,119 --> 00:11:26,817
Что?
262
00:11:26,819 --> 00:11:28,486
Десять тысяч долларов
263
00:11:28,488 --> 00:11:30,721
тому, кто предоставит
неоспоримые улики,
264
00:11:30,723 --> 00:11:33,791
что брак Сайруса Бина и Майкла Амбрусо
265
00:11:33,793 --> 00:11:36,527
не только аморален, но и сфальсифицирован....
266
00:11:36,529 --> 00:11:38,062
Сказала бы я тебе, Салли.
267
00:11:38,064 --> 00:11:39,730
Попытка коррумпированной администрации
268
00:11:39,732 --> 00:11:41,699
прикрыть своего шефа от....
— Сайрус.
269
00:11:41,701 --> 00:11:43,684
— От политических и криминальных последствий...
— Сайрус!
270
00:11:43,685 --> 00:11:45,668
От его развратного и недопустимого поведения.
271
00:11:45,671 --> 00:11:48,439
За моральную несостоятельность
администрации Гранта
272
00:11:48,441 --> 00:11:50,674
снова платят рядовые американцы.
273
00:11:50,676 --> 00:11:52,543
Дыши. Немедленно!
274
00:11:52,545 --> 00:11:54,629
И просят нас дать им денег.
275
00:11:54,630 --> 00:11:56,714
Они пытаются это спрятать за
рюшами и свадебными букетами.
276
00:11:56,716 --> 00:11:59,150
Мы должны вооружиться, Америка...
277
00:11:59,152 --> 00:12:01,886
не оружием, а правдой.
278
00:12:06,726 --> 00:12:08,058
Скажи что-нибудь. Не пялься.
279
00:12:08,060 --> 00:12:09,960
Я еще перевариваю факт, что вы это сделали.
280
00:12:09,962 --> 00:12:13,697
Не поняла.
281
00:12:13,699 --> 00:12:15,433
Решили работать с Оливией Поуп,
282
00:12:15,435 --> 00:12:17,735
поддержали эту ужасную идею
не посоветовавшись со мной,
283
00:12:17,737 --> 00:12:20,037
вашим организатором кампании?
Что это было?
284
00:12:22,141 --> 00:12:24,642
Мы не партнеры. Мы не подруги.
285
00:12:24,644 --> 00:12:26,577
Ты работаешь на меня. Решаешь проблемы.
286
00:12:26,579 --> 00:12:28,746
Ты не упрекаешь меня. Не судишь меня.
287
00:12:28,748 --> 00:12:30,915
И само собой - ты не читаешь мне нотации.
288
00:12:30,917 --> 00:12:32,767
Ты не я.
289
00:12:32,768 --> 00:12:34,618
Ты хотела бы быть мною, но ты не можешь.
290
00:12:34,620 --> 00:12:36,153
Напоминай себе об этом.
291
00:12:36,155 --> 00:12:37,888
Поняла?
292
00:12:37,890 --> 00:12:39,023
Я не имела...
293
00:12:39,025 --> 00:12:40,658
У меня есть должность. Есть работа.
294
00:12:40,660 --> 00:12:42,526
Ты решаешь проблемы. Это твоя работа.
295
00:12:42,528 --> 00:12:43,661
Или делай свою работу или уходи.
296
00:12:43,663 --> 00:12:44,762
Что-то не устраивает?
297
00:12:44,764 --> 00:12:46,664
— Нет, я...
— Потому что, если да...
298
00:12:46,666 --> 00:12:47,731
Меня все устраивает.
299
00:12:47,733 --> 00:12:48,732
Уверенна?
300
00:12:48,734 --> 00:12:51,635
Очень даже, миссис Грант.
301
00:12:51,637 --> 00:12:52,937
Начну помогать родителям Майкла
302
00:12:52,939 --> 00:12:53,971
приехать на свадьбу.
303
00:12:53,973 --> 00:12:55,673
Начни.
304
00:12:55,675 --> 00:12:59,577
Уже занимаюсь. Спасибо, миссис Грант.
305
00:13:02,882 --> 00:13:04,815
Никто не воспримет ее всерьез.
306
00:13:04,817 --> 00:13:07,151
Она взрослая женщина,
которая верит в ангелов.
307
00:13:07,153 --> 00:13:09,370
Не надо недооценивать ее.
308
00:13:09,371 --> 00:13:11,588
У Салли Лэнгстон 3.8 миллионов
преданных фанатов.
309
00:13:11,591 --> 00:13:13,624
И она предлагает деньги.
310
00:13:13,626 --> 00:13:15,059
Она ничего не узнает.
311
00:13:15,061 --> 00:13:16,661
Майкл, вспомни все,
312
00:13:16,662 --> 00:13:18,262
что ты мог сказать или
сделать за последние месяцы,
313
00:13:18,264 --> 00:13:21,665
что могло бы быть
неуместно истолковано.
314
00:13:21,667 --> 00:13:23,601
Салли Лэнгстон - собака,
которая не прекратит копать
315
00:13:23,603 --> 00:13:26,770
пока она уверена, что тебе есть,
что скрывать.
316
00:13:26,772 --> 00:13:28,639
Я сказал, я чист.
317
00:13:32,845 --> 00:13:34,228
Гек, проверь Майкла.
318
00:13:34,229 --> 00:13:35,612
Узнай, не спал ли он с кем-нибудь
319
00:13:35,615 --> 00:13:36,981
после того, как они с Сайрусом съехались.
320
00:13:36,983 --> 00:13:38,516
Думаешь, он лжет?
321
00:13:38,517 --> 00:13:40,050
Думаю, если лжет,
то мы должны быть готовы к этому.
322
00:13:40,051 --> 00:13:41,584
Надо узнать,
откуда Салли берет свою информацию.
323
00:13:41,587 --> 00:13:42,820
Слишком точную. Знает о свадьбе.
324
00:13:42,822 --> 00:13:44,772
Знает о собраниях в Белом Доме.
325
00:13:44,773 --> 00:13:46,723
Кто-то сливает ей информацию...
кто-то в Белом Доме.
326
00:13:46,726 --> 00:13:48,792
Кто в Белом Доме способен на такое?
327
00:13:49,762 --> 00:13:52,730
Тот, кто об этом не догадывается.
328
00:13:52,732 --> 00:13:53,731
Езжайте без меня.
329
00:13:56,168 --> 00:13:57,768
Ты мной воспользовался!
330
00:13:57,770 --> 00:13:59,236
Ты о чем?
331
00:13:59,238 --> 00:14:01,472
Я упомянула про наш штаб,
332
00:14:01,474 --> 00:14:02,840
а ты рассказал Салли Лэнгстон.
333
00:14:02,842 --> 00:14:04,742
Ты на нее работаешь!
334
00:14:04,744 --> 00:14:06,677
А чего ты ожидала?
335
00:14:07,947 --> 00:14:09,046
Невероятно!
336
00:14:09,048 --> 00:14:10,681
Признай, что свадьба - обман!
337
00:14:10,683 --> 00:14:13,017
Церковь и государство, Лео! Церковь и государство!
338
00:14:13,019 --> 00:14:14,552
Да знаю я про церковь и государство!
339
00:14:14,554 --> 00:14:15,719
Это ты мне рассказала то,
340
00:14:15,721 --> 00:14:16,720
что не должна была.
341
00:14:16,722 --> 00:14:18,422
Ты как политики,
342
00:14:18,423 --> 00:14:20,123
которые утверждают, что верят
в отделение церкви от государства,
343
00:14:20,126 --> 00:14:22,660
но все же голосует за добавление слов
"одной нации под Богом"
344
00:14:22,662 --> 00:14:24,261
в клятву верности в 1950х.
345
00:14:24,263 --> 00:14:26,964
Говоришь, что веришь, но, на самом деле, не веришь.
346
00:14:26,966 --> 00:14:29,700
Ты убрала барьер. Ты заговорила. Не я.
347
00:14:29,702 --> 00:14:32,236
Не смей называть меня
лицемерной атеисткой.
348
00:14:32,238 --> 00:14:33,737
Ну, раз уж и школьная молитва есть.
349
00:14:33,739 --> 00:14:35,739
— Лео!
— Ты заговорила!
350
00:14:35,741 --> 00:14:38,108
Ты сделала ошибку, не я.
351
00:14:38,110 --> 00:14:39,643
Я все держу при себе.
352
00:14:39,645 --> 00:14:41,278
Я заговорила. Отлично.
353
00:14:41,279 --> 00:14:42,912
Но ты не должен был этим пользоваться.
354
00:14:42,915 --> 00:14:44,181
Серьезно?
355
00:14:44,183 --> 00:14:46,884
А ты бы не воспользовалась?
356
00:14:46,886 --> 00:14:49,286
Можешь, положа руку на сердце, сказать,
357
00:14:49,288 --> 00:14:52,690
что не воспользовалась бы информацией,
услышанной от меня?
358
00:14:52,692 --> 00:14:54,925
Подумай об этом.
359
00:14:56,729 --> 00:14:59,630
Лицемерная атеистка!
360
00:14:59,632 --> 00:15:01,098
Церковь и государство!
361
00:15:22,622 --> 00:15:24,355
Что это ты делаешь?
362
00:15:26,125 --> 00:15:27,658
Ээээй!
363
00:15:27,660 --> 00:15:30,894
Я же сказал, ты мне тут не нужен.
364
00:15:30,896 --> 00:15:34,765
Ты должен сидеть в своей части моего дома!
365
00:15:36,135 --> 00:15:38,669
Я знаю, что ты меня слышишь, противный ты...
366
00:15:39,939 --> 00:15:41,772
Дженет?
367
00:15:41,774 --> 00:15:44,041
Мы победили!
368
00:15:44,043 --> 00:15:46,143
Видела новости?
369
00:15:46,145 --> 00:15:48,145
Хотел бы я, чтобы ты была там.
370
00:15:48,147 --> 00:15:49,980
Ночь выборов, губернатор Грант...
371
00:15:49,982 --> 00:15:51,915
мы захватили Калифорнию, Дженет.
372
00:15:51,917 --> 00:15:54,652
Мы победили.
373
00:15:54,654 --> 00:15:56,654
Слушай, я знаю, что меня не было
374
00:15:56,656 --> 00:15:58,122
эти пару месяцев.
375
00:15:59,675 --> 00:16:01,225
Кампания Фитца - какой-то ужас.
376
00:16:01,227 --> 00:16:03,894
Но все закончилось. Мы победили!
377
00:16:03,896 --> 00:16:04,895
Мы должны праздновать.
378
00:16:04,897 --> 00:16:07,798
Праздновать. Точно.
379
00:16:07,800 --> 00:16:10,034
Твое здоровье, детка.
380
00:16:14,407 --> 00:16:16,707
Что на тебя нашло?
381
00:16:16,709 --> 00:16:20,310
Моя мать была моделью, Сайрус.
382
00:16:20,312 --> 00:16:25,349
Я была так рада, что мужчина обратил на
меня внимание,
383
00:16:25,351 --> 00:16:26,684
когда ты сделал предложение.
384
00:16:26,686 --> 00:16:29,219
Я даже не знаю.
385
00:16:29,221 --> 00:16:33,190
И, уж точно, никогда не знала,
что может быть по другому.
386
00:16:33,192 --> 00:16:35,192
Не знала, что должно быть по-другому.
387
00:16:35,194 --> 00:16:39,196
Но все изменилось. Теперь я это знаю.
388
00:16:39,198 --> 00:16:40,764
И я подумала, что, если напьюсь, то
389
00:16:40,766 --> 00:16:42,733
этот разговор будет не таким сложным.
390
00:16:42,735 --> 00:16:44,768
Думала, я стану смелее.
391
00:16:44,770 --> 00:16:47,738
Но сейчас я просто.... я
пьяная и напуганная,
392
00:16:47,740 --> 00:16:48,739
так что, я хочу...
393
00:16:48,741 --> 00:16:50,708
Развода, Сайрус.
394
00:16:51,877 --> 00:16:53,744
Ты не веришь в развод.
395
00:16:53,746 --> 00:16:56,413
Когда я делал предложение,
ты сказала, что не веришь....
396
00:16:56,415 --> 00:16:59,883
Мне одиноко, Сай, здесь, с тобой.
397
00:16:59,885 --> 00:17:04,455
Прошло 16 лет,
а я тебя так и не знаю.
398
00:17:04,457 --> 00:17:07,424
С тобой я в одиночестве.
399
00:17:07,426 --> 00:17:09,727
Нет, нет! Ты не можешь!
400
00:17:11,297 --> 00:17:14,965
Послушай, не делай этого, Дженет. Не надо.
401
00:17:14,967 --> 00:17:18,235
Не оставляй меня, не сейчас,
402
00:17:18,237 --> 00:17:19,436
не тогда, когда очередь дошла до меня.
403
00:17:19,438 --> 00:17:21,805
До тебя?
404
00:17:21,807 --> 00:17:23,173
Я хочу баллотироваться в конгресс...
405
00:17:23,175 --> 00:17:25,042
со связями Фитца, и с тобой...
406
00:17:25,044 --> 00:17:26,977
Дженет.
407
00:17:26,979 --> 00:17:28,512
У меня все получится.
408
00:17:28,514 --> 00:17:30,180
Ты была рядом, когда я стал инспектором.
409
00:17:30,182 --> 00:17:31,448
Мы и с этим можем справиться....
410
00:17:31,450 --> 00:17:32,850
если ты будешь рядом.
411
00:17:32,852 --> 00:17:35,819
Я могу быть конгрессменом, если у меня будет жена!
412
00:17:35,821 --> 00:17:38,789
Давай хотя бы раз в жизни
413
00:17:38,791 --> 00:17:41,458
не будем притворяться.
414
00:17:41,460 --> 00:17:45,996
Я признаюсь, что я тебе
не изменяю,
415
00:17:45,998 --> 00:17:49,500
если ты признаешься, что ты не гей?
416
00:18:00,379 --> 00:18:02,513
Прощай, Сайрус.
417
00:18:10,222 --> 00:18:12,222
Сайрус.
418
00:18:12,224 --> 00:18:14,792
Сайрус? Ты в порядке?
419
00:18:14,794 --> 00:18:18,395
Потому что, если мы слишком спешим,
просто скажи мне.
420
00:18:19,331 --> 00:18:20,864
В прачечной напутали,
421
00:18:20,866 --> 00:18:23,267
и несколько моих рубашек
оказались в твоем шкафу.
422
00:18:23,269 --> 00:18:25,803
Не волнуйся, я иду на свою
сторону твоего дома.
423
00:18:30,342 --> 00:18:32,509
Оказывается, что у Майкла есть второй телефон.
424
00:18:32,511 --> 00:18:33,811
На него звонили только с одного номера...
425
00:18:33,813 --> 00:18:35,446
звонил некто Филлип Рид.
426
00:18:35,447 --> 00:18:37,080
Я вчера очень хорошо
провел время, Майкл.
427
00:18:37,082 --> 00:18:38,415
Я вспоминал, как ты
428
00:18:38,417 --> 00:18:40,350
прижимал меня к стене и показывал...
429
00:18:40,352 --> 00:18:42,352
— Значит, Майкл солгал.
— Это еще цветочки.
430
00:18:42,354 --> 00:18:44,138
— Оказывается...
— У Салли Лэнгстон
431
00:18:44,139 --> 00:18:45,923
в следующем шоу гостем
будет Филлип Рид.
432
00:18:45,925 --> 00:18:47,191
Думаю, он расскажет...
433
00:18:47,193 --> 00:18:48,843
про свой роман с Майлом.
434
00:18:48,844 --> 00:18:50,494
— Откуда вы знаете?
— Я поднял информацию о звонках Майкла,
435
00:18:50,496 --> 00:18:52,129
проверил самые часто набираемые номера,
436
00:18:52,131 --> 00:18:53,497
вышел на Филлипа, триангулировал
телефонные вышки,
437
00:18:53,499 --> 00:18:55,232
отследил его до окрестностей его
офисного сервера,
438
00:18:55,234 --> 00:18:57,201
потом влез в их почтовую систему. А ты как узнала?
439
00:18:57,203 --> 00:18:58,535
Прослушала все голосовые
440
00:18:58,537 --> 00:18:59,903
сообщения на телефоне Лео,
пока он был в ванной.
441
00:18:59,905 --> 00:19:01,605
Тоже вариант.
442
00:19:01,607 --> 00:19:03,791
Пошли.
443
00:19:03,792 --> 00:19:05,976
В это воскресенье, эксклюзивное
интервью Салли Лэнгстон
444
00:19:05,978 --> 00:19:08,545
разоблачит подстроенную
свадьбу Сайруса Бина.
445
00:19:08,547 --> 00:19:10,881
Пусть звонит свобода.
446
00:19:10,883 --> 00:19:13,417
Liberty Report в воскресенье в 8.00.
447
00:19:13,419 --> 00:19:15,953
Похоже, Майкл встречался с этим парнем
448
00:19:15,955 --> 00:19:17,921
последние семь месяцев.
449
00:19:17,923 --> 00:19:19,523
Значит, он солгал. Солгал.
450
00:19:19,525 --> 00:19:20,591
Это у него получается лучше всего.
451
00:19:20,593 --> 00:19:22,159
Тогда, надо отменить свадьбу.
452
00:19:22,161 --> 00:19:23,427
Нельзя отменять свадьбу.
453
00:19:23,429 --> 00:19:24,361
Одни только последствия в прессе...
454
00:19:24,363 --> 00:19:25,729
Все уже заказано.
455
00:19:25,730 --> 00:19:27,096
Это будет публичным кошмаром.
456
00:19:27,097 --> 00:19:28,463
Это уже публичный кошмар.
457
00:19:28,467 --> 00:19:30,968
Этот парень появится на
воскресном шоу Салли.
458
00:19:30,970 --> 00:19:33,103
Я согласна. Отменяйте. Прости, Сайрус.
459
00:19:33,105 --> 00:19:35,272
Никто ничего не отменяет. Никто не уходит...
460
00:19:35,274 --> 00:19:37,207
пока я не попробую все...все!
461
00:19:37,209 --> 00:19:38,976
Всем понятно?
462
00:19:42,514 --> 00:19:44,414
Тогда ладно.
463
00:19:48,053 --> 00:19:49,653
"Тогда ладно."
464
00:20:12,378 --> 00:20:15,979
Он хотел этого... Вермонт, гостиница,
465
00:20:15,981 --> 00:20:18,448
ведра наполненные цветами.
466
00:20:18,450 --> 00:20:20,017
Джеймс... не Сайрус, Джеймс.
467
00:20:20,019 --> 00:20:22,052
И сейчас президент США,
468
00:20:22,054 --> 00:20:24,588
будет смотреть, как я стою у алтаря.
469
00:20:24,590 --> 00:20:25,689
Здорово.
470
00:20:25,691 --> 00:20:28,125
Сайрус, поговори с ним.
471
00:20:37,603 --> 00:20:39,470
Тебя Оливия прислала?
472
00:20:39,471 --> 00:20:41,338
Она говорит, ты переживаешь,
что я разрушу твою карьеру.
473
00:20:41,340 --> 00:20:43,006
"Покалечу твою журналистскую честность,"
474
00:20:43,008 --> 00:20:44,541
по-моему она так сказала.
475
00:20:44,543 --> 00:20:47,377
Я ей такого не говорил, но она права.
476
00:20:47,379 --> 00:20:49,613
Я хочу быть мужем Сайруса Бина,
477
00:20:49,615 --> 00:20:51,415
и я хочу быть журналистом,
478
00:20:51,417 --> 00:20:53,617
но я не хочу быть "тем журналистом,
479
00:20:53,619 --> 00:20:54,952
чей муж Сайрус Бин."
480
00:20:54,954 --> 00:20:56,770
Я хочу состоять с тобой в браке,
481
00:20:56,771 --> 00:20:58,587
но не хочу чтобы кто-нибудь думал, что я твоя декоративная собачонка.
482
00:20:58,590 --> 00:21:00,390
— Разве это важно?
— Конечно, важно.
483
00:21:00,392 --> 00:21:02,492
Я никогда не попрошу тебя об этом...
484
00:21:02,494 --> 00:21:05,429
поступиться своими принципами, не окажу влияние на твою работу.
485
00:21:05,431 --> 00:21:06,663
Я слишком тебя люблю.
486
00:21:06,665 --> 00:21:08,231
Обещаешь?
487
00:21:08,233 --> 00:21:10,534
Обещаю.
488
00:21:12,287 --> 00:21:14,037
Знаешь, ты очень сексуален, когда говоришь на чистоту.
489
00:21:14,039 --> 00:21:16,640
Что ж, во имя любви Божией...
490
00:21:18,410 --> 00:21:20,544
Давай пойдем и поженимся.
491
00:22:02,621 --> 00:22:05,022
Нравится Вермонт?
492
00:22:05,024 --> 00:22:09,126
Где верхняя часть твоего костюма?
493
00:22:09,128 --> 00:22:10,560
Не поверишь, сенатор Мартинес,
494
00:22:10,562 --> 00:22:12,195
облил коктейлем.
495
00:22:12,197 --> 00:22:14,331
Мне везут новый.
496
00:22:14,333 --> 00:22:17,334
Не думал, что Сайрус любит всю
эту ерунду с лепестками роз.
497
00:22:17,336 --> 00:22:20,137
На своей свадьбе любит.
498
00:22:22,674 --> 00:22:24,474
Нет.
499
00:22:24,476 --> 00:22:26,576
Открой дверь.
500
00:22:26,578 --> 00:22:28,578
Я просто хочу знать, что я сделал не так, почему ты ушла.
501
00:22:28,580 --> 00:22:30,280
Это день Сая. Не надо.
502
00:22:30,282 --> 00:22:31,665
Почему ты подала в отставку?
503
00:22:31,666 --> 00:22:33,049
Я бы не пришла, если бы знала, что ты начнёшь...
504
00:22:33,052 --> 00:22:34,618
Даже если ты не хотела быть со мной,
505
00:22:34,620 --> 00:22:36,553
не понимаю, почему ты покинула Белый Дом.
506
00:22:36,555 --> 00:22:38,321
Ты и есть Белый Дом!
507
00:22:38,323 --> 00:22:39,723
Я не хочу быть там.
508
00:22:39,725 --> 00:22:42,559
Я не могу быть там и видеть тебя каждый день.
509
00:22:48,100 --> 00:22:50,600
Хорошо...
510
00:22:50,602 --> 00:22:52,269
Сам напросился.
511
00:23:02,581 --> 00:23:04,114
Это кольцо...
512
00:23:04,116 --> 00:23:08,618
очень старинное, редкое, единственное в своём роде.
513
00:23:08,620 --> 00:23:10,754
У него даже есть имя... Doux Bebe.
514
00:23:10,756 --> 00:23:13,190
Оно принадлежало моей прабабушке.
515
00:23:13,192 --> 00:23:16,493
Её отец купил его для неё на аукционе в Париже.
516
00:23:16,495 --> 00:23:19,329
Она надела его в свой первый выход в общество.
517
00:23:19,331 --> 00:23:23,633
И я должен был подарить его своей жене, но я этого не сделал.
518
00:23:23,635 --> 00:23:26,403
Просто я...
519
00:23:26,405 --> 00:23:27,604
Никогда не чувствовал, что это правильно.
520
00:23:27,606 --> 00:23:29,806
Поэтому я его и хранил.
521
00:23:29,808 --> 00:23:33,610
И теперь я знаю почему...
522
00:23:33,612 --> 00:23:36,480
потому что я должен был подарить его тебе.
523
00:23:44,656 --> 00:23:47,324
Не нужно мне это кольцо.
524
00:23:47,326 --> 00:23:49,659
Не думай о нём, как о кольце.
525
00:23:49,661 --> 00:23:51,695
Не думай о нём, как...
526
00:23:54,600 --> 00:23:56,333
Ты не обязана любить меня.
527
00:23:57,669 --> 00:24:00,137
Ты не обязана возвращаться ко мне.
528
00:24:00,139 --> 00:24:04,174
Но если ты будешь носить его,
529
00:24:04,176 --> 00:24:06,810
если я буду знать, что ты носишь его,
530
00:24:06,812 --> 00:24:10,914
даже когда ненавидишь меня, я буду знать...
531
00:24:10,916 --> 00:24:12,582
Что у нас всё будет хорошо.
532
00:24:12,584 --> 00:24:13,917
Я буду знать, что ты рядом.
533
00:24:45,651 --> 00:24:47,617
Doux Bebe? Так оно называется?
534
00:24:49,253 --> 00:24:50,886
Ты можешь называть его как угодно.
535
00:24:50,887 --> 00:24:52,520
По-английски, Doux Bebe, значит "Милая Детка", так что...
536
00:24:52,524 --> 00:24:54,691
Ты хочешь, чтобы я называла кольцо "Милая Детка"?
537
00:24:54,693 --> 00:24:57,761
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
538
00:25:19,551 --> 00:25:22,252
Я никогда не могла ненавидеть тебя.
539
00:25:36,435 --> 00:25:38,568
Я должна...
540
00:26:21,546 --> 00:26:23,747
Лив.
541
00:26:26,551 --> 00:26:30,587
Я хочу попросить тебя кое о чём для Сайруса.
542
00:26:30,589 --> 00:26:32,289
Всё что угодно.
543
00:26:32,291 --> 00:26:34,858
Не говори так, пока не увидишь, что это.
544
00:26:40,732 --> 00:26:44,034
Салли Ленгстон...нам необходим козырь против неё.
545
00:27:05,590 --> 00:27:09,526
Общаешься с Мелли за моей спиной.
546
00:27:13,398 --> 00:27:15,732
Да, общаюсь.
547
00:27:15,734 --> 00:27:18,034
Отличный ход.
548
00:27:30,882 --> 00:27:32,749
Госпожа вице-президент.
Спасибо, что согласились принять меня.
549
00:27:32,751 --> 00:27:34,050
Нет необходимости в таких формальностях, мисс Поуп.
550
00:27:34,052 --> 00:27:36,503
Сейчас можно просто Салли.
551
00:27:36,504 --> 00:27:38,955
— Я бы хотела поговорить с вами о воскресном госте.
— Филлипе Риде,
552
00:27:38,957 --> 00:27:40,657
вертихвосте, который докажет,
553
00:27:40,659 --> 00:27:42,492
что совместное проживание с Сайрусом Бином,
554
00:27:42,494 --> 00:27:44,494
является фальшивым и пустым, как и он сам?
555
00:27:44,496 --> 00:27:46,062
Вы не перед камерой, Салли.
556
00:27:46,063 --> 00:27:47,629
Через пять минут будут
звонить из издательства.
557
00:27:47,632 --> 00:27:49,499
Распорядитесь мудро этим временем,
мисс Поуп.
558
00:27:49,501 --> 00:27:52,435
Вы знаете, чем я занимаюсь, так чего же вы хотите?
559
00:27:52,437 --> 00:27:54,938
Потому что это...Это не то, что вы хотите.
560
00:27:54,940 --> 00:27:56,706
Вы почти стали президентом этой страны,
561
00:27:56,708 --> 00:27:58,375
и сейчас вы подрядились работать еженедельным пустозвоном?
562
00:27:58,377 --> 00:27:59,743
— В этом нет никакого смысла.
— Обидно слышать это,
563
00:27:59,745 --> 00:28:01,644
особенно из уст женщины,
564
00:28:01,646 --> 00:28:04,447
которая представляет собой не что иное, как лик отступников и прелюбодеев.
565
00:28:04,449 --> 00:28:06,099
Во время выборов
566
00:28:06,100 --> 00:28:07,750
опрос показал, что вы опережали Фитца в вопросах внутренней политики.
567
00:28:07,753 --> 00:28:09,586
Семейные ценности... Вы обскакали его.
568
00:28:09,588 --> 00:28:11,071
По факту, единственная область,
569
00:28:11,072 --> 00:28:12,555
где он получил голоса и сравнялся с вами, была внешняя политика.
570
00:28:12,557 --> 00:28:14,391
Это была дискриминация? Вероятно.
571
00:28:14,393 --> 00:28:15,558
В этом нет ничего, что через пару лет,
572
00:28:15,560 --> 00:28:16,693
госсекретарь не может исправить.
573
00:28:16,695 --> 00:28:17,861
Госсекретарь?
574
00:28:17,863 --> 00:28:19,496
Этот человек не хочет видеть меня на этой планете,
575
00:28:19,498 --> 00:28:21,698
не то, что в своём кабинете.
— Он отказался от всяких претензий.
576
00:28:21,700 --> 00:28:25,168
Салли, подумайте об этом...
577
00:28:25,170 --> 00:28:26,436
схлестнуться с Ираном,
578
00:28:26,438 --> 00:28:27,621
занять жёсткую позицию в отношении Путина,
579
00:28:27,622 --> 00:28:28,805
катающегося верхом на лошади по Сибири.
580
00:28:28,807 --> 00:28:30,740
Ещё не поздно.
581
00:28:30,742 --> 00:28:32,275
Вы всё ещё можете быть первой
582
00:28:32,276 --> 00:28:33,809
избранной женщиной президентом Соединённых Штатов.
583
00:28:33,812 --> 00:28:36,713
Но чем больше вы проводите время в мире выступающих по телеку,
584
00:28:36,715 --> 00:28:38,715
тем меньше американских избирателей будет воспринимать вас всерьёз.
585
00:28:38,717 --> 00:28:41,518
Вы, кажется, думаете, что всё это своего рода игра,
586
00:28:41,520 --> 00:28:43,653
промежуточная остановка по пути обратно на Голгофу.
587
00:28:43,655 --> 00:28:46,156
Но вот она Голгофа. Я уже на месте.
588
00:28:46,158 --> 00:28:47,690
У меня есть, что я хочу...
589
00:28:47,692 --> 00:28:49,058
телевизионное шоу, охватывающее аудиторию,
590
00:28:49,060 --> 00:28:50,727
порядка 4 миллионов зрителей в неделю,
591
00:28:50,729 --> 00:28:52,595
возможность выходить в эфир,
592
00:28:52,597 --> 00:28:54,664
место, где мой голос, наконец-то, будет услышан.
593
00:28:54,666 --> 00:28:56,132
Верите или нет,
594
00:28:56,133 --> 00:28:57,599
есть другие способы повернуть страну
595
00:28:57,602 --> 00:28:59,502
по верному направлению, с тем чтобы не затрагивать
596
00:28:59,504 --> 00:29:01,771
лужайку перед Белым Домом в Вашингтоне.
597
00:29:03,175 --> 00:29:04,707
Прямо здесь...
598
00:29:04,709 --> 00:29:06,609
вот где реальный центр власти.
599
00:29:06,611 --> 00:29:09,212
Я именно там, где мне нужно быть,
600
00:29:09,214 --> 00:29:11,815
делая именно то, что я хочу делать.
601
00:29:12,951 --> 00:29:15,752
А теперь простите, я должна ответить.
602
00:29:24,629 --> 00:29:25,995
Не получилось с Салли?
603
00:29:25,997 --> 00:29:28,798
Я не могу убедить её отменить интервью.
604
00:29:31,970 --> 00:29:34,737
Ну, а я ещё не готов покинуть этот кабинет.
605
00:29:34,739 --> 00:29:37,006
Деревянные панели угнетают, но...
606
00:29:37,008 --> 00:29:38,708
Есть и другой вариант.
607
00:29:38,710 --> 00:29:40,477
Мы можем сказать прессе, что Майкл изменил тебе,
608
00:29:40,479 --> 00:29:42,645
представим тебя брошенным любовником, с разбитым сердцем...
609
00:29:42,647 --> 00:29:44,714
разыграем из тебя жертву, это будет сложно.
610
00:29:44,716 --> 00:29:46,583
Но я этого не хочу, Сай.
611
00:29:46,585 --> 00:29:48,718
Не думаю, что он плохой человек.
612
00:29:48,720 --> 00:29:50,186
А я да. Думаю, что он разрушил мою жизнь.
613
00:29:50,188 --> 00:29:51,788
Думаю он получает то, то заслуживает.
614
00:29:51,790 --> 00:29:53,723
Ему понадобятся годы, чтобы оправиться.
615
00:29:53,725 --> 00:29:54,891
Пресса уничтожит его.
616
00:29:54,893 --> 00:29:56,693
Именно.
617
00:29:56,695 --> 00:29:59,629
Значит так... Ужин с его родителями...
618
00:29:59,631 --> 00:30:01,731
слей информацию о ресторане. Столик у окна.
619
00:30:01,733 --> 00:30:03,766
Уверен, эти фотографии и статьи
620
00:30:03,768 --> 00:30:05,602
вызовут ещё больше сочувствия,
621
00:30:05,604 --> 00:30:07,270
когда моё сердце будет разбито.
622
00:30:07,271 --> 00:30:08,937
Лив, это хороший замысел.
Это очень, очень хорошо.
623
00:30:08,940 --> 00:30:10,573
Внесу ясность,
624
00:30:10,575 --> 00:30:12,709
ты швыряешь Майкла стае волков, чтобы спасти себя.
625
00:30:14,779 --> 00:30:17,547
Я ещё не готов покинуть этот кабинет.
626
00:30:19,284 --> 00:30:20,650
Я не могу поверить, что вы здесь.
627
00:30:20,652 --> 00:30:22,652
Когда мне сказали, что вы приедите,
628
00:30:22,654 --> 00:30:24,154
я-я не мог в это поверить,
629
00:30:24,155 --> 00:30:25,655
но... Вы отлично выглядите, оба.
630
00:30:25,657 --> 00:30:26,923
Как вы? Как дела?
631
00:30:26,925 --> 00:30:28,925
Как...Как работа?
632
00:30:28,926 --> 00:30:30,926
Твой отец три года назад вышел на пенсию.
633
00:30:30,929 --> 00:30:33,696
Ого... Я не... я не знал.
634
00:30:34,933 --> 00:30:36,766
Отец был тренером футбольной школьной команды.
635
00:30:36,768 --> 00:30:38,201
Как долго, папа, 35 лет?
636
00:30:38,203 --> 00:30:40,737
11 чемпионатов штата. Двое из его
ребят стали профессиональными игроками.
637
00:30:40,739 --> 00:30:42,172
Трое.
638
00:30:42,173 --> 00:30:43,606
Очень впечатляюще, мистер Амбрузо.
639
00:30:43,608 --> 00:30:44,908
— Вы...
— Им обязательно это делать?
640
00:30:44,910 --> 00:30:46,109
Они скоро закончат.
641
00:30:46,111 --> 00:30:47,060
Это для работы Сайруса.
642
00:30:47,061 --> 00:30:48,010
Да, я знаю для чего всё это.
643
00:30:48,013 --> 00:30:49,312
Все знают, для чего это все....
644
00:30:49,314 --> 00:30:50,914
по всей стране, возвращаясь домой.
645
00:30:52,951 --> 00:30:55,218
Вы двое думаете, что выйдете сухими из воды,
646
00:30:55,220 --> 00:30:57,220
но мы знаем, что всё это значит.
— Так, Винсент...
647
00:30:57,222 --> 00:30:59,022
мы согласились приехать сюда, мистер Бин,
648
00:30:59,024 --> 00:31:01,057
но нам не достаточно заплатили,
649
00:31:01,059 --> 00:31:02,892
чтобы мы фотографировались с вами двумя так,
650
00:31:02,894 --> 00:31:04,260
как будто мы это одобряем.
651
00:31:04,262 --> 00:31:06,996
Не заплатили?
Кто... Кто-то вам заплатил?
652
00:31:06,998 --> 00:31:08,665
Кто вам заплатил?
653
00:31:08,667 --> 00:31:10,733
Та женщина...довольно прелестная.
654
00:31:10,735 --> 00:31:14,170
Элизабет как-то. Элизабет Норт.
655
00:31:14,172 --> 00:31:16,339
А почему, думаешь, мы здесь?
656
00:31:16,341 --> 00:31:19,709
Думаете мы одобряем, кто ты? Что ты?
657
00:31:19,711 --> 00:31:22,712
Думаешь, мы тратили все эти деньги, посылая тебя в различные лагеря,
658
00:31:22,714 --> 00:31:25,081
чтобы исправить, только для того, чтобы в конце получилось вот это?
659
00:31:25,083 --> 00:31:28,251
Меня от тебя тошнит, от вас обоих.
660
00:31:38,163 --> 00:31:40,863
Ешь.
661
00:31:42,634 --> 00:31:45,234
Это нечто, Майкл?!
662
00:31:45,236 --> 00:31:47,904
Леди из Белого Дома заплатила нам больше,
663
00:31:47,906 --> 00:31:49,772
чем твой отец заработал в течении целого года.
664
00:31:49,774 --> 00:31:52,709
А теперь улыбнись в камеру, сынок.
665
00:31:52,711 --> 00:31:55,378
Если мы хотим получить эти деньги, мы должны остаться
666
00:31:55,380 --> 00:31:56,980
и должны улыбаться.
667
00:32:05,724 --> 00:32:10,660
У меня закончился шампунь. Могу я... Воспользоваться твоим?
668
00:32:10,662 --> 00:32:12,028
Конечно.
669
00:32:26,277 --> 00:32:27,744
Вот. Вот.
670
00:32:27,746 --> 00:32:29,812
Мне не нужна твоя помощь.
671
00:32:43,662 --> 00:32:46,095
Сайрус Бин, ты не возьмёшь в отпуск галстук.
672
00:32:46,097 --> 00:32:47,764
Я не путешествую без галстука.
673
00:32:47,766 --> 00:32:50,400
Что если мы встретим какого-нибудь высокопоставленного чиновника, также находяще
674
00:32:50,402 --> 00:32:53,302
и в последний момент пригласим его на ужин?
675
00:32:53,304 --> 00:32:55,905
Я не могу представлять президента США
676
00:32:55,907 --> 00:32:58,708
в сланцах и гавайской рубашке.
677
00:32:58,710 --> 00:33:01,110
Ты едешь в отпуск не для того, чтобы представлять Белый Дом.
678
00:33:01,112 --> 00:33:03,780
Ты едешь, чтобы насладиться медовым месяцем...нашим медовым месяцем.
679
00:33:03,782 --> 00:33:05,148
Никаких галстуков, Сай.
680
00:33:05,150 --> 00:33:07,950
Спасибо.
681
00:33:07,952 --> 00:33:09,252
Ты отключишь этот телефон,
682
00:33:09,254 --> 00:33:10,453
как только мы сядем в машину.
683
00:33:14,726 --> 00:33:16,693
Сай? Что случилось?
684
00:33:16,695 --> 00:33:18,695
Я только что получил письмо от Бритты Каген.
685
00:33:18,697 --> 00:33:20,096
Газетчики хотят запустить статью
686
00:33:20,098 --> 00:33:22,398
о несостоятельности президентской иммиграционной реформы.
687
00:33:22,400 --> 00:33:24,167
И что Бритта ожидает от тебя?
688
00:33:24,169 --> 00:33:27,170
Она уже пробовала приостановить это, но...
689
00:33:27,172 --> 00:33:30,840
О, Сайрус, ты обещал... Никакой работы.
690
00:33:30,842 --> 00:33:32,842
Может, ты сможешь остановить выход статьи.
691
00:33:32,844 --> 00:33:34,744
Что?
692
00:33:34,746 --> 00:33:39,282
Мне, вероятно, не следует говорить тебе об этом, но...
693
00:33:40,452 --> 00:33:42,318
Месяцами президент
694
00:33:42,320 --> 00:33:44,787
ведёт закулисную игру,
695
00:33:44,789 --> 00:33:47,990
с тем чтобы представить законопроект об иммиграции в Конгрессе,
696
00:33:47,992 --> 00:33:50,359
который не будет связан интересами только одной политической партии.
697
00:33:50,361 --> 00:33:52,995
Он хочет выработать закон, который действительно может пройти,
698
00:33:52,997 --> 00:33:55,198
и у него на самом деле ещё остались кое-какие разногласия.
699
00:33:55,200 --> 00:33:56,432
Но если эта история просочится,
700
00:33:56,434 --> 00:33:58,501
если одно из самых уважаемых газетных изданий
701
00:33:58,503 --> 00:34:00,837
в стране, назовёт реформу несостоятельной...
702
00:34:00,839 --> 00:34:03,239
Он будет вынужден проталкивать
703
00:34:03,241 --> 00:34:05,908
несколько непродуманный документ, только для того, чтобы не ударить в грязь лицом.
704
00:34:05,910 --> 00:34:08,010
Он потеряет политическое влияние на Капитолийском холме,
705
00:34:08,012 --> 00:34:10,246
и все эти взаимные одолжения и хитроумные политические сделки,
706
00:34:10,248 --> 00:34:11,914
вылетят в трубу.
707
00:34:11,916 --> 00:34:13,750
Приток рабочих иссякнет.
708
00:34:15,220 --> 00:34:19,756
И кто знает к каким ещё жертвам приведёт эта тропинка?
709
00:34:19,758 --> 00:34:22,258
Я хочу, чтобы мы
710
00:34:22,260 --> 00:34:23,893
провели чудесный медовый месяц.
711
00:34:23,895 --> 00:34:25,027
Правда хочу.
712
00:34:25,029 --> 00:34:26,395
Но если эта история просочится...
713
00:34:26,397 --> 00:34:29,365
Наш медовый месяц закончится, не успев начаться.
714
00:34:31,269 --> 00:34:33,870
— Прости, милый.
— Нет.
715
00:34:33,872 --> 00:34:35,838
Всё хорошо.
716
00:34:35,840 --> 00:34:37,940
Я...Я посмотрю, что можно сделать.
717
00:35:01,366 --> 00:35:04,267
Никто так не шокирован и разочарован,
718
00:35:04,269 --> 00:35:06,803
новостью об измене мистера Амбруcо,
как Сайрус Бин.
719
00:35:06,805 --> 00:35:08,805
Хорошо. Но, может, сделаешь так,
чтобы он казался не слезливым ребенком,
720
00:35:08,807 --> 00:35:10,351
который потерял свою пару на выпускной,
721
00:35:10,352 --> 00:35:11,896
а больше одним из могущественных
людей в стране.
722
00:35:11,897 --> 00:35:13,441
Я хочу, чтобы это заявление было у всех
ведущих ведущих телеканалов...
723
00:35:13,444 --> 00:35:15,461
— Для нас это плохо.
— Это был мой момент.
724
00:35:15,462 --> 00:35:17,479
Возможно, мы не можем использовать
свадьбу, чтобы запустить твою сенатскую камп
725
00:35:17,482 --> 00:35:19,982
но ваша публичная поддержка
вашего убитого горем друга-гея
726
00:35:19,984 --> 00:35:22,518
расположит к себе либералов
северной Вирджинии.
727
00:35:31,963 --> 00:35:34,397
Думаю, у нас поменялись планы.
728
00:35:39,871 --> 00:35:43,573
Ребята, планы изменились.
729
00:35:43,575 --> 00:35:45,308
Мы не бросим Майкла под каток.
730
00:35:45,310 --> 00:35:46,409
Итак, как мы остановим Салли?
731
00:35:55,153 --> 00:35:57,253
Если вы не на интервью пришли посмотреть,
732
00:35:57,255 --> 00:35:58,454
я вынуждена попросить вас уйти.
733
00:35:58,456 --> 00:35:59,522
Мне нужна всего лишь минута.
734
00:35:59,524 --> 00:36:01,257
Джеки, если вдруг пройдёт больше минуты,
735
00:36:01,259 --> 00:36:02,592
не могли бы вы вызвать охрану?
736
00:36:04,478 --> 00:36:06,361
Если вы выступите с этим, в попытке уничтожить Сайруса,
737
00:36:06,364 --> 00:36:08,598
я расскажу всему миру о ещё одном фиктивном браке...
738
00:36:08,600 --> 00:36:10,600
между вами и Дэниелем Дугласом.
739
00:36:10,602 --> 00:36:13,135
Вы опорочите имя покойного?
740
00:36:13,137 --> 00:36:15,004
Только потому, что вы порочите имя ныне живущего.
741
00:36:15,006 --> 00:36:16,038
У вас нет доказательств.
742
00:36:16,040 --> 00:36:18,207
Вообще-то есть, Салли.
743
00:36:18,209 --> 00:36:19,759
Клиентский список Майкла.
744
00:36:19,760 --> 00:36:21,310
В самом низу есть имя и номер телефона.
745
00:36:21,312 --> 00:36:22,545
Я думаю, он вам знаком.
746
00:36:22,547 --> 00:36:24,080
И есть ряд пометок.
747
00:36:24,082 --> 00:36:26,215
Судя по всему, ваш муж был постоянным клиентом.
748
00:36:33,558 --> 00:36:35,358
Это происходит время от времени...
749
00:36:35,360 --> 00:36:37,210
отмена в последнюю минуту.
750
00:36:37,211 --> 00:36:39,061
Но нужно было либо отменить визит моего гостя,
751
00:36:39,063 --> 00:36:41,264
либо нарушить честность моей программы
752
00:36:41,266 --> 00:36:42,498
кем-то, чьи заявления
753
00:36:42,500 --> 00:36:44,433
нельзя подтвердить.
754
00:36:44,435 --> 00:36:47,336
заявление, которые были бы несправедливыми
к Белому Дому.
755
00:36:47,338 --> 00:36:48,971
Однако эта администрация,
756
00:36:48,973 --> 00:36:51,574
как и любая политическая организация в этом городе,
757
00:36:51,576 --> 00:36:54,911
знает, что я слежу за каждым их действием...
758
00:36:54,913 --> 00:36:57,213
ради вас и ради свободы.
759
00:36:57,215 --> 00:36:59,015
Как ты заткнула Салли Лэнгстон?
760
00:36:59,017 --> 00:37:01,450
Оливия, наверное, показала ей список клиентов Майкла
761
00:37:01,452 --> 00:37:02,618
во времена его проституции,
762
00:37:02,620 --> 00:37:05,154
а там мог быть чей-то муж,
763
00:37:05,156 --> 00:37:06,522
спрятанный в шкафу.
764
00:37:06,524 --> 00:37:09,058
Муж Салли пользовался секс-услугами Майкла? Не может быть.
765
00:37:09,060 --> 00:37:11,294
Скажи мне, что Лив блефовала. Она блефовала?
766
00:37:11,296 --> 00:37:12,328
Она блефовала.
767
00:37:12,330 --> 00:37:13,462
Церковь и государство.
768
00:37:13,464 --> 00:37:15,264
Да ладно.
769
00:37:15,266 --> 00:37:16,565
Никогда не расскажу.
770
00:37:25,443 --> 00:37:29,178
Я представлял свою свадьбу,
771
00:37:29,180 --> 00:37:30,579
когда был подростком.
772
00:37:30,581 --> 00:37:32,581
Я верил.
773
00:37:32,583 --> 00:37:35,217
Даже в моем дурацком городишке,
с глупыми родителями
774
00:37:35,219 --> 00:37:37,987
с идиотами, которые бросали в меня камнями каждый день, я верил.
775
00:37:37,989 --> 00:37:41,057
Даже работая проституткой,
776
00:37:41,059 --> 00:37:45,261
в худшие ночи на улице, все равно верил.
777
00:37:45,263 --> 00:37:48,297
Верил, что кто-то меня полюбит,
778
00:37:48,299 --> 00:37:51,233
будет обо мне заботиться, что я не буду один.
779
00:37:51,235 --> 00:37:54,437
И вот он, день моей свадьбы, а ты меня ненавидишь.
780
00:37:54,439 --> 00:37:56,339
Ты бы меня голыми руками убил,
781
00:37:56,341 --> 00:37:58,307
если бы знал, что избежишь наказания,
782
00:37:58,309 --> 00:38:01,577
и по мне никто даже не скучал бы.
783
00:38:01,579 --> 00:38:04,280
У меня ничего нет.
784
00:38:04,282 --> 00:38:06,482
Это день, о котором я мечтал,
785
00:38:06,484 --> 00:38:07,616
а у меня ничего нет.
786
00:38:17,996 --> 00:38:20,997
Знаешь, ты ошибаешься.
787
00:38:23,167 --> 00:38:26,035
Я бы никогда не убил тебя...
788
00:38:26,037 --> 00:38:27,603
Сам. Так делают непрофессионалы.
789
00:38:27,605 --> 00:38:29,505
Я бы нанял кого-то для этого.
790
00:38:31,542 --> 00:38:34,243
Ты думаешь, как это будет...
791
00:38:34,245 --> 00:38:36,078
наша жизнь.
792
00:38:36,080 --> 00:38:38,381
И я мог бы тебя сейчас соврать.
793
00:38:38,383 --> 00:38:41,617
Так начались обо моих брака... со лжи.
794
00:38:41,619 --> 00:38:43,552
И я мог бы тебе сейчас соврать.
795
00:38:43,554 --> 00:38:46,555
Я мог бы сказать тебе,
796
00:38:46,556 --> 00:38:49,557
что есть шанс, что мы привыкнем друг к другу,
797
00:38:49,560 --> 00:38:53,295
может, влюбимся и будем жить долго и счастливо.
798
00:38:55,566 --> 00:38:58,100
Я мог бы соврать, но не буду.
799
00:39:00,671 --> 00:39:04,540
Мы не полюбим друг друга.
800
00:39:04,542 --> 00:39:10,446
И... это облегчение,
801
00:39:10,448 --> 00:39:13,449
потому что я не могу разочаровать тебя.
802
00:39:13,451 --> 00:39:17,553
Не могу ранить больше,
чем уже ранил.
803
00:39:17,555 --> 00:39:22,525
Не могу разрушить твое представление
обо мне
804
00:39:22,527 --> 00:39:26,829
или разбить тебе сердце, или уничтожить твою душу.
805
00:39:26,831 --> 00:39:29,598
Ты в меня не веришь,
806
00:39:29,600 --> 00:39:32,802
так что.... мне нечего в тебе ломать.
807
00:39:32,804 --> 00:39:34,670
Я не на пьедестале.
808
00:39:34,672 --> 00:39:36,772
Ты меня видишь таким, какой я есть....
809
00:39:36,774 --> 00:39:39,608
мерзким монстром, который
отчаянно пытается
810
00:39:39,610 --> 00:39:42,745
удержать в себе остатки человечности.
811
00:39:42,747 --> 00:39:45,581
Ты...
812
00:39:45,583 --> 00:39:47,149
Хороший человек.
813
00:39:48,753 --> 00:39:50,820
Я это знаю.
814
00:39:50,822 --> 00:39:54,523
Элле понадобятся хорошие люди
в ее жизни.
815
00:39:54,525 --> 00:39:57,359
Многого не обещаю,
816
00:39:57,361 --> 00:40:02,364
но это пообещаю.
817
00:40:06,571 --> 00:40:07,770
Я...
818
00:40:10,675 --> 00:40:13,642
Я,... возможно, плох в этом...
819
00:40:16,280 --> 00:40:18,614
но постараюсь кем-то для тебя стать.
820
00:40:18,616 --> 00:40:21,617
Так что...
821
00:40:21,619 --> 00:40:24,353
Ты не один...
822
00:40:24,355 --> 00:40:25,554
Хорошо?
823
00:40:28,126 --> 00:40:30,392
Ты не один.
824
00:40:34,866 --> 00:40:37,233
Хорошо.
825
00:40:50,615 --> 00:40:53,649
Все, заканчивай. Пошли.
826
00:40:54,519 --> 00:40:56,685
Люди... ждут.
827
00:40:56,687 --> 00:40:58,220
Да.
828
00:41:02,693 --> 00:41:05,294
Настоящая любовь... мы её узнаем,
когда чувствуем, так?
829
00:41:05,296 --> 00:41:08,731
Знаю, что я почувствовала. Это нельзя отрицать.
830
00:41:08,733 --> 00:41:11,867
Пока в ней не сомневаются...
831
00:41:11,869 --> 00:41:14,203
Или считают неправильной.
832
00:42:26,000 --> 00:42:36,000
Коллективный перевод
55295/261320