﻿1
00:00:04,140 --> 00:00:06,420
1000 фунтов авансом.

2
00:00:06,580 --> 00:00:08,690
Да, но сумма не меняется.

3
00:00:08,740 --> 00:00:10,770
Безусловно, мистер Кинг,
конечно, не меняется.

4
00:00:10,820 --> 00:00:12,290
И всё, что мелким шрифтом,

5
00:00:12,340 --> 00:00:14,370
мы позже позаботимся об этом 
и поставим подпись.

6
00:00:14,420 --> 00:00:15,850
- Хорошо.
- Отлично.

7
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
Вы станете очень богатым человеком,
 мистер Кинг.

8
00:00:20,700 --> 00:00:22,240
Нет-нет.

9
00:00:30,820 --> 00:00:32,850
Ладно, Генри, на сегодня с тебя хватит.

10
00:00:32,900 --> 00:00:35,130
Мистер Вебстер любезно забронировал 
для тебя номер.

11
00:00:35,180 --> 00:00:36,780
Вот, № 27.

12
00:00:36,860 --> 00:00:39,330
- Кем ты себя возомнила?
- Пойдём.

13
00:00:42,100 --> 00:00:44,140
Чёртова жалкая корова.

14
00:00:44,340 --> 00:00:47,080
- Как ты меня назвал?
- Сама слышала.

15
00:00:49,660 --> 00:00:51,130
Простите за это.

16
00:00:51,180 --> 00:00:53,770
Какой же настоящий праздник 
без выпивки.

17
00:00:53,820 --> 00:00:56,930
Генри не нужен повод, чтобы выпить.

18
00:00:56,980 --> 00:00:58,850
Ну, он вот-вот разбогатеет.

19
00:00:58,900 --> 00:01:01,500
Я обещал, что вечер - за мой счёт.

20
00:01:04,260 --> 00:01:08,260
Есть ли свободные номера на ночь?

21
00:01:09,340 --> 00:01:11,330
Один на первом этаже, 
другой на втором -

22
00:01:11,380 --> 00:01:13,170
соседний с мистером Кингом.

23
00:01:13,220 --> 00:01:16,720
Что ж, чем выше этаж, 
тем лучше вид, верно?

24
00:01:24,220 --> 00:01:25,890
А, спасибо.

25
00:01:32,460 --> 00:01:34,060
Давай, лучше я.

26
00:01:39,140 --> 00:01:40,940
Спокойной ночи, Генри.

27
00:01:43,260 --> 00:01:46,780
Есть ли шанс сделать музыку потише?

28
00:01:46,940 --> 00:01:48,410
Конечно.

29
00:02:35,780 --> 00:02:38,860
Генри. Генри, пора выезжать.

30
00:02:42,300 --> 00:02:44,570
Так он ещё не выехал, да?

31
00:02:44,620 --> 00:02:46,170
Нам нужно закончить кое-какие дела.

32
00:02:46,220 --> 00:02:50,120
Нет, он всё ещё здесь. 
Просто решил отоспаться.

33
00:02:54,140 --> 00:02:56,220
Генри. Генри!

34
00:02:58,780 --> 00:03:00,780
Мистер Вебстер?

35
00:03:01,940 --> 00:03:04,500
- Вы не поможете?
- Конечно.

36
00:03:06,460 --> 00:03:08,330
Огромное спасибо.

37
00:03:19,540 --> 00:03:22,640
Давай, Генри, 
пора воссоединиться с миром.

38
00:03:28,580 --> 00:03:29,850
Генри?

39
00:03:32,460 --> 00:03:34,130
Что с тобой?

40
00:03:34,180 --> 00:03:35,920
Ну же, Генри.

41
00:03:36,060 --> 00:03:37,380
Генри!

42
00:03:41,380 --> 00:03:42,820
О, боже!

43
00:04:24,821 --> 00:04:28,379
Доктор Блейк.
3-й сезон, 7-я серия.
Номер без вида.

44
00:04:52,380 --> 00:04:54,170
Что с вами?

45
00:04:54,220 --> 00:04:56,360
Успокойтесь. Не спешите.

46
00:04:57,980 --> 00:05:00,450
Всё хорошо. Я держу вас. Держу.

47
00:05:02,660 --> 00:05:04,730
Я лично убедилась, 
что он зашёл в номер.

48
00:05:04,780 --> 00:05:07,090
Это было вчера в девять вечера.

49
00:05:07,140 --> 00:05:09,370
Он выпил несколько бокалов.
- Он был пьян в стельку.

50
00:05:09,420 --> 00:05:10,940
Понятно.

51
00:05:11,140 --> 00:05:14,700
- И вы владелица гостиницы, мисс Льюис? 
- Верно.

52
00:05:14,900 --> 00:05:17,010
Сержант, надеюсь, всё прояснится

53
00:05:17,060 --> 00:05:19,010
довольно быстро и тихо.

54
00:05:19,060 --> 00:05:21,650
Нам потребуются ответы
на некоторые вопросы.

55
00:05:21,700 --> 00:05:24,700
Простите, кто вы?

56
00:05:24,860 --> 00:05:26,490
Норман Бейкер.

57
00:05:26,540 --> 00:05:28,450
Деловой партнер Лена.

58
00:05:28,500 --> 00:05:30,650
И вы прошлой ночью 
останавливались в отеле?

59
00:05:30,700 --> 00:05:33,500
Нет. Нет, я просто заехал за Леном.

60
00:05:35,620 --> 00:05:37,170
Это через номер.

61
00:05:37,220 --> 00:05:38,890
Хорошо. Спасибо, Чарли.

62
00:05:38,940 --> 00:05:40,410
Что произошло?

63
00:05:40,460 --> 00:05:42,410
Мы сейчас об этом не можем 
говорить официально,

64
00:05:42,460 --> 00:05:45,400
но могу ли я задать вам
несколько вопросов?

65
00:05:53,580 --> 00:05:57,900
Суперинтендант Лоусон.

66
00:05:59,260 --> 00:06:01,900
Точнее, старший инспектор.

67
00:06:02,100 --> 00:06:04,380
- Старший инспектор?
- Угу.

68
00:06:06,620 --> 00:06:08,360
Что у нас?

69
00:06:09,340 --> 00:06:11,460
Оскар Моррисон.

70
00:06:11,620 --> 00:06:15,020
Нет, это Генри Кинг. 40 лет.

71
00:06:15,220 --> 00:06:18,090
Владеет магазином металлоизделий
на Грей Стрит.

72
00:06:18,140 --> 00:06:20,290
Вероятно, умер во сне.

73
00:06:20,340 --> 00:06:21,770
Но вы так не считатете.

74
00:06:21,820 --> 00:06:24,490
Кэтрин Льюис, владелица отеля...

75
00:06:25,740 --> 00:06:27,930
Что-то здесь не так.

76
00:06:27,980 --> 00:06:29,490
По свидетельствам очевидцев, 
они вчера вечером

77
00:06:29,540 --> 00:06:31,010
в столовой повздорили.

78
00:06:31,060 --> 00:06:34,100
Она отвела его в номер около 9 вечера.
- И что же?

79
00:06:34,300 --> 00:06:37,330
И не появлялась там 
до 8 сегодняшнего утра.

80
00:06:37,380 --> 00:06:40,050
"В лёгком подпитии" его не назовёшь.

81
00:06:40,100 --> 00:06:42,770
А универсальный ключ 
есть только у неё.

82
00:06:42,820 --> 00:06:44,900
А стул?

83
00:06:45,100 --> 00:06:48,890
Им подпирали дверную ручку. 
Я им ещё займусь.

84
00:06:48,940 --> 00:06:50,410
Очень хорошо.

85
00:06:50,540 --> 00:06:52,140
Что ж...

86
00:06:52,340 --> 00:06:55,900
Ригидность мышц и температура тела
помогут нам определить...

87
00:06:58,100 --> 00:06:59,640
В чём дело?

88
00:07:07,140 --> 00:07:09,480
Мэтью, звоните в скорую.

89
00:07:10,220 --> 00:07:12,010
Дэвис... Дэвис?!

90
00:07:12,060 --> 00:07:14,010
- Да, сэр? 
- Вызови скорую.

91
00:07:14,060 --> 00:07:15,490
Есть сердцебиение.

92
00:07:15,540 --> 00:07:17,340
Мэтью, мою сумку.

93
00:07:17,940 --> 00:07:19,490
Что мне искать?

94
00:07:19,540 --> 00:07:21,610
Шприц, адреналин.

95
00:07:21,660 --> 00:07:23,410
Мэттью... 
- Да?

96
00:07:23,460 --> 00:07:25,000
Я пытаюсь.

97
00:07:42,260 --> 00:07:44,330
Время смерти - 11:37.

98
00:07:49,420 --> 00:07:51,100
Лягушка.

99
00:07:52,140 --> 00:07:54,130
Часы.
- Хорошо.

100
00:07:54,180 --> 00:07:57,220
Через минуту я снова спрошу у вас, 
что это такое.

101
00:07:57,420 --> 00:07:59,260
Люсьен.
- Мэтти.

102
00:07:59,420 --> 00:08:01,650
Джесси, это доктор Люсьен Блейк.

103
00:08:01,700 --> 00:08:03,410
Наш местный полицейский врач.

104
00:08:03,460 --> 00:08:05,060
Здравствуйте.

105
00:08:05,260 --> 00:08:06,970
Похоже, вы довольно-таки 
сильно ушиблись.

106
00:08:07,020 --> 00:08:08,730
Мы думаем, Джесси попала в аварию.

107
00:08:08,780 --> 00:08:11,170
Хотя она почти ничего не помнит.

108
00:08:11,220 --> 00:08:13,890
Сейчас, кажется, я мало что помню.

109
00:08:13,940 --> 00:08:16,460
Нужно время.

110
00:08:19,860 --> 00:08:21,890
Простите, я на минутку.

111
00:08:21,940 --> 00:08:24,100
Люсьен?
- Да.

112
00:08:24,260 --> 00:08:26,290
Всё в порядке?

113
00:08:26,340 --> 00:08:28,500
Да. Просто...

114
00:08:28,660 --> 00:08:31,130
понимаешь, трудное утро.

115
00:08:31,260 --> 00:08:32,970
Вы говорили с Джейн?

116
00:08:33,020 --> 00:08:35,540
Она приняла решение?

117
00:08:35,700 --> 00:08:37,640
Насколько мне известно, нет.

118
00:08:38,100 --> 00:08:40,050
Послушайте, знаю, она нужна семье,

119
00:08:40,100 --> 00:08:42,530
но Балларат - её дом,
она не может вот так уехать.

120
00:08:42,580 --> 00:08:44,060
Мэтти,

121
00:08:44,260 --> 00:08:47,130
она сама должна принять решение,
согласна?

122
00:08:48,140 --> 00:08:51,340
Кажется, с пациенткой всё в порядке.

123
00:08:51,540 --> 00:08:53,770
Физически, да. 
Психически, я не уверена.

124
00:08:53,820 --> 00:08:56,560
Джесси может говорить о детстве,

125
00:08:56,620 --> 00:08:58,970
она знает, что Роберт Мензис
управляет страной,

126
00:08:59,020 --> 00:09:02,090
но ничего не помнит про аварию,
и что было до неё.

127
00:09:02,140 --> 00:09:04,740
Значит, её долгосрочная память
не затронута.

128
00:09:04,860 --> 00:09:07,450
Она уже вспомнила,
что пьёт чёрный чай с лимоном,

129
00:09:07,500 --> 00:09:08,930
не любит печенье

130
00:09:08,980 --> 00:09:10,410
и что она курит.

131
00:09:10,460 --> 00:09:12,490
Она послала меня купить спички.

132
00:09:12,540 --> 00:09:14,690
У неё в кармане была 
новая пачка сигарет.

133
00:09:14,740 --> 00:09:16,850
Понятно, пагубная привычка...

134
00:09:16,900 --> 00:09:20,100
за которую отвечает другой отдел мозга.

135
00:09:20,420 --> 00:09:22,210
Ей повезло, что ты её нашла.

136
00:09:22,260 --> 00:09:25,340
По предварительной 
токсикологической оценке, он пил.

137
00:09:25,500 --> 00:09:26,860
Много.

138
00:09:27,060 --> 00:09:30,300
Синдром Дюпюитрена, 
опухание живота, желтуха.

139
00:09:30,460 --> 00:09:32,290
Похоже, хроническое заболевание печени.

140
00:09:32,340 --> 00:09:35,330
Злоупотребление алкоголем 
длительное время.

141
00:09:35,380 --> 00:09:38,010
Но мы ищем следы злого умысла.

142
00:09:38,060 --> 00:09:41,090
Ничто не указывает на то,
что он сам задохнулся...

143
00:09:41,140 --> 00:09:43,810
никаких признаков, 
что он захлебнулся рвотой.

144
00:09:43,860 --> 00:09:45,980
- Это означает "да".
- Да.

145
00:09:47,140 --> 00:09:50,540
Дверь в его номер 
была закрыта изнутри.

146
00:09:52,140 --> 00:09:54,940
Здесь есть следы борьбы...

147
00:09:55,940 --> 00:09:57,850
...обширные синяки

148
00:09:57,900 --> 00:10:00,610
и ссадины на внутренней полости рта.

149
00:10:00,660 --> 00:10:01,980
Да.

150
00:10:03,660 --> 00:10:05,940
Элис, ну конечно.

151
00:10:07,140 --> 00:10:08,940
Его задушили подушкой.

152
00:10:09,300 --> 00:10:11,130
Причина смерти - удушение,

153
00:10:11,180 --> 00:10:12,650
независимо от периода времени.

154
00:10:12,700 --> 00:10:15,170
Да, знаю, что это было убийство - 
я звонил в морг.

155
00:10:15,220 --> 00:10:18,090
Не ожидал вас здесь увидеть.

156
00:10:18,460 --> 00:10:21,660
Попрошу вас пройти с нами наверх.

157
00:10:26,180 --> 00:10:28,820
Это полицейский допрос.

158
00:10:29,020 --> 00:10:31,570
Если потребуетесь, я за вами пришлю.

159
00:10:31,620 --> 00:10:34,780
А пока оставайтесь здесь внизу.
Я понятно изъясняюсь?

160
00:10:38,740 --> 00:10:40,180
Эй.

161
00:10:40,380 --> 00:10:42,930
Мне надо делами заниматься.
Вы здесь будете весь день?

162
00:10:42,980 --> 00:10:45,320
- Простите, мистер...
- Эррол Стотт.

163
00:10:45,420 --> 00:10:48,490
Что ж, мистер Стотт, боюсь, 
вашим клиентам придётся подождать.

164
00:10:48,540 --> 00:10:50,010
Простите.

165
00:10:54,340 --> 00:10:56,810
Надеюсь, вы не считаете меня
причастной из-за того,

166
00:10:56,860 --> 00:10:59,330
что у меня есть универсальный ключ.

167
00:11:00,140 --> 00:11:03,180
Вы сказали, что дверь была
заблокирована стулом.

168
00:11:04,380 --> 00:11:06,920
Это так?
- Всё верно.

169
00:11:07,020 --> 00:11:10,380
По какой причине вы сначала
позвонили в полицию,

170
00:11:10,540 --> 00:11:12,210
а не в скорую помощь?

171
00:11:12,260 --> 00:11:13,730
Я подумала, что он умер.

172
00:11:13,780 --> 00:11:16,010
Где вы были прошлой ночью 
между 9 часами вечера

173
00:11:16,060 --> 00:11:17,490
и 8 утра?

174
00:11:17,540 --> 00:11:19,340
Мне нужен был отдых.

175
00:11:19,540 --> 00:11:21,490
Я долго гуляла, а потом легла спать.

176
00:11:21,540 --> 00:11:23,280
Кто-нибудь видел вас?

177
00:11:24,100 --> 00:11:25,240
Нет.

178
00:11:26,140 --> 00:11:28,610
Очень жаль, миссис Льюис.

179
00:11:29,300 --> 00:11:31,620
- Мисс.
- Простите.

180
00:11:31,820 --> 00:11:35,300
Вчера вечером вы ссорились с покойным.

181
00:11:35,460 --> 00:11:37,250
Из-за чего был спор?

182
00:11:37,300 --> 00:11:40,210
Я сказала Генри и мистеру Вебстеру,
что они перебрали.

183
00:11:40,260 --> 00:11:42,690
Что сегодня им больше не нальют.

184
00:11:42,740 --> 00:11:45,250
Генри это не понравилось.
- Вы ругались с кем-нибудь ещё?

185
00:11:45,300 --> 00:11:47,180
- Нет.
- Вы уверены?

186
00:11:49,140 --> 00:11:52,500
Да. Я никому не позволяю 
так обращаться со мной в моём же отеле.

187
00:11:53,540 --> 00:11:55,250
Это не преступление.

188
00:11:55,300 --> 00:11:58,090
Мисс Льюис, что ещё вы можете 
рассказать нам о том,

189
00:11:58,140 --> 00:12:00,330
чем занимались покойный 
и мистер Вебстер?

190
00:12:00,380 --> 00:12:02,570
О чём они разговаривали?

191
00:12:02,620 --> 00:12:07,380
Мистер Вебстер только сказал, 
что вот-вот сделает Генри богатым.

192
00:12:10,940 --> 00:12:14,340
Я выдала ключи от номеров.

193
00:12:14,500 --> 00:12:16,660
Генри был в № 27,

194
00:12:16,860 --> 00:12:20,420
а мистер Вебстер выбрал 
соседний с ним.

195
00:12:20,620 --> 00:12:23,940
- Мистер Вебстер выбрал этот номер? 
- Да.

196
00:12:24,140 --> 00:12:28,580
Сказал что-то вроде "чем выше номер,
тем лучше вид".

197
00:12:28,740 --> 00:12:30,370
Где же сейчас мистер Вебстер?

198
00:12:30,420 --> 00:12:32,930
Он забронировал ещё ночь в гостинице.

199
00:12:32,980 --> 00:12:36,260
И в тот вечер вы больше 
никого из них не видели.

200
00:12:36,420 --> 00:12:37,740
Да.

201
00:12:37,940 --> 00:12:39,810
- Вы уверены?
- Да.

202
00:12:40,620 --> 00:12:43,420
Я уже рассказала вам всё, что знаю.

203
00:12:45,100 --> 00:12:46,500
Всё.

204
00:12:49,740 --> 00:12:52,740
Вы имете какое-нибудь отношение
к смерти Генри Кинга?

205
00:12:53,180 --> 00:12:54,620
Нет.

206
00:13:00,100 --> 00:13:01,610
Благодарю вас, мисс Льюис.

207
00:13:01,660 --> 00:13:03,800
На сегодня всё.

208
00:13:05,140 --> 00:13:07,970
Вы даже не подумали упомянуть мне 
про Лена Вебстера?

209
00:13:08,020 --> 00:13:10,010
Он выпивал с Генри Кингом.

210
00:13:10,060 --> 00:13:12,530
Он выбрал соседний с покойным номер.

211
00:13:12,580 --> 00:13:15,250
- Суперинтендант... 
- Я не хочу это слышать!

212
00:13:15,300 --> 00:13:17,330
Я был о вас лучшего мнения.

213
00:13:17,380 --> 00:13:19,130
Возвращайтесь к Лену Вебстеру

214
00:13:19,180 --> 00:13:22,180
и опросите его немедленно,
инспектор.

215
00:13:24,380 --> 00:13:26,690
Дэвис, отправляйтесь в дом
в Литчфилде -

216
00:13:26,740 --> 00:13:28,370
там отключили электричество.

217
00:13:28,420 --> 00:13:30,810
Может, вызвать электрика, сэр?

218
00:13:30,860 --> 00:13:32,180
Идите!

219
00:13:32,340 --> 00:13:33,810
И возьмите объяснительную.

220
00:13:33,860 --> 00:13:37,300
При всём уважении, суперинтендант,
сержант Дэвис - старший офицер.

221
00:13:37,460 --> 00:13:39,940
А я его начальник.

222
00:13:40,140 --> 00:13:43,080
На вашем месте я бы
занялся  Леном Вебстером.

223
00:13:43,740 --> 00:13:45,210
Да, Блейк.

224
00:13:46,940 --> 00:13:50,140
Я всё ещё жду
заявления о вашей отставке.

225
00:13:52,140 --> 00:13:55,740
Хороший врач уже уволен официально, 
суперинтендант?

226
00:13:59,300 --> 00:14:01,540
Дэвис, вы в курсе.

227
00:14:05,260 --> 00:14:08,460
Расскажите инспектору,
о чём мы говорили.

228
00:14:08,820 --> 00:14:11,620
Простите, сэр, я ничего не слышал.

229
00:14:15,540 --> 00:14:16,980
Всё ясно.

230
00:14:19,460 --> 00:14:22,760
Отныне будем действовать 
более официально, да?

231
00:14:36,780 --> 00:14:40,140
Люсьен! Как дела?

232
00:14:40,340 --> 00:14:42,810
Я так рад встрече с вами, Даг.
Что вы здесь делаете?

233
00:14:42,860 --> 00:14:45,940
Родители Кэтрин Льюис -
мои старые друзья.

234
00:14:46,140 --> 00:14:47,810
Я хочу убедиться, что Кэтрин в порядке.

235
00:14:47,860 --> 00:14:49,210
А она?

236
00:14:49,260 --> 00:14:52,820
О, переживёт.
Она сильная девушка.

237
00:14:55,820 --> 00:14:58,580
Я слышал, Мэтью Лоусон вернулся.

238
00:14:58,740 --> 00:15:01,080
А вы-то откуда узнали?

239
00:15:06,220 --> 00:15:08,690
И ещё могу сказать вам, что...

240
00:15:09,940 --> 00:15:12,850
...многие из вчерашних постояльцев
уже уехали.

241
00:15:12,900 --> 00:15:14,370
Их потрясло это убийство.

242
00:15:14,420 --> 00:15:17,420
А большинство сотрудников 
сейчас убирают номера

243
00:15:17,580 --> 00:15:20,100
до... двух часов дня.

244
00:15:20,260 --> 00:15:22,000
Или около того.

245
00:15:22,860 --> 00:15:25,610
И могу также сказать, 
что этот Генри Кинг

246
00:15:25,660 --> 00:15:28,650
провёл здесь слишком много времени
с бокалом в руке.

247
00:15:28,700 --> 00:15:31,090
Всё-то вы подмечаете, а?

248
00:15:31,140 --> 00:15:33,480
Бывших полицейских не бывает, Люсьен...

249
00:15:34,900 --> 00:15:37,290
Всегда приятно видеть вас, Даг.

250
00:15:37,340 --> 00:15:38,780
Вас тоже.

251
00:15:41,220 --> 00:15:44,010
Я надеялся, что мистер Кинг 
продаст мне свой магазин.

252
00:15:44,060 --> 00:15:46,530
Он идеально подходил для нашего 
нового оружейного центра.

253
00:15:46,580 --> 00:15:49,540
Но теперь, когда Кинга уже нет,

254
00:15:49,740 --> 00:15:53,020
решение окажется намного сложнее.

255
00:15:53,220 --> 00:15:55,930
Видимо, вы пребывали в полной уверенности,
что продаст,

256
00:15:55,980 --> 00:15:57,520
раз уже начали праздновать.

257
00:15:59,580 --> 00:16:01,250
Вы вчера заплатили за напитки.

258
00:16:01,300 --> 00:16:04,500
А ещё предложили оплатить  
номер мистера Кинга.

259
00:16:05,340 --> 00:16:07,490
В общем, мы с Нормом 
следили за бизнесом Кинга.

260
00:16:07,540 --> 00:16:11,380
- Мистер Бейкер - ваш партнёр по бизнесу. 
- Верно.

261
00:16:11,580 --> 00:16:14,580
Сначала мы не были уверены, 
что Кинг продаст.

262
00:16:15,300 --> 00:16:17,780
Но у вас был план, не так ли?

263
00:16:17,980 --> 00:16:20,490
Вы должны были забронировать 
ему номер, подпоить его

264
00:16:20,540 --> 00:16:24,140
и попытаться заполучить 
вчера вечером его подпись.

265
00:16:25,340 --> 00:16:27,380
Да, правда.

266
00:16:28,780 --> 00:16:30,410
А какова была ваша роль, 
мистер Бейкер?

267
00:16:30,460 --> 00:16:33,400
Всё самое сложное я взвалил на Лена.

268
00:16:34,420 --> 00:16:37,420
Вы собирались открыть
оружейный центр.

269
00:16:39,580 --> 00:16:42,530
Недалеко от магазина Кинга 
уже есть один оружейный -

270
00:16:42,580 --> 00:16:44,520
магазин Эррола Стотта.

271
00:16:44,620 --> 00:16:46,090
Есть.

272
00:16:46,140 --> 00:16:49,140
Но ведь конкуренция 
никогда не помешает?

273
00:16:50,820 --> 00:16:53,410
Вы планируете остаться в городе
ещё на ночь?

274
00:16:53,460 --> 00:16:56,260
Да. Но в другом номере.

275
00:16:56,420 --> 00:16:58,410
Из-за  этой смерти, инспектор...

276
00:16:58,460 --> 00:16:59,890
прямо по соседству со мной.

277
00:16:59,940 --> 00:17:01,730
С вашего позволения.

278
00:17:01,780 --> 00:17:04,980
Вы только по этой причине в Балларате?

279
00:17:05,260 --> 00:17:08,340
Утром того дня мы посетили кладбище.

280
00:17:08,500 --> 00:17:10,540
Моя дочь.

281
00:17:13,300 --> 00:17:16,660
Мистер Бейкер, прошу прощения.
Я сожалею.

282
00:17:18,180 --> 00:17:20,700
Она скончалась довольно давно.

283
00:17:20,860 --> 00:17:23,540
Но время не лечит.

284
00:17:23,700 --> 00:17:26,420
Чем вы занимались после кладбища?

285
00:17:26,620 --> 00:17:29,010
Я заселился в отель,
мы пообедали.

286
00:17:29,060 --> 00:17:31,490
В общем, ждал нашей встречи
с мистером Кингом.

287
00:17:31,540 --> 00:17:33,290
Во сколько это было?

288
00:17:33,340 --> 00:17:35,100
Около 17:30.

289
00:17:35,260 --> 00:17:36,730
Мистер Кинг опаздывал -

290
00:17:36,780 --> 00:17:40,460
сказал, что придёт сразу после
собрания в церковном зале.

291
00:17:46,161 --> 00:17:48,339
[Собрание клуба 
анонимных алкоголиков Балларата.]

292
00:17:48,540 --> 00:17:50,090
Спасибо, Билл, это здорово.

293
00:17:50,140 --> 00:17:52,490
Похоже, дела идут хорошо.

294
00:17:52,540 --> 00:17:55,410
Кто-нибудь ещё хочет 
поделиться с группой?

295
00:17:55,460 --> 00:18:01,020
Я уже почти 18 месяцев как не пью.

296
00:18:01,180 --> 00:18:03,180
И...

297
00:18:03,380 --> 00:18:05,810
...у меня проблема с восьмым шагом.

298
00:18:05,860 --> 00:18:09,060
Эррол, восьмой шаг требует честности

299
00:18:09,260 --> 00:18:13,260
в отношениях с другими людьми 
и с Богом.

300
00:18:13,460 --> 00:18:17,260
Это позволяет нам 
начать прощать других,

301
00:18:17,460 --> 00:18:19,610
а потом, в свою очередь, 
быть прощённым самому.

302
00:18:19,660 --> 00:18:21,410
Что невозможно.

303
00:18:21,460 --> 00:18:22,930
Понимаете...

304
00:18:22,980 --> 00:18:28,020
проблема в том, что я знаю -
следует прощать других,

305
00:18:28,180 --> 00:18:29,940
но я не могу.

306
00:18:30,100 --> 00:18:32,140
Просто не могу.

307
00:18:32,300 --> 00:18:33,690
Прощать нелегко.

308
00:18:33,740 --> 00:18:35,660
Я знаю.

309
00:18:35,820 --> 00:18:38,020
Добро пожаловать. Берите стул.

310
00:18:40,460 --> 00:18:42,050
Я должен прощать людей, которые

311
00:18:42,100 --> 00:18:44,610
чуть ли не вытесняют меня из бизнеса

312
00:18:44,660 --> 00:18:47,000
и разрушают мою жизнь?

313
00:18:47,100 --> 00:18:49,240
Как это простить?

314
00:18:49,500 --> 00:18:52,660
Мы можем простить людей
и после их смерти.

315
00:18:52,820 --> 00:18:55,580
Но, честно говоря,

316
00:18:55,780 --> 00:19:01,980
как можно даже начать прощать других,

317
00:19:02,140 --> 00:19:04,680
когда мы не можем простить себя?

318
00:19:06,220 --> 00:19:10,260
Как новый участник, вы не хотели бы 
поделиться с группой?

319
00:19:16,740 --> 00:19:19,580
Здравствуйте.

320
00:19:21,500 --> 00:19:23,580
Меня зовут Люсьен.

321
00:19:44,700 --> 00:19:46,300
Мы закрыты.

322
00:19:49,740 --> 00:19:52,740
Я был на собрании.

323
00:19:52,820 --> 00:19:54,260
Да.

324
00:19:54,460 --> 00:19:56,370
Сегодня утром я видел вас в участке.

325
00:19:56,420 --> 00:19:57,850
Вы полицейский.

326
00:19:57,900 --> 00:20:00,130
Если точнее, полицейский врач.

327
00:20:00,180 --> 00:20:03,130
Я просто пытаюсь 
выяснить побольше о...

328
00:20:03,180 --> 00:20:05,220
...Генри Кинге.

329
00:20:05,420 --> 00:20:07,890
Как я понимаю, вы были знакомы?

330
00:20:07,940 --> 00:20:09,700
Знакомы.

331
00:20:09,860 --> 00:20:12,460
Называйте так, если хотите.

332
00:20:12,780 --> 00:20:14,250
Есть...

333
00:20:14,380 --> 00:20:16,370
нестыковки в его смерти.

334
00:20:16,420 --> 00:20:18,890
Вы считаете, я этого не знаю?

335
00:20:19,900 --> 00:20:22,210
Вы можете назвать кого-то, кто...

336
00:20:22,260 --> 00:20:25,180
хотел навредить мистеру Кингу?

337
00:20:25,340 --> 00:20:26,810
Намекаете, мог ли я навредить ему?

338
00:20:26,860 --> 00:20:30,380
Независимо от того, как он умер,

339
00:20:30,580 --> 00:20:34,220
что станет с его магазином?
- Не знаю. Мне плевать.

340
00:20:34,420 --> 00:20:36,290
Хотя я не буду ничего продавать 
этому Лену Вебстеру

341
00:20:36,340 --> 00:20:38,290
в ближайшее время.

342
00:20:38,340 --> 00:20:40,480
А что, если бы он всё-таки продал?

343
00:20:41,860 --> 00:20:45,700
Я не имел отношения к его смерти, 
как бы мне ни хотелось.

344
00:20:47,100 --> 00:20:48,900
Мистер Стотт,

345
00:20:49,100 --> 00:20:52,600
расскажите мне правду,
что случилось с Генри Кингом.

346
00:20:54,100 --> 00:20:55,700
Почему нет, а?

347
00:20:57,460 --> 00:20:58,900
Да.

348
00:20:59,180 --> 00:21:02,340
Я действительно пошёл 
той ночью в отель.

349
00:21:02,540 --> 00:21:04,530
Я знал, что Генри будет 
в своём обычном номере -

350
00:21:04,580 --> 00:21:08,050
он оставался в нём, 
когда не мог ехать домой.

351
00:21:08,100 --> 00:21:10,540
Я постучал к нему в дверь...

352
00:21:12,380 --> 00:21:15,300
...у меня даже вот это 
было с собой, в сумке.

353
00:21:18,580 --> 00:21:20,330
Пытался открыть дверь,

354
00:21:20,380 --> 00:21:22,740
но она была заперта.

355
00:21:24,540 --> 00:21:27,740
Пытался подтолкнуть её плечом, 
но она не поддалась.

356
00:21:29,340 --> 00:21:32,440
Если бы не эта вечеринка 
рядом по коридору...

357
00:21:32,620 --> 00:21:35,100
...может, я бы сдержался.

358
00:21:38,100 --> 00:21:40,220
Но я не сдержался.

359
00:21:47,140 --> 00:21:48,970
Прошу вас, проходите с констеблем.

360
00:21:49,020 --> 00:21:50,960
Спасибо, мистер Стотт.

361
00:21:54,580 --> 00:21:57,680
Я бы сказал, что он 
вполне способен убить человека.

362
00:21:57,780 --> 00:21:59,220
Да.

363
00:21:59,380 --> 00:22:01,120
Дело в том...

364
00:22:02,380 --> 00:22:05,130
...я не уверен, убивал ли он 
в нашем случае.

365
00:22:05,180 --> 00:22:07,450
Вчера вечером вы самовольно 
пошли к мистеру Стотту,

366
00:22:07,500 --> 00:22:08,930
и чего вы этим хотели добиться?

367
00:22:08,980 --> 00:22:10,780
Получить ответы.

368
00:22:11,300 --> 00:22:14,580
Вы  ведь понимаете, что каждый 
наш шаг отслеживается.

369
00:22:15,620 --> 00:22:17,570
Мы стремимся найти винового.

370
00:22:17,620 --> 00:22:19,970
Осторожнее, вы начинаете походить 
на сами-знаете-кого.

371
00:22:20,020 --> 00:22:21,980
Процедура, Блейк.

372
00:22:22,140 --> 00:22:24,480
Мы делаем, как положено.

373
00:22:27,220 --> 00:22:30,260
Хорошо, что вы вернулись, Мэтью.

374
00:22:30,420 --> 00:22:32,900
Доктор, на минуту.

375
00:22:33,060 --> 00:22:35,220
Суперинтендант.

376
00:22:35,420 --> 00:22:38,940
Я слышал, вы были вчера
на собрании анонимных алкоголиков,

377
00:22:39,100 --> 00:22:41,060
это так?

378
00:22:41,220 --> 00:22:42,980
Да, верно.

379
00:22:43,180 --> 00:22:45,050
И вас официально предупреждали 
- и не один раз -

380
00:22:45,100 --> 00:22:48,040
насчёт пьянства на работе, не так ли?

381
00:22:50,820 --> 00:22:52,290
Прошу...

382
00:22:56,140 --> 00:22:58,570
Если вы думаете, что я позволю
вашим действиям бросить тень

383
00:22:58,620 --> 00:23:02,720
на работу участка и на меня,
вы горько ошибаетесь.

384
00:23:04,660 --> 00:23:06,850
Знайте, из-за таких вещей вы можете

385
00:23:06,900 --> 00:23:09,570
не только лишиться здесь места.

386
00:23:10,140 --> 00:23:13,930
Если будет по-моему,
вы потеряете лицензию врача.

387
00:23:13,980 --> 00:23:15,650
Серьёзно?

388
00:23:15,780 --> 00:23:18,980
На сегодня это всё, Уильям?

389
00:23:20,380 --> 00:23:22,450
Убирайтесь из моего участка.

390
00:23:23,420 --> 00:23:24,860
Немедленно.

391
00:23:36,100 --> 00:23:38,240
Знаю, вы мне говорили.

392
00:23:38,420 --> 00:23:41,090
Мистер Стотт сказал кое-что, 
что может вас заинтересовать.

393
00:23:41,140 --> 00:23:43,650
Оказывается, у вас с Кэтрин Льюис 
есть нечто общее.

394
00:23:43,700 --> 00:23:45,130
И что же это?

395
00:23:45,180 --> 00:23:46,650
По словам Эррола,

396
00:23:46,700 --> 00:23:49,800
она тоже вроде ходила 
на собрания анонимных алкоголиков.

397
00:23:51,100 --> 00:23:53,530
Да, я излечилась от зависимости.

398
00:23:53,580 --> 00:23:56,980
А Генри Кинг, вы вдвоём ходили?..

399
00:23:57,140 --> 00:23:59,900
Не дурите. Я была его попечителем.

400
00:24:00,060 --> 00:24:02,220
Но ему ничто не могло помочь.

401
00:24:02,380 --> 00:24:04,210
Он слетел с катушек.

402
00:24:04,260 --> 00:24:08,360
В смысле, он угрожал рассказать людям
 обо мне, о моём прошлом.

403
00:24:11,620 --> 00:24:14,130
До того, как я унаследовала 
семейный отель,

404
00:24:14,180 --> 00:24:16,730
я какое-то время жила в Мельбурне.

405
00:24:16,780 --> 00:24:18,100
Я...

406
00:24:19,620 --> 00:24:22,290
Скажем, мои некоторые поступки
не заслуживали одобрения.

407
00:24:22,340 --> 00:24:24,480
Я пошла по плохой дорожке.

408
00:24:25,580 --> 00:24:27,330
- И вы всё это ему рассказали.
- Да.

409
00:24:27,380 --> 00:24:28,930
Предполагалось быть откровенными 
друг с другом,

410
00:24:28,980 --> 00:24:30,410
и я думала, что это поможет.

411
00:24:30,460 --> 00:24:31,930
Не помогло.

412
00:24:31,980 --> 00:24:34,050
Кэтрин, когда Генри начал пить?

413
00:24:34,100 --> 00:24:35,850
Он всегда любил выпить,

414
00:24:35,900 --> 00:24:40,100
но он сказал мне, что около десяти лет назад
дело ухудшилось.

415
00:24:40,300 --> 00:24:42,610
И что случилось с ним десять лет назад?

416
00:24:42,660 --> 00:24:44,610
Ну, его бизнес почти рухнул.

417
00:24:44,660 --> 00:24:45,980
Понимаю.

418
00:24:46,140 --> 00:24:48,290
Ещё один вопрос, если можно.

419
00:24:48,340 --> 00:24:51,260
Тот стул...
- Да, а что со стулом?

420
00:24:51,460 --> 00:24:56,340
Генри когда-нибудь упоминал, 
что боится кого-нибудь?

421
00:24:56,540 --> 00:24:59,540
Кого-то, кто хотел бы ему навредить?

422
00:24:59,620 --> 00:25:01,050
Нет, не думаю.

423
00:25:01,100 --> 00:25:03,840
Вы сказали, он иногда 
останавливался здесь.

424
00:25:03,980 --> 00:25:05,450
А вы не знаете...

425
00:25:05,500 --> 00:25:08,610
Всегда ли он подпирал дверь стулом?

426
00:25:08,660 --> 00:25:12,260
Нет-нет, я вообще впервые узнала, 
что он так делает.

427
00:25:12,420 --> 00:25:14,170
Почему вы так уверены?

428
00:25:14,220 --> 00:25:15,970
Потому что по утрам он был в номере,

429
00:25:16,020 --> 00:25:18,890
я входила и будила его.

430
00:25:20,100 --> 00:25:22,440
Хорошо. Так, во-первых...

431
00:25:24,620 --> 00:25:27,170
Почему вы все там?
Уже пора ужинать.

432
00:25:27,220 --> 00:25:29,490
Джейн, как раз вовремя. Входите.

433
00:25:29,540 --> 00:25:31,010
Мы пытаемся решить головоломку.

434
00:25:31,060 --> 00:25:32,610
Я не уверена, что там хватит места.

435
00:25:32,660 --> 00:25:35,210
Мы пытаемся выяснить, как кто-то 
вошёл или вышел из номера,

436
00:25:35,260 --> 00:25:38,300
если дверную ручку подпирал стул.

437
00:25:38,460 --> 00:25:40,730
Вот так - я вам покажу.

438
00:25:42,100 --> 00:25:43,570
Вот так.

439
00:25:44,500 --> 00:25:47,410
Так никаких других улик
в номере не было?

440
00:25:49,180 --> 00:25:53,820
...был только коробок
на маленьком сервировочном столике.

441
00:25:53,980 --> 00:25:55,530
Верхняя часть была оторвана,

442
00:25:55,580 --> 00:25:57,050
не знаю почему.

443
00:25:57,100 --> 00:26:00,300
Так как же вошёл убийца Генри Кинга?

444
00:26:08,900 --> 00:26:10,690
Через панели в стене?

445
00:26:12,260 --> 00:26:14,010
Даже если там был проход сквозь стену,

446
00:26:14,060 --> 00:26:17,460
соседние номера тогда были заняты.

447
00:26:17,580 --> 00:26:20,170
- А что если через окно?
- Умная мысль, Чарли.

448
00:26:20,220 --> 00:26:22,250
Слишком высоко, невозможно забраться,

449
00:26:22,300 --> 00:26:25,420
да и к тому же, 
снаружи нет карниза, да.

450
00:26:28,140 --> 00:26:29,850
Через половицы.

451
00:26:29,900 --> 00:26:32,850
Не было никаких видимых признаков, 
что их трогали,

452
00:26:32,900 --> 00:26:36,180
и ещё в номере 
был довольно новый ковёр.

453
00:26:37,220 --> 00:26:38,810
<i>А если через крышу?</i>

454
00:26:38,860 --> 00:26:40,800
- Через что?
- Через крышу!

455
00:26:41,380 --> 00:26:42,820
Погодите!

456
00:26:45,860 --> 00:26:47,410
Вы сказали "крыша"?

457
00:26:47,460 --> 00:26:48,890
Идея хорошая.

458
00:26:48,940 --> 00:26:50,370
Мы с Лоусоном проверили.

459
00:26:50,420 --> 00:26:52,010
Спуститься вниз было невозможно -

460
00:26:52,060 --> 00:26:54,410
не за что зацепиться, чтобы
спуститься до второго этажа.

461
00:26:54,460 --> 00:26:57,460
Хотя, я вот что скажу.
Погодите минутку.

462
00:26:57,780 --> 00:26:59,220
О, нет.

463
00:26:59,420 --> 00:27:01,810
Слишком узкая щель над или под дверью,

464
00:27:01,860 --> 00:27:04,860
чтобы пролез шнур или верёвка, 
понимаете?

465
00:27:05,020 --> 00:27:06,490
А что если...

466
00:27:06,540 --> 00:27:08,890
А что если Кинг не подпирал её стулом?

467
00:27:08,940 --> 00:27:11,410
Что если убийца проник внутрь,

468
00:27:11,500 --> 00:27:14,780
сделал дело, выбрался

469
00:27:14,980 --> 00:27:18,680
и пристроил стул 
уже находясь в коридоре?

470
00:27:19,100 --> 00:27:21,370
- Не знаю. 
- Как бы вы это сделали?

471
00:27:21,420 --> 00:27:23,560
Чарли, понятия не имею.

472
00:27:25,580 --> 00:27:27,180
Вы вдвоём, на выход.

473
00:27:28,220 --> 00:27:29,770
Спасибо, Мэтти.

474
00:27:29,820 --> 00:27:31,250
Спасибо, Чарли.

475
00:27:31,300 --> 00:27:33,460
Джейн, простите.

476
00:27:33,620 --> 00:27:35,170
Я... вряд ли присоединюсь к вам.

477
00:27:35,220 --> 00:27:37,210
Я бы хотел провести ночь в отеле.

478
00:27:37,260 --> 00:27:40,250
Думаю, если побуду там 
какое-то время, это поможет.

479
00:27:40,300 --> 00:27:42,570
Ну, если вам это кажется необходимым.

480
00:27:42,620 --> 00:27:43,940
Да.

481
00:27:44,100 --> 00:27:45,770
Спасибо.

482
00:28:47,140 --> 00:28:49,890
И с чего вдруг вам приспичило 
звать меня среди ночи?

483
00:28:49,940 --> 00:28:52,080
Ха! Давайте войдём, Мэтью.

484
00:28:53,220 --> 00:28:56,720
И попрошу, присядьте на край кровати.

485
00:29:01,100 --> 00:29:02,540
Хорошо.

486
00:29:06,180 --> 00:29:07,970
Это ваш Моррисон.

487
00:29:08,020 --> 00:29:09,340
Да.

488
00:29:09,540 --> 00:29:12,090
Известный австралийский
колониальный художник.

489
00:29:12,140 --> 00:29:13,610
Замечательный цвет.

490
00:29:13,660 --> 00:29:16,650
Лучше всего ему удаётся 
использовать свет и тень.

491
00:29:16,700 --> 00:29:18,530
Потрясающая работа с тенью.

492
00:29:18,580 --> 00:29:20,050
И это всё?

493
00:29:20,100 --> 00:29:24,540
Тут имеется... кое-что странное -

494
00:29:24,740 --> 00:29:28,140
чего вы обычно не найдёте 
в живописи Моррисона.

495
00:29:29,980 --> 00:29:31,530
Здесь, в нижнем углу,

496
00:29:31,580 --> 00:29:33,010
это отверстие.

497
00:29:33,060 --> 00:29:37,700
Что-то пробило её насквозь.

498
00:29:39,980 --> 00:29:42,850
- Это свежее отверстие от пули.
- Да.

499
00:29:43,980 --> 00:29:45,850
Здесь нет остатков пороха,

500
00:29:45,900 --> 00:29:48,130
что означает... она вылетела отсюда.

501
00:29:48,180 --> 00:29:51,380
А это значит, стреляли 
из соседнего номера.

502
00:29:53,140 --> 00:29:54,610
Штукатурку достаточно легко 
прострелить,

503
00:29:54,660 --> 00:29:57,330
но где пуля? 
- Здесь её нет.

504
00:29:57,820 --> 00:30:01,300
Честно говоря, прежде, 
чем вам звонить, я всё обыскал.

505
00:30:01,500 --> 00:30:06,460
Дело в том, Мэтью, ​​если мы не можем 
найти пулю где-то здесь,

506
00:30:06,660 --> 00:30:09,660
есть слабый шанс - 
очень слабый шанс...

507
00:30:11,420 --> 00:30:13,890
что она может быть в теле Генри Кинга.

508
00:30:13,940 --> 00:30:16,980
Хорошо. Но всё по порядку.

509
00:30:17,140 --> 00:30:18,610
Следуйте за мной.

510
00:30:21,500 --> 00:30:23,170
Извините за вторжение, сэр.

511
00:30:23,220 --> 00:30:24,650
Я из полиции Балларата.

512
00:30:24,700 --> 00:30:27,440
Нам нужно осмотреть этот номер.

513
00:30:35,380 --> 00:30:37,900
Мэтью...

514
00:30:38,060 --> 00:30:39,660
...взгляните.

515
00:30:40,900 --> 00:30:43,140
Зубная паста.

516
00:30:44,700 --> 00:30:46,250
Это остатки пороха.

517
00:30:46,300 --> 00:30:47,730
Стреляли с близкого расстояния.

518
00:30:47,780 --> 00:30:49,100
Да.

519
00:30:49,300 --> 00:30:51,730
Очевидно, кто-то пытался скрыть улику.

520
00:30:51,780 --> 00:30:54,540
Лен Вебстер. Это был его номер.

521
00:30:57,740 --> 00:30:59,700
- Блейк?
- Да?

522
00:31:02,140 --> 00:31:04,280
Проклятая жвачка.

523
00:31:08,540 --> 00:31:09,980
30 калибр.

524
00:31:10,180 --> 00:31:12,610
Хотя не спрашивайте, 
из чего стреляли.

525
00:31:12,660 --> 00:31:17,060
Кто оставляет после себя гильзу, 
но заделывает дырку в стене?

526
00:31:17,940 --> 00:31:19,930
Простите, сэр, но теперь 
это место преступления.

527
00:31:19,980 --> 00:31:22,780
Вынужден попросить вас 
переселиться.

528
00:31:34,620 --> 00:31:37,250
Надеюсь, мы пулю не найдём.

529
00:31:37,300 --> 00:31:40,400
Не хочу, чтобы уволили, 
когда сам подаю в отставку.

530
00:31:42,900 --> 00:31:45,570
Вы видели пепельницу
в этом соседнем номере?

531
00:31:45,620 --> 00:31:48,490
Такой не было в номере Генри Кинга.

532
00:31:49,540 --> 00:31:53,370
Если Вебстер хотел застрелить Кинга, 
почему сквозь стену?

533
00:31:53,420 --> 00:31:55,690
Абсолютно непонятно.

534
00:31:57,980 --> 00:32:00,250
Это когда-нибудь на вас действует?

535
00:32:01,300 --> 00:32:04,300
Ну, к процессу относишься 
как бы механически.

536
00:32:04,460 --> 00:32:07,420
Сам будто отстраняешься.

537
00:32:08,540 --> 00:32:10,130
Должно быть, так проще,

538
00:32:10,180 --> 00:32:13,480
если собираешься выкапывать
свою мать.

539
00:32:14,940 --> 00:32:16,540
И вы туда же.

540
00:32:18,380 --> 00:32:20,450
Вот именно по этой причине 
мне и нужно это сделать, Мэтью -

541
00:32:20,500 --> 00:32:22,640
потому что она моя мать.

542
00:32:23,300 --> 00:32:24,890
А как насчёт вас?

543
00:32:24,940 --> 00:32:27,250
Вы ни черта не рассказали мне о том, 
что произошло в Мельбурне.

544
00:32:27,300 --> 00:32:30,220
Не самое подходящее время, правда?

545
00:32:30,420 --> 00:32:33,720
Вряд ли будет более конфиденциально,
чем сейчас.

546
00:32:34,580 --> 00:32:37,900
Меня обвинили по нескольким 
статьям в коррупции -

547
00:32:38,100 --> 00:32:41,060
одна спецслужба за другой.

548
00:32:41,260 --> 00:32:42,650
Но они не смогли ничего доказать.

549
00:32:42,700 --> 00:32:44,020
Нет.

550
00:32:44,220 --> 00:32:47,620
Хотя, они так или иначе 
собирались меня уволить.

551
00:32:47,740 --> 00:32:49,290
Так что вы сделали?

552
00:32:49,340 --> 00:32:51,170
Вытащил кролика из шляпы,

553
00:32:51,220 --> 00:32:53,130
с помощью Чарли.

554
00:32:53,180 --> 00:32:55,180
Чар... нашего Чарли?

555
00:32:56,780 --> 00:32:59,740
Однако, я им доставил-таки 
кучу неприятностей,

556
00:32:59,940 --> 00:33:04,240
меня понизили в должности 
и понадеялись унижением выбить из седла.

557
00:33:04,740 --> 00:33:06,460
Неужели?

558
00:33:06,660 --> 00:33:08,810
Они вас совсем не знают, правда?

559
00:33:08,860 --> 00:33:11,140
Не-а.

560
00:33:11,300 --> 00:33:12,970
Теперь я здесь.

561
00:33:13,940 --> 00:33:15,930
Что ж, могу сказать,

562
00:33:15,980 --> 00:33:17,820
пули нет.

563
00:33:18,020 --> 00:33:21,420
Генри Кинга не застрелили,
и слава богу.

564
00:33:21,660 --> 00:33:25,660
Хотя Манро всё же захочет знать,
откуда вот это взялось.

565
00:33:27,940 --> 00:33:30,020
Карабин М1.

566
00:33:30,220 --> 00:33:33,010
Ведь хватило же ума 
оставить после себя гильзу?

567
00:33:33,060 --> 00:33:35,090
Ружьё выбрасывает её автоматически.

568
00:33:35,140 --> 00:33:38,340
Вы же ими торгуете?
Карабинами М1?

569
00:33:38,900 --> 00:33:41,440
Единственный в Балларате.

570
00:33:50,300 --> 00:33:52,240
Вы убили Генри Кинга?

571
00:33:53,500 --> 00:33:57,420
Когда я был помоложе, если бы напился,
мог бы сделать такое.

572
00:33:57,580 --> 00:33:59,180
Но не сейчас.

573
00:34:04,100 --> 00:34:06,100
Спасибо, приятель.

574
00:34:06,260 --> 00:34:07,600
Спасибо.

575
00:34:13,900 --> 00:34:16,770
Думаете, если я начну копать, 
то не смогу возбудить против вас дела,

576
00:34:16,820 --> 00:34:18,250
мистер Стотт?

577
00:34:18,300 --> 00:34:20,370
Я знаю, у вас есть доступ к М1.

578
00:34:20,420 --> 00:34:23,540
Вы знали, что Кинг планировал 
продать свой бизнес и разорить вас.

579
00:34:23,740 --> 00:34:27,130
Вы признались, что в ту ночь были
в номере Кинга.

580
00:34:27,180 --> 00:34:30,090
Мы хотели бы знать, как вы попали 
в тот гостиничный номер.

581
00:34:30,140 --> 00:34:32,370
Какие ещё услуги здесь предоставляются?

582
00:34:32,420 --> 00:34:35,450
Зачем вы задаёте вопросы, 
на которые уже знаете ответы?

583
00:34:35,500 --> 00:34:37,970
Так я могу сказать, лжёте ли вы.

584
00:34:40,340 --> 00:34:42,300
Я ещё изготавливаю ключи.

585
00:34:43,420 --> 00:34:46,580
Значит, вы могли зайти 
в номер Кинга,

586
00:34:46,740 --> 00:34:48,700
изготовив новый ключ,

587
00:34:48,860 --> 00:34:51,460
убить Генри Кинга,

588
00:34:51,660 --> 00:34:53,890
подперев стулом дверь на выходе.

589
00:34:53,940 --> 00:34:58,300
Приятель, у меня оружейный магазин,
я не чёртов Гудини.

590
00:34:58,500 --> 00:35:01,900
Если не вы стреляли из этого ружья,
тогда кто, мистер Стотт?

591
00:35:02,060 --> 00:35:04,620
Говорю вам, я не знаю.

592
00:35:04,820 --> 00:35:08,100
Но я могу дать список людей, 
которым продал М1.

593
00:35:12,500 --> 00:35:17,220
Да, я купил карабин М1 в этом магазине.

594
00:35:17,420 --> 00:35:20,330
Обычно я никогда так много не пью.

595
00:35:20,380 --> 00:35:23,320
Выстрел был абсолютной случайностью.

596
00:35:24,700 --> 00:35:27,800
И что произошло, когда он раздался, 
мистер Вебстер?

597
00:35:28,700 --> 00:35:30,970
Пуля прошла прямо сквозь стену.

598
00:35:31,020 --> 00:35:34,260
Я понял, что мог застрелить
 мистера Кинга.

599
00:35:34,420 --> 00:35:37,740
Тогда я подождал...

600
00:35:37,940 --> 00:35:39,450
что кто-нибудь сообщит 
хотя бы о выстреле,

601
00:35:39,500 --> 00:35:40,820
но...

602
00:35:41,020 --> 00:35:42,730
в коридоре так громко шумели,

603
00:35:42,780 --> 00:35:44,930
что кажется, никто и не заметил.

604
00:35:44,980 --> 00:35:48,060
На следующий день я узнал, 
что Генри задушили -

605
00:35:48,220 --> 00:35:50,340
его не застрелили.

606
00:35:50,540 --> 00:35:54,290
Я понял, пуля в него не попала, 
и никто, похоже, не заметил.

607
00:35:54,340 --> 00:35:57,340
И вы замазали дыру зубной пастой.

608
00:36:01,100 --> 00:36:02,570
Погодите секунду.

609
00:36:02,620 --> 00:36:05,290
Вы не замазывали отверстие, да?

610
00:36:05,460 --> 00:36:09,300
Норман Бейкер из Каслмейна, Виктория.

611
00:36:09,500 --> 00:36:12,600
На этот раз хочется 
услышать от вас правду.

612
00:36:13,460 --> 00:36:16,170
Вы были в отеле 
в ночь убийства Генри Кинга?

613
00:36:16,220 --> 00:36:17,540
Да.

614
00:36:19,580 --> 00:36:21,490
Мистер Бейкер, почему вы 
не упомянули об этом раньше?

615
00:36:21,540 --> 00:36:24,610
Потому что ещё несколько вопросов,
и вы выясните,

616
00:36:24,660 --> 00:36:26,890
что я был там, когда выстрелило ружьё,

617
00:36:26,940 --> 00:36:28,930
а потом вы найдёте способ
обвинить  меня

618
00:36:28,980 --> 00:36:30,450
в убийстве Генри Кинга,

619
00:36:30,500 --> 00:36:33,610
и, как вы понимаете, 
я совсем этого не хотел.

620
00:36:33,660 --> 00:36:37,130
Надеюсь, сейчас моя честность 
как-нибудь зачтётся.

621
00:36:37,180 --> 00:36:40,140
Но я не прикасался к этому ружью.

622
00:36:41,500 --> 00:36:44,170
Просто я был там, 
когда раздался выстрел.

623
00:36:45,300 --> 00:36:46,370
А потом?

624
00:36:46,420 --> 00:36:48,660
А потом я пошёл домой.

625
00:36:48,860 --> 00:36:50,770
Кто-нибудь может это подтвердить, 
мистер Бейкер?

626
00:36:50,820 --> 00:36:52,500
Нет.

627
00:36:52,660 --> 00:36:54,460
Я живу один.

628
00:36:56,380 --> 00:37:00,820
Вы пытались убить мистера Кинга, 
застрелить или задушить?

629
00:37:04,220 --> 00:37:05,890
Нет, не пытался.

630
00:37:10,100 --> 00:37:12,450
Люсьен, вы разминулись с Мэтти.

631
00:37:12,500 --> 00:37:14,170
Эта девушка, Джесси, 
она помнит, что приехала в город

632
00:37:14,220 --> 00:37:16,890
навестить отца.
- Спасибо.

633
00:37:16,980 --> 00:37:19,690
Значит, она не из города -
это уже кое-что.

634
00:37:19,740 --> 00:37:21,210
И звонила миссис Прайор.

635
00:37:21,260 --> 00:37:23,570
Она хочет записаться на приём
через две недели для обследования.

636
00:37:23,620 --> 00:37:25,050
Что мне делать?

637
00:37:25,100 --> 00:37:26,570
Ну, а что вы обычно делаете?

638
00:37:26,620 --> 00:37:29,210
Я записываю только до окончания 
следующей недели,

639
00:37:29,260 --> 00:37:31,490
потому что...
- Конечно.

640
00:37:33,740 --> 00:37:35,930
...хотя да, запишите её.

641
00:37:35,980 --> 00:37:38,780
- Хорошо. Я дам ей знать.
- Спасибо.

642
00:37:39,980 --> 00:37:41,970
Есть новости в деле Генри Кинга?

643
00:37:42,020 --> 00:37:44,220
Их даже слишком много.

644
00:37:44,820 --> 00:37:46,810
И в них никакой логики.

645
00:37:46,860 --> 00:37:50,100
Мне бы хотелось знать, что случилось
 с ним десять лет назад.

646
00:37:50,260 --> 00:37:51,730
Почему десять лет назад?

647
00:37:51,780 --> 00:37:53,970
Мне сказали, что тогда он 
начал сильно пить.

648
00:37:54,020 --> 00:37:56,890
Может, он что-то хотел забыть.

649
00:37:56,940 --> 00:37:58,970
Кэтрин Льюис, кажется, считает,

650
00:37:59,020 --> 00:38:01,530
что проблема - cпад в  бизнесе.

651
00:38:03,100 --> 00:38:06,580
Нестабильность в работе -
для людей серьёзное беспокойство.

652
00:38:11,940 --> 00:38:13,740
Джейн, знайте...

653
00:38:17,460 --> 00:38:20,560
...знайте, здесь для вас всегда 
будет работа.

654
00:38:42,100 --> 00:38:44,440
Сэр, налить ещё?

655
00:38:45,460 --> 00:38:47,740
Нет. Нет, спасибо, Сэс.

656
00:38:47,940 --> 00:38:51,440
Что-нибудь ещё на сегодня, сэр?

657
00:38:52,660 --> 00:38:54,600
Думаю, нет...

658
00:38:55,260 --> 00:38:59,580
Вообще-то, Сэс, вы сможете 
кое с чем мне помочь.

659
00:38:59,740 --> 00:39:02,420
Вы знали Генри Кинга?

660
00:39:02,580 --> 00:39:04,530
Я знал его, сэр.

661
00:39:04,580 --> 00:39:10,340
Мне сказали, что его пьянство
совершенно...

662
00:39:10,540 --> 00:39:14,860
как говорится, вышло из-под контроля 
около десяти лет назад.

663
00:39:15,380 --> 00:39:18,100
Что-то связанное с его бизнесом.

664
00:39:19,420 --> 00:39:21,010
Его бизнесом?

665
00:39:21,060 --> 00:39:24,300
А именно, его магазин прогорел.

666
00:39:24,460 --> 00:39:26,660
Прошу прощения, сэр,

667
00:39:26,740 --> 00:39:30,140
мистер Кинг тогда ещё не владел 
магазином металлоизделий.

668
00:39:30,300 --> 00:39:32,440
он... он был строителем.

669
00:39:33,140 --> 00:39:34,970
- Строителем, говорите?
- Ага.

670
00:39:35,020 --> 00:39:36,570
И это привело его к бутылке?

671
00:39:36,620 --> 00:39:38,290
Нет, сэр.

672
00:39:39,580 --> 00:39:42,050
Было точно кое-что ещё.

673
00:39:42,180 --> 00:39:44,380
Настоящая трагедия.

674
00:39:45,340 --> 00:39:47,940
Кэтрин, нам нужно поговорить.

675
00:39:48,980 --> 00:39:50,850
Вы говорили, что из-за неудач в бизнесе

676
00:39:50,900 --> 00:39:52,570
Генри Кинг начал сильно выпивать.

677
00:39:52,620 --> 00:39:55,090
Это не совсем так, да?

678
00:39:56,980 --> 00:40:00,020
Был несчастный случай на работе.

679
00:40:00,180 --> 00:40:02,520
Кто-то умер - заказчик.

680
00:40:02,860 --> 00:40:05,730
Люди говорили, что Генри 
так не терпелось выпить,

681
00:40:05,780 --> 00:40:07,930
что он сбежал с работы, ни секунды
не думая о безопасности.

682
00:40:07,980 --> 00:40:09,170
Кто был жертвой?

683
00:40:09,220 --> 00:40:12,100
Не знаю. Генри никогда не рассказывал.

684
00:40:12,300 --> 00:40:15,500
Только то, что было это не в Каслмейне.

685
00:40:19,740 --> 00:40:23,260
Мистер Бейкер. Я сержант Дэвис, 
и вы знаете доктора Блейка.

686
00:40:23,420 --> 00:40:24,890
Извините, что беспокою вас.

687
00:40:24,940 --> 00:40:27,690
Я бы хотел задать вам 
ещё несколько вопросов, вы позволите?

688
00:40:27,740 --> 00:40:30,810
Да. Мистер Бейкер, если не возражаете, 
мы хотели бы...

689
00:40:30,860 --> 00:40:34,420
мы хотели бы немного больше 
узнать о вашей...

690
00:40:34,580 --> 00:40:37,450
о вашей дочке, которая умерла.

691
00:40:39,340 --> 00:40:41,140
Ей было восемь...

692
00:40:41,700 --> 00:40:43,570
моей малышке.

693
00:40:45,140 --> 00:40:48,140
Я думал, она играла в своей спальне.

694
00:40:48,660 --> 00:40:50,210
Генри Кинг...

695
00:40:50,260 --> 00:40:52,250
ремонтировал крышу.

696
00:40:52,300 --> 00:40:55,300
На обеде он ушёл выпить.

697
00:40:56,460 --> 00:40:59,330
Не закрепил черепицу как следует.

698
00:40:59,660 --> 00:41:01,660
Она рухнула.

699
00:41:06,500 --> 00:41:08,050
И вы обвинили его в несчастном случае.

700
00:41:08,100 --> 00:41:09,900
Он был виноват.

701
00:41:11,100 --> 00:41:14,180
Так зачем сейчас вести с ним дела?

702
00:41:15,220 --> 00:41:17,860
Я не убивал Генри Кинга,

703
00:41:18,060 --> 00:41:22,160
но это не значит, что я не хотел 
оставить его ни с чем.

704
00:41:22,860 --> 00:41:26,140
Вы хотели вступить с ним в дело, 
по сути, уничтожить его.

705
00:41:27,740 --> 00:41:32,660
Покупка его бизнеса означала, что у него 
отпала бы необходимость быть трезвым.

706
00:41:32,820 --> 00:41:35,660
Он бы просадил всё на выпивку,

707
00:41:35,820 --> 00:41:38,490
а я мог бы наблюдать, 
как у него всё рушится...

708
00:41:41,660 --> 00:41:44,000
...так же, как рушилась моя семья.

709
00:41:47,140 --> 00:41:50,100
Я потерял свою младшую дочь,

710
00:41:50,300 --> 00:41:53,300
а вскоре после этого 
мы с женой разошлись.

711
00:41:54,780 --> 00:41:57,370
А значит, переехала и моя старшая дочь.

712
00:41:57,420 --> 00:41:59,420
Ваша старшая дочь?

713
00:41:59,580 --> 00:42:00,900
Да.

714
00:42:01,100 --> 00:42:03,050
Она приезжала сюда на кладбище 
несколько дней назад,

715
00:42:03,100 --> 00:42:05,900
на семейный участок в Вест Уэндори.

716
00:42:07,660 --> 00:42:10,130
Потом мы пообедали в "Ройал".

717
00:42:10,620 --> 00:42:15,220
- Очевидно, она из другого города. 
- Да.

718
00:42:15,420 --> 00:42:18,520
Она поехала обратно в Бендиго 
в тот же день.

719
00:42:19,620 --> 00:42:21,490
Вы, наверно, скучаете по ней.

720
00:42:24,140 --> 00:42:25,580
Да.

721
00:42:25,590 --> 00:42:26,630
[ДЖЕССИ]

722
00:42:27,100 --> 00:42:29,700
Так звали мою младшую дочь.

723
00:42:30,380 --> 00:42:32,410
- Мистер...
- Спасибо, мистер Бейкер.

724
00:42:32,460 --> 00:42:35,210
Уверен, сержант Дэвис будет на связи,

725
00:42:35,260 --> 00:42:37,860
если появятся ещё вопросы.

726
00:42:40,820 --> 00:42:42,890
И вы говорите, что этот человек...

727
00:42:42,940 --> 00:42:44,610
...мой отец?

728
00:42:44,660 --> 00:42:46,090
Думаю, да.

729
00:42:46,140 --> 00:42:48,880
Имя Норман Бейкер 
вам ни о чём не говорит?

730
00:42:49,140 --> 00:42:50,580
Это...

731
00:42:50,740 --> 00:42:52,930
Да-да. Да, это он.

732
00:42:52,980 --> 00:42:54,450
Хорошо. Хорошо.

733
00:42:54,500 --> 00:42:57,700
Вы вдвоём были на кладбище в день, 
когда произошла авария.

734
00:42:57,900 --> 00:43:01,300
Это... утром.

735
00:43:01,460 --> 00:43:03,210
Да. Да, верно.

736
00:43:03,260 --> 00:43:08,540
А после кладбища вы вместе 
обедали в отеле "Ройал".

737
00:43:08,700 --> 00:43:11,010
Да. Думаю, его выбрал отец.

738
00:43:11,060 --> 00:43:13,290
Вы можете вспомнить отель?

739
00:43:15,780 --> 00:43:17,570
Я не знаю.

740
00:43:17,620 --> 00:43:19,420
Не уверена.

741
00:43:19,580 --> 00:43:20,900
Хорошо.

742
00:43:21,060 --> 00:43:22,530
Вот, по-моему, что здесь произошло -

743
00:43:22,580 --> 00:43:24,570
полагаю, вы уехали из отеля,

744
00:43:24,620 --> 00:43:26,490
направляясь домой в Бендиго,

745
00:43:26,540 --> 00:43:28,740
и разбили свой автомобиль.

746
00:43:30,460 --> 00:43:33,460
У меня кремовая машина.
Кремовый "Холден".

747
00:43:34,420 --> 00:43:35,890
Простите.

748
00:43:38,820 --> 00:43:40,560
Кладбище...

749
00:43:41,740 --> 00:43:43,880
...мы ездили к сестре.

750
00:43:43,940 --> 00:43:45,370
Да, верно.

751
00:43:45,420 --> 00:43:47,250
Вы помните, как её зовут?

752
00:43:47,300 --> 00:43:48,620
Да.

753
00:43:48,780 --> 00:43:50,120
Джесси.

754
00:43:50,260 --> 00:43:52,730
Нет, это ваше имя, помните?

755
00:43:52,900 --> 00:43:56,740
Нет, это не моё имя. Это её.

756
00:43:56,940 --> 00:43:59,490
Разве возможно помнить

757
00:43:59,540 --> 00:44:02,540
имя своей сестры лучше, чем своё?

758
00:44:05,100 --> 00:44:07,820
Когда Джесси умерла,

759
00:44:07,980 --> 00:44:10,580
папа иногда...

760
00:44:10,740 --> 00:44:12,880
...называл меня её именем.

761
00:44:13,820 --> 00:44:15,780
Со временем, я...

762
00:44:15,940 --> 00:44:18,540
просто перестала поправлять его.

763
00:44:20,220 --> 00:44:22,220
Так как вас зовут?

764
00:44:23,980 --> 00:44:25,860
Анна.

765
00:44:26,060 --> 00:44:28,210
Я позвоню вашему отцу и скажу, где вы,

766
00:44:28,260 --> 00:44:31,060
чтобы он мог приехать забрать вас.

767
00:44:47,100 --> 00:44:48,970
Значит, девушка была в том отеле

768
00:44:49,020 --> 00:44:52,090
и теперь память 
помалу возвращается к ней?

769
00:44:52,140 --> 00:44:54,080
Кажется так, да.

770
00:44:59,420 --> 00:45:01,730
Приятно узнать, 
что у Нормана Бейкера нет алиби.

771
00:45:01,780 --> 00:45:03,530
Много мотивов,

772
00:45:03,580 --> 00:45:05,380
по вашему мнению.

773
00:45:05,940 --> 00:45:09,260
А Анна знала, что её отец 
вёл дела с Генри Кингом?

774
00:45:12,100 --> 00:45:13,610
С человеком, который убил её сестру?

775
00:45:13,660 --> 00:45:15,370
Думаете, она была в курсе
бизнес-сделок?

776
00:45:15,420 --> 00:45:16,850
Я не знаю.

777
00:45:16,900 --> 00:45:19,640
Хотя, кажется, в этом что-то не так?

778
00:45:30,140 --> 00:45:31,610
Стул.

779
00:45:33,460 --> 00:45:36,560
Что если убийца 
вообще не выходил из номера?

780
00:45:54,500 --> 00:45:55,970
Погоди, Чарли.

781
00:45:56,020 --> 00:45:59,520
Док, босс, вам нужно кое-что увидеть.

782
00:45:59,820 --> 00:46:01,370
А это имя специалиста,

783
00:46:01,420 --> 00:46:03,170
которого нужно посетить в Бендиго.

784
00:46:03,220 --> 00:46:05,050
Я прослежу за этим.

785
00:46:05,100 --> 00:46:07,930
- Большое спасибо, Мэтти.
- Рада была помочь.

786
00:46:07,980 --> 00:46:10,320
Я так рад, что ты в порядке.

787
00:46:13,700 --> 00:46:17,540
Анна, я бы хотел задать вам
несколько вопросов перед уходом,

788
00:46:17,700 --> 00:46:19,130
если не возражаете?

789
00:46:19,180 --> 00:46:20,650
Перед вашей выпиской.

790
00:46:20,700 --> 00:46:24,380
- Да, конечно. 
- Спасибо. Спасибо.

791
00:46:24,580 --> 00:46:30,020
Скажите, что значит для вас 
имя Генри Кинга?

792
00:46:32,100 --> 00:46:34,570
Этот человек убил Джесси.

793
00:46:36,300 --> 00:46:38,640
Всё произошло по его вине.

794
00:46:40,460 --> 00:46:42,490
Это было очень давно.

795
00:46:42,540 --> 00:46:44,090
Видите ли, мы должны знать, 
что случилось

796
00:46:44,140 --> 00:46:46,130
в промежутке между прощанием 
с отцом после обеда

797
00:46:46,180 --> 00:46:48,450
и вашим отъездом из отеля.

798
00:46:48,580 --> 00:46:52,060
Полагаю, вы купили сигареты.

799
00:46:52,220 --> 00:46:53,650
Я... купила, да.

800
00:46:53,700 --> 00:46:55,570
Но у вас ведь не было спичек,

801
00:46:55,620 --> 00:46:57,090
помните?

802
00:46:57,140 --> 00:46:59,570
Вы попросили мисс О'Брайен купить их

803
00:46:59,620 --> 00:47:01,050
здесь в больнице.

804
00:47:01,100 --> 00:47:02,530
Я не могу...

805
00:47:02,580 --> 00:47:04,540
Простите, я...

806
00:47:04,740 --> 00:47:06,730
Я не помню. Я совсем этого не помню.

807
00:47:06,780 --> 00:47:08,580
Думаю, помните.

808
00:47:08,780 --> 00:47:10,050
Довольно. Мы уезжаем.

809
00:47:10,100 --> 00:47:11,730
Ретроградная амнезия,

810
00:47:11,780 --> 00:47:13,570
которая у вас проявилась,

811
00:47:13,620 --> 00:47:16,050
это неспособность помнить то, 
что произошло

812
00:47:16,100 --> 00:47:20,260
перед конкретной травмой - 
в данном случае, аварией.

813
00:47:20,460 --> 00:47:23,740
Тогда как антероградная амнезия, 
которой у вас нет,

814
00:47:23,940 --> 00:47:27,260
это когда вы не можете выучить 
или вспомнить что-нибудь новое.

815
00:47:30,500 --> 00:47:33,610
Я не пытаюсь понять, как работает память,
доктор Блейк.

816
00:47:33,660 --> 00:47:36,130
- Вы лжёте, Анна. 
- Секундочку!

817
00:47:36,180 --> 00:47:38,810
Вы лжёте мне, лжёте мисс О'Брайен,

818
00:47:38,860 --> 00:47:40,290
вы лгали всё это время.

819
00:47:40,340 --> 00:47:41,770
Полагаю, вот что случилось.

820
00:47:41,820 --> 00:47:44,210
Вы поднялись наверх в отеле "Ройал".

821
00:47:44,260 --> 00:47:47,420
Было несложно выяснить, 
какой номер у мистера Кинга.

822
00:47:47,620 --> 00:47:50,530
Ведь днём номера не запираются,

823
00:47:50,580 --> 00:47:52,650
пока идёт уборка.

824
00:47:52,740 --> 00:47:55,020
Вы зашли в номер 27

825
00:47:55,180 --> 00:47:56,820
и спрятались.

826
00:47:56,980 --> 00:47:59,050
Спрятались под кроватью.

827
00:47:59,100 --> 00:48:01,970
- Люсьен...
- Нет-нет-нет. Вы выжидали.

828
00:48:02,020 --> 00:48:04,220
Вы были очень терпеливы.

829
00:48:04,660 --> 00:48:07,860
<i>Вы дождались возвращения 
мистера Кинга,</i>

830
00:48:08,020 --> 00:48:10,420
<i>и наконец-то он отключился.</i>

831
00:48:12,100 --> 00:48:13,640
<i>А потом...</i>

832
00:48:15,300 --> 00:48:18,400
<i>А потом вы задушили его подушкой.</i>

833
00:48:44,900 --> 00:48:47,900
- Анна, нет.
- Я сделала это, потому что ты не смог!

834
00:48:48,340 --> 00:48:50,810
Я хотела, чтобы он умер, 
а ты - лишь увидеть его сломленным,

835
00:48:50,860 --> 00:48:52,660
этого было мало.

836
00:48:56,380 --> 00:48:57,920
Я запаниковала.

837
00:48:59,940 --> 00:49:02,130
Из коридора раздавался весь этот шум -

838
00:49:02,180 --> 00:49:04,660
люди приходили и уходили,

839
00:49:04,820 --> 00:49:06,850
кто-то стучался в дверь...

840
00:49:06,900 --> 00:49:09,020
Эррол Стотт.

841
00:49:09,180 --> 00:49:10,580
Тогда я...

842
00:49:10,660 --> 00:49:13,330
<i>Я использовала стул, чтобы закрыться.</i>

843
00:49:18,140 --> 00:49:19,880
Я... Они ушли.

844
00:49:20,700 --> 00:49:22,170
Я подождала.

845
00:49:23,180 --> 00:49:26,480
<i>Я думала, мне хватит мужества уйти.</i>

846
00:49:29,420 --> 00:49:31,820
<i>А потом раздался выстрел.</i>

847
00:49:32,220 --> 00:49:34,760
Я не знала, что делать, и...

848
00:49:36,860 --> 00:49:38,660
...я спряталась.

849
00:49:39,700 --> 00:49:41,500
...под кроватью.

850
00:49:42,620 --> 00:49:45,900
Чем дольше я была там, 
тем труднее было уйти.

851
00:49:46,060 --> 00:49:47,490
Я просто...

852
00:49:47,540 --> 00:49:49,080
Если бы я была...

853
00:49:51,900 --> 00:49:54,410
Вы остались там до самого утра.

854
00:49:54,460 --> 00:49:57,540
Когда Кэтрин Льюис и Лен Вебстер 
нашли тело,

855
00:49:57,700 --> 00:50:00,100
они пошли звонить в полицию.

856
00:50:01,380 --> 00:50:03,520
<i>Они оставили дверь открытой,</i>

857
00:50:05,100 --> 00:50:06,700
<i>и я убежала.</i>

858
00:50:09,380 --> 00:50:11,740
Я села в машину...

859
00:50:11,940 --> 00:50:13,810
...и уехала.

860
00:50:18,700 --> 00:50:22,000
Вы забрали подушку 
и пепельницу, не так ли?

861
00:50:22,260 --> 00:50:26,340
Всё должно было 
выглядеть естественно.

862
00:50:26,540 --> 00:50:29,490
Но вы не планировали автоаварию.

863
00:50:29,540 --> 00:50:31,280
Сержант Дэвис?

864
00:50:35,300 --> 00:50:37,770
Мы нашли вашу машину, мисс Бейкер.

865
00:50:40,940 --> 00:50:43,880
Сержант Дэвис поблизости 
нашёл ещё вот это.

866
00:51:02,380 --> 00:51:05,540
Мисс Бейкер, я арестовываю вас 
за убийство Генри Кинга.

867
00:51:07,460 --> 00:51:10,740
<i>Всё сказанное может быть использовано 
против вас в суде.</i>

868
00:51:17,100 --> 00:51:18,420
Да?

869
00:51:24,260 --> 00:51:26,200
Что ещё, инспектор?

870
00:51:30,140 --> 00:51:32,300
Я пытался разговаривать.

871
00:51:32,500 --> 00:51:35,500
Думаю, вы больше человек действий.

872
00:51:42,900 --> 00:51:45,570
Итак, не ошибусь, если скажу, 
что это вы,

873
00:51:45,620 --> 00:51:48,940
комиссар полиции 
и Мик "Лягушка" Морган.

874
00:51:49,700 --> 00:51:53,060
Странно, вам не кажется, что два 
полицейских такого высокого ранга

875
00:51:53,260 --> 00:51:56,860
пьют с человеком,
объявленным в розыск по стране.

876
00:51:57,060 --> 00:52:00,500
Ваши друзья в Мельбурне
были счастливы это увидеть.

877
00:52:02,660 --> 00:52:05,860
Кроме них, кто ещё знает об этом?

878
00:52:07,780 --> 00:52:09,460
Я...

879
00:52:09,620 --> 00:52:11,220
и Блейк.

880
00:52:14,140 --> 00:52:17,380
Особый отдел знает, 
откуда вы взяли это фото?

881
00:52:17,540 --> 00:52:19,420
Нет ещё.

882
00:52:28,820 --> 00:52:30,460
И что?

883
00:52:30,620 --> 00:52:33,340
Теперь мы оба раскрыли карты.

884
00:52:33,500 --> 00:52:35,500
И что дальше?

885
00:52:36,700 --> 00:52:39,440
А дальше игра - кому больше повезёт.

886
00:52:44,940 --> 00:52:48,460
Ты всё время держал Лоусона
в курсе, ведь так?

887
00:52:48,620 --> 00:52:51,090
Ты даже нашёл эту фотографию.

888
00:52:59,700 --> 00:53:01,640
Спасибо, Чарли.

889
00:53:02,180 --> 00:53:03,850
Всегда рад, док.

890
00:53:24,660 --> 00:53:28,180
И вы были правы - 
этого нет ни в одном учебнике.

891
00:53:29,220 --> 00:53:31,060
О, Мэтти.

892
00:53:31,260 --> 00:53:33,490
Ты не могла этого знать.

893
00:53:33,540 --> 00:53:35,010
Но вы же знали.

894
00:53:35,060 --> 00:53:38,260
Я даже не заподозрила, 
что она притворяется.

895
00:53:38,460 --> 00:53:41,180
Наши пациенты...

896
00:53:41,540 --> 00:53:43,210
они...

897
00:53:44,460 --> 00:53:45,930
О, Джейн.

898
00:53:46,100 --> 00:53:48,410
Иногда хочется верить во всё, 
что они нам говорят,

899
00:53:48,460 --> 00:53:50,530
вопреки себе.

900
00:53:54,420 --> 00:53:59,740
Джейн, почему бы вам не занять моё место?
Я иду спать.

901
00:53:59,940 --> 00:54:02,410
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Мэтти.

902
00:54:03,620 --> 00:54:05,460
Виски?

903
00:54:05,620 --> 00:54:07,960
Это не в ваших привычках.

904
00:54:09,980 --> 00:54:11,420
Нет.

905
00:54:11,620 --> 00:54:14,720
Но я подумала, что мне 
не помешает для храбрости.

906
00:54:20,580 --> 00:54:24,080
- Вы приняли решение, не так ли? 
- Да, приняла.

907
00:54:26,100 --> 00:54:28,500
Завтра утром я уезжаю.

908
00:54:35,660 --> 00:54:37,100
Что ж.

909
00:54:40,100 --> 00:54:41,970
Спокойной ночи, Люсьен.

910
00:54:49,900 --> 00:54:51,700
Спокойной ночи, Джейн.

911
00:55:13,860 --> 00:55:16,600
Приказ босса - никого не впускать.

912
00:55:17,140 --> 00:55:18,930
Почему он не пускал нас 
в эту комнату?

913
00:55:18,980 --> 00:55:20,890
Я не доверяю Манро.

914
00:55:20,940 --> 00:55:22,890
О, так теперь вы стали братом.

915
00:55:22,940 --> 00:55:25,940
Думаю, когда придёте в следующий раз, 
дверь будет заперта.

916
00:55:28,460 --> 00:55:31,610
Говорю вам, в этой ложе 
что-то происходит.

917
00:55:31,660 --> 00:55:35,420
Стрихнин - это чудовищная смерть.

918
00:55:35,580 --> 00:55:38,500
Может, она приняла его намеренно.

919
00:55:38,660 --> 00:55:40,690
Я освобождаю вас от всех обязанностей

920
00:55:40,740 --> 00:55:42,570
полицейского врача, с этого момента.

921
00:55:42,620 --> 00:55:44,050
Где миссис Бизли?

922
00:55:44,100 --> 00:55:45,090
Люсьен.

923
00:55:45,140 --> 00:55:47,610
Она переезжает в Аделаиду.

924
00:55:47,700 --> 00:55:49,370
Ему вас не хватает.

925
00:55:50,260 --> 00:55:51,700
Я знаю.

926
00:55:51,710 --> 00:55:54,200
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57022/261704

927
00:55:54,210 --> 00:55:55,200
Переводчики: victoria_vn, nataliya, aaaaaaaaaaaaaaaa, izolenta

