﻿1
00:00:01,821 --> 00:00:02,636
Мы находимся у здания федерального суда,

2
00:00:02,638 --> 00:00:04,756
где доктор Артур Штраус предстанет
перед присяжными

3
00:00:04,758 --> 00:00:06,040
по обвинению в похищении.

4
00:00:06,042 --> 00:00:07,316
Это электронная переписка

5
00:00:07,318 --> 00:00:08,651
между агентом Кларком

6
00:00:08,653 --> 00:00:10,354
и директором ФБР Франклином.

7
00:00:10,423 --> 00:00:11,389
Джеффри этого не писал.

8
00:00:11,457 --> 00:00:13,357
Временные метки электронной почты Кларка

9
00:00:13,425 --> 00:00:14,691
и журнал регистрации такие, будто бы всё шло отсюда.

10
00:00:14,760 --> 00:00:16,059
Мне так тебя не хватало.

11
00:00:22,902 --> 00:00:23,834
Ваша честь, у нас имеются трудности

12
00:00:23,903 --> 00:00:27,070
с определением местонахождения 
нашего следующего свидетеля, Кэрри Кук.

13
00:00:28,240 --> 00:00:29,239
Кэрри Кук была убита

14
00:00:29,308 --> 00:00:31,074
вместе с теми, кто отвечал за её безопасность.

15
00:00:31,143 --> 00:00:31,976
Слишком поздно.

16
00:00:32,044 --> 00:00:32,777
Где Штраус?

17
00:00:32,846 --> 00:00:34,545
Ушёл 20 минут назад.

18
00:00:34,614 --> 00:00:35,946
Майк!

19
00:00:36,015 --> 00:00:36,647
Это Марк!

20
00:00:36,716 --> 00:00:38,015
Макс, отведи Штрауса в машину.

21
00:00:38,084 --> 00:00:40,217
Нет, Майк! Не надо!

22
00:00:44,089 --> 00:00:46,123
На колени.

23
00:00:46,192 --> 00:00:48,292
Майк, остановись!
Не делай этого!

24
00:00:53,499 --> 00:00:55,165
Я знаю, что должен сделать.

25
00:00:58,103 --> 00:01:00,137
Что же ты так надолго пропал?

26
00:01:12,117 --> 00:01:15,519
Выглядишь просто отлично, Райан.

27
00:01:15,588 --> 00:01:17,888
Этот костюм, эта ухоженность,

28
00:01:17,957 --> 00:01:20,657
и ты снова в Бюро на полной ставке.

29
00:01:20,726 --> 00:01:22,960
Не вернулся в объятия зелёного змия.

30
00:01:23,028 --> 00:01:24,428
Молодец.

31
00:01:26,098 --> 00:01:27,698
И ещё что-то в тебе.

32
00:01:27,766 --> 00:01:32,436
Светишься изнутри.

33
00:01:34,840 --> 00:01:36,707
Ты влюблён?

34
00:01:38,210 --> 00:01:39,309
Кто-то новый?

35
00:01:39,378 --> 00:01:40,410
Хватит.

36
00:01:40,479 --> 00:01:42,379
Ты поделишься

37
00:01:42,448 --> 00:01:45,816
в конце концов.

38
00:01:45,885 --> 00:01:47,851
Что ты ищешь здесь, Райан?

39
00:01:55,261 --> 00:01:56,827
Это была ошибка.
Ты не можешь помочь мне.

40
00:01:56,896 --> 00:01:58,295
Пожалуйста. Избавь меня от театральщины.

41
00:01:58,364 --> 00:02:00,030
Что в папке?

42
00:02:10,376 --> 00:02:12,976
Артур Штраус пропал.

43
00:02:13,045 --> 00:02:14,811
Ой, бедный ты, несчастный.

44
00:02:14,880 --> 00:02:17,681
У тебя такие неприятности.

45
00:02:17,750 --> 00:02:19,449
Он не получил ни денег, ни документов.

46
00:02:19,518 --> 00:02:21,184
Он не может уйти далеко.

47
00:02:21,253 --> 00:02:24,154
В последний раз его видели
в районе Ред-Хука в Бруклине.

48
00:02:24,223 --> 00:02:25,989
Куда, ты думаешь, он направится?

49
00:02:26,058 --> 00:02:27,724
С чего бы мне помогать тебе?

50
00:02:29,328 --> 00:02:30,694
Что ты предлагаешь?

51
00:02:30,763 --> 00:02:31,728
Чего ты хочешь?

52
00:02:31,797 --> 00:02:33,030
Знаешь, я смирился

53
00:02:33,098 --> 00:02:34,665
с моим...

54
00:02:34,733 --> 00:02:36,433
неприятным положением,

55
00:02:36,502 --> 00:02:39,002
но я беспокоюсь за тебя.

56
00:02:40,339 --> 00:02:43,440
Сомневаюсь, что ты достаточно подготовился.

57
00:02:43,509 --> 00:02:45,309
К чему?

58
00:02:45,377 --> 00:02:48,278
Неужели мне надо напоминать тебе, Райан.

59
00:02:48,347 --> 00:02:49,947
Когда я умру,

60
00:02:50,015 --> 00:02:51,581
умрёшь и ты.

61
00:02:53,886 --> 00:02:56,720
Не переживай за меня, Джо.

62
00:02:56,789 --> 00:02:58,889
У меня будет всё просто прекрасно, как только тебя не станет.

63
00:02:58,958 --> 00:03:03,694
Так я тебе и поверил.

64
00:03:03,762 --> 00:03:06,129
Чего ты хочешь?

65
00:03:06,198 --> 00:03:07,864
Я хочу вернуть нас.

66
00:03:07,933 --> 00:03:09,232
Нас? Каких таких нас?

67
00:03:09,301 --> 00:03:10,734
Ну, ты и я,

68
00:03:10,803 --> 00:03:12,536
шутим, смеёмся,

69
00:03:12,604 --> 00:03:15,105
чуть-чуть плачем.

70
00:03:15,174 --> 00:03:18,008
Я бы хотел, чтобы ты приходил навещать меня

71
00:03:18,077 --> 00:03:21,745
каждый день до часа Ч.

72
00:03:21,814 --> 00:03:24,247
Мне кажется, я заслуживаю хотя бы этого.

73
00:03:31,156 --> 00:03:34,858
Дай мне что-нибудь на Штрауса,

74
00:03:34,927 --> 00:03:37,160
и если это поможет, я вернусь.

75
00:03:41,834 --> 00:03:43,734
Хорошо. Что я сделал,

76
00:03:43,802 --> 00:03:45,502
когда всяческая надежда была потеряна?

77
00:03:45,571 --> 00:03:47,004
Я отправился к Доброму Доктору.

78
00:03:47,072 --> 00:03:49,573
Он был моим наставником и моим союзником

79
00:03:49,641 --> 00:03:51,541
так, что можно только догадаться,

80
00:03:51,610 --> 00:03:54,444
что он способен делать то же самое.

81
00:03:54,513 --> 00:03:57,080
Он изменил очень много жизней.

82
00:03:57,149 --> 00:03:59,616
Я предполагаю, что он обопрётся

83
00:03:59,685 --> 00:04:03,754
на... последователя, что живёт по-соседству,

84
00:04:03,822 --> 00:04:05,956
в час нужды.

85
00:04:09,828 --> 00:04:11,695
Поведай мне, Райан.

86
00:04:11,764 --> 00:04:13,363
В твоих видениях...

87
00:04:15,634 --> 00:04:17,167
в них есть я?

88
00:04:36,889 --> 00:04:38,388
Подождите секунду.

89
00:05:00,189 --> 00:05:05,189
Воссоединение.

90
00:05:10,155 --> 00:05:11,154
Привет.

91
00:05:11,223 --> 00:05:12,889
Привет.

92
00:05:16,028 --> 00:05:17,794
О-ёй.

93
00:05:17,863 --> 00:05:19,463
Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше,
чем выглядишь.

94
00:05:19,531 --> 00:05:21,364
Не совсем.

95
00:05:22,835 --> 00:05:24,334
Но ладно. Введи меня в курс.
Что происходит?

96
00:05:24,403 --> 00:05:26,703
Министерство Юстиции прекратило своё расследование

97
00:05:26,772 --> 00:05:27,938
в отношении нас.

98
00:05:28,006 --> 00:05:29,206
Наш кибер отдел сумел доказать,

99
00:05:29,274 --> 00:05:30,707
что электронные письма, которые адвокат Штрауса

100
00:05:30,776 --> 00:05:32,709
выдавал за исходящие от Кларка, фальшивка.

101
00:05:32,778 --> 00:05:34,211
Как это попало на сервер ФБР?

102
00:05:34,279 --> 00:05:35,612
Я не знаю.
Мы сейчас с этим разбираемся,

103
00:05:35,681 --> 00:05:37,481
но Бюро нужен козёл отпущения,

104
00:05:37,549 --> 00:05:39,116
поэтому они временно отстранили Джину

105
00:05:39,184 --> 00:05:40,717
Это не справедливо.
На какой срок?

106
00:05:40,786 --> 00:05:42,119
До окончания слушаний по её делу.

107
00:05:42,187 --> 00:05:43,153
Мы должны что-то предпринять.

108
00:05:43,222 --> 00:05:44,354
Я пытался взять вину на себя,

109
00:05:44,423 --> 00:05:45,555
но они настояли, чтобы это была она,

110
00:05:45,624 --> 00:05:47,057
так как она была за главного.

111
00:05:47,126 --> 00:05:48,725
Как она справляется с этим?

112
00:05:48,794 --> 00:05:50,560
Она не отвечает на мои звонки.

113
00:05:50,629 --> 00:05:52,062
Понятно.

114
00:05:55,868 --> 00:05:56,900
- Привет.
- Привет.

115
00:05:56,969 --> 00:05:58,068
Как тут моя девочка?

116
00:05:58,137 --> 00:05:59,136
Ты забираешь её домой?

117
00:05:59,204 --> 00:06:00,370
Да.

118
00:06:00,439 --> 00:06:02,172
Следи, чтобы она оставалась в постели, хорошо?

119
00:06:02,241 --> 00:06:03,340
Я зайду попозже.

120
00:06:03,408 --> 00:06:04,808
Спасибо.

121
00:06:18,056 --> 00:06:20,056
Эй. Как дела у Макс?
Я послал ей пару смсок,

122
00:06:20,125 --> 00:06:21,958
- ничего в ответ.
- И не жди.

123
00:06:22,027 --> 00:06:24,060
- Мы продолжаем собачиться?
- Ты подставил её.

124
00:06:24,129 --> 00:06:25,829
Ты же знаешь, в последнюю очередь я хотел, чтобы ей причинил вред.

125
00:06:25,898 --> 00:06:27,330
Однако, именно это и произошло

126
00:06:27,399 --> 00:06:29,132
Я же не припоминаю о том,

127
00:06:29,201 --> 00:06:30,734
что мог покончить с Марком,
если бы ты не вмешался,

128
00:06:30,802 --> 00:06:31,968
прояви снисхождение и ко мне.

129
00:06:32,037 --> 00:06:33,203
Я не собираюсь спорить по этому поводу
с тобой.

130
00:06:33,272 --> 00:06:34,604
Штраус, Марк, Дейзи,

131
00:06:34,673 --> 00:06:35,972
они всё ещё на свободе,

132
00:06:36,041 --> 00:06:37,407
поэтому давай просто сосредоточимся
на их поимке,

133
00:06:37,476 --> 00:06:38,842
хорошо?

134
00:06:41,213 --> 00:06:43,246
Предваряя вопросы, тот, кто заменит Мендес,

135
00:06:43,315 --> 00:06:44,414
ещё не назван.

136
00:06:44,483 --> 00:06:45,815
Что известно о Марке Грее?

137
00:06:45,884 --> 00:06:47,350
Водолазы его тело на обнаружили,

138
00:06:47,419 --> 00:06:48,618
но эксперты говорят, что он не смог бы выжить

139
00:06:48,687 --> 00:06:49,986
после такого падения в воду.

140
00:06:50,055 --> 00:06:51,354
Он как таракан. Он выжил.

141
00:06:51,423 --> 00:06:52,622
Считаем его живым, пока у нас нет тела.

142
00:06:52,691 --> 00:06:54,391
Что-нибудь о Штраусе и Дейзи Лок?

143
00:06:54,459 --> 00:06:56,026
Не попадали в поле зрения У нас запущенна программа распознавания лиц

144
00:06:56,094 --> 00:06:57,227
в реальном времени со всех камер видеонаблюдения.

145
00:06:57,296 --> 00:06:58,628
Они не могли уйти далеко.

146
00:06:58,697 --> 00:07:00,063
Джо Кэрол предположил, что у Штрауса

147
00:07:00,132 --> 00:07:02,432
может быть ученик где-то поблизости, такой как Эндрю или Кайл.

148
00:07:02,501 --> 00:07:03,867
Я хочу прочесать область, где они скрылись,

149
00:07:03,936 --> 00:07:05,902
и выявить всех с любой возможной связью.

150
00:07:05,971 --> 00:07:07,704
Это может быть бывший студент, пациент.

151
00:07:07,773 --> 00:07:08,939
Найдём того, кто помогает ему,

152
00:07:09,007 --> 00:07:10,607
найдём Штрауса.

153
00:07:18,250 --> 00:07:19,950
Всё ещё на ногах?

154
00:07:20,018 --> 00:07:21,818
Привет.

155
00:07:21,887 --> 00:07:24,154
Как на работе?

156
00:07:24,223 --> 00:07:25,722
Отвратительно.

157
00:07:25,791 --> 00:07:29,125
Похоже, у тебя тут новый интерьер.

158
00:07:29,194 --> 00:07:31,261
Как встреча с Джо?

159
00:07:31,330 --> 00:07:32,329
Отлично.

160
00:07:32,397 --> 00:07:33,930
Отлично?

161
00:07:33,999 --> 00:07:35,365
Да.

162
00:07:35,434 --> 00:07:37,634
Пожалуйста, не говори со мной как с идиоткой.

163
00:07:37,703 --> 00:07:40,737
Прости. Не хотелось бы погружаться в это прямо сейчас.

164
00:07:40,806 --> 00:07:44,841
Уверен? Потому что кажется, что ты целиком в этом.

165
00:07:44,910 --> 00:07:46,576
Ты просто не хочешь погружаться в это вместе со мной.

166
00:07:46,645 --> 00:07:47,777
Док.

167
00:07:47,846 --> 00:07:48,845
Ты говорил, я могу спрашивать тебя о чём угодно,

168
00:07:48,914 --> 00:07:50,080
и ты честно ответишь.

169
00:07:50,148 --> 00:07:54,451
Итак, как прошла встреча с Джо?

170
00:07:54,519 --> 00:07:55,852
Это было неприятно,

171
00:07:55,921 --> 00:07:58,021
но я справился.

172
00:07:58,090 --> 00:08:00,957
То, что они говорили в суде,
тайные операции...

173
00:08:01,026 --> 00:08:02,559
Я делал то, что необходимо, как я считал,

174
00:08:02,628 --> 00:08:03,627
чтобы выполнить работу.

175
00:08:03,695 --> 00:08:05,061
Я совершил некоторые ошибки,

176
00:08:05,130 --> 00:08:06,363
но сейчас я вижу вещи более ясно.

177
00:08:06,431 --> 00:08:08,765
И я выбираю решения, которые лучше.

178
00:08:08,834 --> 00:08:10,033
Ты возвращаешься в прошлое.

179
00:08:10,102 --> 00:08:13,069
Просто...

180
00:08:13,138 --> 00:08:15,905
Я не хочу рассказывать подробнее,

181
00:08:15,974 --> 00:08:20,677
так как я не хочу, чтобы это встало между нами,

182
00:08:20,746 --> 00:08:23,146
но если ты хочешь знать больше,

183
00:08:23,215 --> 00:08:24,881
я расскажу тебе больше.

184
00:08:24,950 --> 00:08:27,584
Больше никакой лжи, Райан.

185
00:08:27,653 --> 00:08:29,252
Потому что, если я не смогу доверять тебе,

186
00:08:29,321 --> 00:08:30,854
я не смогу быть с тобой.

187
00:08:30,922 --> 00:08:32,289
Хорошо, хорошо.

188
00:08:35,227 --> 00:08:39,462
Итак. Расскажи мне, чем ты занят.

189
00:08:42,701 --> 00:08:45,535
Я изучаю те фальшивые
удостоверения личности,

190
00:08:45,604 --> 00:08:47,637
что мы изъяли из доков.

191
00:08:47,706 --> 00:08:49,439
Я к тому, что они безупречны,

192
00:08:49,508 --> 00:08:50,907
полностью достоверны,

193
00:08:50,976 --> 00:08:52,175
проведены по многим базам данных.

194
00:08:52,244 --> 00:08:53,710
Тот, кто это сделал,
смог создать

195
00:08:53,779 --> 00:08:55,211
надежные трехмерные удостоверения личности.

196
00:08:55,280 --> 00:08:57,013
Я... я никогда не видел ничего подобного.

197
00:08:57,082 --> 00:08:59,015
Выходит, это тот самый парень,
что разместил

198
00:08:59,084 --> 00:09:01,851
фальшивые письма на сервере ФБР?

199
00:09:01,920 --> 00:09:03,219
Да.

200
00:09:03,288 --> 00:09:05,955
У Штраусса есть какой-то гениальный хакер, 
который ему помогает.

201
00:11:00,906 --> 00:11:03,173
Кто Вы?

202
00:11:03,241 --> 00:11:05,275
Друг доктора Штраусса.

203
00:11:05,343 --> 00:11:06,443
Эй. Я сделал то, что мне сказали.

204
00:11:06,511 --> 00:11:08,278
Я избавился от его дела.

205
00:11:10,248 --> 00:11:12,348
Хорошо. Стой, стой.

206
00:11:12,417 --> 00:11:13,450
Подожди.

207
00:11:13,518 --> 00:11:15,285
Я под защитой!

208
00:11:16,855 --> 00:11:19,489
Ладно. Стой.

209
00:11:19,558 --> 00:11:20,657
Постой, постой, пожалуйста.

210
00:11:20,725 --> 00:11:22,725
Нет необходимости в насилии.

211
00:11:24,196 --> 00:11:26,930
Всегда есть необходимость в насилии.

212
00:11:28,767 --> 00:11:30,467
Нет!

213
00:11:39,760 --> 00:11:40,976
Что у нас есть, ребята?

214
00:11:40,978 --> 00:11:42,711
Нам не удалось обнаружить никого в этом районе,
кто имел бы очевидную связь

215
00:11:42,713 --> 00:11:43,366
с беглецами.

216
00:11:43,368 --> 00:11:45,082
Если один из студентов Штраусса работает

217
00:11:45,084 --> 00:11:47,966
в районе Ред Хук, там должны
быть доказательства, правильно?

218
00:11:48,035 --> 00:11:49,635
Я изучила дела об убийствах
в трех соседних штатах.

219
00:11:49,703 --> 00:11:51,003
Никаких зацепок.

220
00:11:51,071 --> 00:11:53,038
Нет. Не убийство.

221
00:11:53,107 --> 00:11:55,207
Поднимите дела без вести пропавших,
за последние 10 лет.

222
00:11:55,276 --> 00:11:57,476
Студенты Штраусса умные.

223
00:11:57,545 --> 00:11:59,812
Есть ли лучший способ не попасться,

224
00:11:59,880 --> 00:12:01,647
чем тело, которое никто не обнаружит?

225
00:12:01,715 --> 00:12:03,782
- Именно.
- Поняла.

226
00:12:03,851 --> 00:12:07,286
Хорошо. 
А теперь убери неплательщиков и беглецов.

227
00:12:07,354 --> 00:12:09,955
Теперь взгляни, встречаются ли 
в каком-нибудь из этих дел

228
00:12:10,024 --> 00:12:11,557
какие-нибудь одинаковые города или поселки

229
00:12:11,625 --> 00:12:14,459
в радиусе часа езды от Ред Хук?

230
00:12:14,528 --> 00:12:15,961
Ничего.

231
00:12:16,030 --> 00:12:17,062
Попробуй расширить радиус до двух часов.

232
00:12:17,131 --> 00:12:20,032
Ага...

233
00:12:20,100 --> 00:12:22,601
Бикон в районе реки Гудзон.

234
00:12:22,670 --> 00:12:24,236
Это место, где в последний раз видели жертв

235
00:12:24,305 --> 00:12:25,871
по шести отчетам.

236
00:12:25,940 --> 00:12:26,939
Возможно, это охотничье угодье

237
00:12:27,007 --> 00:12:28,173
одного из учеников Штраусса.

238
00:12:28,242 --> 00:12:29,374
Штраусс мог взять лодку

239
00:12:29,443 --> 00:12:30,509
в доках и доплыть до Бикона.

240
00:12:30,578 --> 00:12:31,844
Это небольшая вероятность.

241
00:12:31,912 --> 00:12:33,478
Это единственная вероятность,
которая у нас есть.

242
00:12:33,547 --> 00:12:34,613
Я собираюсь ее проверить.

243
00:12:34,682 --> 00:12:35,948
Эй. Я с тобой.

244
00:12:36,016 --> 00:12:37,816
Нет. Это не обязательно.

245
00:12:37,885 --> 00:12:39,151
Ты сказал, что мы должны сосредоточиться
на полученной работе, правильно?

246
00:12:39,220 --> 00:12:40,152
Да.

247
00:12:40,221 --> 00:12:41,620
Давай сосредоточимся.

248
00:12:41,689 --> 00:12:43,222
Я с тобой.

249
00:12:46,300 --> 00:12:49,191
Бикон, Нью-Йорк

250
00:12:51,799 --> 00:12:53,232
Вам следовало позвонить.

251
00:12:53,300 --> 00:12:54,833
Могли бы себе сэкономить время.

252
00:12:54,902 --> 00:12:56,168
Я... я видел их обоих по телевидению,

253
00:12:56,237 --> 00:12:58,437
но мы не видели никаких признаков
их присутствия здесь.

254
00:12:58,505 --> 00:13:00,539
Ясно. Вообще-то мне необходимо взглянуть
на ваши отчеты по пропавшим людям

255
00:13:00,608 --> 00:13:02,674
за последние 15 лет.

256
00:13:02,743 --> 00:13:03,876
Я принесу их, шериф.

257
00:13:03,944 --> 00:13:06,111
Нет. Мы ничего не станем приносить.

258
00:13:06,180 --> 00:13:09,281
Вы же тот агент-жулик из новостей, верно?

259
00:13:09,350 --> 00:13:11,683
"Райан Харди лжет" и все такое?

260
00:13:11,752 --> 00:13:13,919
Ага. Ну, не стоит верить всему,
что видите по телевизору.

261
00:13:13,988 --> 00:13:16,755
И все же, вот он Вы,
действуете так,

262
00:13:16,824 --> 00:13:18,891
словно Вам плевать на протокол.

263
00:13:18,959 --> 00:13:21,393
У меня вроде как время поджимает, шериф.

264
00:13:21,462 --> 00:13:23,595
Сотрудничество с Вами действительно
могло бы мне помочь.

265
00:13:23,664 --> 00:13:25,364
Ну, его надо заслужить.

266
00:13:25,432 --> 00:13:27,699
Здесь шестеро пропавших без вести
за последние 10 лет.

267
00:13:27,768 --> 00:13:29,268
Всех их последний раз видели здесь,

268
00:13:29,336 --> 00:13:32,537
в Биконе.

269
00:13:32,606 --> 00:13:34,573
Ну, это совпадение.

270
00:13:34,642 --> 00:13:37,209
Или, возможно, у Артура Штраусса

271
00:13:37,278 --> 00:13:39,177
есть здесь сообщник.

272
00:13:39,246 --> 00:13:40,279
Мне так не кажется.

273
00:13:40,347 --> 00:13:42,414
Это маленький городок,
я бы знал.

274
00:13:42,483 --> 00:13:44,249
Эй, шериф. Могу я сказать?

275
00:13:44,318 --> 00:13:45,717
Вы помните ту неизвестную,
что мы обнаружили

276
00:13:45,786 --> 00:13:47,552
в болоте 6 недель назад?

277
00:13:47,621 --> 00:13:48,787
У нее отсутствовали пальцы и зубы,

278
00:13:48,856 --> 00:13:50,255
поэтому нам не удалось ее опознать,

279
00:13:50,324 --> 00:13:52,324
но это может быть она.

280
00:13:52,393 --> 00:13:53,825
У вас есть подозреваемый?

281
00:13:53,894 --> 00:13:55,894
Нам не удалось настолько далеко
продвинуться в этом расследовании.

282
00:13:55,963 --> 00:13:57,329
Покажете мне, где вы обнаружили тело?

283
00:13:57,398 --> 00:13:59,131
Я могу показать, запросто.

284
00:14:03,470 --> 00:14:05,137
Держи меня в курсе.

285
00:14:09,476 --> 00:14:11,276
Я задолжала тебе извинение.

286
00:14:11,345 --> 00:14:15,280
В последнее время я была сбита с толка.

287
00:14:15,349 --> 00:14:18,650
Похоже, это совпало с возвращением Майка.

288
00:14:18,719 --> 00:14:21,420
Нет. Это не так.
Это.. понимаешь,

289
00:14:21,488 --> 00:14:22,688
дело в недавних убийствах

290
00:14:22,756 --> 00:14:25,023
и... во всем остальном.

291
00:14:25,092 --> 00:14:26,825
На меня просто много всего навалилось.

292
00:14:26,894 --> 00:14:28,894
Уверена?

293
00:14:28,963 --> 00:14:31,797
У меня такое чувство, словно у вас двоих

294
00:14:31,865 --> 00:14:34,633
осталось какое-то незаконченное дело.

295
00:14:34,702 --> 00:14:36,601
Нет. Вовсе нет.

296
00:14:47,581 --> 00:14:48,714
Привет.

297
00:14:48,782 --> 00:14:50,082
Привет.

298
00:14:50,150 --> 00:14:51,783
Я пришла проверить пациентку.

299
00:14:51,852 --> 00:14:54,152
Как раз вовремя.
Мне пора на работу.

300
00:14:54,221 --> 00:14:56,221
Позже увидимся.

301
00:14:56,290 --> 00:14:58,824
Спасибо.

302
00:14:58,892 --> 00:15:00,359
Как ты?

303
00:15:00,427 --> 00:15:02,394
Лучше. Да.

304
00:15:02,463 --> 00:15:04,196
Том просто замечательный.

305
00:15:04,264 --> 00:15:05,964
Знаешь, он слишком хорош,
чтобы быть настоящим.

306
00:15:06,033 --> 00:15:07,232
Точно. Таких парней надо остерегаться.

307
00:15:07,301 --> 00:15:10,369
Они всегда что-то скрывают.

308
00:15:10,437 --> 00:15:13,405
Если кому-то и есть, что скрывать, 
это не Тому, а мне.

309
00:15:16,877 --> 00:15:19,978
Ясно. Выкладывай.

310
00:15:25,219 --> 00:15:27,886
Да нечего рассказывать.
Все в порядке.

311
00:15:31,959 --> 00:15:33,558
.

312
00:15:33,627 --> 00:15:35,193
Значит, Вы уверены, что именно здесь
обнаружили тело?

313
00:15:35,262 --> 00:15:37,329
Абсолютно.
Эй, а что делает эта штука?

314
00:15:37,398 --> 00:15:38,997
Она подсказывает нам,
не похоронен ли здесь

315
00:15:39,066 --> 00:15:40,165
кто-нибудь еще.

316
00:15:40,234 --> 00:15:41,767
Я ничего не нашел.

317
00:15:41,835 --> 00:15:43,201
Еще бы. Мы несколько часов тщательно
прочесывали это место.

318
00:15:43,270 --> 00:15:44,736
Помню, что пришла домой
насквозь промокшая.

319
00:15:44,805 --> 00:15:46,004
- Промокшая?
- Ага.

320
00:15:46,073 --> 00:15:49,074
В тот день дождь лил, как из ведра.

321
00:15:49,143 --> 00:15:51,743
А в этом районе случаются наводнения?

322
00:15:51,812 --> 00:15:54,179
Да.

323
00:15:54,248 --> 00:15:56,081
Вполне вероятно, что проливные дожди

324
00:15:56,150 --> 00:15:58,917
вымыли тело из места его захоронения.

325
00:16:01,422 --> 00:16:04,356
Можете показать путь, по которому тело
могло приплыть сюда?

326
00:16:25,379 --> 00:16:27,112
Здесь кто-то был.

327
00:16:39,693 --> 00:16:42,327
Похоже на какой-то талисман.

328
00:16:42,396 --> 00:16:44,329
Вы видели их прежде?

329
00:16:44,398 --> 00:16:45,797
Нет.

330
00:16:49,069 --> 00:16:50,502
Что это еще за хрень?

331
00:16:52,706 --> 00:16:54,106
Эй. Эй!

332
00:16:54,174 --> 00:16:56,241
Стоять! Стоять!

333
00:16:56,310 --> 00:16:57,809
Остановитесь немедленно!

334
00:16:59,546 --> 00:17:00,912
ФБР!

335
00:17:08,255 --> 00:17:09,688
Куда он делся?

336
00:17:10,591 --> 00:17:13,058
Не знаю.

337
00:17:13,127 --> 00:17:14,960
Похоже, он специально показался нам,

338
00:17:15,028 --> 00:17:17,195
а после того, как его заметили,
просто взял и испарился.

339
00:17:17,264 --> 00:17:20,365
Как считаешь, зачем ему это?

340
00:17:20,434 --> 00:17:22,868
.

341
00:17:33,447 --> 00:17:35,647
.

342
00:17:35,716 --> 00:17:37,449
.

343
00:17:37,518 --> 00:17:39,551
Эй.

344
00:17:39,620 --> 00:17:41,386
Думаю, я что-то обнаружил.

345
00:17:59,740 --> 00:18:01,606
Полагаю, я тоже.

346
00:18:04,578 --> 00:18:05,977
Это место захоронения.

347
00:18:13,356 --> 00:18:15,362
У вас тут 9 жертв, мужчины и женщины,

348
00:18:15,364 --> 00:18:17,039
разного возраста и расовой принадлежности.

349
00:18:17,041 --> 00:18:19,275
Все убиты в последние 10-15 лет.

350
00:18:19,343 --> 00:18:20,710
Опознание займет какое-то время.

351
00:18:20,778 --> 00:18:23,612
Убийца удалил зубы и пальцы.

352
00:18:23,681 --> 00:18:25,447
Я узнаю эту пряжку, она была на одной

353
00:18:25,516 --> 00:18:28,884
из пропавших в отчетах, которые вы, ребята,
нам показали.

354
00:18:28,953 --> 00:18:31,020
Взгляни-ка.
Она права. Это одна из наших.

355
00:18:31,088 --> 00:18:33,923
Понятно. Значит, этот убийца 
орудует здесь уже 15 лет,

356
00:18:33,991 --> 00:18:35,724
не вызвав ни одного подозрения.

357
00:18:35,793 --> 00:18:36,917
Похоже на одного из учеников Штраусса.

358
00:18:36,919 --> 00:18:38,928
Предоставьте нам доступ ко всем
местным камерам видеонаблюдения

359
00:18:38,996 --> 00:18:40,763
за последние 72 часа.

360
00:18:40,832 --> 00:18:42,231
Если Штраусс здесь,

361
00:18:42,300 --> 00:18:43,833
он никуда от нас не денется.

362
00:19:39,390 --> 00:19:40,990
.

363
00:19:44,362 --> 00:19:46,249
Дело сделано?

364
00:19:48,566 --> 00:19:51,267
(13 лет назад)

Я должен был получить эту должность.

365
00:19:51,335 --> 00:19:52,801
Ненавижу их.

366
00:19:55,239 --> 00:19:56,972
Пойду посплю немного.

367
00:20:01,078 --> 00:20:03,479
.

368
00:20:19,597 --> 00:20:20,529
.

369
00:20:20,598 --> 00:20:22,031
Привет, Пэт.

370
00:20:27,772 --> 00:20:29,705
Не бойся.

371
00:20:29,774 --> 00:20:31,807
Мы же с тобой чатились месяцами.

372
00:20:31,876 --> 00:20:34,777
Карл1988?

373
00:20:34,845 --> 00:20:37,313
Как ты нашел меня?

374
00:20:37,381 --> 00:20:39,048
Мы же были на зашифрованном сайте.

375
00:20:39,116 --> 00:20:41,150
Это подразумевает под собой анонимность.

376
00:20:44,689 --> 00:20:46,221
Разве ты не в курсе,
что в Сети нет такой штуки,

377
00:20:46,290 --> 00:20:48,023
как анонимность?

378
00:20:53,631 --> 00:20:55,831
.

379
00:20:55,900 --> 00:20:57,399
.

380
00:20:57,468 --> 00:20:59,601
Знаешь, то, что ты планировал неделями,

381
00:20:59,670 --> 00:21:02,037
я собираюсь превратить в реальность
сегодня утром.

382
00:21:02,106 --> 00:21:04,173
Само собой, я буду всю ночь на взводе,

383
00:21:04,241 --> 00:21:07,609
но я готов.

384
00:21:07,678 --> 00:21:09,445
Поднимайся.

385
00:21:09,513 --> 00:21:11,880
Не переживай.
Я не собираюсь украсть твою славу.

386
00:21:11,949 --> 00:21:13,115
Я удостоверюсь в том,
что ты получишь всю известность,

387
00:21:13,184 --> 00:21:15,451
и никто даже не узнает,
что я был там.

388
00:21:15,519 --> 00:21:16,919
Круто, да?

389
00:21:19,190 --> 00:21:20,589
.

390
00:21:20,658 --> 00:21:22,157
.

391
00:21:22,525 --> 00:21:24,492
- Дело сделано?
- Да.

392
00:21:24,528 --> 00:21:26,503
Бикон, Нью-Йорк. 41 5022 на север,
73 9656 к западу.

393
00:21:45,916 --> 00:21:47,783
Так это заведение принадлежит твоему дяде?

394
00:21:47,852 --> 00:21:51,320
Да. Мои родители погибли в автокатастрофе,
когда я была ребенком.

395
00:21:51,389 --> 00:21:53,255
Извини.

396
00:21:53,324 --> 00:21:54,523
Да все в порядке.
Моя дядя Данкан

397
00:21:54,592 --> 00:21:56,692
до сих пор кормит меня ужином.

398
00:21:56,761 --> 00:21:58,627
Сегодня Вам, должно быть,
пришлось тяжело.

399
00:21:58,696 --> 00:22:00,863
Ладно.
Отложим разговоры "про тяжело".

400
00:22:00,931 --> 00:22:03,265
Послушайте. Скорее всего,
Вы знакомы с убийцей.

401
00:22:03,334 --> 00:22:04,666
Да уж. Я до сих пор не могу поверить,
что это один из наших.

402
00:22:04,735 --> 00:22:05,901
Вы думаете не как коп.

403
00:22:05,970 --> 00:22:08,237
Просто дай ей минутку.

404
00:22:08,305 --> 00:22:10,239
Ну, очевидно же, кто убийца.

405
00:22:10,307 --> 00:22:12,241
Это дело полиции, Марго.

406
00:22:12,309 --> 00:22:14,410
Это дело касается всего города с тех пор,
как они начали доставать из земли тела.

407
00:22:14,478 --> 00:22:15,677
И к кому нам стоит присмотреться?

408
00:22:15,746 --> 00:22:17,412
К никчемному сыну шерифа Джастину.

409
00:22:17,481 --> 00:22:18,281
Марго!

410
00:22:18,349 --> 00:22:20,349
Все знают, что с этим парнишкой что-то не так,

411
00:22:20,418 --> 00:22:21,550
а шериф делает все возможное,

412
00:22:21,619 --> 00:22:22,918
чтобы прикрывать его.

413
00:22:22,987 --> 00:22:23,986
Ты же знаешь, что это правда, Хиллари.

414
00:22:24,055 --> 00:22:25,288
Я тебе не за сплетни плачу.

415
00:22:25,357 --> 00:22:28,224
Я помогаю официальному полицейскому расследованию.

416
00:22:28,292 --> 00:22:29,892
Ты правда думаешь, что Хиллари будет копать под

417
00:22:29,960 --> 00:22:32,895
сына ее босса?

418
00:22:32,963 --> 00:22:36,865
Так где Джастин живет?

419
00:22:36,934 --> 00:22:38,200
Похоже, твой дядя

420
00:22:38,269 --> 00:22:39,902
не хочет, чтобы ты шла против шерифа.

421
00:22:39,970 --> 00:22:41,270
Ну, он переживает обо мне.

422
00:22:41,338 --> 00:22:43,238
Он знает, что моя работа и так сложна.

423
00:22:47,244 --> 00:22:49,178
Думаю, это оставил Джастин.

424
00:22:49,246 --> 00:22:50,646
Что ж, огонь еще дымится.

425
00:22:50,714 --> 00:22:52,147
Он не мог уйти далеко.

426
00:22:58,789 --> 00:23:01,457
Что это там?

427
00:24:09,426 --> 00:24:10,492
.

428
00:24:10,561 --> 00:24:12,261
Покажи руки! Немедленно!

429
00:24:12,329 --> 00:24:13,629
Джастин, это ФБР. Все серьезно.

430
00:24:13,697 --> 00:24:14,897
Покажи руки!

431
00:24:14,965 --> 00:24:16,999
Я все здесь взорву!

432
00:24:17,067 --> 00:24:19,368
Положи зажигалку

433
00:24:19,436 --> 00:24:22,070
и медленно шагни ко мне.

434
00:24:25,609 --> 00:24:27,943
.

435
00:24:28,012 --> 00:24:29,611
Глупо, Джастин. Очень глупо.

436
00:24:29,680 --> 00:24:31,813
.

437
00:24:31,882 --> 00:24:32,814
.

438
00:24:32,883 --> 00:24:34,349
Артур Штраус... где он?

439
00:24:34,418 --> 00:24:37,152
Не знаю. Я никого не убил.

440
00:24:37,221 --> 00:24:38,787
Мы сегодня видели тебя в лесу

441
00:24:38,856 --> 00:24:40,355
в этой маске.

442
00:24:40,424 --> 00:24:42,524
Я ношу ее, чтобы отпугивать туристов, окей,

443
00:24:42,593 --> 00:24:44,059
чтобы держать их подальше от моего места.

444
00:24:47,398 --> 00:24:48,697
Кто здесь, Джастин?

445
00:24:48,766 --> 00:24:49,932
Я написала Шерифу.

446
00:24:50,000 --> 00:24:52,100
Мне пришлось. Он мой босс.

447
00:24:56,473 --> 00:24:58,774
Я... Я отец парня.

448
00:25:02,413 --> 00:25:06,148
Папа!
Посмотри, что они сделали со мной!

449
00:25:06,217 --> 00:25:08,517
Это правда то,

450
00:25:08,586 --> 00:25:09,918
что Хиллари сказала?

451
00:25:09,987 --> 00:25:14,089
Ты... ты производил мет здесь?

452
00:25:14,158 --> 00:25:16,825
Прости.

453
00:25:16,894 --> 00:25:19,161
Ты... ты знаешь что-либо
об этом человеке

454
00:25:19,230 --> 00:25:21,096
они ищут... Артура Штрауса?

455
00:25:21,165 --> 00:25:24,299
Клянусь, не знаю.

456
00:25:27,071 --> 00:25:29,972
Ты как-то связан с найденными телами?

457
00:25:32,843 --> 00:25:34,343
Нет.

458
00:25:35,779 --> 00:25:39,881
Мой сын проблемный и
слишком безмозглый,

459
00:25:39,950 --> 00:25:43,418
но я знаю когда он врет,
а когда говорит правду.

460
00:25:43,487 --> 00:25:45,520
У вас есть другие вопросы к нему?

461
00:25:47,491 --> 00:25:49,091
Нет.

462
00:25:49,159 --> 00:25:50,292
Я могу его забрать?

463
00:25:50,361 --> 00:25:51,293
Мне нужно допросить его.

464
00:25:51,362 --> 00:25:52,361
Папа.

465
00:25:52,429 --> 00:25:53,362
Так, минуточку.

466
00:25:53,430 --> 00:25:54,696
Нет. Все в порядке.

467
00:25:54,765 --> 00:25:56,965
Давайте. Забирайте его.

468
00:25:59,270 --> 00:26:01,470
Зачитаем ему о его правах в машине.

469
00:26:04,208 --> 00:26:05,741
Зачем ты его отпустил?

470
00:26:05,809 --> 00:26:08,777
Он не достаточно умен, чтобы быть
одним из последователей Штрауса

471
00:26:25,596 --> 00:26:26,828
Он пропал на несколько часов.

472
00:26:26,897 --> 00:26:28,230
Что если он сдал нас?

473
00:26:28,299 --> 00:26:29,598
Милая, поверь, он предан мне

474
00:26:29,667 --> 00:26:31,333
как и ты.

475
00:26:31,402 --> 00:26:32,401
Мы должны уехать немедленно.

476
00:26:32,469 --> 00:26:34,036
Мы как легкая мишень.

477
00:26:34,104 --> 00:26:35,304
Не хочешь поискать здесь какие-нибудь таблетки,

478
00:26:35,372 --> 00:26:37,506
которые помогут тебе немного успокоиться?

479
00:26:42,079 --> 00:26:43,979
Как на заказ.

480
00:26:44,048 --> 00:26:46,615
У нас проблемы.

481
00:26:46,684 --> 00:26:48,917
Райан Харди и ФБР в городе.

482
00:26:55,844 --> 00:26:57,975
♪

483
00:26:57,977 --> 00:26:59,345
♪

484
00:26:59,347 --> 00:27:00,859
♪

485
00:27:00,861 --> 00:27:03,020
♪

486
00:27:03,089 --> 00:27:05,856
♪

487
00:27:05,925 --> 00:27:09,994
♪

488
00:27:10,062 --> 00:27:12,396
♪

489
00:27:16,569 --> 00:27:17,735
♪

490
00:27:37,623 --> 00:27:40,758
♪

491
00:27:40,826 --> 00:27:44,728
♪

492
00:27:44,797 --> 00:27:45,863
Минимум четыре жертвы

493
00:27:45,932 --> 00:27:47,464
из вашего списка без вести пропавших.

494
00:27:47,533 --> 00:27:48,966
Я все еще работаю над остальными.

495
00:27:49,035 --> 00:27:50,067
Почерк?

496
00:27:50,136 --> 00:27:51,702
Ваш убийца - железный дровосек,

497
00:27:51,771 --> 00:27:54,204
ищущий сердце.

498
00:27:54,273 --> 00:27:56,941
Он вставляет что-то вроде трубки в грудную полость

499
00:27:57,009 --> 00:27:58,742
и извлекает сердце.

500
00:27:58,811 --> 00:28:01,145
Никогда подобного не видела.

501
00:28:01,213 --> 00:28:03,013
Мы нашли десятую жертву.

502
00:28:03,082 --> 00:28:04,148
Она отличается от остальных.

503
00:28:04,216 --> 00:28:05,449
Женщина, старше 20 лет,

504
00:28:05,518 --> 00:28:06,784
убита примерно двадцать лет назад.

505
00:28:06,852 --> 00:28:08,319
Расскажи больше о ней.

506
00:28:08,387 --> 00:28:09,954
Сердце было вынуто не так

507
00:28:10,022 --> 00:28:11,055
аккуратно, как у других.

508
00:28:11,123 --> 00:28:12,756
Он еще не научился.

509
00:28:12,825 --> 00:28:14,158
Зубы и пальцы были удалены

510
00:28:14,226 --> 00:28:16,126
спустя годы, после ее убийства.

511
00:28:16,195 --> 00:28:17,594
Может он вернулся обратно к телу

512
00:28:17,663 --> 00:28:18,896
после обучения техническим приемам у Штраусса.

513
00:28:18,965 --> 00:28:20,297
Может быть первой жертвой,

514
00:28:20,366 --> 00:28:22,266
кто-то, кто имел с ним личные отношения.

515
00:28:22,335 --> 00:28:24,802
Ее опознание - приоритет.

516
00:28:24,870 --> 00:28:27,471
Возможно, она наш лучший шанс на поимку убийцы.

517
00:28:30,876 --> 00:28:32,276
.

518
00:28:32,345 --> 00:28:35,145
Ты хороший повар, Дункан.

519
00:28:35,214 --> 00:28:36,647
Бекон просто превосходен.

520
00:28:36,716 --> 00:28:39,416
Мало кто знает прелесть копченого человеческого мяса.

521
00:28:39,485 --> 00:28:40,818
Постойте. Это не...

522
00:28:40,886 --> 00:28:43,821
Расслабься девочка. Это шутка.

523
00:28:43,889 --> 00:28:45,689
У тебя отстойное чувство юмора.

524
00:28:45,758 --> 00:28:46,957
Интересно, как твое сердце

525
00:28:47,026 --> 00:28:49,793
будет выглядеть на моей ладони.

526
00:28:49,862 --> 00:28:51,662
Посмотрим, милый.

527
00:28:51,731 --> 00:28:53,364
Дети, ведите себя прилично.

528
00:28:53,432 --> 00:28:56,467
Это такая редкость, когда моя
большая семья вместе.

529
00:28:56,535 --> 00:28:59,169
Неужели мы не можем ладить?

530
00:28:59,238 --> 00:29:00,537
Доктор Штраусс, при всем уважении,

531
00:29:00,606 --> 00:29:02,806
но теперь, когда вы выспались и сыты,

532
00:29:02,875 --> 00:29:05,309
не должны ли вы выдвигаться?

533
00:29:05,378 --> 00:29:06,377
Прости?

534
00:29:06,445 --> 00:29:08,779
Я не хочу, чтобы вас поймали.

535
00:29:08,848 --> 00:29:12,483
Я принес вам денег из закусочной.

536
00:29:12,551 --> 00:29:15,052
Должно хватить на несколько недель.

537
00:29:15,121 --> 00:29:16,653
Спасибо, сын.

538
00:29:16,722 --> 00:29:22,059
Но я чувствую себя в безопасности в твоей крепости одиночества.

539
00:29:22,128 --> 00:29:23,761
Но ФБР нашли мои тела.

540
00:29:23,829 --> 00:29:25,362
Если ты научился
чему-нибудь у меня

541
00:29:25,431 --> 00:29:26,830
за многие годы,

542
00:29:26,899 --> 00:29:29,400
эти тела никоим образом
не приведут их к тебе.

543
00:29:31,771 --> 00:29:33,737
В чем дело, Дункан?

544
00:29:33,806 --> 00:29:35,305
Я убил до нашей встречи,

545
00:29:35,374 --> 00:29:37,875
перед тем как ты научил меня
предохраняться.

546
00:29:41,714 --> 00:29:43,714
Всему свое время.

547
00:29:43,783 --> 00:29:45,182
Мы не можем уехать, пока наши новые паспорта

548
00:29:45,251 --> 00:29:47,017
и кредитки не прибудут.

549
00:29:47,086 --> 00:29:49,420
Вы связались с ним.

550
00:29:49,488 --> 00:29:51,522
У вас нет никакого права приводить его сюда.

551
00:29:51,590 --> 00:29:52,689
Это мой дом.

552
00:29:52,758 --> 00:29:55,092
Кто он?

553
00:29:55,161 --> 00:29:57,194
Мой лучший студент.

554
00:29:57,263 --> 00:29:58,429
ФБР продолжает поиски

555
00:29:58,497 --> 00:30:00,564
доктора Артура Штраусса
и Дейзи Лок.

556
00:30:00,633 --> 00:30:02,433
Оба разыскиваются за многочисленные убийства

557
00:30:02,501 --> 00:30:04,835
и расцениваются как особо опасные.

558
00:30:04,904 --> 00:30:06,036
...стрельба на востоке Провиденса.

559
00:30:06,105 --> 00:30:07,504
Мужчина в маске клоуна

560
00:30:07,573 --> 00:30:08,705
зашел в офисное здание и открыл огонь,

561
00:30:08,774 --> 00:30:10,674
погибло по меньшей мере десяток человек.

562
00:30:10,743 --> 00:30:12,509
Полиция докладывает, что стрелок еще на свободе,

563
00:30:12,578 --> 00:30:15,112
и они полагают, что он был ранен во время нападения.

564
00:30:29,462 --> 00:30:31,228
Это тебе ни к чему.

565
00:30:31,297 --> 00:30:32,563
Я видел, как ты заходил.

566
00:30:32,631 --> 00:30:33,831
Похоже, тебе больно.

567
00:30:33,899 --> 00:30:36,667
Я могу помочь тебе.
Я доктор.

568
00:30:38,971 --> 00:30:40,370
Ты можешь доверять мне.

569
00:30:42,608 --> 00:30:45,242
Ты убил тех людей в офисном парке.

570
00:30:45,311 --> 00:30:46,877
Ты потерял много крови.

571
00:30:46,946 --> 00:30:48,812
Похоже ты порезал артерию.

572
00:30:48,881 --> 00:30:50,247
Позволь помочь тебе.

573
00:30:50,316 --> 00:30:51,315
Почему? Почему?

574
00:30:51,383 --> 00:30:54,418
Думаю, вероятно потому, что судьба

575
00:30:54,487 --> 00:30:56,820
привела тебя ко мне.

576
00:31:10,002 --> 00:31:14,905
Жажда забирать жизни,

577
00:31:14,974 --> 00:31:17,007
эта сильнейшая зависимость,

578
00:31:17,076 --> 00:31:19,743
дающая тебе столько сил,

579
00:31:19,812 --> 00:31:21,645
она есть и у меня.

580
00:31:23,916 --> 00:31:26,817
Я никогда раньше не встречал
кого-то похожего на меня.

581
00:31:26,886 --> 00:31:28,552
Я могу спрятать тебя.

582
00:31:31,891 --> 00:31:32,856
Мне надо закончить...

583
00:31:32,925 --> 00:31:33,957
.

584
00:31:34,026 --> 00:31:35,159
Мне надо закончить.

585
00:31:35,227 --> 00:31:36,693
Что тебе надо сделать?

586
00:31:46,005 --> 00:31:47,571
Райан.

587
00:31:48,841 --> 00:31:50,541
Мед. эксперты опознали первую жертву.

588
00:31:50,609 --> 00:31:51,975
Её зовут Френ Бенкс.

589
00:31:52,044 --> 00:31:53,177
Имя знакомо.

590
00:31:53,245 --> 00:31:54,378
Она была женой Дункана Бенкса,

591
00:31:54,446 --> 00:31:55,646
парня, который владеет закусочной.

592
00:31:55,714 --> 00:31:56,880
Дядя Хиллари.

593
00:31:56,949 --> 00:31:58,382
Он никогда не сообщал о ее пропаже.

594
00:32:04,690 --> 00:32:07,090
Хэй, хотите кофе?
Я как раз собиралась занести сэндвичей

595
00:32:07,159 --> 00:32:08,825
в офис шерифа.

596
00:32:08,894 --> 00:32:10,661
Вы, ребята, можете захватить и то и то, если хотите.

597
00:32:10,729 --> 00:32:12,029
Да.

598
00:32:12,097 --> 00:32:13,430
Да, можем.

599
00:32:16,101 --> 00:32:17,568
Слушайте. Надеюсь, вы понимаете, почему

600
00:32:17,636 --> 00:32:18,669
я позвонила шерифу вчера.

601
00:32:18,737 --> 00:32:20,370
Надеюсь, вы понима...

602
00:32:21,707 --> 00:32:23,040
Опустите пистолеты,

603
00:32:23,108 --> 00:32:24,908
или я перережу горло моей
прекрасной племянницы.

604
00:32:24,977 --> 00:32:26,210
Что происходит?

605
00:32:26,278 --> 00:32:27,344
Он убил свою жену.
Мы нашли ее тело.

606
00:32:27,413 --> 00:32:28,979
Тетю Френ?
Она в Калифорнии.

607
00:32:29,048 --> 00:32:30,514
Дункан, мы можем договориться.

608
00:32:30,583 --> 00:32:31,949
Конечно можем. Вы убираетесь с дороги,

609
00:32:32,017 --> 00:32:33,350
я выхожу отсюда

610
00:32:33,419 --> 00:32:34,751
и сажусь в свою машину.

611
00:32:34,820 --> 00:32:36,653
Нам нужен не ты. Нам нужен Штраусс.

612
00:32:36,722 --> 00:32:37,854
Дай его нам, и ты свободен.

613
00:32:37,923 --> 00:32:40,190
Она зальет здесь все кровью,

614
00:32:40,259 --> 00:32:41,658
если вы не опустите оружие

615
00:32:41,727 --> 00:32:43,227
и не дадите мне выйти отсюда.

616
00:32:43,295 --> 00:32:44,661
.

617
00:32:55,624 --> 00:32:57,577
Штраусс - причина, по которой мы поймали тебя.

618
00:32:57,579 --> 00:32:59,081
Он привел нас сюда. Ты понимаешь это, верно?

619
00:32:59,083 --> 00:33:00,278
Тогда почему ты даешь ему уйти, когда сам проведешь

620
00:33:00,280 --> 00:33:01,839
остаток жизни в тюрьме?

621
00:33:01,841 --> 00:33:03,552
Давай, Дункан.
Просто скажи нам где он.

622
00:33:03,554 --> 00:33:06,678
С чего мне говорить вам что-либо?

623
00:33:06,746 --> 00:33:08,580
Так все, что они говорят - правда?

624
00:33:08,648 --> 00:33:10,248
Как ты мог сделать такое?

625
00:33:10,317 --> 00:33:13,418
Как ты мог убить тех людей?

626
00:33:13,486 --> 00:33:19,557
Все, что я знала о тебе - ложь?

627
00:33:19,626 --> 00:33:22,226
Что на счет моих родителей?

628
00:33:22,295 --> 00:33:24,562
Их ты тоже убил?

629
00:33:24,631 --> 00:33:26,798
Твоя мама была стукачкой.

630
00:33:31,538 --> 00:33:32,870
.

631
00:33:34,874 --> 00:33:37,342
Ничего хуже не могло случиться с тобой,

632
00:33:37,410 --> 00:33:39,077
но будь сильной,

633
00:33:39,145 --> 00:33:40,378
я знаю, ты справишься с этим, окей? Я знаю.

634
00:33:40,447 --> 00:33:42,046
Мне надо убраться отсюда.

635
00:33:42,115 --> 00:33:43,715
- Агент Харди.
- Сейчас не подходящий момент.

636
00:33:43,783 --> 00:33:45,016
Слушай. Думаю, я могу помочь.

637
00:33:45,085 --> 00:33:46,718
Мой отец раньше охотился с отцом Дункана,

638
00:33:46,786 --> 00:33:48,086
глубоко в лесу есть хижина,

639
00:33:48,154 --> 00:33:49,387
которой они пользовались.

640
00:33:49,456 --> 00:33:51,189
Она не на дороге. Туда надо.. пробираться.

641
00:33:51,257 --> 00:33:52,790
Если она еще стоит - это было бы хорошим местом,

642
00:33:52,859 --> 00:33:53,591
чтобы спрятать кого-либо.

643
00:33:53,660 --> 00:33:56,794
- Можешь провести нас туда?
- Да, думаю да.

644
00:33:56,863 --> 00:33:58,096
Хорошо. Поехали.

645
00:33:58,164 --> 00:33:59,530
Парни.

646
00:34:15,114 --> 00:34:16,547
Гениально.

647
00:34:16,615 --> 00:34:17,881
Ты нашел способ убивать людей,

648
00:34:17,950 --> 00:34:19,616
и ты думал, что никто не знает о твоем существовании.

649
00:34:19,685 --> 00:34:21,185
Ты раньше убивал?

650
00:34:21,253 --> 00:34:23,921
Да, но это было мое первое массовое убийство.

651
00:34:23,990 --> 00:34:26,623
Впечатляет.

652
00:34:26,692 --> 00:34:28,726
Ты никогда не должен
винить себя

653
00:34:28,794 --> 00:34:30,527
за свою тягу к убийствам.

654
00:34:30,596 --> 00:34:32,429
Ты таким родился, как акула,

655
00:34:32,498 --> 00:34:34,031
и как акула,

656
00:34:34,100 --> 00:34:36,400
ты должен держаться под водой.

657
00:34:36,469 --> 00:34:38,102
Как я сделал сейчас?

658
00:34:38,170 --> 00:34:39,603
Да, именно, но ты мог

659
00:34:39,672 --> 00:34:41,305
оставить его в другом месте,

660
00:34:41,374 --> 00:34:43,674
чтобы тебе не пришлось бегать на перегонки

661
00:34:43,743 --> 00:34:45,242
с полицией.

662
00:34:45,311 --> 00:34:48,579
Мы должны сымитировать твои раны

663
00:34:48,647 --> 00:34:51,648
на случай, если были свидетели.

664
00:34:58,257 --> 00:35:01,225
А вот и вторая маска клоуна.
Очень хорошо.

665
00:35:01,294 --> 00:35:03,894
Волосы, ДНК.

666
00:35:08,501 --> 00:35:11,636
Есть ли у тебя любимый метод убийства?

667
00:35:11,705 --> 00:35:14,271
Твоя подпись?

668
00:35:14,340 --> 00:35:15,973
Я люблю оружие,

669
00:35:16,042 --> 00:35:20,611
но звук лезвия, когда оно

670
00:35:20,679 --> 00:35:24,515
проникает в плоть,
так божественен.

671
00:35:24,583 --> 00:35:27,851
Интимность удушения...

672
00:35:27,920 --> 00:35:32,322
это такое удовольствие.

673
00:35:32,391 --> 00:35:34,024
Зачем себя ограничивать?

674
00:35:34,093 --> 00:35:37,161
Я не думаю, что тебе это надо делать.

675
00:35:37,229 --> 00:35:38,529
Да.

676
00:35:38,597 --> 00:35:41,665
Я хочу испробовать всё.

677
00:35:41,734 --> 00:35:46,170
Каков твой план, для самоубийства Патрика?

678
00:35:46,238 --> 00:35:48,672
Огнестрельное ранение в голову.

679
00:35:48,741 --> 00:35:50,374
Покажи мне.

680
00:35:53,712 --> 00:35:56,213
Вот так.
Посмотри ему в глаза.

681
00:35:57,750 --> 00:36:00,551
Есть нечто особенное

682
00:36:00,619 --> 00:36:02,686
в моменте, когда

683
00:36:02,755 --> 00:36:04,755
они понимают неизбежность.

684
00:36:17,136 --> 00:36:19,169
Прекрасно выполнено.

685
00:36:19,238 --> 00:36:20,838
Ты подаешь надежды.

686
00:36:20,906 --> 00:36:22,873
Тебя будут всегда искушать подобные моменты.

687
00:36:22,942 --> 00:36:26,310
Другие даже будут пытаться вытянуть тебя из под воды.

688
00:36:26,378 --> 00:36:28,512
Ты не должен этого допустить.

689
00:36:28,581 --> 00:36:30,214
Ты не сможешь выжить.

690
00:36:30,282 --> 00:36:34,384
Есть множество вещей, которым я могу научить тебя.

691
00:36:36,055 --> 00:36:39,423
Я никогда этого не забуду,

692
00:36:39,492 --> 00:36:44,027
и я найду возможность вам отплатить.
Я обещаю.

693
00:36:49,502 --> 00:36:51,101
Спасибо, что пришел.

694
00:37:02,815 --> 00:37:04,882
Я скучал по нашим разговором с тех пор как вас забрали.

695
00:37:04,950 --> 00:37:07,484
Да, я тоже.

696
00:37:09,555 --> 00:37:12,189
Не мешкайся там.

697
00:37:12,258 --> 00:37:13,790
Это Дэйзи.

698
00:37:13,859 --> 00:37:15,259
Привет.

699
00:37:16,996 --> 00:37:19,463
Вы были почти удивлены, когда увидели меня.

700
00:37:19,532 --> 00:37:20,731
Вы сомневались, что я приду?

701
00:37:20,799 --> 00:37:22,600
Конечно нет.

702
00:37:22,668 --> 00:37:24,568
Спасибо за все, что ты уже сделал:

703
00:37:24,637 --> 00:37:29,273
паспорта, размещение того письма на e-mail сервер ФБР.

704
00:37:29,341 --> 00:37:31,275
Я обязан тебе свободой.

705
00:37:31,343 --> 00:37:32,876
Это наименьшее, что я мог сделать.

706
00:37:32,945 --> 00:37:36,113
Вы.... вы мне как отец.

707
00:37:36,182 --> 00:37:37,814
.

708
00:37:44,290 --> 00:37:45,589
.

709
00:37:46,359 --> 00:37:49,459
Именно поэтому, то что вы сделали
так меня ранило.

710
00:37:52,331 --> 00:37:53,597
Ты мне должен.

711
00:37:53,666 --> 00:37:55,899
Должен?

712
00:37:55,968 --> 00:37:57,100
То что вы вынудили меня сделать...

713
00:37:57,169 --> 00:37:59,169
Вы разоблачили меня!

714
00:37:59,238 --> 00:38:01,205
Этого я не был должен вам.

715
00:38:03,709 --> 00:38:07,511
Отец, должен быть готов пожертвовать
собой ради детей.

716
00:38:07,580 --> 00:38:10,614
Вместо этого, вы были готовы пожертвовать 
всеми нами,

717
00:38:10,683 --> 00:38:12,749
чтобы спасти себя.

718
00:38:20,426 --> 00:38:24,861
Акула должна оставаться под водой.

719
00:38:27,533 --> 00:38:29,933
Разве не это, ты говорил мне?

720
00:38:33,372 --> 00:38:35,105
Он вынудил меня.

721
00:38:37,843 --> 00:38:39,443
Ты все видела, не так ли?

722
00:38:39,511 --> 00:38:41,211
Пожалуйста? 
Он меня тоже шантажировал.

723
00:38:41,280 --> 00:38:43,080
Из-за него убили моего мужа.

724
00:38:43,148 --> 00:38:44,448
Я никому не скажу.

725
00:38:44,516 --> 00:38:45,649
Пожалуйста.

726
00:38:45,718 --> 00:38:47,351
Пожалуйста.

727
00:39:45,969 --> 00:39:48,136
Привет, Дункан.

728
00:39:48,204 --> 00:39:50,605
Мы нашли Штраусса. 
Покажи ему.

729
00:39:50,673 --> 00:39:53,574
Его голова была почти отрезана от тела.

730
00:39:53,643 --> 00:39:56,544
Кто сделал это?

731
00:39:56,613 --> 00:39:58,546
Это не настоящее фото.

732
00:39:58,615 --> 00:40:01,115
Поверь. Настоящее.

733
00:40:01,184 --> 00:40:03,484
Вы убили его.
Вы убили его!

734
00:40:03,553 --> 00:40:05,386
Полегче.

735
00:40:05,455 --> 00:40:06,754
Нам не дали удовольствия сделать это.

736
00:40:06,823 --> 00:40:07,855
Кто-то нас опередил.

737
00:40:07,924 --> 00:40:09,223
- Та сучка Дейзи?
- Неа.

738
00:40:09,292 --> 00:40:10,958
У нее нет такой силы рук,

739
00:40:11,027 --> 00:40:13,094
чтобы нанести такой урон.

740
00:40:13,163 --> 00:40:17,198
♪

741
00:40:17,267 --> 00:40:21,369
Вы никогда не найдете его.
Он призрак.

742
00:40:21,438 --> 00:40:23,204
Как его зовут?

743
00:40:23,273 --> 00:40:25,506
Я не знаю.

744
00:40:25,575 --> 00:40:29,343
Все, что я знаю - Штраусс называл его лучшим студентом.

745
00:40:29,412 --> 00:40:33,181
♪

746
00:40:33,249 --> 00:40:36,851
♪

747
00:40:36,920 --> 00:40:39,020
♪

748
00:40:39,089 --> 00:40:41,456
♪

749
00:40:45,962 --> 00:40:47,128
Папа дома!

750
00:40:49,432 --> 00:40:51,666
.

751
00:40:51,734 --> 00:40:53,267
Ты не уложила их спать.

752
00:40:53,336 --> 00:40:54,869
Они скучали по тебе. 
Ты слишком много путешествуешь.

753
00:40:54,938 --> 00:40:57,405
Я тоже скучал, ребята.

754
00:40:57,474 --> 00:40:59,740
Я тоже скучал.

755
00:40:59,809 --> 00:41:01,542
Пожалуйста, скажи, что тебе не надо

756
00:41:01,611 --> 00:41:03,211
снова в путь хоть какое-то время.

757
00:41:03,279 --> 00:41:04,645
Надеюсь, нет, поверь,

758
00:41:04,714 --> 00:41:07,348
но когда работа зовет - надо отправляться.

759
00:41:07,417 --> 00:41:08,649
- Ага.
- Ага.

760
00:41:08,718 --> 00:41:11,819
Мама оставила мне что-нибудь на ужин?

761
00:41:11,888 --> 00:41:12,820
Да?

762
00:41:12,889 --> 00:41:13,821
- Оставила.
- Ура.

763
00:41:13,890 --> 00:41:14,922
Конечно оставила.

764
00:41:14,991 --> 00:41:17,325
Пошли?
Отлично.

765
00:41:17,393 --> 00:41:19,494
Защекочу!

766
00:41:19,562 --> 00:41:22,396
♪

767
00:41:22,465 --> 00:41:26,400
♪

768
00:41:26,469 --> 00:41:30,271
♪

769
00:41:30,340 --> 00:41:34,242
♪

770
00:41:34,311 --> 00:41:37,845
♪

771
00:41:37,914 --> 00:41:40,848
♪

772
00:41:50,426 --> 00:41:52,260
Привет, Майк.

773
00:41:52,328 --> 00:41:53,227
Что ты здесь делаешь?

774
00:41:53,296 --> 00:41:54,962
Мне жаль.

775
00:41:55,031 --> 00:41:56,631
Ты извиняешься?

776
00:41:56,699 --> 00:41:59,300
Чего тебе больше жаль,

777
00:41:59,369 --> 00:42:01,269
что меня избили, или что Марк ушел?

778
00:42:01,337 --> 00:42:02,904
Если бы я мог все изменить. Я бы изменил. Я имею в виду...

779
00:42:02,972 --> 00:42:05,039
Ты бы хладнокровно убил Марка и выбросил оружие,

780
00:42:05,108 --> 00:42:07,475
точно так же, как ты сделал с Лили.

781
00:42:07,544 --> 00:42:10,244
Это и было твоим планом, верно?

782
00:42:10,313 --> 00:42:11,646
Разве ты не хотела бы, чтобы он был мертвым,

783
00:42:11,714 --> 00:42:12,914
чем живым и на свободе?

784
00:42:12,982 --> 00:42:15,283
Я хотела бы больше никогда не быть вынужденной прикрывать

785
00:42:15,351 --> 00:42:17,451
твою очередную казнь, Майк.

786
00:42:17,520 --> 00:42:20,922
♪

787
00:42:20,990 --> 00:42:22,957
♪

788
00:42:23,026 --> 00:42:25,393
Спокойной ночи.

789
00:42:25,461 --> 00:42:28,129
♪

790
00:42:28,198 --> 00:42:32,133
♪

791
00:42:32,202 --> 00:42:36,437
♪

792
00:42:36,506 --> 00:42:40,007
♪

793
00:42:40,076 --> 00:42:43,945
♪

794
00:42:44,014 --> 00:42:45,346
♪

795
00:42:45,415 --> 00:42:47,115
Я хотела бы больше никогда не быть вынужденной

796
00:42:47,184 --> 00:42:51,319
прикрывать твою очередную казнь, Майк.

797
00:42:51,387 --> 00:42:55,189
♪

798
00:42:55,258 --> 00:42:58,793
♪

799
00:42:58,861 --> 00:43:03,497
♪

800
00:43:06,669 --> 00:43:09,303
Райан.

801
00:43:09,372 --> 00:43:12,073
Ты сдержал обещание.

802
00:43:12,141 --> 00:43:14,508
Кто лучший ученик Штраусса?

803
00:43:18,094 --> 00:43:23,094
.

804
00:43:23,104 --> 00:43:25,594
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/57151/261927

805
00:43:25,604 --> 00:43:26,594
Переводчики: vendes_, Rovus, Igor911, mary_dream

806
00:43:26,604 --> 00:43:27,594
smoke_lord

