﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:04,901
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:06,201 --> 00:00:07,968
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:07,970 --> 00:00:08,969
убило что-то невероятное.

4
00:00:08,971 --> 00:00:10,403
Беги, Барри!

5
00:00:10,405 --> 00:00:13,273
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

6
00:00:13,275 --> 00:00:17,177
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

7
00:00:17,179 --> 00:00:19,746
Для всего мира я обычный криминалист,

8
00:00:19,748 --> 00:00:22,916
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

9
00:00:22,918 --> 00:00:24,551
и найти таких же, как я.

10
00:00:24,553 --> 00:00:26,953
Однажды я найду того,
кто убил мою маму...

11
00:00:26,955 --> 00:00:28,188
Мам!

12
00:00:28,190 --> 00:00:29,489
И оправдаю своего отца.

13
00:00:29,491 --> 00:00:32,125
Я – Флэш!

14
00:00:32,127 --> 00:00:33,994
Ранее в сериале...

15
00:00:33,996 --> 00:00:36,496
Это ты. Ты – Обратный Флэш.

16
00:00:36,498 --> 00:00:37,764
Я Эобард Тоун.

17
00:00:37,766 --> 00:00:40,100
И скорость Флэша – ключ

18
00:00:40,102 --> 00:00:42,102
к моему возвращению в моё время.

19
00:00:42,104 --> 00:00:44,671
Моим куратором назначили
Мейсона Бриджа, он легенда.

20
00:00:44,673 --> 00:00:46,506
Вы считаете, что Гаррисон Уэллс

21
00:00:46,508 --> 00:00:47,574
безумный гений?

22
00:00:47,576 --> 00:00:49,376
Что вы о нём знаете?

23
00:00:52,447 --> 00:00:54,948
Думаю, ты был прав насчёт доктора Уэллса.

24
00:00:54,950 --> 00:00:57,384
– В чём именно? 
– Во всём.

25
00:01:10,652 --> 00:01:14,652
15 ЛЕТ НАЗАД

26
00:01:12,701 --> 00:01:13,900
Укладывайся.

27
00:01:18,540 --> 00:01:21,808
Сладких снов, мой прекрасный мальчик.

28
00:01:52,407 --> 00:01:53,773
– Мам! 
– Барри, нет!

29
00:01:53,775 --> 00:01:55,041
– Мам! 
– Вернись!

30
00:01:55,043 --> 00:01:56,243
Мам!

31
00:02:04,987 --> 00:02:07,254
СЕГОДНЯ
Вот тут всё,

32
00:02:07,256 --> 00:02:08,822
что мы знаем про доктора Гаррисона Уэллса,

33
00:02:08,824 --> 00:02:10,490
и этого мало.

34
00:02:10,492 --> 00:02:12,459
Ты разве не читал книгу про него?

35
00:02:12,461 --> 00:02:13,760
Да, 600 страниц,

36
00:02:13,762 --> 00:02:17,330
главный вывод после которых – он полон тайн.

37
00:02:17,332 --> 00:02:21,201
Твою маму убил спидстер.

38
00:02:21,203 --> 00:02:23,603
Ускоритель Уэллса превратил в спидстера тебя самого.

39
00:02:23,605 --> 00:02:26,072
Как по мне, так слишком много совпадений.

40
00:02:31,546 --> 00:02:34,981
Думаешь, он хотел,  чтобы я стал Флэшем?

41
00:02:34,983 --> 00:02:37,117
Всё, что он делал

42
00:02:37,119 --> 00:02:40,153
с той ночи, когда в тебя попала молния:

43
00:02:40,155 --> 00:02:41,588
привёл тебя в лабораторию С.Т.А.Р.,

44
00:02:41,590 --> 00:02:43,623
нарядил тебя  в костюм, тренировал тебя...

45
00:02:43,625 --> 00:02:46,860
Это всё было сделано, чтобы уберечь тебя.

46
00:02:46,862 --> 00:02:48,561
И сделать меня быстрее.

47
00:02:48,563 --> 00:02:52,699
Однажды Уэллс сказал, что ему нужно, чтобы я стал быстрее.

48
00:02:52,701 --> 00:02:54,935
Почему?

49
00:02:54,937 --> 00:02:58,004
Не знаю.

50
00:02:58,006 --> 00:02:59,572
Но ему от тебя что-то нужно, Барри.

51
00:02:59,574 --> 00:03:01,374
Только надо выяснить, что именно.

52
00:03:01,376 --> 00:03:03,576
Ну так давай спросим у него. 
Получим ответы.

53
00:03:03,578 --> 00:03:06,212
Как бы нам ни хотелось,
сейчас мы не можем этого сделать.

54
00:03:06,214 --> 00:03:08,915
Джо, ты с самого начала

55
00:03:08,917 --> 00:03:10,383
подозревал Уэллса.

56
00:03:10,385 --> 00:03:12,218
Ты думал, что он может быть человеком в жёлтом костюме.

57
00:03:12,220 --> 00:03:14,788
Только вот кровь из твоего дома не совпала с его.

58
00:03:14,790 --> 00:03:17,724
Ладно, может он и не Обратный Флэш,

59
00:03:17,726 --> 00:03:19,592
но ты думаешь, он знает, 
что случилось той ночью.

60
00:03:19,594 --> 00:03:22,228
Возможно, у него есть ключ к тому, 
чтобы вызволить отца из тюрьмы.

61
00:03:22,230 --> 00:03:24,664
Чего бы Уэллс ни хотел от тебя,

62
00:03:24,666 --> 00:03:28,034
это началось 15 лет назад.

63
00:03:28,036 --> 00:03:30,971
И он терпеливый.

64
00:03:30,973 --> 00:03:32,739
Аж дрожь берёт.

65
00:03:32,741 --> 00:03:34,975
Поверь мне.

66
00:03:34,977 --> 00:03:39,212
Тебе надо быть таким же терпеливым.

67
00:03:39,214 --> 00:03:41,681
Да.

68
00:03:57,466 --> 00:03:59,766
Смотри!

69
00:04:32,167 --> 00:04:34,267
Генри?

70
00:04:34,269 --> 00:04:35,635
Генри!

71
00:04:36,505 --> 00:04:37,737
Генри!

72
00:04:40,075 --> 00:04:43,009
– Генри! 
– Генри?

73
00:04:43,011 --> 00:04:44,644
Милое имя.

74
00:04:51,353 --> 00:04:54,854
Обманул!

75
00:04:54,856 --> 00:04:56,790
Смотрите, кто вернулся.

76
00:04:56,792 --> 00:05:00,026
Мои приёмчики. Мои подарочки.

77
00:05:00,028 --> 00:05:05,665
Дам вам кое-что на закуску.

78
00:05:05,667 --> 00:05:10,070
Блюдо дня. Город в руинах.

79
00:05:10,072 --> 00:05:12,839
Ловкач с радостью представляет вам

80
00:05:12,841 --> 00:05:16,609
новый беспорядок.

81
00:05:16,611 --> 00:05:19,245
Говорить в третьем лице – плохой знак.

82
00:05:19,247 --> 00:05:20,914
Ты злишься, потому что он сам
 дал себе прозвище.

83
00:05:20,916 --> 00:05:22,715
Вообще-то, нет.

84
00:05:22,717 --> 00:05:25,085
20 лет назад в Централ Сити было совершено

85
00:05:25,087 --> 00:05:26,453
несколько террористических атак.

86
00:05:26,455 --> 00:05:29,355
Один человек убил по меньшей мере
десять гражданских и двух копов.

87
00:05:29,357 --> 00:05:32,859
Он назвал себя Ловкач.

88
00:05:32,861 --> 00:05:35,862
Кто-то зажигал в трико.

89
00:05:35,864 --> 00:05:37,697
Джеймс Джесси?

90
00:05:37,699 --> 00:05:39,933
Похож на Джесси Джеймса,
 только более извращённый.

91
00:05:39,935 --> 00:05:41,901
И где теперь этот мистер Джесси?

92
00:05:41,903 --> 00:05:45,572
Его приговорили к нескольким 
пожизненным в Железных Высотах.

93
00:05:45,574 --> 00:05:47,207
Он был одной из самых страшных угроз,

94
00:05:47,209 --> 00:05:48,608
с какими сталкивался Централ Сити.

95
00:05:48,610 --> 00:05:51,578
Ты хотел сказать, до взрыва ускорителя.

96
00:05:53,148 --> 00:05:56,015
Мы с Барри навестим этого Джеймса Джесси в Железных Высотах,

97
00:05:56,017 --> 00:05:57,350
посмотрим, даст ли он нам информацию,

98
00:05:57,352 --> 00:05:59,219
чтобы прижать этого поклонника.

99
00:05:59,221 --> 00:06:02,956
Я проанализирую видео – может, 
получится установить источник.

100
00:06:02,958 --> 00:06:04,924
Джо,

101
00:06:04,926 --> 00:06:08,094
Барри в порядке? 
А то он какой-то раздражительный.

102
00:06:08,096 --> 00:06:10,363
Иногда даже Флэш встаёт

103
00:06:10,365 --> 00:06:11,631
не с той ноги по утрам.

104
00:06:11,633 --> 00:06:14,134
С ним всё в порядке.

105
00:06:17,539 --> 00:06:21,808
– Мам! 
– Нора, держись!

106
00:06:21,810 --> 00:06:23,309
Беги, Барри, беги!

107
00:06:46,668 --> 00:06:49,202
Гидеон, что со мной происходит?

108
00:06:49,204 --> 00:06:50,970
Ваш последний рывок против Флэша

109
00:06:50,972 --> 00:06:52,739
вытянул слишком много энергии.

110
00:06:52,741 --> 00:06:54,974
В ваших клетках нет ни следа ускорения.

111
00:06:54,976 --> 00:06:56,142
Это невозможно.

112
00:06:56,144 --> 00:06:58,011
Ваша способность двигаться на супер-скорости,

113
00:06:58,013 --> 00:07:01,114
равно как и путешествовать во времени
совершенно на нуле.

114
00:07:01,116 --> 00:07:03,850
Как же мне вернуться?

115
00:07:03,852 --> 00:07:06,853
Никак.

116
00:07:15,854 --> 00:07:20,025
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada, luybava_shmel и CHAOS 
Редактор GooFFi

117
00:07:27,026 --> 00:07:29,126
Никогда раньше не был в этой части тюрьмы.

118
00:07:29,225 --> 00:07:31,426
Да, эту камеру специально разработали

119
00:07:31,428 --> 00:07:33,328
пять лет назад для Джеймса Джесси.

120
00:07:33,330 --> 00:07:34,296
Почему?

121
00:07:34,330 --> 00:07:38,065
У него были назначены еженедельные
встречи с криминальным психологом.

122
00:07:38,067 --> 00:07:41,568
Джеймс довёл его до самоубийства.

123
00:07:41,570 --> 00:07:46,540
Вам понадобится вот это.

124
00:07:46,542 --> 00:07:49,376
Ладно.

125
00:08:02,591 --> 00:08:04,158
Джентльмены.

126
00:08:04,160 --> 00:08:07,361
Пожалуйста, присаживайтесь.

127
00:08:10,833 --> 00:08:13,901
Я детектив Джо Уэст. Это Барри Аллен.

128
00:08:13,903 --> 00:08:16,603
Мы хотели бы задать несколько вопросов.

129
00:08:19,475 --> 00:08:24,845
Я чувствую их запах.

130
00:08:27,883 --> 00:08:31,051
Вчера сотни таких бомб на парашютах

131
00:08:31,053 --> 00:08:35,122
были выпущены по всему Централ Сити.

132
00:08:37,393 --> 00:08:39,927
Забавная идея,

133
00:08:39,929 --> 00:08:43,864
но это не самая эффективная система доставки.

134
00:08:43,866 --> 00:08:45,332
Сколько человек умерло?

135
00:08:45,334 --> 00:08:46,800
К счастью, ни одного.

136
00:08:46,802 --> 00:08:49,970
Знаете, когда я был на свободе 
и находился на пике,

137
00:08:49,972 --> 00:08:52,906
день без жертв был...

138
00:08:52,908 --> 00:08:55,909
Как если бы Чикаго Кабс выиграли кубок.

139
00:08:55,911 --> 00:08:57,711
Такого никогда не было.

140
00:09:02,151 --> 00:09:04,685
Взрывчатка в этих бомбах

141
00:09:04,687 --> 00:09:07,020
соответствует составу тех бомб,

142
00:09:07,022 --> 00:09:08,889
что вы использовали 20 лет назад.

143
00:09:08,891 --> 00:09:10,891
Невозможно.

144
00:09:10,893 --> 00:09:12,626
Я никому не раскрывал формулу.

145
00:09:12,628 --> 00:09:15,329
Почерк в точности совпадает.

146
00:09:15,331 --> 00:09:17,030
И он тоже назвался Ловкачом,

147
00:09:17,032 --> 00:09:18,298
как и вы.

148
00:09:18,300 --> 00:09:21,401
Детектив, он совсем на меня не похож.

149
00:09:21,403 --> 00:09:23,437
Совсем!

150
00:09:23,439 --> 00:09:26,540
Вы знаете, кто это?

151
00:09:39,421 --> 00:09:42,756
Если бы знал –  сказал бы,

152
00:09:42,758 --> 00:09:45,459
чтобы вы его нашли, отрезали голову

153
00:09:45,461 --> 00:09:47,661
и бросили в него же.

154
00:09:47,663 --> 00:09:50,697
Очевидно же, что это в лучшем случае

155
00:09:50,699 --> 00:09:53,367
работа любителя.

156
00:09:53,369 --> 00:09:57,371
Жалкий самозванец, позарившийся на мой трон.

157
00:09:58,440 --> 00:10:00,173
Я вас услышал.

158
00:10:00,175 --> 00:10:03,610
Так...

159
00:10:03,612 --> 00:10:05,579
помогите нам поймать его.

160
00:10:05,581 --> 00:10:07,347
Докажите, что есть только один Ловкач.

161
00:10:10,986 --> 00:10:14,788
Пытаетесь обмануть Ловкача, Джозеф?

162
00:10:16,759 --> 00:10:18,625
Нет.

163
00:10:18,627 --> 00:10:23,964
Этому есть лишь одно объяснение.

164
00:10:23,966 --> 00:10:25,832
Кто бы это ни был,

165
00:10:25,834 --> 00:10:30,237
он нашёл моё логово.

166
00:10:30,239 --> 00:10:33,040
Я только об одном прошу –

167
00:10:33,042 --> 00:10:36,076
когда найдёте этого плагиатора,

168
00:10:36,078 --> 00:10:40,847
этого самозванца, этого жалкого фальшивого подражателя,

169
00:10:40,849 --> 00:10:45,886
убедитесь, что пистолет снят с предохранителя.

170
00:10:53,562 --> 00:10:55,262
Что-то случилось с Мейсоном Бриджем.

171
00:10:55,264 --> 00:10:57,264
Уже неделю от него ни слуху ни духу.

172
00:10:57,266 --> 00:10:59,700
Он же журналист, Айрис. 
Возможно, занят статьёй.

173
00:10:59,702 --> 00:11:02,135
Тогда почему не отвечает на звонки и письма?

174
00:11:02,137 --> 00:11:04,705
Может, влез в неприятности и решил залечь.

175
00:11:04,707 --> 00:11:06,440
Ты не знаешь его так, как я, Эдди.

176
00:11:06,442 --> 00:11:09,209
Когда Мэйсон занят статьёй, для него нет преград.

177
00:11:09,211 --> 00:11:11,778
Он даже угрозы считает мелкой досадой.

178
00:11:11,780 --> 00:11:13,447
Может, он в запое, 
или познакомился с девушкой,

179
00:11:13,449 --> 00:11:15,449
ради которой можно пропасть на неделю.

180
00:11:15,451 --> 00:11:17,484
Слушай, ещё он говорил, 
что странные вещи творятся

181
00:11:17,486 --> 00:11:19,052
в лаборатории С.Т.А.Р.

182
00:11:19,054 --> 00:11:20,754
Эдди, что-то случилось с ним.

183
00:11:20,756 --> 00:11:22,756
Что-то плохое. Нутром чую.

184
00:11:22,758 --> 00:11:23,924
Пожалуйста.

185
00:11:23,926 --> 00:11:25,459
Слушай, капитан Синг направил все силы

186
00:11:25,461 --> 00:11:26,860
на расследование бомбёжки Центрального Парка.

187
00:11:26,862 --> 00:11:29,196
Но как только будет возможность, 
посмотрю, что там с Бриджем.

188
00:11:29,198 --> 00:11:30,998
Обещаю.

189
00:11:31,000 --> 00:11:33,166
Ладно.

190
00:11:36,705 --> 00:11:40,007
Судя по виду, тут никто не появлялся с 90-х.

191
00:11:40,009 --> 00:11:42,509
Ты только посмотри на это.

192
00:11:42,511 --> 00:11:43,777
Думаешь, Джесси и правда не знает,

193
00:11:43,779 --> 00:11:45,345
кто этот новый Ловкач?

194
00:11:45,347 --> 00:11:47,280
Его бесит то, что кто-то

195
00:11:47,282 --> 00:11:50,317
порочит его плохое имя.

196
00:11:50,319 --> 00:11:52,486
Джо.

197
00:12:03,799 --> 00:12:05,732
Посмотрим, что он тут припрятал.

198
00:12:05,734 --> 00:12:06,700
Да.

199
00:12:17,346 --> 00:12:20,113
– Чёрт. 
– Ты в порядке?

200
00:12:25,454 --> 00:12:30,057
Подражатель всё забрал.

201
00:12:40,369 --> 00:12:42,402
Извините, можно на секундочку?

202
00:12:42,404 --> 00:12:44,237
Да, конечно.

203
00:12:44,239 --> 00:12:46,039
Пап, привет.

204
00:12:46,041 --> 00:12:48,041
Барри.

205
00:12:48,043 --> 00:12:50,777
Привет.

206
00:12:50,779 --> 00:12:52,112
Ты что тут делаешь?

207
00:12:52,114 --> 00:12:54,147
У нас с Джо есть вопросы к заключённому

208
00:12:54,149 --> 00:12:55,382
по делу о бомбёжке.

209
00:12:55,384 --> 00:12:59,019
Пап, слушай, я почти подобрался.

210
00:12:59,021 --> 00:13:00,554
Человек, что засадил тебя сюда...

211
00:13:00,556 --> 00:13:02,522
Я подобрался ближе, 
ближе, чем когда-либо.

212
00:13:02,524 --> 00:13:05,459
Барри, мы говорили об этом.

213
00:13:05,461 --> 00:13:07,694
Знаю, и хватит с меня разговоров.

214
00:13:07,696 --> 00:13:11,498
Ты не будешь расплачиваться за чужие преступления.

215
00:13:11,500 --> 00:13:14,568
Просто держись, ладно?

216
00:13:16,538 --> 00:13:18,205
Джо, о чём он говорит?

217
00:13:18,207 --> 00:13:22,576
Как он и сказал – держись.

218
00:13:26,982 --> 00:13:29,382
Что? Конфет не принесли?

219
00:13:29,384 --> 00:13:31,952
Склад, на который вы 
нас отправили, был заминирован.

220
00:13:31,954 --> 00:13:34,888
Когда дело касается личных вещей,

221
00:13:34,890 --> 00:13:36,623
осторожность не повредит.

222
00:13:36,625 --> 00:13:38,158
Вы защищали пустоту.

223
00:13:38,160 --> 00:13:39,659
Вашу потайную комнату опустошили.

224
00:13:39,661 --> 00:13:41,128
Что вы несёте?

225
00:13:41,130 --> 00:13:43,096
Никаких пистолетов, никакой взрывчатки,

226
00:13:43,098 --> 00:13:44,164
ничего.

227
00:13:44,166 --> 00:13:45,398
Что бы вы там ни хранили,

228
00:13:45,400 --> 00:13:47,467
всё было украдено. Всё.

229
00:13:47,469 --> 00:13:52,105
Нет. Он украл моё наследие.

230
00:13:52,107 --> 00:13:54,841
Кто бы это ни был, 
вы должны отыскать его!

231
00:13:54,843 --> 00:13:56,777
Я не позволю этому... этому...

232
00:13:56,779 --> 00:13:59,579
– Ловкачу? 
– Это моё имя! Моё!

233
00:13:59,581 --> 00:14:02,015
Что было в той комнате? 
Что вы там хранили?

234
00:14:02,017 --> 00:14:06,186
Бомбу. Очень большую бомбу.

235
00:14:06,188 --> 00:14:08,355
Насколько большую?

236
00:14:08,357 --> 00:14:11,057
Пока-пока, Централ Сити.

237
00:14:13,328 --> 00:14:14,895
Циско.

238
00:14:14,897 --> 00:14:16,696
Этот Ловкач только что разместил новое видео.

239
00:14:16,698 --> 00:14:17,864
Вы должны это видеть.

240
00:14:17,866 --> 00:14:18,999
Отправляю тебе ссылку.

241
00:14:19,001 --> 00:14:21,535
Ладно.

242
00:14:21,537 --> 00:14:23,570
Обитатели Централ Сити,

243
00:14:23,572 --> 00:14:27,707
или оставшиеся в живых,

244
00:14:27,709 --> 00:14:31,845
поприветствуйте День Бум.

245
00:14:31,847 --> 00:14:34,014
Я горжусь тем, что моя первая шутка

246
00:14:34,016 --> 00:14:35,148
имела взрывной успех.

247
00:14:35,150 --> 00:14:36,149
Покажи ему.

248
00:14:36,151 --> 00:14:38,785
Но, думаю, все вы заслуживаете

249
00:14:38,787 --> 00:14:41,288
чего-то побольше.

250
00:14:41,290 --> 00:14:44,958
– Нет, нет, нет. 
– Так что моим следующим номером...

251
00:14:44,960 --> 00:14:47,093
Сними мою маску, самозванец!

252
00:14:47,095 --> 00:14:48,562
Следите, не отрываясь...

253
00:14:48,564 --> 00:14:52,165
Обманщик! Симулянт!

254
00:14:52,167 --> 00:14:53,700
Сними мою маску.

255
00:14:53,702 --> 00:14:56,803
Сними мою маску.

256
00:14:56,805 --> 00:14:58,572
Сними мою маску!

257
00:15:10,573 --> 00:15:12,139
Это было опубликовано несколько часов назад.

258
00:15:12,171 --> 00:15:14,939
Кем бы ни был этот Ловкач, 
он не стесняется.

259
00:15:14,970 --> 00:15:19,172
Не всякий преступник прячется в темноте.

260
00:15:19,174 --> 00:15:22,075
Циско, можешь отследить, 
откуда разместили видео?

261
00:15:22,077 --> 00:15:25,311
Я пытался, но этот парень использует

262
00:15:25,313 --> 00:15:27,814
шифровки уровня Фелисити, 
я таких никогда не видел.

263
00:15:27,816 --> 00:15:29,449
Такое ощущение, что это видео 
послали из сотни

264
00:15:29,451 --> 00:15:31,050
разных мест.

265
00:15:31,052 --> 00:15:33,253
Трудно будет, пока он не разместит новое видео.

266
00:15:33,255 --> 00:15:35,555
У этого психа есть возможность разрушить город.

267
00:15:35,557 --> 00:15:38,391
Слушай, я сказал "трудно", 
а не "невозможно".

268
00:15:38,393 --> 00:15:40,894
Барри, мы его поймаем. 
У нас всегда получается.

269
00:15:40,896 --> 00:15:43,463
Мистер Аллен,

270
00:15:43,465 --> 00:15:45,064
можно на пару слов?

271
00:15:55,677 --> 00:15:58,378
Я знаю, что с тобой происходит.

272
00:16:04,286 --> 00:16:07,420
Знаю, о чём ты думаешь.

273
00:16:07,422 --> 00:16:10,957
Правда?

274
00:16:10,959 --> 00:16:12,759
Знаю, что поездка в Железные Высоты

275
00:16:12,761 --> 00:16:15,094
и общение с мистером Джесси 
всколыхнуло мысли

276
00:16:15,096 --> 00:16:16,095
о твоём отце.

277
00:16:16,097 --> 00:16:17,630
А как иначе?

278
00:16:17,632 --> 00:16:20,033
Да, нет, просто

279
00:16:20,035 --> 00:16:24,470
очень трудно думать, что убийца мамы

280
00:16:24,472 --> 00:16:27,407
всё ещё на свободе.

281
00:16:27,409 --> 00:16:29,409
Конечно.

282
00:16:29,411 --> 00:16:32,412
Но мы его найдём. Вместе.

283
00:16:32,414 --> 00:16:33,913
Даю слово.

284
00:16:33,915 --> 00:16:36,482
Спасибо.

285
00:16:36,484 --> 00:16:38,651
А сейчас давай сконцентрируемся

286
00:16:38,653 --> 00:16:41,120
на поисках Ловкача, 
пока никто не пострадал?

287
00:16:45,121 --> 00:16:47,661
Флэш замечен на улицах города. 
Последнее сообщение: Можем встретиться?

288
00:16:47,662 --> 00:16:49,262
Мне надо идти.

289
00:16:49,264 --> 00:16:53,366
Но спасибо за воодушевляющую беседу.

290
00:16:53,368 --> 00:16:55,702
Я всегда рядом.

291
00:17:01,843 --> 00:17:04,043
Исследовательские лаборатории, 
не связанные с правительством,

292
00:17:04,045 --> 00:17:05,778
не привязанные к чьим-то интересам

293
00:17:05,780 --> 00:17:07,447
и всё такое.

294
00:17:07,449 --> 00:17:09,349
А потом мы отстроимся в деловом центре,

295
00:17:09,351 --> 00:17:10,850
в сердце города, в самом эпицентре,

296
00:17:10,852 --> 00:17:13,453
и мы станем сердцем города.

297
00:17:13,455 --> 00:17:15,822
Станем сердцем нации.

298
00:17:15,824 --> 00:17:17,323
Мы изменим восприятие науки,

299
00:17:17,325 --> 00:17:21,027
а потом...

300
00:17:21,029 --> 00:17:22,695
Что?

301
00:17:22,697 --> 00:17:25,465
Мой отец полюбил бы тебя,

302
00:17:25,467 --> 00:17:27,867
как и я.

303
00:17:30,105 --> 00:17:34,040
Хотел бы я познакомиться с ним.

304
00:17:42,817 --> 00:17:45,318
И как ты назовёшь эти лаборатории?

305
00:17:45,320 --> 00:17:47,820
Мы, Тэсс Морган,

306
00:17:47,822 --> 00:17:51,024
назовём их "Технологии, Эволюция,

307
00:17:51,026 --> 00:17:55,094
Сциентизм и Сотворение". 
Сокращенно Т.Э.С.С.

308
00:17:55,096 --> 00:17:58,231
Это очень, очень мило.

309
00:17:58,233 --> 00:18:02,635
Но как насчёт...

310
00:18:02,637 --> 00:18:05,872
"Сциентизм, Технологии

311
00:18:05,874 --> 00:18:09,275
и Авангардная Работа"?

312
00:18:09,277 --> 00:18:14,380
Или сокращённо лаборатории С.Т.А.Р.?

313
00:18:16,685 --> 00:18:21,521
Потому что на просторном 
ночном небе, ты, Гаррисон Уэллс,

314
00:18:21,523 --> 00:18:23,723
единственная звезда, которую я вижу.

315
00:18:28,396 --> 00:18:29,896
Вот тебе поцелуй за это.

316
00:18:53,688 --> 00:18:55,988
Я думал, ты теперь журналист
 на полную ставку.

317
00:18:55,990 --> 00:18:58,124
Почему мы встречаемся здесь?

318
00:18:58,126 --> 00:19:01,394
У меня до сих пор есть ключ.

319
00:19:01,396 --> 00:19:04,964
И это вроде как наше место встречи, да?

320
00:19:09,437 --> 00:19:11,938
Что случилось?

321
00:19:11,940 --> 00:19:15,608
Мой коллега Мейсон Бридж пропал.

322
00:19:15,610 --> 00:19:18,311
Дома его нет.
На звонки не отвечает.

323
00:19:18,313 --> 00:19:19,779
Это на него не похоже.

324
00:19:19,781 --> 00:19:23,916
И я переживаю, что случилось что-то плохое.

325
00:19:23,918 --> 00:19:25,651
Уверен, с ним всё в порядке.

326
00:19:25,653 --> 00:19:29,422
Эдди говорит то же самое.
Как и все остальные.

327
00:19:29,424 --> 00:19:31,524
Ты можешь что-нибудь разузнать?

328
00:19:31,526 --> 00:19:35,094
Ради меня?

329
00:19:35,096 --> 00:19:38,364
Ради тебя.

330
00:19:38,366 --> 00:19:41,334
Спасибо.

331
00:19:41,336 --> 00:19:45,938
Ты в порядке?

332
00:19:45,940 --> 00:19:49,475
Похоже, у тебя на душе кошки скребут.

333
00:19:53,014 --> 00:19:57,517
Порой я не знаю, зачем ношу маску,
 когда я с тобой.

334
00:19:57,519 --> 00:20:00,253
Может, однажды ты её снимешь.

335
00:20:00,255 --> 00:20:04,791
Внимание! Ловкач снова на связи.

336
00:20:04,793 --> 00:20:06,959
Можно взять твой ноут?

337
00:20:06,961 --> 00:20:09,695
Конечно.

338
00:20:11,433 --> 00:20:12,598
Не стесняйся.

339
00:20:12,600 --> 00:20:14,667
Приготовьтесь к началу игры!

340
00:20:14,669 --> 00:20:18,738
У меня есть... бомба.

341
00:20:18,740 --> 00:20:20,473
Большая бомба.

342
00:20:20,475 --> 00:20:22,074
Будет большой взрыв, после

343
00:20:22,076 --> 00:20:23,342
которого останется огромная воронка,

344
00:20:23,344 --> 00:20:28,014
а за ней последует сокращение населения.

345
00:20:29,818 --> 00:20:33,653
Но не смейте говорить, что Ловкач

346
00:20:33,655 --> 00:20:35,621
несправедлив.

347
00:20:35,623 --> 00:20:41,261
Бомба где-то между 
пятьдесят второй и Би Авеню.

348
00:20:42,461 --> 00:20:44,662
Мне нужно, чтобы все, кто носит форму,
все детективы, все подразделения

349
00:20:44,664 --> 00:20:47,364
немедленно обыскали этот район.

350
00:20:47,366 --> 00:20:48,699
Нам надо сообщить об этом Флэшу.

351
00:20:48,701 --> 00:20:51,468
Что-то мне подсказывает, он уже в курсе.

352
00:20:55,274 --> 00:20:58,509
Ребята, я не могу её найти. 
Мне нужна ваша помощь.

353
00:20:58,511 --> 00:21:00,744
На дорожных камерах 
и записях видеонаблюдения ничего.

354
00:21:00,746 --> 00:21:02,513
Я перенаправил спутник С.Т.А.Р.

355
00:21:02,545 --> 00:21:03,844
и просканировал весь район на взрывчатку.

356
00:21:03,846 --> 00:21:05,313
Бомба такого размера должна оставлять

357
00:21:05,315 --> 00:21:06,948
химический или термический след.

358
00:21:06,950 --> 00:21:08,616
Тогда почему ты не можешь её найти?

359
00:21:08,618 --> 00:21:10,051
Потому что это фокус.

360
00:21:10,053 --> 00:21:11,419
Бомбы там нет.

361
00:21:11,421 --> 00:21:13,454
Нет, она должна быть там.
Я продолжу поиски.

362
00:21:13,456 --> 00:21:15,389
Он именно этого и хочет – чтобы ты и полиция

363
00:21:15,391 --> 00:21:17,058
продолжали бегать по кругу.

364
00:21:17,060 --> 00:21:18,459
Он затеял что-то ещё.

365
00:21:18,461 --> 00:21:21,529
Я чувствую. Просто поверь мне.

366
00:21:21,531 --> 00:21:24,765
– Я продолжу поиски.
– Барри?

367
00:21:24,767 --> 00:21:27,501
Почему он тебя не слушает?

368
00:21:36,980 --> 00:21:39,914
Нашёл её.

369
00:21:58,701 --> 00:22:02,036
В Железных Высотах прогремел взрыв.

370
00:22:02,038 --> 00:22:03,437
Всё это обычная диверсия.

371
00:22:03,439 --> 00:22:06,941
Настоящей целью была тюрьма.

372
00:22:06,943 --> 00:22:08,709
Джеймс Джесси.

373
00:22:08,711 --> 00:22:11,445
Полагаю, он всех нас провёл.

374
00:22:11,447 --> 00:22:14,615
Джо, в этом городе нет бомбы.

375
00:22:14,617 --> 00:22:16,183
Это была диверсия Ловкача.

376
00:22:16,185 --> 00:22:17,885
которая помогла сбежать Джеймсу Джесси.

377
00:22:17,887 --> 00:22:19,320
Знаю.

378
00:22:19,322 --> 00:22:21,856
Мы только что просмотрели 
записи с камер в Железных Высотах.

379
00:22:21,858 --> 00:22:23,724
Джесси сбежал.

380
00:22:23,726 --> 00:22:27,328
Барри, слушай, они взяли заложника.

381
00:22:27,330 --> 00:22:30,164
И кого он забрал? 
Охранника? Начальника?

382
00:22:30,166 --> 00:22:32,466
Нет. Твоего отца.

383
00:22:44,714 --> 00:22:46,580
Ты должен признать,

384
00:22:46,582 --> 00:22:50,351
это был чертовски хороший фокус.

385
00:23:00,451 --> 00:23:03,219
Поверить не могу,
что мы наконец-то в одной комнате.

386
00:23:03,221 --> 00:23:06,856
Вы мой герой.

387
00:23:06,858 --> 00:23:08,958
Тебе нужен другой пример 
для подражания, парень.

388
00:23:09,056 --> 00:23:12,054
Ты что, не видишь?
Он просто использует тебя.

389
00:23:12,055 --> 00:23:15,323
Почему мы забрали его?

390
00:23:15,325 --> 00:23:18,192
Потому что его сын работает в полиции.

391
00:23:18,194 --> 00:23:20,361
Если нас загонят в угол,

392
00:23:20,363 --> 00:23:22,930
отец полицейского станет козырем в рукаве.

393
00:23:22,932 --> 00:23:24,832
Точно.

394
00:23:24,834 --> 00:23:28,703
Я бы не стал переживать из-за того,
 что тебе могут сделать копы.

395
00:23:28,705 --> 00:23:30,137
Правда?

396
00:23:30,139 --> 00:23:31,272
Если полиция не сможет найти тебя,

397
00:23:31,274 --> 00:23:34,275
поверь мне, найдет Флэш.

398
00:23:35,945 --> 00:23:38,246
Будем надеяться.

399
00:23:38,248 --> 00:23:39,747
Так что дальше?

400
00:23:39,749 --> 00:23:41,382
В последнем письме,
вы говорили, что задумали

401
00:23:41,384 --> 00:23:43,084
что-то весёлое, когда выйдете.

402
00:23:43,086 --> 00:23:46,287
У меня было 20 лет,
чтобы придумать идеальную уловку.

403
00:23:46,289 --> 00:23:49,824
Она станет моим шедевром.

404
00:23:49,826 --> 00:23:51,225
Моей Моной Лизой.

405
00:23:51,227 --> 00:23:53,726
Моим 5 сезоном "Во все тяжкие".

406
00:23:55,164 --> 00:23:58,199
Они провели мне кабельное,
чтобы я перестал убивать охранников.

407
00:23:58,201 --> 00:24:00,968
Точно.

408
00:24:00,970 --> 00:24:05,606
Я до смерти хочу спросить кое-что.

409
00:24:05,608 --> 00:24:08,042
Почему вы выбрали меня?

410
00:24:08,044 --> 00:24:11,879
Потому, что у тебя есть сила

411
00:24:11,881 --> 00:24:13,814
воплотить моё наследие.

412
00:24:13,816 --> 00:24:17,184
К тому же,

413
00:24:17,186 --> 00:24:20,388
это у тебя в крови.

414
00:24:20,390 --> 00:24:21,756
Подождите.

415
00:24:21,758 --> 00:24:25,092
Что значит "у меня в крови"?

416
00:24:26,796 --> 00:24:29,196
Настоящая причина,
почему я отыскал тебя,

417
00:24:29,198 --> 00:24:34,835
готовил тебя к великим деяниям, Аксель...

418
00:24:34,837 --> 00:24:39,006
потому, что я твой отец.

419
00:24:52,555 --> 00:24:55,256
Мы опознали второго Ловкача.

420
00:24:55,258 --> 00:24:57,391
Его имя Аксель Уокер, 25 лет.

421
00:24:57,393 --> 00:24:59,493
Очевидно, они с Джеймсом переписывались

422
00:24:59,495 --> 00:25:01,562
по обычной почте в течение более десяти лет.

423
00:25:01,564 --> 00:25:03,264
Я должен был быть там.

424
00:25:03,266 --> 00:25:04,865
Мы найдём твоего отца, понял?

425
00:25:04,867 --> 00:25:08,402
Определенно.

426
00:25:08,404 --> 00:25:10,738
Надо было вас послушать.

427
00:25:18,114 --> 00:25:22,383
Прости, я так устала.

428
00:25:22,385 --> 00:25:24,585
Когда приедем домой, надену пижаму

429
00:25:24,587 --> 00:25:26,220
и прямиком отправлюсь спать.

430
00:25:26,222 --> 00:25:28,756
– Правда?
– Нет.

431
00:25:28,758 --> 00:25:32,360
Пижаму надевать не буду.

432
00:25:32,362 --> 00:25:35,963
Ух ты.

433
00:26:04,394 --> 00:26:07,595
Нет, нет, нет. Тесс.

434
00:26:07,597 --> 00:26:09,930
Тесс, Тесс! О, нет.

435
00:26:09,932 --> 00:26:14,669
Тесс, Тесс.

436
00:26:14,671 --> 00:26:16,270
Слава Богу.
Помогите мне.

437
00:26:16,272 --> 00:26:19,607
Пожалуйста, помогите.

438
00:26:19,609 --> 00:26:22,109
Она... она...

439
00:26:22,111 --> 00:26:23,678
Что вы делаете?
Что вы делаете?

440
00:26:23,680 --> 00:26:26,480
Помогите. Позвоните кому-нибудь! 
Кому угодно.

441
00:26:26,482 --> 00:26:28,249
Разве вы не видите, она умирает!

442
00:26:28,251 --> 00:26:30,618
Эта женщина мертва
уже несколько столетий.

443
00:26:35,825 --> 00:26:38,025
Помогите!

444
00:26:49,839 --> 00:26:52,273
Ты в порядке?

445
00:26:52,275 --> 00:26:53,841
Думаешь, отец еще жив?

446
00:26:53,843 --> 00:26:56,277
Да, конечно он жив.

447
00:26:56,279 --> 00:26:59,413
Джесси держит его как козырь.

448
00:26:59,415 --> 00:27:01,482
Он может и псих, но не идиот.

449
00:27:01,484 --> 00:27:05,519
Все наверху ищут его.

450
00:27:05,521 --> 00:27:08,956
Значит, я должен просто

451
00:27:08,958 --> 00:27:10,925
вверить судьбу отца в руки человека,

452
00:27:10,927 --> 00:27:14,161
который вероятно причастен
к убийству моей мамы.

453
00:27:17,033 --> 00:27:18,399
Джо, я не могу.

454
00:27:18,401 --> 00:27:20,835
Нет, можешь.

455
00:27:20,837 --> 00:27:21,969
Это всё нелогично.

456
00:27:21,971 --> 00:27:23,571
То есть, если Уэллс убийца,

457
00:27:23,573 --> 00:27:25,740
почему тогда он мне помогает?

458
00:27:25,742 --> 00:27:27,908
Зачем он помог мне
остановить столько преступлений?

459
00:27:27,910 --> 00:27:31,846
Или спасти Ронни?

460
00:27:31,848 --> 00:27:33,547
Почему я не замечал?

461
00:27:33,549 --> 00:27:36,851
Я с ним провёл времени 
куда меньше, чем ты,

462
00:27:36,853 --> 00:27:39,086
а он почти заставил меня поверить ему.

463
00:27:39,088 --> 00:27:40,955
Почти.

464
00:27:40,957 --> 00:27:45,292
Слушай, кем бы еще он ни был,

465
00:27:45,294 --> 00:27:47,528
он также Гаррисон Уэллс.

466
00:27:47,530 --> 00:27:49,363
Ты любишь науку.
Он и есть наука.

467
00:27:49,365 --> 00:27:53,534
Ты как будто стал лучшими друзьями с Эйнштейном.

468
00:27:53,536 --> 00:27:56,170
Считаешь, я хотел быть обманутым?

469
00:27:56,172 --> 00:27:58,873
Ты всегда хотел быть тем,

470
00:27:58,875 --> 00:28:00,174
кто видит в людях лучшее.

471
00:28:00,176 --> 00:28:01,375
Я коп уже 25 лет.

472
00:28:01,377 --> 00:28:04,378
Всё, что я вижу – недостатки,

473
00:28:04,380 --> 00:28:05,880
ложь,

474
00:28:05,882 --> 00:28:09,984
тёмные мысли, которые люди считают, что спрятали.

475
00:28:09,986 --> 00:28:14,455
Хотел бы я быть тобой.

476
00:28:14,457 --> 00:28:18,392
Как и скорость, это – твоя сила.

477
00:28:18,394 --> 00:28:21,896
Не позволяй Уэллсу забрать её.

478
00:28:21,898 --> 00:28:24,165
Не знаю,

479
00:28:24,167 --> 00:28:26,934
почему он нам помогает.

480
00:28:26,936 --> 00:28:30,471
Главное, что помогает.

481
00:28:33,376 --> 00:28:36,143
Я не могу потерять отца, Джо.

482
00:28:36,145 --> 00:28:38,245
Барр.

483
00:28:38,247 --> 00:28:41,582
Барр, вставай.

484
00:28:41,584 --> 00:28:43,951
Вставай, пошли.

485
00:28:52,361 --> 00:28:56,363
Добрый вечер. Айрис Уэст – 
Фотоновости Централ Сити.

486
00:28:56,365 --> 00:28:59,867
Спасибо.

487
00:28:59,869 --> 00:29:01,101
Шампанское, мисс?

488
00:29:01,103 --> 00:29:06,106
Спасибо.

489
00:29:06,108 --> 00:29:08,609
Шампанское почти закончилось.

490
00:29:08,611 --> 00:29:11,679
Значит, вечеринка начинается.

491
00:29:24,986 --> 00:29:27,019
Мэр Беллоус, здравствуйте.

492
00:29:27,021 --> 00:29:30,123
Прекрасная вечеринка.
– Благодарю.

493
00:29:30,125 --> 00:29:34,260
Приветствую вас, элита Централ Сити.

494
00:29:34,262 --> 00:29:37,763
Давайте выпьем за мэра Энтони Бэллоус.

495
00:29:37,765 --> 00:29:41,167
Он не просто орёт на своих сотрудников, а ревёт.

496
00:29:44,239 --> 00:29:47,473
Видите, что бы я делал здесь с игрой слов и

497
00:29:47,475 --> 00:29:50,510
с людьми без чувства юмора.
– Простите.

498
00:29:50,512 --> 00:29:51,978
Кто вы?

499
00:29:51,980 --> 00:29:53,846
Как быстро они забывают.

500
00:29:53,848 --> 00:29:55,214
Джеймс Джесси, ваша честь,

501
00:29:55,216 --> 00:30:00,119
известный как Ловкач.

502
00:30:00,121 --> 00:30:03,723
Я здесь, чтобы освободить хороших
людей от тяжести денег.

503
00:30:03,725 --> 00:30:06,459
Ведь мы знаем,
если вы находитесь в этой комнате,

504
00:30:06,461 --> 00:30:09,128
денег у вас вагон.

505
00:30:09,130 --> 00:30:10,563
С чего вы взяли,
что кто-то в этой комнате

506
00:30:10,565 --> 00:30:11,964
даст вам хотя бы цент?

507
00:30:11,966 --> 00:30:15,635
Потому, что в шампанском,
которое они только что вылакали,

508
00:30:15,637 --> 00:30:17,904
наряду с фруктовым пуншем...

509
00:30:17,906 --> 00:30:21,007
я добавил особенную добавку.

510
00:30:21,009 --> 00:30:24,110
Триметилмеркури 32.

511
00:30:24,112 --> 00:30:26,546
Яд.

512
00:30:26,548 --> 00:30:29,148
Без противоядия,
вы почувствуете его эффект

513
00:30:29,150 --> 00:30:30,483
примерно через...

514
00:30:30,485 --> 00:30:32,218
Один час.

515
00:30:32,220 --> 00:30:33,286
Один час.

516
00:30:35,423 --> 00:30:37,857
Я вас помню.

517
00:30:37,859 --> 00:30:40,326
Вы пришли на вечеринку на час раньше.

518
00:30:40,328 --> 00:30:43,930
Я предложил вам
самый первый бокал шампанского.

519
00:30:46,701 --> 00:30:50,803
Часа вполне достаточно,
чтобы позвонить банкирам

520
00:30:50,805 --> 00:30:53,706
и перевести все ваши денюжки
на банковский счет,

521
00:30:53,708 --> 00:30:55,541
указанный на дне бокала.

522
00:30:55,543 --> 00:30:58,611
Как только я и мой юный друг разбогатеем,

523
00:30:58,613 --> 00:31:00,112
вы получите противоядие.

524
00:31:00,114 --> 00:31:03,149
Если кто-то вместо этого
решит позвонить в 911,

525
00:31:03,151 --> 00:31:07,186
что ж,  мы перейдем
на отравление свинцом.

526
00:31:09,257 --> 00:31:10,756
Есть что?

527
00:31:10,758 --> 00:31:11,857
Я сканирую все дорожные камеры города.

528
00:31:11,859 --> 00:31:13,659
– У меня ничего.
– Привет, милая.

529
00:31:13,661 --> 00:31:16,562
Айрис?

530
00:31:16,564 --> 00:31:18,130
Что случилось?

531
00:31:18,132 --> 00:31:20,800
Сколько из вас чувствуют,
как триметилмеркури 32

532
00:31:20,802 --> 00:31:23,135
бежит по вашим венам?

533
00:31:23,137 --> 00:31:24,670
Это он. Джесси.

534
00:31:24,672 --> 00:31:27,073
– Циско, можешь отследить телефон?
– Уже.

535
00:31:27,075 --> 00:31:30,076
Триметилмеркури 32 относительно
быстродействующий яд.

536
00:31:30,078 --> 00:31:31,577
Есть противоядие?

537
00:31:31,579 --> 00:31:32,979
Да. Можем уже начать
синтезировать противоядие.

538
00:31:32,981 --> 00:31:34,814
Циско, где она?

539
00:31:34,816 --> 00:31:36,349
Сити холл.

540
00:31:36,351 --> 00:31:38,050
Мэр устроил там сегодня сбор средств.

541
00:31:38,052 --> 00:31:40,953
Барри, не недооценивай Ловкача.

542
00:31:44,225 --> 00:31:47,660
Приветики.

543
00:31:47,662 --> 00:31:49,428
Знаешь,

544
00:31:49,430 --> 00:31:51,931
я провел в тюрьме 20 лет.

545
00:31:51,933 --> 00:31:54,066
Значит, знаешь что там делать,
когда туда вернешься.

546
00:31:55,336 --> 00:31:56,902
Где Генри Аллен?

547
00:31:56,904 --> 00:31:58,671
Там, где скоро будешь ты.

548
00:31:58,673 --> 00:31:59,739
В раю!

549
00:32:01,609 --> 00:32:03,542
Ты смотрел фильм "Скорость"?

550
00:32:03,544 --> 00:32:05,278
Киану Ривз, Сандра Буллок?

551
00:32:05,280 --> 00:32:07,346
Видишь ли, ты – автобус,
а это – бомба.

552
00:32:07,348 --> 00:32:09,482
Кинетическая бомба, если точнее,
и если твоя скорость упадет

553
00:32:09,484 --> 00:32:12,118
ниже 965 км/час, она взорвётся.

554
00:32:12,120 --> 00:32:14,654
То же самое случится,
если попробуешь её снять.

555
00:32:14,656 --> 00:32:17,323
О, активировалась.

556
00:32:17,325 --> 00:32:18,958
Беги. беги, беги.

557
00:32:24,399 --> 00:32:25,865
Циско!

558
00:32:25,867 --> 00:32:27,166
Он не врёт.

559
00:32:27,168 --> 00:32:28,334
Бомба оборудована спидометром,

560
00:32:28,336 --> 00:32:30,369
и она взорвется,
если ты остановишься.

561
00:32:30,371 --> 00:32:32,171
Я не могу вечно бегать.

562
00:32:32,173 --> 00:32:35,374
Должен быть способ снять её, 
не причинив ему вреда.

563
00:32:35,376 --> 00:32:37,343
Барри, видишь поблизости стены?

564
00:32:37,345 --> 00:32:38,644
А что?

565
00:32:38,646 --> 00:32:40,446
Нужно, чтобы ты вбежал в неё.

566
00:32:40,448 --> 00:32:42,948
Или если точнее – сквозь неё.

567
00:32:42,950 --> 00:32:44,650
Что?

568
00:32:44,652 --> 00:32:48,154
Если ты будешь вибрировать
на частоте воздуха,

569
00:32:48,156 --> 00:32:51,257
твоё тело... твои клетки
будут в состоянии волнения,

570
00:32:51,259 --> 00:32:54,493
и вроде как позволят тебе

571
00:32:54,495 --> 00:32:55,628
пройти сквозь стену,

572
00:32:55,630 --> 00:32:57,930
оставив бомбу по другую сторону.

573
00:32:57,932 --> 00:33:00,166
– Вроде как?
– У тебя получится.

574
00:33:00,168 --> 00:33:01,467
Я в тебя верю.

575
00:33:01,469 --> 00:33:03,869
– Я не могу.
– Слушай меня, Барри.

576
00:33:03,871 --> 00:33:05,971
Дыши.

577
00:33:05,973 --> 00:33:09,742
Дыши.
Почувствуй воздух.

578
00:33:09,744 --> 00:33:12,611
Почувствуй ветер на своём лице.

579
00:33:12,613 --> 00:33:16,248
Почувствуй землю,
ноги, которые несут тебя,

580
00:33:16,250 --> 00:33:18,250
двигают вперед, и свет...

581
00:33:18,252 --> 00:33:23,255
Барри, почувствуй свет.

582
00:33:23,257 --> 00:33:25,291
Почувствуй его силу.

583
00:33:25,293 --> 00:33:29,295
Электричество несётся по твоим венам,

584
00:33:29,297 --> 00:33:33,999
потрескивает внутри тебя,
передаётся каждому нерву в твоем теле,

585
00:33:34,001 --> 00:33:35,668
как удар.

586
00:33:35,670 --> 00:33:38,471
Ты больше не ты.

587
00:33:38,473 --> 00:33:41,107
Ты часть чего-то великого.

588
00:33:41,109 --> 00:33:45,745
Ты часть силы скорости.

589
00:33:45,747 --> 00:33:47,947
Ты – скорость.

590
00:33:53,855 --> 00:33:56,088
Теперь, действуй.

591
00:34:11,906 --> 00:34:14,140
Барри?

592
00:34:14,142 --> 00:34:16,575
Странное чувство.

593
00:34:18,780 --> 00:34:20,613
Я жив.

594
00:34:20,615 --> 00:34:23,616
– Мне нравится.
– Только глянь.

595
00:34:23,618 --> 00:34:26,385
Лобстеры за мой счет, парень.

596
00:34:33,995 --> 00:34:36,495
Всё хорошо.
Вам всем введено противоядие.

597
00:34:36,497 --> 00:34:38,264
Это не очень гигиенично.

598
00:34:38,266 --> 00:34:39,698
Теперь, где Генри Аллен?

599
00:34:39,700 --> 00:34:43,602
Ты в любом случае отправишься в тюрьму, Джеймс.

600
00:35:01,355 --> 00:35:04,623
Отлично.

601
00:35:13,468 --> 00:35:15,901
Тебе всегда шел красный.

602
00:35:32,766 --> 00:35:35,934
Половина этих вещей даже 
не существовала, когда я практиковал.

603
00:35:35,936 --> 00:35:37,902
Да, буду рад провести вам

604
00:35:37,904 --> 00:35:42,073
экскурсию, если вы выйдете из тюрьмы.

605
00:35:42,075 --> 00:35:43,274
Мне бы заткнуться.

606
00:35:43,276 --> 00:35:45,276
Всё нормально.

607
00:35:45,278 --> 00:35:46,678
– Доктор Аллен?
– Да?

608
00:35:46,776 --> 00:35:48,342
Чувствую нужду обнять вас.

609
00:35:48,344 --> 00:35:52,580
Согласен. Я всегда рад обнимашкам.

610
00:35:52,582 --> 00:35:54,615
Спасибо.

611
00:35:59,889 --> 00:36:03,958
Ты должен рассказать мне.

612
00:36:03,960 --> 00:36:05,893
Каково мчаться по улицам

613
00:36:05,895 --> 00:36:09,030
с такой скоростью?

614
00:36:12,368 --> 00:36:15,770
Непередаваемое ощущение.

615
00:36:15,772 --> 00:36:19,474
Не спорю.

616
00:36:19,476 --> 00:36:22,710
Вообще-то, вы все герои в моей книге,

617
00:36:22,712 --> 00:36:25,413
особенно вы, доктор Уэллс.

618
00:36:25,415 --> 00:36:27,148
Спасибо

619
00:36:27,150 --> 00:36:29,317
за всё, что вы сделали для моего сына.

620
00:36:29,319 --> 00:36:32,620
Ваш сын необычайный человек, доктор Аллен,

621
00:36:32,622 --> 00:36:34,622
я сделаю всё, что в моих силах,

622
00:36:34,624 --> 00:36:37,759
чтобы обеспечить его будущее.

623
00:36:53,743 --> 00:36:56,511
Пора, Джо.

624
00:36:56,513 --> 00:36:57,545
– Нет.
– Нет?

625
00:36:57,547 --> 00:37:00,815
– Нет.
– Ладно.

626
00:37:04,754 --> 00:37:08,656
Кажется, тебе тоже нужны обнимашки.

627
00:37:08,658 --> 00:37:11,459
Твой отец – удивительный человек.

628
00:37:11,461 --> 00:37:15,763
Тебе с ним повезло.

629
00:37:15,765 --> 00:37:18,432
С вами мне тоже повезло.

630
00:37:54,904 --> 00:37:57,839
Кто вы?

631
00:37:57,841 --> 00:38:00,308
Меня зовут Эобард Тоун,

632
00:38:00,310 --> 00:38:02,810
но имя ничего не значит.

633
00:38:02,812 --> 00:38:04,979
Больше ничего.
И не будет долгие годы.

634
00:38:04,981 --> 00:38:08,749
Сейчас важно лишь кто ты.

635
00:38:08,751 --> 00:38:10,418
Гаррисон Уэллс.

636
00:38:10,420 --> 00:38:12,486
О чём вы говорите?
Я не понимаю.

637
00:38:12,488 --> 00:38:16,991
В 2020 году, ты и твоя жена, Тесс Морган,

638
00:38:16,993 --> 00:38:19,527
успешно запустите ускоритель частиц

639
00:38:19,529 --> 00:38:21,229
и измените курс истории.

640
00:38:21,231 --> 00:38:24,265
Если я хочу вернуться домой,
мне нужно ускорить этот процесс.

641
00:38:24,267 --> 00:38:27,902
Сильно ускорить.

642
00:38:27,904 --> 00:38:30,504
– Что это?
– Мой путь домой.

643
00:38:33,042 --> 00:38:37,278
Видишь ли, тебя никто не спасёт.

644
00:38:37,280 --> 00:38:41,148
Они едут спасти меня.

645
00:39:23,960 --> 00:39:25,893
Привет, Джо.

646
00:39:25,895 --> 00:39:27,295
Дежурный сказал, ты искал меня.

647
00:39:27,297 --> 00:39:30,097
Эдди, да...

648
00:39:33,903 --> 00:39:36,604
Присаживайся.

649
00:39:36,606 --> 00:39:40,041
Это насчёт Айрис.

650
00:39:40,043 --> 00:39:42,476
Она копается в исчезновении
Мейсона Бриджа.

651
00:39:42,478 --> 00:39:44,312
Нельзя это допустить.

652
00:39:49,819 --> 00:39:52,286
Детектив.

653
00:40:07,136 --> 00:40:10,604
Эдди, нам нужна твоя помощь.

654
00:40:14,377 --> 00:40:16,177
Бразилия?

655
00:40:16,179 --> 00:40:20,881
Зачем... зачем Мейсону
уезжать в Бразилию?

656
00:40:20,883 --> 00:40:23,217
Кажется, тут замешана девушка,

657
00:40:23,219 --> 00:40:27,989
он решил год попутешествовать
с ней по Амазонии,

658
00:40:27,991 --> 00:40:29,623
вырваться из клетки,

659
00:40:29,625 --> 00:40:31,092
написать мемуары или что-то типа того.

660
00:40:31,094 --> 00:40:34,028
Да, видимо никого по-настоящему не знаешь.

661
00:40:34,030 --> 00:40:35,930
Да, видимо.

662
00:40:35,932 --> 00:40:37,298
Привет, милая, всё хорошо?

663
00:40:37,300 --> 00:40:39,000
Да, да. Конечно.

664
00:40:39,002 --> 00:40:41,802
Ужин сейчас будет готов, хорошо?

665
00:40:41,804 --> 00:40:43,337
Да.

666
00:40:48,011 --> 00:40:50,211
Она купилась?

667
00:40:50,213 --> 00:40:52,313
Думаю, да.

668
00:40:52,315 --> 00:40:54,415
Незнание –  для её же безопасности.

669
00:40:54,417 --> 00:40:57,818
Это спорно, и мы ещё об этом поговорим.

670
00:40:57,820 --> 00:41:00,821
Но сейчас, какой наш следующий шаг?

671
00:41:00,823 --> 00:41:03,991
Как мы узнаем, что задумал Уэллс?

672
00:41:03,993 --> 00:41:08,195
Когда Уэллс рассказывал мне про переход,

673
00:41:08,197 --> 00:41:10,965
чтобы я смог избавиться
от бомбы Ловкача с запястья,

674
00:41:10,967 --> 00:41:15,002
то, как он описывал
мои ощущения: бег,

675
00:41:15,004 --> 00:41:20,007
ощущения ветра и силы,

676
00:41:20,009 --> 00:41:23,611
он будто говорил о своём опыте.

677
00:41:23,613 --> 00:41:24,912
К чему ты клонишь?

678
00:41:24,914 --> 00:41:26,647
Не знаю как...

679
00:41:26,649 --> 00:41:29,283
но это он – человек в жёлтом.

680
00:41:29,285 --> 00:41:32,887
Гаррисон Уэллс – Обратный Флэш.

681
00:41:36,692 --> 00:41:38,893
Код 11-80, возможно 10-54.

682
00:41:38,895 --> 00:41:41,695
Сельская дорога Джей,
запрашиваю скорую помощь.

683
00:41:41,697 --> 00:41:44,765
Принял. Наряд выехал в вашем направлении.

684
00:41:47,370 --> 00:41:49,403
Сэр, нужно увести вас.

685
00:41:49,405 --> 00:41:50,671
Можете назвать ваше имя?

686
00:41:50,673 --> 00:41:54,408
Вы знаете, кто вы?

687
00:41:54,410 --> 00:41:56,944
Меня

688
00:41:56,946 --> 00:41:59,814
зовут

689
00:41:59,816 --> 00:42:03,651
Гаррисон Уэллс.

690
00:42:03,652 --> 00:42:05,652
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada, luybava_shmel и CHAOS 
Редактор GooFFi

691
00:42:05,662 --> 00:42:08,152
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/257271

692
00:42:08,162 --> 00:42:09,152
Переводчики: Grenada, luybava_shmel, CHAOS, GooFFi

