﻿1
00:00:39,950 --> 00:00:40,950
Эдвард!

2
00:00:41,000 --> 00:00:44,430
<i>Где ты, Франклин?! Франклин!</i>

3
00:00:44,480 --> 00:00:46,350
Господи. Что ты собрался делать?

4
00:00:46,400 --> 00:00:48,390
Убери это. 
- Не вмешивайся!

5
00:00:48,440 --> 00:00:51,440
Эдвард. Эдвард, 
это совершенно ни к чему.

6
00:00:52,520 --> 00:00:54,310
Где ты, Франклин?!

7
00:00:54,360 --> 00:00:56,500
Ради бога, Эдвард.

8
00:00:58,000 --> 00:00:59,990
Эдвард. Прекрати.

9
00:01:00,040 --> 00:01:02,150
- Тебе конец, Франклин.
- Ради бога.

10
00:01:02,200 --> 00:01:05,200
Не нужно этого делать. 
Эдвард, я...

11
00:01:54,201 --> 00:01:58,359
Доктор Блейк.
3-й сезон, 8-я серия.
Зримая тьма.

12
00:02:04,360 --> 00:02:07,150
- Невилл Франклин. 
- Разве он не был?..

13
00:02:07,200 --> 00:02:08,590
Другом вашего отца.

14
00:02:08,640 --> 00:02:10,950
Я хотел сказать - мировым судьëй. 
Жена? Дети?

15
00:02:11,000 --> 00:02:13,150
Досточтимый мастер 
Балларатской масонской ложи.

16
00:02:13,200 --> 00:02:15,270
Ни на что другое времени не оставляет.

17
00:02:15,320 --> 00:02:16,830
Патрик, вы в порядке?

18
00:02:16,880 --> 00:02:19,020
Эдвард этого не делал.

19
00:02:20,360 --> 00:02:23,350
Я всё время был с ним рядом.

20
00:02:23,400 --> 00:02:28,190
Пока всё это происходило? 
Что он здесь делал?

21
00:02:28,240 --> 00:02:30,380
Невилл Франклин был...

22
00:02:30,800 --> 00:02:32,950
...судьёй, вынесшим ему приговор.

23
00:02:33,000 --> 00:02:35,950
- Эдвард до сих пор на условно-досрочном?
- Да.

24
00:02:36,000 --> 00:02:38,630
- Патрик...
- Что?

25
00:02:38,680 --> 00:02:40,630
Вы ушиблись. 
Лучше бы присесть.

26
00:02:40,680 --> 00:02:42,620
- Всё в порядке.
- Чарли.

27
00:02:43,680 --> 00:02:47,920
Приказ босса, сэр. 
Никого не впускать.

28
00:02:48,720 --> 00:02:52,390
Если старший суперинтендант хочет, 
чтобы мы начали расследование,

29
00:02:52,440 --> 00:02:54,780
он сам, чëрт возьми, должен быть здесь.

30
00:02:57,440 --> 00:03:01,390
Спасибо, сержант.
Инспектор. Доктор.

31
00:03:01,440 --> 00:03:02,840
Входите.

32
00:03:10,880 --> 00:03:12,280
Вам нельзя.

33
00:03:19,240 --> 00:03:20,510
Ну?

34
00:03:22,600 --> 00:03:25,430
Наличие кровавой слюны вокруг рта.

35
00:03:25,480 --> 00:03:28,550
В сущности, пены.
- Пены?

36
00:03:28,600 --> 00:03:31,430
При конвульсиях избыток слюны
 не сглатывается.

37
00:03:31,480 --> 00:03:33,870
Конечности сильно скрючены.

38
00:03:33,920 --> 00:03:35,630
Покойный должен был испытывать

39
00:03:35,680 --> 00:03:39,590
беспрерывные судороги 
вплоть до наступления смерти.

40
00:03:39,640 --> 00:03:42,040
- Звучит ужасно. 
- Да, правда.

41
00:03:44,480 --> 00:03:49,110
Битое стекло. 
И, конечно, тёмная жидкость...

42
00:03:49,160 --> 00:03:51,640
Наверное, вино?

43
00:03:53,280 --> 00:03:55,630
Да, вроде так.
Весьма вероятно.

44
00:03:55,680 --> 00:03:58,680
Судя по виду, Бордо, и...

45
00:03:59,560 --> 00:04:01,110
Боже. Весьма неплохой сорт.

46
00:04:01,160 --> 00:04:02,470
Причина смерти?

47
00:04:02,520 --> 00:04:06,520
Cудя по состоянию тела, 
какое-то отравление.

48
00:04:06,880 --> 00:04:09,670
Всё прояснится после полного
токсикологического анализа.

49
00:04:09,720 --> 00:04:11,660
Отчёт мне на стол.

50
00:04:20,800 --> 00:04:22,350
Что?

51
00:04:22,400 --> 00:04:25,340
Почему он не пускал нас в комнату?

52
00:04:26,440 --> 00:04:29,110
Когда мы приехали, 
Невилл был уже мёртв.

53
00:04:29,160 --> 00:04:31,630
Послушайте, я был с Эдвардом всё время.

54
00:04:31,680 --> 00:04:34,680
Он не мог этого сделать.
- Спасибо, мистер Тайнеман.

55
00:04:41,200 --> 00:04:45,430
Патрик... вы оба приехали на машине?

56
00:04:45,480 --> 00:04:48,390
Нет, я на машине. Эдвард - пешком.

57
00:04:48,440 --> 00:04:50,310
Кто прибыл первым?

58
00:04:50,360 --> 00:04:51,310
Эдвард.

59
00:04:51,360 --> 00:04:53,150
А где он был, когда появились вы?

60
00:04:53,200 --> 00:04:57,280
Ну, он был в доме. 
Угрожал убить Невилла.

61
00:04:58,760 --> 00:05:00,030
Дэвис.

62
00:05:13,040 --> 00:05:17,870
Эдвард Тайнеман... вы арестованы
за убийство Невилла Франклина.

63
00:05:17,920 --> 00:05:20,150
- О, бросьте!
- Патрик.

64
00:05:20,200 --> 00:05:21,950
...но всё, что вы скажете, может быть

65
00:05:22,000 --> 00:05:24,600
использовано  против вас.

66
00:05:24,680 --> 00:05:27,880
К чёрту! Чарли, говорю тебе, 
этот человек опасен.

67
00:05:28,920 --> 00:05:30,070
Док?

68
00:05:30,120 --> 00:05:32,870
В дом Франклина я приехал первым.

69
00:05:32,920 --> 00:05:34,590
Как раз перед суперинтендантом.

70
00:05:34,640 --> 00:05:38,110
- Ты долго был в той комнате?
- Максимум 10 секунд.

71
00:05:38,160 --> 00:05:40,630
Он прибыл, приказал мне 
встать на страже

72
00:05:40,680 --> 00:05:42,430
и закрыл за мной дверь.

73
00:05:42,480 --> 00:05:43,950
Когда он снова её открыл,

74
00:05:44,000 --> 00:05:45,510
могу поклясться, что-то изменилось.

75
00:05:45,560 --> 00:05:47,990
- И что же?
- Я не знаю.

76
00:05:48,040 --> 00:05:50,110
Я слышал, как он передвигал 
вещи в комнате.

77
00:05:50,160 --> 00:05:51,950
Попытайся вспомнить, Чарли, 
это очень важно.

78
00:05:52,000 --> 00:05:54,470
Я ломал над этим голову...

79
00:05:55,040 --> 00:05:56,270
Старший суперинтендант здесь?

80
00:05:56,320 --> 00:05:57,950
Он в комнате для допросов, сэр.

81
00:05:58,000 --> 00:06:00,600
Нет, мы подождём в его кабинете.

82
00:06:02,160 --> 00:06:03,430
Молодой Блейк, да?

83
00:06:03,480 --> 00:06:05,950
Боюсь, не такой уже молодой.

84
00:06:06,000 --> 00:06:09,400
Хорошо. Я знал ваших родителей.
Пойдёмте, господа. Пойдёмте.

85
00:06:10,680 --> 00:06:12,390
Скажите Уильяму, что мы здесь.

86
00:06:12,440 --> 00:06:14,030
И кто это был?

87
00:06:14,080 --> 00:06:15,670
- Джок Клемент. 
- Это Джок Клемент?

88
00:06:15,720 --> 00:06:18,070
Мне уже попадалось это имя.
- И Уоллес Левелин.

89
00:06:18,120 --> 00:06:19,950
Старший и младший смотрители ложи.

90
00:06:20,000 --> 00:06:21,630
Должно быть, их пригласил Манро.

91
00:06:21,680 --> 00:06:23,030
Я рассказывал доку

92
00:06:23,080 --> 00:06:26,380
о поведении суперинтенданта
на месте преступления.

93
00:06:34,680 --> 00:06:36,280
Что-то новенькое.

94
00:06:37,080 --> 00:06:38,280
Да.

95
00:06:39,840 --> 00:06:41,980
Полагаю, это стрихнин.

96
00:06:43,200 --> 00:06:47,030
Жертва бьётся в конвульсиях, 
пока ещё может дышать,

97
00:06:47,080 --> 00:06:50,600
останавливается сердце, 
до последнего находится в сознании.

98
00:06:52,240 --> 00:06:53,950
Может продолжаться довольно долго.

99
00:06:54,000 --> 00:06:57,200
Наблюдали это в одном из своих 
загадочных путешествий?

100
00:06:58,920 --> 00:07:01,190
Читал об этом.

101
00:07:02,000 --> 00:07:04,670
Итак... ссадины на лице.

102
00:07:04,720 --> 00:07:09,550
Да. Вокруг основания носа,
переходящие на правую щёку.

103
00:07:09,600 --> 00:07:12,080
Разрыв внутренней части губы.

104
00:07:13,440 --> 00:07:16,470
Он упал... ударился обо что-то.

105
00:07:16,520 --> 00:07:19,190
Или кто-то пытался заткнуть ему рот.

106
00:07:20,080 --> 00:07:22,280
Чтобы заглушить крики.

107
00:07:25,000 --> 00:07:27,470
Хорошо, Элис, вы готовы?

108
00:07:31,520 --> 00:07:33,320
Спасибо, Элис.

109
00:07:34,160 --> 00:07:38,430
Вы знаете, кажется...
здесь ещё и повреждение пищевода.

110
00:07:38,480 --> 00:07:39,990
Причина?

111
00:07:40,040 --> 00:07:41,920
Пока не знаю.

112
00:07:43,360 --> 00:07:45,350
Кровь и моча.

113
00:07:45,400 --> 00:07:47,790
Анализы займут один-два дня.

114
00:07:47,840 --> 00:07:49,790
Почему так долго?

115
00:07:49,840 --> 00:07:52,150
- Токсиколог женится.
- Ага.

116
00:07:52,200 --> 00:07:54,000
Содержимое желудка?

117
00:07:59,120 --> 00:08:00,670
Что там было?

118
00:08:00,720 --> 00:08:03,440
Хороший вопрос.

119
00:08:08,080 --> 00:08:10,550
Это было засунуто ему в глотку.

120
00:08:11,360 --> 00:08:14,360
Объясняет повреждения пищевода.

121
00:08:14,480 --> 00:08:18,510
А где вторая половина?
Мне не знакома монета.

122
00:08:18,560 --> 00:08:21,230
Потому что она масонская.

123
00:08:22,440 --> 00:08:24,790
Полагаю, вы её заберёте.

124
00:08:24,840 --> 00:08:27,390
Да.

125
00:08:27,440 --> 00:08:29,950
Элис, не думаю, что...

126
00:08:30,000 --> 00:08:33,190
Есть результаты теста почвы
с могилы вашей матери?

127
00:08:33,240 --> 00:08:35,510
Я сказала, что позвоню вам,
когда они будут.

128
00:08:35,560 --> 00:08:37,390
Может, я собирался 
спросить не об этом.

129
00:08:37,440 --> 00:08:40,540
Да вы всё время 
только об этом и говорите.

130
00:08:41,160 --> 00:08:44,920
Я не права?.. Тогда всё.

131
00:08:49,640 --> 00:08:52,190
Итак, ужин в шесть часов.

132
00:08:52,240 --> 00:08:56,750
Или в семь, или в восемь, или вовсе 
без ужина, смотря как он приходит.

133
00:08:56,800 --> 00:08:59,150
Он не придерживается распорядка?

134
00:08:59,200 --> 00:09:01,190
Нет, боюсь, что нет.

135
00:09:01,240 --> 00:09:03,390
Я уже рассказала, где чистое бельё.

136
00:09:03,440 --> 00:09:05,780
Рассказали. И вам пора идти.

137
00:09:06,520 --> 00:09:08,320
Спасибо, Эмма.

138
00:09:08,840 --> 00:09:13,280
А... Джейн. Миссис Туи.

139
00:09:14,280 --> 00:09:16,510
Я остановлюсь в отеле "Солджерс Хилл"

140
00:09:16,560 --> 00:09:18,430
до послезавтра.

141
00:09:18,480 --> 00:09:19,950
Спасибо.

142
00:09:22,160 --> 00:09:23,500
Люсьен.

143
00:09:31,280 --> 00:09:32,550
Джейн.

144
00:09:34,080 --> 00:09:35,680
Я был...

145
00:09:37,200 --> 00:09:38,390
Как отель?

146
00:09:38,440 --> 00:09:40,600
Отличный.

147
00:09:41,600 --> 00:09:44,140
Хотя мне и не нравятся их булочки.

148
00:09:44,920 --> 00:09:48,590
Итак... вы уезжаете... послезавтра?

149
00:09:48,640 --> 00:09:50,600
Да.

150
00:09:54,080 --> 00:09:55,790
А если я провожу вас до автобуса?

151
00:09:55,840 --> 00:09:58,110
Нет, не стоит, Люсьен.

152
00:10:01,000 --> 00:10:02,270
Джейн.

153
00:10:07,800 --> 00:10:09,680
Послушайте, я знаю, что я...

154
00:10:11,240 --> 00:10:15,200
Понимаю вас, я был занят... 
в последнее время...

155
00:10:16,400 --> 00:10:20,040
И... в общем, занят.

156
00:10:26,160 --> 00:10:28,300
Хорошего дня, Люсьен.

157
00:11:07,520 --> 00:11:09,110
Да.

158
00:11:09,160 --> 00:11:14,040
К вам мистер Тайнеман. 
Он не записан.

159
00:11:16,360 --> 00:11:18,120
Патрик.

160
00:11:24,360 --> 00:11:26,360
Где миссис Бизли?

161
00:11:27,360 --> 00:11:30,760
Она уезжает... в Аделаиду.

162
00:11:32,200 --> 00:11:36,520
Как жаль. Она мне нравилась.

163
00:11:42,440 --> 00:11:45,310
Эдвард не переживёт,
если вернётся в тюрьму.

164
00:11:45,360 --> 00:11:48,710
Теперь он почти не спит, 
всё время моет руки,

165
00:11:48,760 --> 00:11:51,070
не справляется с собой.

166
00:11:51,120 --> 00:11:53,550
Почему он был у Франклина?

167
00:11:53,600 --> 00:11:55,630
Сэс Друри позвонил мне из клуба.

168
00:11:55,680 --> 00:11:58,710
Эдвард там выпивал с приятелями.

169
00:11:58,760 --> 00:12:00,630
Он заявил, что собирается 
убить Франклина,

170
00:12:00,680 --> 00:12:02,790
и я тут же запрыгнул в машину.

171
00:12:02,840 --> 00:12:05,940
Он ведь уже давно освободился. 
Почему поехал только сейчас?

172
00:12:07,400 --> 00:12:10,790
Франклин связался 
с инспектором Эдварда по надзору.

173
00:12:10,840 --> 00:12:13,940
Он собирался отменить 
условный срок Эдварда.

174
00:12:16,000 --> 00:12:18,630
- Это плохо выглядит, Патрик.
- Я знаю, как это выглядит.

175
00:12:18,680 --> 00:12:22,080
Эдвард просто не способен
 на нечто подобное.

176
00:12:24,040 --> 00:12:27,160
И я не доверяю Манро.

177
00:12:33,080 --> 00:12:35,480
Возможно, вам стоит взглянуть.

178
00:12:40,080 --> 00:12:43,180
Письмо Франклина инспектору Эдварда.

179
00:12:44,400 --> 00:12:47,560
Я... взял это с его стола.

180
00:12:52,560 --> 00:12:54,310
И мне вы в этом доверяете?

181
00:12:54,360 --> 00:12:57,000
Я беспокоюсь о своём сыне, Блейк.

182
00:13:03,480 --> 00:13:04,750
Вы справитесь?

183
00:13:04,800 --> 00:13:07,200
Да-да, Чарли, спасибо.

184
00:13:10,400 --> 00:13:11,740
Эдвард.

185
00:13:12,880 --> 00:13:15,990
Если суперинтендант Манро спросит, 
то вам стало нехорошо,

186
00:13:16,040 --> 00:13:18,510
и сержант Дэвис привёл меня 
проверить, договорились?

187
00:13:18,560 --> 00:13:21,160
Вы отправили меня в тюрьму.

188
00:13:22,160 --> 00:13:25,240
Да, тогда вы были виновны.

189
00:13:26,280 --> 00:13:32,510
Теперь вопрос - вы убили... 
Невилла Франклина?

190
00:13:32,560 --> 00:13:35,680
Итак... вы знаете, что произошло?

191
00:13:40,400 --> 00:13:42,940
Это была нелёгкая смерть.

192
00:13:43,280 --> 00:13:46,390
Нет, это потребовало времени, так?

193
00:13:46,440 --> 00:13:48,750
Нужно было всё тщательно спланировать.

194
00:13:48,800 --> 00:13:50,350
Господи!

195
00:13:50,400 --> 00:13:51,590
Я убью тебя!

196
00:13:51,640 --> 00:13:54,550
Проткну тебя ножом 
и буду его проворачивать.

197
00:13:54,600 --> 00:13:56,070
Эдвард, успокойтесь.

198
00:13:56,120 --> 00:14:00,320
Ваш отец не верит, что вы его убили.
И я не верю.

199
00:14:03,920 --> 00:14:05,710
А с чего вы решили, 
что это не я его убил?

200
00:14:05,760 --> 00:14:07,440
Предположение.

201
00:14:10,440 --> 00:14:12,510
Ваш отец переживает.

202
00:14:13,520 --> 00:14:14,990
Ну, тогда ему не стоило молчать,

203
00:14:15,040 --> 00:14:17,910
когда они исключали меня из масонов.

204
00:14:18,320 --> 00:14:20,460
Так он вам не сказал?

205
00:14:20,600 --> 00:14:25,120
Франклин устроил собрание...
и они выперли меня.

206
00:14:26,440 --> 00:14:29,000
И отец промолчал.

207
00:14:31,840 --> 00:14:33,440
Понимаю.

208
00:14:34,440 --> 00:14:37,440
Боюсь, это даёт нам ещё один мотив.

209
00:14:38,160 --> 00:14:40,830
Там была куча народу.

210
00:14:41,160 --> 00:14:45,720
Франклин, Клемент, Левелин, папа...

211
00:14:47,400 --> 00:14:50,000
...и может, я хочу убить их всех.

212
00:14:51,000 --> 00:14:54,100
Может, я займусь ими по очереди.

213
00:14:56,880 --> 00:14:59,280
Эдвард, можно мне осмотреть ваши руки?

214
00:15:00,000 --> 00:15:03,400
Пожалуйста, обещаю...
я не обижу вас.

215
00:15:09,360 --> 00:15:10,830
Вот так.

216
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
- Это...
- Всё хорошо.

217
00:15:18,520 --> 00:15:19,990
Молодец.

218
00:15:27,160 --> 00:15:31,160
Как ты смеешь меня трогать. 
Ты - отвратительный кусок грязи.

219
00:15:36,120 --> 00:15:37,710
Вы должны освободить Эдварда Тайнемана.

220
00:15:37,760 --> 00:15:41,510
Со времени заключения, 
у него появились некоторые фобии

221
00:15:41,560 --> 00:15:42,510
и мании.

222
00:15:42,560 --> 00:15:44,550
Кто знает, что с ним там случилось.

223
00:15:44,600 --> 00:15:49,470
Сейчас он не может вынести 
контакт с кожей любого человека.

224
00:15:49,520 --> 00:15:51,110
И что?

225
00:15:51,160 --> 00:15:52,950
Невилла Франклина отравили стрихнином,

226
00:15:53,000 --> 00:15:55,350
но кто-то зажимал ему рот,
пока он умирал.

227
00:15:55,400 --> 00:15:57,550
В этом случае 
пришлось бы касаться его губ,

228
00:15:57,600 --> 00:16:00,990
размазывая кровавую слюну,
наблюдать конвульсии.

229
00:16:01,040 --> 00:16:03,180
Он мог быть в перчатках.

230
00:16:03,640 --> 00:16:07,310
Слишком сложно для Эварда Тайнемана, 
он не тот, кто вам нужен.

231
00:16:07,360 --> 00:16:09,390
- Это ваш отчёт?
- Да, это он.

232
00:16:09,440 --> 00:16:11,440
Тогда всё.

233
00:16:11,920 --> 00:16:15,110
Джок Клемент заходил к вам. Зачем?

234
00:16:15,160 --> 00:16:18,310
Потому что он старейший член 
Балларатской ложи.

235
00:16:18,360 --> 00:16:21,030
И мой личный друг.

236
00:16:21,120 --> 00:16:23,470
Он просил вас 
оградить масонов от этого?

237
00:16:23,520 --> 00:16:25,270
Конечно, можно обвинить 
Эдварда Тайнемана,

238
00:16:25,320 --> 00:16:27,990
раз уж он больше не член ложи.

239
00:16:29,000 --> 00:16:32,840
Вы знаете, где был Эдвард Тайнеман
до того, как выпивал в клубе?

240
00:16:34,800 --> 00:16:37,590
Вы обвиняете его в том, 
что он убил Франклина,

241
00:16:37,640 --> 00:16:40,390
а затем вернулся в дом, 
чтобы использовать отца как алиби.

242
00:16:40,440 --> 00:16:44,640
Не более притянуто, 
чем некоторые из ваших предположений.

243
00:16:45,040 --> 00:16:47,110
Что-нибудь ещё, доктор?

244
00:16:49,440 --> 00:16:51,980
Нет. Нет, всё в отчёте.

245
00:16:58,360 --> 00:17:00,710
Чарли... не могу остаться.

246
00:17:00,760 --> 00:17:02,790
Я скажу миссис Туи,
что ты будешь дома к ужину.

247
00:17:02,840 --> 00:17:04,600
- Док?
- Да.

248
00:17:06,040 --> 00:17:08,240
Вам звонили.

249
00:17:09,680 --> 00:17:12,550
Этот парень из масонов,
он звонил боссу.

250
00:17:12,600 --> 00:17:14,790
Уже три раза.
- Джок Клемент.

251
00:17:14,840 --> 00:17:17,190
Он задаёт вопросы 
про место преступления.

252
00:17:17,240 --> 00:17:19,790
Да, вот сообщение для вас, доктор.

253
00:17:19,840 --> 00:17:21,980
Дайте-ка сюда, сержант.

254
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
[Позвонить доктору Харви]

255
00:17:45,400 --> 00:17:47,340
Спасибо, Чарли.

256
00:17:48,800 --> 00:17:51,550
Результаты анализов почвы
с могилы вашей матери.

257
00:17:51,600 --> 00:17:57,390
Обычный состав микроэлементов, 
но повышен уровень алкалоидов.

258
00:17:57,440 --> 00:17:58,990
Каких именно алкалоидов?

259
00:17:59,040 --> 00:18:01,910
Судя по индикаторам, это стрихнин.

260
00:18:02,760 --> 00:18:06,480
При приближении к телу 
концентрация возрастает.

261
00:18:07,320 --> 00:18:09,310
Достаточно, чтобы предположить...

262
00:18:09,360 --> 00:18:11,360
Вот как она умерла.

263
00:18:12,560 --> 00:18:14,470
Причина смерти была указана как

264
00:18:14,520 --> 00:18:16,870
"осложнения от неизвестной болезни".

265
00:18:16,920 --> 00:18:20,020
Врач, проводивший аутопсию...
- Джок Клемент.

266
00:18:20,120 --> 00:18:23,160
У меня есть копия свидетельства.
- Вы его знаете?

267
00:18:24,280 --> 00:18:27,680
- Две смерти, обе от стрихнина. 
- 40 лет прошло.

268
00:18:30,120 --> 00:18:31,590
Люсьен...

269
00:18:33,720 --> 00:18:36,460
...она могла сама его принять.

270
00:18:39,280 --> 00:18:41,950
Элис, вы знаете, как умер Франклин.

271
00:18:45,080 --> 00:18:47,620
Она могла умереть так же.

272
00:18:49,600 --> 00:18:51,990
А вы уверены, что Джок Клемент 
будет здесь?

273
00:18:52,040 --> 00:18:54,600
Джок Клемент всегда здесь.

274
00:18:56,880 --> 00:18:58,990
Спасибо, Патрик.

275
00:18:59,040 --> 00:19:02,040
Я говорил с Эдвардом. 
Он не убивал Франклина.

276
00:19:02,840 --> 00:19:05,150
Манро, конечно, 
и слышать об этом не хочет.

277
00:19:05,200 --> 00:19:08,470
Вы знаете... Манро и Даг Эшби

278
00:19:08,520 --> 00:19:11,190
поссорились в клубе 
несколько дней назад.

279
00:19:11,240 --> 00:19:13,310
Правда? Из-за чего?

280
00:19:13,360 --> 00:19:14,960
Я не знаю.

281
00:19:16,040 --> 00:19:19,400
Кстати, Патрик, 
лучше избавьтесь от этого.

282
00:19:21,000 --> 00:19:23,270
Вы сказали, что нашли его 
на столе Франклина.

283
00:19:23,320 --> 00:19:24,830
Лежало под его дневником.

284
00:19:24,880 --> 00:19:26,630
Дневником? Там дневника не было.

285
00:19:26,680 --> 00:19:29,750
Большой чёрный, 
невозможно не заметить.

286
00:19:29,800 --> 00:19:31,270
Этот человек - не брат.

287
00:19:31,320 --> 00:19:33,790
Всё в порядке, он со мной.

288
00:19:33,840 --> 00:19:37,400
И в любом случае, он будет ждать в зале,
пока идёт собрание.

289
00:19:39,680 --> 00:19:41,550
Так зачем вам нужно 
поговорить с Джоком?

290
00:19:41,600 --> 00:19:43,350
Есть кое-какие вопросы. 
А, Сэс.

291
00:19:43,400 --> 00:19:45,390
Так вы теперь стали братом?

292
00:19:45,440 --> 00:19:47,350
Нет, здесь по делу.

293
00:19:47,400 --> 00:19:49,270
Ну, тогда понятно, сэр.

294
00:19:49,320 --> 00:19:51,750
Спасибо, миссис Левелин.

295
00:19:51,800 --> 00:19:53,590
Нет, спасибо.

296
00:19:53,640 --> 00:19:54,990
Сэс.

297
00:19:57,200 --> 00:20:01,550
Сэс организует выпивку 
для наших сборищ.

298
00:20:01,600 --> 00:20:04,350
Вы, конечно, знакомы с мэром, 
вон он стоит.

299
00:20:04,400 --> 00:20:06,350
Дженнер, глава 
промышленной ассоциации.

300
00:20:06,400 --> 00:20:09,110
Есть здесь кто-нибудь, 
кого я ничем не задел?

301
00:20:09,160 --> 00:20:10,960
Нет, наверно, нет.

302
00:20:11,600 --> 00:20:15,430
Простите, Джок... Люсьен Блейк.

303
00:20:15,480 --> 00:20:18,230
А, молодой Блейк. 
Присоединяйтесь к нам.

304
00:20:18,280 --> 00:20:21,380
- Благодарю. 
- Оставлю вас, господа.

305
00:20:22,160 --> 00:20:25,390
А, Уоллес Левелин, 
наш младший смотритель.

306
00:20:25,440 --> 00:20:27,640
- Как поживаете? 
- Замечательно.

307
00:20:29,520 --> 00:20:32,070
Ну, что мы можем для вас сделать?

308
00:20:32,120 --> 00:20:36,750
Боюсь, полицейские дела.
Вы, очевидно, знали Невилла Франклина.

309
00:20:36,800 --> 00:20:40,550
Да, он был посвящён 
за пару месяцев до меня.

310
00:20:40,600 --> 00:20:43,110
Это было давным-давно.

311
00:20:43,160 --> 00:20:47,390
Мы оба выдвигались на должность 
досточтимого мастера.

312
00:20:47,440 --> 00:20:49,350
Всего пару недель назад.

313
00:20:49,400 --> 00:20:52,950
Да, конечно. 
Пост отошёл ему, а не вам.

314
00:20:53,000 --> 00:20:54,550
Вы, наверное, были разочарованы.

315
00:20:54,600 --> 00:20:56,630
Да, было дело.

316
00:20:56,680 --> 00:20:58,390
Обиду затаили?

317
00:20:58,440 --> 00:20:59,990
Нет, совершенно.

318
00:21:00,040 --> 00:21:03,430
Я назвал ублюдка "ублюдком", 
а затем купил ему выпить.

319
00:21:04,720 --> 00:21:05,790
Конечно.

320
00:21:05,840 --> 00:21:07,790
Бордо, наверное. 
Не его ли он предпочитал?

321
00:21:07,840 --> 00:21:12,750
Тоник... с лимоном.

322
00:21:12,800 --> 00:21:16,160
Невилл был трезвенником.
- Всё понятно.

323
00:21:17,680 --> 00:21:21,750
Мистер Клемент, скажите, вы видели...

324
00:21:21,800 --> 00:21:24,070
Вы видели это раньше?

325
00:21:30,800 --> 00:21:33,430
Уоллес, не могли бы вы 
попросить свою жену

326
00:21:33,480 --> 00:21:35,110
принести ещё стаканчик бордо?

327
00:21:35,160 --> 00:21:36,630
Конечно.

328
00:21:42,920 --> 00:21:46,390
Где вы это взяли? 
Где другая часть?

329
00:21:46,440 --> 00:21:47,590
Она пропала.

330
00:21:47,640 --> 00:21:51,510
Это было украдено... из одного шкафа.

331
00:21:51,560 --> 00:21:52,830
Сломали замок.

332
00:21:52,880 --> 00:21:54,510
Возможно, вам стоило сообщить об этом.

333
00:21:54,560 --> 00:21:57,500
Да. Я и сообщил, 
вашему суперинтенданту.

334
00:21:58,000 --> 00:21:59,390
Вор не оставил отпечатков.

335
00:21:59,440 --> 00:22:02,630
Кстати, о старшем суперинтенданте Манро,

336
00:22:02,680 --> 00:22:04,630
вы бы назвали его другом?

337
00:22:04,680 --> 00:22:07,120
Мы все здесь братья.

338
00:22:09,840 --> 00:22:11,030
Да.

339
00:22:11,080 --> 00:22:14,950
Около 40 лет назад, будучи молодым 
ординатором, я так понима...

340
00:22:15,000 --> 00:22:16,830
Мы готовы начать 
через несколько минут.

341
00:22:16,880 --> 00:22:20,590
Ах, да. Прошу прощения, 
дела ложи зовут.

342
00:22:20,640 --> 00:22:21,870
Конечно.

343
00:22:21,920 --> 00:22:24,790
Полагаю, теперь вы станете 
досточтимым мастером в ложе,

344
00:22:24,840 --> 00:22:26,670
со смертью Невилла.

345
00:22:26,720 --> 00:22:30,480
Да, возможно. 
А что?

346
00:22:31,840 --> 00:22:33,310
Да так.

347
00:22:49,720 --> 00:22:52,030
Я могу помочь?

348
00:22:52,080 --> 00:22:54,870
Простите, не хотел напугать вас.

349
00:22:54,920 --> 00:22:57,430
Доктор Люсьен Блейк, полицейский врач.

350
00:22:57,480 --> 00:23:00,030
Клэр Левелин.

351
00:23:00,080 --> 00:23:03,360
Я знала вашего отца. 
- Да. Я часто это слышу.

352
00:23:04,520 --> 00:23:06,110
Знаете, у меня была 
замечательная экономка,

353
00:23:06,160 --> 00:23:08,110
она была гораздо расторопнее меня.

354
00:23:08,160 --> 00:23:12,280
Мне  лишь доставалось 
изредка вытирать посуду.

355
00:23:14,560 --> 00:23:16,190
Вы здесь работаете?

356
00:23:16,240 --> 00:23:19,720
Уоллес считает, это может 
хорошо повлиять на его репутацию.

357
00:23:21,280 --> 00:23:22,590
И получается?

358
00:23:22,640 --> 00:23:25,270
Похоже, я здесь не всем нравлюсь.

359
00:23:25,320 --> 00:23:29,270
Кое-что пропало, и мистер Клемент 
с мистером Франклином

360
00:23:29,320 --> 00:23:31,150
подумали, что это взяла я.

361
00:23:31,200 --> 00:23:32,750
Монету?

362
00:23:32,800 --> 00:23:34,520
Возможно.

363
00:23:36,640 --> 00:23:39,400
Клэр, скажите мне...

364
00:23:41,760 --> 00:23:44,700
вы ладили с мистером Франклином?

365
00:23:44,920 --> 00:23:46,550
Не так уж хорошо, полагаю.

366
00:23:46,600 --> 00:23:50,950
Я была или слишком расторопной
или совсем негодной.

367
00:23:51,000 --> 00:23:53,740
Расстраивала членов Ложи, очевидно.

368
00:23:57,600 --> 00:24:00,800
Где вы были сегодня, Клэр, около обеда?

369
00:24:02,760 --> 00:24:04,350
Вы хотели навредить мистеру Франклину?

370
00:24:04,400 --> 00:24:06,340
Клэр? Где?..

371
00:24:06,880 --> 00:24:08,350
Что происходит?

372
00:24:08,400 --> 00:24:10,150
Мистер Левелин,

373
00:24:10,200 --> 00:24:12,390
я просто беседовал с вашей женой 
о Невилле Франклине.

374
00:24:12,440 --> 00:24:14,780
Думаю, вам пора уйти.

375
00:24:18,560 --> 00:24:22,310
Прошу, не ругайтесь на жену, 
мистер Левелин.

376
00:24:22,360 --> 00:24:24,230
Я просто её расспрашивал.

377
00:24:24,280 --> 00:24:26,590
Ей расспросы ни к чему. 
Особенно теперь.

378
00:24:26,640 --> 00:24:28,230
Минуточку, что это значит, 
"особенно теперь"?

379
00:24:28,280 --> 00:24:30,750
Что-то случилось?
- Всего хорошего, доктор.

380
00:24:30,800 --> 00:24:33,870
Проблемы, Уоллес?
- Вовсе нет, мистер Эшби.

381
00:24:33,920 --> 00:24:36,870
Собрание начнётся 
через несколько минут.

382
00:24:36,920 --> 00:24:38,710
Вижу, вы опять задеваете людей.

383
00:24:38,760 --> 00:24:40,950
Даг, по какому поводу собрание?

384
00:24:41,000 --> 00:24:43,390
Голосование за нового 
досточтимого мастера.

385
00:24:43,440 --> 00:24:45,070
Думаю, когда придёте в следующий раз,

386
00:24:45,120 --> 00:24:47,350
дверь будет заперта.

387
00:24:47,400 --> 00:24:50,600
Рад видеть вас, доктор.

388
00:25:00,160 --> 00:25:04,440
Выглядит замечательно.
Спасибо, миссис Туи.

389
00:25:05,680 --> 00:25:08,750
Доктор знает, что ужин готов?

390
00:25:08,800 --> 00:25:12,190
Я столкнулась с ним в коридоре, 
сказала, что провела полдня,

391
00:25:12,240 --> 00:25:14,190
отмывая эту пыльную старую студию,

392
00:25:14,240 --> 00:25:15,870
и что ужин уже почти готов.

393
00:25:15,920 --> 00:25:19,710
Он зарычал на меня - 
второй раз за сегодня.

394
00:25:19,760 --> 00:25:22,390
С ним иногда сложно.

395
00:25:22,440 --> 00:25:24,350
Он не имел в виду ничего плохого.

396
00:25:24,400 --> 00:25:26,950
Почему вы не садитесь с нами ужинать?

397
00:25:27,000 --> 00:25:31,670
Вы очень добры, 
но у меня есть свой дом.

398
00:25:31,720 --> 00:25:34,670
Если больше ничего не нужно,
я попрощаюсь.

399
00:25:34,720 --> 00:25:36,830
Спасибо, миссис Туи.

400
00:25:36,880 --> 00:25:38,350
Спокойной ночи.

401
00:25:42,320 --> 00:25:45,840
<i>Да за что мне такое наказание!</i>

402
00:25:47,280 --> 00:25:50,790
<i>Везде суёт нос женщина!
Где всё, чёрт возьми?</i>

403
00:25:50,840 --> 00:25:52,790
Чем он занимается?

404
00:25:52,840 --> 00:25:55,840
- Не представляю.
- <i>Одна коробка. Одна дурацкая коробка.</i>

405
00:25:56,760 --> 00:26:00,280
Люсьен? Люсьен, что с вами?

406
00:26:01,920 --> 00:26:03,260
Люсьен?

407
00:26:05,400 --> 00:26:06,590
Люсьен?

408
00:26:06,640 --> 00:26:09,710
Где-то на кухне есть совок и веник.

409
00:26:09,760 --> 00:26:10,870
Я принесу.

410
00:26:10,920 --> 00:26:12,230
Что вы делаете?

411
00:26:12,280 --> 00:26:14,190
Ищу медкарты моего отца.

412
00:26:14,240 --> 00:26:17,390
Чёртова женщина навела порядок,
и теперь я ничего не могу найти.

413
00:26:17,440 --> 00:26:19,950
Может, она не знала, 
что ей не положено.

414
00:26:20,000 --> 00:26:23,400
- А хорошо бы знать.
- А может, просто она не Джейн.

415
00:26:24,080 --> 00:26:25,670
Без четверти четыре, Люсьен.

416
00:26:25,720 --> 00:26:28,430
Ничего страшного, я сам уберу. 
Спасибо.

417
00:26:28,480 --> 00:26:30,590
Чарли, когда ты был 
в комнате Франклина,

418
00:26:30,640 --> 00:26:32,390
ты видел на столе дневник?

419
00:26:32,440 --> 00:26:34,350
Большой, в чёрном переплёте...

420
00:26:34,400 --> 00:26:36,870
Док, я пытался представить комнату,

421
00:26:36,920 --> 00:26:39,270
но не могу ничего вспомнить - мне жаль.

422
00:26:39,320 --> 00:26:41,350
Ты допрашивал Джока Клемента?

423
00:26:41,400 --> 00:26:43,070
Манро говорил с ним.

424
00:26:43,120 --> 00:26:45,750
Но допросом я бы точно это не назвал.

425
00:26:45,800 --> 00:26:48,350
Говорю тебе,  в этой ложе 
что-то происходит.

426
00:26:48,400 --> 00:26:50,110
Ты должен ещё поговорить 
с Клэр Левелин.

427
00:26:50,160 --> 00:26:52,190
Ты с ней сталкивалась, Мэтти?
- Вряд ли.

428
00:26:52,240 --> 00:26:55,310
Там возможно недиагностируемое 
психическое состояние,

429
00:26:55,360 --> 00:26:56,750
мне так думается.

430
00:26:56,800 --> 00:27:00,030
Понимаете... стрихнин легко доступен.

431
00:27:00,080 --> 00:27:03,600
Но он такой горький, 
сразу понятно, что пьёшь.

432
00:27:06,720 --> 00:27:09,820
Думаю, Невилла Фрэнклина заставили.

433
00:27:11,000 --> 00:27:13,470
Так умерла и моя мать.

434
00:27:18,400 --> 00:27:22,120
Стрихнин раньше назначали 
как тонизирующее.

435
00:27:26,840 --> 00:27:30,240
Ты спрашиваешь, не было ли 
у неё передозировки?

436
00:27:33,120 --> 00:27:37,800
Я не знаю. Не знаю.

437
00:27:39,360 --> 00:27:40,430
Я не знаю.

438
00:27:40,480 --> 00:27:42,950
Всё-таки я разбудил вас, 
идите, ложитесь спать.

439
00:27:43,000 --> 00:27:45,400
Я позже этим займусь.

440
00:27:47,480 --> 00:27:49,820
Жаль, мы не можем помочь, док.

441
00:27:50,720 --> 00:27:55,000
Ничего, Чарли...
мы разберёмся... как-нибудь.

442
00:28:04,001 --> 00:28:05,879
<i>"Отель Солджерс Хилл"</i>

443
00:28:09,880 --> 00:28:11,350
Спасибо.

444
00:28:13,720 --> 00:28:16,030
Он выпивал?

445
00:28:16,080 --> 00:28:17,710
Немного.

446
00:28:17,760 --> 00:28:20,510
Но вы ведь знаете, 
что случилось с его матерью...

447
00:28:20,560 --> 00:28:22,670
Мэтти, ему было всего десять,

448
00:28:22,720 --> 00:28:24,720
когда умерла его мать.

449
00:28:25,280 --> 00:28:28,120
Она была источником жизни.

450
00:28:29,520 --> 00:28:31,350
Отец отправил его в школу-интернат

451
00:28:31,400 --> 00:28:33,540
через неделю после её смерти.

452
00:28:34,480 --> 00:28:39,190
Думаю, он так себе этого и не простил.
Люсьен не простил.

453
00:28:39,240 --> 00:28:42,190
Он задавал нам с Чарли вопросы.

454
00:28:42,240 --> 00:28:43,790
Имена и детали?

455
00:28:43,840 --> 00:28:46,270
Кто управляет масонами,
кто продвигается, кто нет.

456
00:28:46,320 --> 00:28:48,350
И тому подобное?
- Да.

457
00:28:48,400 --> 00:28:50,390
Но более того...

458
00:28:50,440 --> 00:28:52,440
Он скучает по вам.

459
00:28:53,840 --> 00:28:57,110
- Я обещала Кристоферу. 
- Мы знаем, что обещали.

460
00:28:57,160 --> 00:28:59,300
Я нужна сыну, Мэтти.

461
00:29:02,160 --> 00:29:04,900
Без вас всё совсем не так.

462
00:29:05,560 --> 00:29:06,900
Я знаю.

463
00:29:16,880 --> 00:29:18,480
Здравствуйте.

464
00:29:18,880 --> 00:29:21,350
Надеюсь, я вчера не навлёк на вас
неприятности.

465
00:29:21,400 --> 00:29:23,190
Откуда у вас мой адрес?

466
00:29:23,240 --> 00:29:26,840
Записан в карточке пациента, 
после приёма у моего отца.

467
00:29:28,120 --> 00:29:29,720
Мы можем поговорить?

468
00:29:31,080 --> 00:29:33,550
Мой отец вам явно симпатизировал.

469
00:29:34,240 --> 00:29:37,240
Думаю, его расстраивало, 
что он не мог помочь вам.

470
00:29:37,520 --> 00:29:39,590
Никто не может помочь.

471
00:29:40,600 --> 00:29:45,120
Я или иду вразнос, или... 
не могу встать с постели.

472
00:29:47,320 --> 00:29:52,040
Случается время от времени, верно?
Вроде как... периодами?

473
00:29:53,640 --> 00:29:54,790
У вас тоже?

474
00:29:54,840 --> 00:29:58,200
Ну... скорее в прошлом.

475
00:30:00,360 --> 00:30:02,510
Вы сказали, что мистер Франклин 
обвинил вас в краже...

476
00:30:02,560 --> 00:30:04,430
Это был мистер Клемент.

477
00:30:05,120 --> 00:30:08,670
Думаете, мой муж мог бы 
защитить меня, не так ли?

478
00:30:08,720 --> 00:30:10,750
Но они провели своë собраньице

479
00:30:10,800 --> 00:30:12,750
и получили то, что хотели.

480
00:30:12,800 --> 00:30:14,550
Теперь все счастливы.

481
00:30:14,600 --> 00:30:18,390
"Получили то, что хотели".
Что вы имеете в виду?

482
00:30:18,440 --> 00:30:21,400
Мистер Клемент - новый 
досточтимый мастер.

483
00:30:22,400 --> 00:30:24,870
Мой Уоллес - младший смотритель.

484
00:30:24,920 --> 00:30:27,660
Они планировали это много лет.

485
00:30:30,880 --> 00:30:34,840
Клэр... вы украли ту монету?

486
00:30:36,200 --> 00:30:37,630
Нет.

487
00:30:37,680 --> 00:30:41,390
Мог ли мистер Клемент 
или ваш муж украсть монету?

488
00:30:41,440 --> 00:30:43,480
Ключи были у обоих.

489
00:30:45,520 --> 00:30:49,350
Есть ли в ложе какие-то записи 
об этой монете, подтверждающие,

490
00:30:49,400 --> 00:30:50,550
почему она особенная?

491
00:30:50,600 --> 00:30:53,110
Что может натолкнуть нас...
- Все записи хранятся...

492
00:30:53,160 --> 00:30:54,590
...они хранятся в здании суда.

493
00:30:54,640 --> 00:30:57,680
Где у них торжественные заседания.

494
00:31:00,200 --> 00:31:05,310
Иногда, когда смотрю на них, 
просто так злюсь,

495
00:31:05,360 --> 00:31:08,230
и не знаю, что могу сделать, если...

496
00:32:28,231 --> 00:32:29,339
<i>14 августа 1959 года</i>

497
00:32:29,340 --> 00:32:34,039
<i>Н. Франклин, Д. Клемент, Д. Тайнеман, 
 Д. Эшби, У. Левелин.</i>

498
00:32:42,040 --> 00:32:46,039
<i>Н. Франклин, Д. Клемент, Д. Тайнеман, 
П. Портер, Д. Эшби, Т. Блейк.</i>

499
00:32:56,040 --> 00:32:57,310
Кто здесь?

500
00:33:13,440 --> 00:33:15,840
Какого чёрта вы делаете?!

501
00:33:16,240 --> 00:33:18,980
Я думал, вы хотите убить меня.

502
00:33:22,600 --> 00:33:25,470
Это утром пришло по почте.

503
00:33:25,920 --> 00:33:27,720
Записка была?

504
00:33:28,280 --> 00:33:31,480
Думаю, смысл вполне ясен,
вам не кажется?

505
00:33:32,640 --> 00:33:35,310
Где вы нашли другую половину?

506
00:33:35,440 --> 00:33:38,720
В желудке Невилла Франклина.

507
00:33:40,000 --> 00:33:42,600
Кто-то заставил его проглотить её.

508
00:33:43,160 --> 00:33:45,030
Тогда добавить нечего.

509
00:33:45,080 --> 00:33:49,430
Скажите, почему эта монета 
так много значит для вас?

510
00:33:49,480 --> 00:33:52,000
Она связана с моим посвящением.

511
00:33:53,120 --> 00:33:55,430
Когда вас посвящают, у вас  ничего 
не должно быть в карманах,

512
00:33:55,480 --> 00:33:57,620
это специально проверяется.

513
00:33:58,400 --> 00:34:00,430
И в какой-то момент говорят, 
чтобы вас приняли,

514
00:34:00,480 --> 00:34:02,750
нужно внести плату, пусть самую малую.

515
00:34:02,800 --> 00:34:05,670
- Но они же проверяют, чтобы у вас... 
- О, да, понервничать они заставляют.

516
00:34:05,720 --> 00:34:09,270
Тогда вперёд выходит брат 
и вручает церемониальную  монету,

517
00:34:09,320 --> 00:34:10,470
чтобы выкупить право прохода.

518
00:34:10,520 --> 00:34:11,750
Зачем?

519
00:34:11,800 --> 00:34:15,640
Это означает, что всегда можно рассчитывать 
на помощь коллег масонов.

520
00:34:16,440 --> 00:34:18,600
Это была моя монета.

521
00:34:20,200 --> 00:34:23,300
Её мне дал Невилл Франклин.
- Спасибо.

522
00:34:23,560 --> 00:34:26,190
Как вы сюда попали?

523
00:34:26,240 --> 00:34:27,470
У меня был ключ.

524
00:34:27,520 --> 00:34:28,870
Чей?

525
00:34:28,920 --> 00:34:31,390
Послушайте, в своё время...

526
00:34:32,600 --> 00:34:35,700
...вы подписали свидетельство 
о смерти моей матери.

527
00:34:36,480 --> 00:34:39,840
Вы знаете, как она умерла - 
отравление стрихнином.

528
00:34:41,320 --> 00:34:42,950
Так же, как Невилл Франклин.

529
00:34:43,000 --> 00:34:45,710
Но вы солгали - солгали полиции, 
солгали моему отцу.

530
00:34:45,760 --> 00:34:48,430
Ваш отец только что потерял жену.

531
00:34:50,440 --> 00:34:54,040
Ему не нужно было знать, 
что она лишила себя жизни.

532
00:34:55,640 --> 00:34:58,040
Считаете, это было самоубийство?

533
00:35:00,240 --> 00:35:02,240
Ваша мать была...

534
00:35:02,600 --> 00:35:04,350
очень обаятельной женщиной.

535
00:35:04,400 --> 00:35:08,310
Невилл совершенно потерял голову, 
изнывая по ней.

536
00:35:08,360 --> 00:35:12,280
Но очаровательная женщина может... 
быть непостоянной.

537
00:35:13,800 --> 00:35:16,400
Я виню Дага Эшби в её смерти.

538
00:35:19,280 --> 00:35:22,830
Ваш отец был хорошим человеком, 
но мы все любили вашу мать.

539
00:35:22,880 --> 00:35:25,870
<i>Он был с ней в ту ночь, 
когда она умерла.</i>

540
00:35:25,920 --> 00:35:30,830
Невилл устраивал вечеринку, 
ваш отец ушёл рано,

541
00:35:30,880 --> 00:35:32,710
а мать продолжала пить.

542
00:35:32,760 --> 00:35:35,390
Даг должен был приглядывать за ней.

543
00:35:35,440 --> 00:35:37,630
Что случилось?

544
00:35:37,680 --> 00:35:40,480
Он слишком много выпил, уснул.

545
00:35:41,560 --> 00:35:44,350
Вы знали, что моя мать 
и Даг Эшби были друзьями?

546
00:35:44,400 --> 00:35:46,390
Ваш отец... рассказывал об этом.

547
00:35:46,440 --> 00:35:49,550
Когда он проснулся, то обнаружил её 
в соседней комнате.

548
00:35:49,600 --> 00:35:51,470
Она уже умирала.

549
00:35:51,520 --> 00:35:54,190
Мы сделали всё возможное, 
чтобы вернуть её.

550
00:35:56,520 --> 00:36:00,070
Даг... ничего этого мне не говорил.

551
00:36:00,120 --> 00:36:02,360
А вы бы сказали?

552
00:36:06,280 --> 00:36:08,790
Как вы это скрыли?
Я имею в виду, стрихнин...

553
00:36:08,840 --> 00:36:10,630
Стрихнин.

554
00:36:10,680 --> 00:36:14,990
Стрихнин - это чудовищная смерть,

555
00:36:15,040 --> 00:36:20,280
и физические признаки 
очень трудно скрыть.

556
00:36:22,360 --> 00:36:23,560
Да.

557
00:36:25,800 --> 00:36:30,680
Я написал свидетельство о смерти... 
и всё.

558
00:36:35,240 --> 00:36:37,120
Очень печально, Люсьен.

559
00:36:40,760 --> 00:36:43,040
Но это было очень давно.

560
00:36:45,920 --> 00:36:48,390
Невилл сказал что-то о дневнике,
который он вёл

561
00:36:48,440 --> 00:36:50,270
последние несколько недель.

562
00:36:50,320 --> 00:36:52,030
Вы что-нибудь об этом знаете?

563
00:36:52,080 --> 00:36:54,590
Дневник? Какой ещё дневник?

564
00:36:54,640 --> 00:36:57,550
Не знаю, дела ложи, 
подробности о членах.

565
00:36:57,600 --> 00:37:01,390
Ваш босс явно что-то скрыл
при упоминании о нём.

566
00:37:01,440 --> 00:37:02,950
Думаете, это важно?

567
00:37:03,000 --> 00:37:05,750
- Нет, думаю, нет.
- Хорошо.

568
00:37:05,800 --> 00:37:07,390
Я обязательно это проверю.

569
00:37:07,440 --> 00:37:10,830
Молодец, молодой Блейк, 
ваш отец гордился бы вами.

570
00:37:10,880 --> 00:37:12,230
Вы! Вы!

571
00:37:12,280 --> 00:37:14,600
Нет!

572
00:37:25,080 --> 00:37:27,150
Джок, вы не ранены?

573
00:37:27,720 --> 00:37:29,150
Вы и мой...

574
00:37:29,200 --> 00:37:34,040
вы и мой бумажник... 
спасли меня.

575
00:37:45,480 --> 00:37:48,390
Её нельзя допрашивать. 
Она не в себе.

576
00:37:48,440 --> 00:37:50,580
Она не в здравом рассудке.

577
00:37:51,400 --> 00:37:53,230
Что у нас на него есть?

578
00:37:53,280 --> 00:37:55,510
Ну, фальсификация места преступления.

579
00:37:55,560 --> 00:37:57,710
Мы считаем, что Манро взял дневник 
со стола Франклина,

580
00:37:57,760 --> 00:37:59,390
по просьбе Джока Клемента.

581
00:37:59,440 --> 00:38:00,870
Нам этого мало.

582
00:38:00,920 --> 00:38:02,670
Что-то здесь затевается.

583
00:38:02,720 --> 00:38:04,790
Манро пытается всё повесить 
на бедную женщину,

584
00:38:04,840 --> 00:38:08,150
страдающую маниакально-депрессивным 
психозом.

585
00:38:08,200 --> 00:38:10,540
Это совершенно возмутительно.

586
00:38:11,120 --> 00:38:15,120
И если ты не хочешь помочь мне, Дэвис, 
можешь катиться к чёрту.

587
00:38:19,160 --> 00:38:22,400
Выйдите наружу, Дэвис. 
Немедленно.

588
00:38:26,560 --> 00:38:29,270
Клэр Левелин полностью созналась

589
00:38:29,320 --> 00:38:31,270
в убийстве Невилла Франклина.

590
00:38:31,320 --> 00:38:34,120
Также она назвала соучастником
Эдварда Тайнемана.

591
00:38:35,840 --> 00:38:40,310
Лоусон, учитывая недавние события, 
вы более не требуетесь.

592
00:38:40,360 --> 00:38:43,030
Вас ждёт досрочная отставка.

593
00:38:48,080 --> 00:38:49,420
Доктор?

594
00:38:52,160 --> 00:38:54,510
Вы отрицаете, что говорили с Клэр Левелин

595
00:38:54,560 --> 00:38:58,260
за час до того, как состоялось нападение 
на Джока Климента?

596
00:38:58,440 --> 00:39:01,030
Вы отрицаете, что входили в здание ложи 
без разрешения?

597
00:39:01,080 --> 00:39:02,790
Конечно, нет.

598
00:39:02,840 --> 00:39:06,790
Подстрекательство к насилию, вторжение, 
фальсификации доказательств -

599
00:39:06,840 --> 00:39:08,750
за все эти преступления 
попадают под суд.

600
00:39:08,800 --> 00:39:11,030
Это не я фальсифицировал 
доказательства.

601
00:39:11,080 --> 00:39:15,200
Масонскую монету, изъятую вами 
из желудка Невилла Франклина...

602
00:39:16,200 --> 00:39:18,080
...отдайте её мне.

603
00:39:27,600 --> 00:39:30,200
Я повидал множество людей типа вас.

604
00:39:31,920 --> 00:39:35,280
Да, вам хотелось бы предстать 
неким белым рыцарем...

605
00:39:37,080 --> 00:39:40,390
но вы просто не можете смириться 
с последствиями.

606
00:39:40,440 --> 00:39:43,440
Вот в чём разница 
между вами и мной.

607
00:39:45,280 --> 00:39:49,200
С этого момента я освобождаю вас 
от всех обязанностей полицейского врача.

608
00:39:50,560 --> 00:39:51,960
Уходите.

609
00:40:09,680 --> 00:40:12,750
<i>...в серии концертов с участием звёзд 
в Балларате,</i>

610
00:40:12,800 --> 00:40:16,950
<i>на ежегодном собрании местного комитета
 было объявлено...</i>

611
00:40:17,000 --> 00:40:18,870
Миссис Туи.

612
00:40:18,920 --> 00:40:21,150
А, вы вернулись пораньше, доктор.

613
00:40:21,200 --> 00:40:23,030
Меня только что уволили.

614
00:40:23,080 --> 00:40:25,550
Скажите мне вот что, 
вы умеете печь булочки?

615
00:40:25,600 --> 00:40:29,230
Разумеется, умею. 
Сейчас быстренько напеку.

616
00:40:29,280 --> 00:40:31,790
Нет-нет, всё в порядке, 
я не хочу, чтобы их пекли вы -

617
00:40:31,840 --> 00:40:34,390
я хочу напечь их сам, но не умею...

618
00:40:34,440 --> 00:40:37,110
Вы не покажете, как это делается?

619
00:40:43,440 --> 00:40:44,780
Люсьен.

620
00:40:46,160 --> 00:40:47,430
Джейн.

621
00:40:48,360 --> 00:40:52,240
Я знаю, что не имею права... 
вот так просто являться, но...

622
00:40:53,390 --> 00:40:54,390
У меня...

623
00:40:54,440 --> 00:40:57,640
Голова идёт кру́гом, всё смешалось.

624
00:40:59,080 --> 00:41:01,820
И мне оказалось очень трудно...

625
00:41:02,640 --> 00:41:04,270
...разглядеть что-то ещё.

626
00:41:04,320 --> 00:41:06,710
Это Эвелин испекла?

627
00:41:06,760 --> 00:41:09,040
Нет. Нет, это... я...

628
00:41:10,720 --> 00:41:13,430
с помощью миссис Туи, конечно.

629
00:41:13,480 --> 00:41:15,150
Так значит, вы пытаетесь найти связь

630
00:41:15,200 --> 00:41:17,590
между Невиллом Франклином 
и смертью вашей матери?

631
00:41:17,640 --> 00:41:19,710
И, возможно, я пытаюсь выявить

632
00:41:19,760 --> 00:41:23,070
закономерности там...  
где их нет вовсе.

633
00:41:23,120 --> 00:41:24,320
Да.

634
00:41:27,680 --> 00:41:31,200
Они не так плохи. 
С чего начнём?

635
00:41:33,640 --> 00:41:34,710
Клэр Левелин...

636
00:41:34,760 --> 00:41:36,190
Нет.

637
00:41:36,240 --> 00:41:37,750
Она пыталась зарезать Джока Клемента.

638
00:41:37,800 --> 00:41:39,790
Да, но отравление - совсем другое дело.

639
00:41:39,840 --> 00:41:41,070
Неужели?

640
00:41:41,120 --> 00:41:42,830
Сами подумывали над этим, не так ли?

641
00:41:42,880 --> 00:41:44,030
Возможно.

642
00:41:44,080 --> 00:41:46,510
А потом эта монета.
Нет, у меня не укладывается.

643
00:41:46,560 --> 00:41:48,630
Какое отношение она имеет 
к моей матери?

644
00:41:48,680 --> 00:41:50,190
Я имею в виду, Джок Клемент, 
Невилл Франклин.

645
00:41:50,240 --> 00:41:52,230
Клэр была молодой женщиной, 
которую не признавали,

646
00:41:52,280 --> 00:41:54,230
кто всегда пытался соответствовать -
как ваша мать.

647
00:41:54,280 --> 00:41:55,870
Возможно, это и есть связь.

648
00:41:55,920 --> 00:41:57,590
Эдвард Тайнеман?
- Нет.

649
00:41:57,640 --> 00:42:00,110
Не хотите огульно обвинять его 
только потому, что он Тайнеман?

650
00:42:00,160 --> 00:42:02,270
Нет-нет, не в этот раз.

651
00:42:02,320 --> 00:42:04,990
У Эдварда выработалось
 крайнее отвращение

652
00:42:05,040 --> 00:42:06,830
к человеческим контактам любого рода.
- Хорошо.

653
00:42:06,880 --> 00:42:09,670
Исключён из ложи мистером Франклином,

654
00:42:09,720 --> 00:42:11,790
его не поддержал отец.

655
00:42:11,840 --> 00:42:15,160
И всё же, полагаю, такой человек 
скорее навредит себе.

656
00:42:16,760 --> 00:42:18,430
Я всегда говорил, 
что вы толковее меня.

657
00:42:18,480 --> 00:42:20,230
На чём мы остановились?

658
00:42:20,280 --> 00:42:22,710
А! Муж Клэр, Уоллес Левелин.

659
00:42:22,760 --> 00:42:25,150
У меня такое чувство, 
что он хотел ударить меня.

660
00:42:25,200 --> 00:42:26,710
- Скажите ему встать в очередь.
- Спасибо.

661
00:42:26,760 --> 00:42:28,230
Мы мало о нём знаем.

662
00:42:28,280 --> 00:42:30,830
Кажется, я вообще мало о ком знаю.

663
00:42:30,880 --> 00:42:35,030
Даг Эшби. Даг дал мне ключ 
и он присутствовал, когда умерла моя мать.

664
00:42:35,080 --> 00:42:36,470
Он был другом вашего отца,

665
00:42:36,520 --> 00:42:39,840
и... ваша мать умерла 
40 лет назад, Люсьен.

666
00:42:44,360 --> 00:42:46,510
Просто не могу представить её
глотающей яд.

667
00:42:46,560 --> 00:42:49,270
По-моему, на неё не похоже.
- Джейн, вы ведь не встречались с ней.

668
00:42:49,320 --> 00:42:52,070
Нет, но ваш отец постоянно о ней говорил.

669
00:42:52,120 --> 00:42:57,520
Она была сложной, резкой, 
но по его словам, фобиями не страдала.

670
00:42:59,040 --> 00:43:02,040
Знаете, я начинаю думать, что...

671
00:43:02,880 --> 00:43:07,670
они были просто... двумя
совершенно разными людьми.

672
00:43:07,720 --> 00:43:10,120
- Так может быть.
- Вы думаете?

673
00:43:10,760 --> 00:43:13,230
Она сильно любила вашего отца.

674
00:43:13,280 --> 00:43:16,680
И она любила вас. Она бы
никогда вас не оставила.

675
00:43:17,040 --> 00:43:18,910
Так что, всё обсудили?

676
00:43:27,440 --> 00:43:29,190
- Доброе утро, Сэс.
- Доброе, сэр.

677
00:43:29,240 --> 00:43:31,630
Вы будете завтракать?
- Не сегодня, спасибо.

678
00:43:31,680 --> 00:43:34,630
У меня есть пара вопросов...

679
00:43:34,680 --> 00:43:37,630
связанных с родителями, 
собственно говоря.

680
00:43:37,680 --> 00:43:40,550
Как они относились к Невиллу Франклину?

681
00:43:40,600 --> 00:43:42,990
Как я понимаю, он был сильно 
увлечён моей мамой.

682
00:43:43,040 --> 00:43:46,550
Нет, сэр, нет, это мистер Клемент
был увлечён.

683
00:43:46,600 --> 00:43:49,030
Мистер Эшби даже отвёл его в сторону 
и предупредил.

684
00:43:49,080 --> 00:43:52,190
Даг был всегда ярым защитником
вашей матери.

685
00:43:52,240 --> 00:43:54,190
Джок Клемент, вы уверены?

686
00:43:54,240 --> 00:43:56,190
Он не давал ей прохода.

687
00:43:56,240 --> 00:43:58,910
Нам даже было неловко за него.

688
00:43:59,640 --> 00:44:02,390
Хорошо. Ещё вот что, Сэс.

689
00:44:02,440 --> 00:44:05,350
У вас большой спрос на Бордо?

690
00:44:05,400 --> 00:44:07,550
Похоже, никому оно 
больше не нравится, сэр.

691
00:44:07,600 --> 00:44:10,710
Хотя, на прошлой неделе 
мне и правда заказали бутылку.

692
00:44:10,760 --> 00:44:12,510
Совершенно неожиданно.

693
00:44:12,560 --> 00:44:16,060
Знаете, это было любимое вино 
вашей матери.

694
00:44:17,440 --> 00:44:19,440
Кто его заказал?

695
00:44:43,120 --> 00:44:45,760
Можно мне глотнуть?

696
00:44:48,760 --> 00:44:51,230
Вы отравили Невилла Франклина.

697
00:44:52,080 --> 00:44:53,710
Месть за убийство моей матери.

698
00:44:53,760 --> 00:44:54,990
Да.

699
00:44:55,040 --> 00:44:57,070
О чём вы думали, чёрт возьми, Даг?

700
00:44:57,120 --> 00:44:58,870
Господи, вы же полицейский.

701
00:44:58,920 --> 00:45:00,520
Я нашёл её.

702
00:45:02,560 --> 00:45:04,800
Она была в конвульсиях.

703
00:45:05,800 --> 00:45:07,390
Я подумал, это моя вина.

704
00:45:07,440 --> 00:45:09,670
Это была моя мать,
это мне было решать.

705
00:45:09,720 --> 00:45:11,390
Что бы вы смогли?

706
00:45:12,840 --> 00:45:14,750
Джок убил вашу мать.

707
00:45:14,800 --> 00:45:19,200
Франклин был соучастником, 
они бы состряпали всем алиби.

708
00:45:20,920 --> 00:45:23,520
У меня было чувство, что я подвёл её.

709
00:45:23,920 --> 00:45:25,520
Что я и сделал.

710
00:45:31,160 --> 00:45:35,270
Вы послали Джоку Клементу 
вторую половину той монеты.

711
00:45:35,320 --> 00:45:37,270
Хм.

712
00:45:37,320 --> 00:45:41,440
И полагаю, вы вряд ли мне позволите
затолкать её ему.

713
00:45:49,040 --> 00:45:50,750
Что бы вы сделали, Люсьен,

714
00:45:50,800 --> 00:45:54,040
если бы поняли, что они собирались
выйти сухими из воды?

715
00:45:56,280 --> 00:45:58,270
Я не знаю, Даг. Я не знаю.

716
00:45:58,320 --> 00:46:02,510
Вы же понимаете, что бы вы ни сделали, 
этого было бы недостаточно.

717
00:46:02,560 --> 00:46:07,440
Вы никогда это не докажете, ясно?..
Он будет всё отрицать.

718
00:46:10,640 --> 00:46:11,910
Манро.

719
00:46:12,760 --> 00:46:15,670
Манро забрал дневник
со стола Франклина.

720
00:46:15,720 --> 00:46:18,880
Он нужен Джоку Клементу.
Интересно, зачем?

721
00:46:20,920 --> 00:46:23,030
Джок и Невилл поссорились 
около года назад.

722
00:46:23,080 --> 00:46:24,480
Возможно...

723
00:46:25,760 --> 00:46:29,920
...Невилл всё записывал для гарантии.

724
00:46:34,080 --> 00:46:37,080
У вас ещё остались союзники в участке?

725
00:46:42,520 --> 00:46:45,190
- Я могу подвезти вас. 
- Это не проблема, Мэтти.

726
00:46:45,240 --> 00:46:47,710
Вынесите их на улицу, пожалуйста.

727
00:46:49,720 --> 00:46:52,430
Люсьен должен был приехать.

728
00:46:52,480 --> 00:46:56,080
Да, я знаю, но у него и без этого 
дел хватает.

729
00:47:18,680 --> 00:47:21,480
Молодой Блейк. Что вы здесь делаете?

730
00:47:24,320 --> 00:47:28,520
Вы были... одержимы моей матерью.

731
00:47:30,200 --> 00:47:34,480
Пытались навязать ей роман.
Она отказалась.

732
00:47:35,560 --> 00:47:37,560
Тогда вы отравили её.

733
00:47:39,040 --> 00:47:41,030
Невилл Франклин всё здесь изложил.

734
00:47:41,080 --> 00:47:43,830
Он думал, вы собираетесь 
покончить с ним

735
00:47:43,880 --> 00:47:47,870
из-за того, кому стать главой ложи, 
поэтому подстраховался -

736
00:47:47,920 --> 00:47:50,280
этим... дневником.

737
00:47:51,280 --> 00:47:55,310
Суперинтендант Манро слишком уж стремился 
заполучить его.

738
00:47:55,360 --> 00:48:00,110
Кажется,  в наше время 
все подстраховываются.

739
00:48:00,160 --> 00:48:02,300
Чего вы хотите, Блейк?

740
00:48:03,600 --> 00:48:06,030
Я хочу жизнь, которую вы отняли 
у моей матери,

741
00:48:06,080 --> 00:48:08,350
у моего отца, 
жизнь, которую вы отняли у Дага Эшби,

742
00:48:08,400 --> 00:48:10,670
и жизнь, которую вы отняли у меня.

743
00:48:10,720 --> 00:48:13,060
Вряд ли у вас есть шанс.

744
00:48:15,400 --> 00:48:18,080
Дайте-ка его сюда. Живо.

745
00:48:27,440 --> 00:48:30,160
Вы понятия не имеете.

746
00:48:31,160 --> 00:48:33,230
Так же, как и ваша мать.

747
00:48:34,880 --> 00:48:39,160
Посмотрите на себя. Женаты не были.
Никто не любил.

748
00:48:40,560 --> 00:48:42,190
Никто не заботился.

749
00:48:42,240 --> 00:48:44,040
Первую женщину...

750
00:48:45,280 --> 00:48:48,030
единственную женщину, на которую 
положили глаз, вы отравили...

751
00:48:48,080 --> 00:48:50,680
Ха-ха. Довольно близко.

752
00:48:53,080 --> 00:48:55,390
Каково это, старина? А?

753
00:48:55,440 --> 00:48:59,110
Жить так долго, для чего?

754
00:48:59,160 --> 00:49:01,350
Не думай, что я и тебя не смогу убить.

755
00:49:01,400 --> 00:49:04,340
Ради себя вам и придётся.

756
00:49:05,560 --> 00:49:07,960
Опустите пистолет, мистер Клемент.

757
00:49:09,920 --> 00:49:11,920
Никто не будет скучать по вам.

758
00:49:16,200 --> 00:49:18,000
Никто не будет беспокоиться.

759
00:49:19,760 --> 00:49:22,560
Ничего не останется после вас. Ничего.

760
00:49:36,720 --> 00:49:40,440
Стало быть, это я.

761
00:49:42,360 --> 00:49:43,630
Даг!

762
00:49:45,040 --> 00:49:47,270
Даг. Даг. Простите меня.

763
00:49:47,320 --> 00:49:49,800
Нет. Не надо.

764
00:49:51,240 --> 00:49:53,440
Здесь для меня уже ничего нет.

765
00:49:56,240 --> 00:49:58,440
Если он откажется от всего...

766
00:49:59,800 --> 00:50:02,070
вы возьмёте его за это.

767
00:50:07,080 --> 00:50:08,680
Я любил её.

768
00:51:33,760 --> 00:51:35,100
Люсьен?

769
00:51:57,400 --> 00:52:00,510
Старший суперинтендант Манро, 
вам необходимо пройти с нами

770
00:52:00,560 --> 00:52:02,990
на допрос по обвинению 
в подделке доказательств,

771
00:52:03,040 --> 00:52:06,590
препятствовании расследованию 
и связи с известными преступниками.

772
00:52:06,640 --> 00:52:10,240
Вы считаете, что командование 
в Мельбурне примет это?

773
00:52:12,280 --> 00:52:14,420
Ну, это была их идея.

774
00:52:17,280 --> 00:52:19,080
Спасибо за это.

775
00:52:22,440 --> 00:52:25,440
Полагаю, вы вполне довольны собой.

776
00:52:30,480 --> 00:52:33,710
Вы, кажется, убеждены, 
что мир - это место,

777
00:52:33,760 --> 00:52:37,390
полное греха, лжи и обмана.

778
00:52:37,440 --> 00:52:39,790
Место, где нет второго шанса, 
нет оправдания.

779
00:52:39,840 --> 00:52:41,980
Мне жаль вас.

780
00:52:42,720 --> 00:52:46,040
Я отказываюсь смотреть на мир 
подобным образом.

781
00:52:47,840 --> 00:52:50,270
Я искренне верю, что за людей 
стоит бороться.

782
00:52:50,320 --> 00:52:53,320
Вот в этом и есть  разница 
между вами и мной.

783
00:53:07,120 --> 00:53:08,920
Прощайте, Уильям.

784
00:53:39,520 --> 00:53:42,400
Мисс, боюсь, нам пора ехать.

785
00:54:59,360 --> 00:55:00,390
Джейн, я...

786
00:55:00,440 --> 00:55:02,580
Нет, не говорите ничего.

787
00:55:03,560 --> 00:55:04,760
Пока не надо.

788
00:55:04,770 --> 00:55:07,260
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57022/262315

789
00:55:07,270 --> 00:55:08,260
Переводчики: victoria_vn, izolenta, marina77eliseeva, nataliya

790
00:55:08,270 --> 00:55:09,260
aaaaaaaaaaaaaaaa

