﻿1
00:00:00,933 --> 00:00:05,371
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:05,573 --> 00:00:07,439
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:07,441 --> 00:00:08,441
убило что-то невероятное.

4
00:00:08,442 --> 00:00:09,442
Беги, Барри!

5
00:00:09,443 --> 00:00:12,411
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

6
00:00:12,413 --> 00:00:16,348
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

7
00:00:16,350 --> 00:00:19,051
Для всего мира я обычный криминалист,

8
00:00:19,053 --> 00:00:21,854
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

9
00:00:21,856 --> 00:00:24,023
и найти таких же, как я.

10
00:00:24,025 --> 00:00:26,625
Однажды я найду того,
кто убил мою маму...

11
00:00:26,627 --> 00:00:27,660
Мам!

12
00:00:27,662 --> 00:00:28,794
И оправдаю своего отца.

13
00:00:28,796 --> 00:00:31,096
Я – Флэш!

14
00:00:31,098 --> 00:00:33,299
Ранее в сериале...

15
00:00:33,301 --> 00:00:35,935
Если тебе что-нибудь понадобится, 
я примчусь в мгновение ока.

16
00:00:35,937 --> 00:00:38,304
И я. Ну, так быстро, как смогу.

17
00:00:38,306 --> 00:00:41,774
Автоматическая технология оперативного механизма.
А.Т.О.М.

18
00:00:41,776 --> 00:00:43,042
И для чего он нужен?

19
00:00:43,044 --> 00:00:44,343
Для защиты жителей города.

20
00:00:44,345 --> 00:00:46,712
Думаете, доктор Уэллс убил маму Барри?

21
00:00:46,714 --> 00:00:48,047
Я пока не знаю.

22
00:00:48,049 --> 00:00:49,481
Но я точно знаю, что у Уэллса есть секреты.

23
00:00:49,483 --> 00:00:52,017
То, как он описывал бег...

24
00:00:52,019 --> 00:00:54,587
Ощущение ветра и силы...

25
00:00:54,589 --> 00:00:58,224
Такое ощущение, что он 
говорил это по собственному опыту.

26
00:00:58,226 --> 00:01:00,759
Гаррисон Уэллс – Обратный Флэш.

27
00:01:03,197 --> 00:01:05,364
Эдди, нам нужна твоя помощь.

28
00:01:12,673 --> 00:01:15,307
Тапку в пол.

29
00:01:19,480 --> 00:01:20,980
Код 10-31.

30
00:01:20,982 --> 00:01:22,248
"Сверкающие Брильянты".
Пересечение Восемнадцатой и Олив.

31
00:01:22,250 --> 00:01:23,582
Это в паре кварталов отсюда.

32
00:01:23,584 --> 00:01:25,985
Все преступники Централ Сити с ума сошли?

33
00:01:25,987 --> 00:01:27,953
За сегодня это третья попытка ограбления.

34
00:01:27,955 --> 00:01:29,922
Барри, у нас ещё одно.

35
00:01:33,261 --> 00:01:35,728
Привет.

36
00:01:35,730 --> 00:01:37,663
Пересечение Восемнадцатой и Олив.

37
00:01:37,665 --> 00:01:39,298
Есть.

38
00:01:39,300 --> 00:01:40,366
Кто это?

39
00:01:40,368 --> 00:01:44,069
Непристнойное обнажение. 
Парк Повелл.

40
00:01:44,071 --> 00:01:46,338
Это не то, что стоит показывать всем подряд.

41
00:01:51,078 --> 00:01:52,878
Ребята, они уходят.

42
00:01:52,880 --> 00:01:54,346
Эдди, им не уйти.

43
00:01:54,348 --> 00:01:55,915
Сначала разберёмся 
с кретинами впереди нас,

44
00:01:55,917 --> 00:01:58,317
а потом уже будем беспокоиться
об идиотах в "Сверкающих Брильянтах".

45
00:01:58,319 --> 00:01:59,319
Ладно.

46
00:01:59,320 --> 00:02:00,686
Но у нас скоро кончится место.

47
00:02:00,688 --> 00:02:03,355
Я позабочусь об этом.

48
00:02:03,357 --> 00:02:05,858
Как думаешь, что он имел в виду?

49
00:02:09,830 --> 00:02:11,997
А, вот оно как.

50
00:02:15,770 --> 00:02:16,969
Думаю, они от нас отстали.

51
00:02:16,971 --> 00:02:19,571
А вот и нет.

52
00:02:19,573 --> 00:02:23,075
И, кстати, вы арестованы.

53
00:02:27,415 --> 00:02:28,948
Нам надо идти. Сейчас же.

54
00:02:29,951 --> 00:02:33,485
Ни с места.

55
00:02:33,487 --> 00:02:34,620
Не это ищете?

56
00:02:34,622 --> 00:02:36,922
На землю!

57
00:02:36,924 --> 00:02:40,893
Мне просто любопытно...

58
00:02:40,895 --> 00:02:42,995
вы про меня не слышали, что ли?

59
00:02:47,567 --> 00:02:49,368
Хорошая работа, детектив.

60
00:02:52,605 --> 00:02:55,007
– Спокойной ночи, доктор Канг. 
– Спокойной ночи.

61
00:03:22,558 --> 00:03:25,058
Перевод группы Coffee Translate 
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

62
00:03:26,239 --> 00:03:28,040
Имя жертвы – Линдси Канг,

63
00:03:28,042 --> 00:03:30,943
профессор по проектированию университета Гудзона.

64
00:03:30,945 --> 00:03:32,778
Только назначили.

65
00:03:32,780 --> 00:03:35,614
Всё тело покрыто точечными ранами,

66
00:03:35,616 --> 00:03:36,682
как на лице.

67
00:03:36,684 --> 00:03:38,217
Возможно, следы укусов.

68
00:03:38,219 --> 00:03:40,519
Как бы там ни было, у неё случился
анафилактический шок.

69
00:03:40,521 --> 00:03:41,987
– Чёрт. 
– Да уж.

70
00:03:41,989 --> 00:03:44,390
Анализ крови даст нам 
всю необходимую информацию.

71
00:03:44,392 --> 00:03:45,924
Я проведу анализы в лаборатории.

72
00:03:45,926 --> 00:03:48,060
В С.Т.А.Р. это сделают быстрее.

73
00:03:48,062 --> 00:03:50,929
Это да, но... просто...

74
00:03:50,931 --> 00:03:53,699
Просто что?

75
00:03:53,701 --> 00:03:56,602
Сейчас мне там несколько неуютно.

76
00:03:56,604 --> 00:03:59,171
Барри, нельзя показывать это Уэллсу.

77
00:03:59,173 --> 00:04:00,572
Если он узнает, что мы его подозреваем...

78
00:04:00,574 --> 00:04:01,673
Знаю. Понял.

79
00:04:01,675 --> 00:04:04,043
Я просто считаю, что мы должны 
сказать об этом Кейтлин и Циско.

80
00:04:04,045 --> 00:04:05,411
Они могут помочь.

81
00:04:05,413 --> 00:04:07,112
Чем больше людей знает, тем выше вероятность,

82
00:04:07,114 --> 00:04:08,547
что Уэллс выяснит, что мы под него копаем.

83
00:04:08,549 --> 00:04:10,716
Что, если кто-то из них проговорится?

84
00:04:10,718 --> 00:04:12,217
Или запаникует?

85
00:04:12,219 --> 00:04:14,219
– Или что если...
– Что?

86
00:04:14,221 --> 00:04:16,221
Что, если они не встанут на нашу сторону?

87
00:04:16,223 --> 00:04:17,856
Нет. Невозможно.

88
00:04:17,858 --> 00:04:20,025
Они не имеют отношения к его планам.

89
00:04:20,027 --> 00:04:22,494
Уэллс их босс, наставник.

90
00:04:22,496 --> 00:04:24,063
Они давно работают с ним.

91
00:04:24,065 --> 00:04:26,131
Я видел много случаев,

92
00:04:26,133 --> 00:04:28,233
когда люди принимали 
не ту сторону из-за верности.

93
00:04:28,235 --> 00:04:32,905
Пожалуйста, не говори им,
пока мы не будем уверены.

94
00:04:32,907 --> 00:04:34,106
Ладно.

95
00:04:42,082 --> 00:04:44,116
Смерть от апетоксина.

96
00:04:44,118 --> 00:04:46,151
Это пчелиный яд.

97
00:04:46,153 --> 00:04:49,822
Пчёлы. Ну почему именно пчёлы?

98
00:04:49,824 --> 00:04:51,423
Мы не занимаемся пчёлами.

99
00:04:51,425 --> 00:04:53,125
И у нас нет на это времени.

100
00:04:53,127 --> 00:04:54,493
Но когда пчела жалит,

101
00:04:54,495 --> 00:04:56,762
жало буквально вырывается из брюшка

102
00:04:56,764 --> 00:04:58,163
и они умирают.

103
00:04:58,165 --> 00:04:59,731
Но в теле не нашли жал

104
00:04:59,733 --> 00:05:01,033
и в машине не было мёртвых пчёл.

105
00:05:01,035 --> 00:05:03,869
Пчела через жало  может впрыснуть лишь

106
00:05:03,871 --> 00:05:05,137
1 миллиграмм апитоксина.

107
00:05:05,139 --> 00:05:06,438
Но у мисс Канг

108
00:05:06,440 --> 00:05:08,040
обнаружили столько яда,

109
00:05:08,042 --> 00:05:09,708
что стадо слонов убить можно.

110
00:05:09,710 --> 00:05:11,577
Кажется, мета-человек не просто

111
00:05:11,579 --> 00:05:15,481
контролирует пчёл, 
но и усиливает их токсичность.

112
00:05:15,483 --> 00:05:17,282
Пчёлы общаются через феромоны.

113
00:05:17,284 --> 00:05:18,984
Может, этот мета-человек
контролирует их через секрецию?

114
00:05:18,986 --> 00:05:21,487
Кто со мной в магазин
за костюмом пчеловода?

115
00:05:21,489 --> 00:05:23,555
Уверен, я смогу убежать от пчелы.

116
00:05:23,557 --> 00:05:25,257
Только в озеро не забегай.

117
00:05:25,259 --> 00:05:27,493
Они будут ждать, пока ты 
вынырнешь за воздухом

118
00:05:27,495 --> 00:05:28,727
и потом ужалят тебя.

119
00:05:28,729 --> 00:05:29,795
Канал Discovery.

120
00:05:29,797 --> 00:05:33,098
И открытий нам предстоит немало.

121
00:05:33,100 --> 00:05:35,067
Фелисити, ты что тут делаешь?

122
00:05:35,069 --> 00:05:38,036
Вы не выйдете на секунду?

123
00:05:47,047 --> 00:05:49,681
И чего именно мы ждём, мисс Смоук?

124
00:05:49,683 --> 00:05:52,784
Вот там.

125
00:05:52,786 --> 00:05:55,120
Это птица?

126
00:05:55,122 --> 00:05:56,788
Это самолёт.

127
00:06:00,327 --> 00:06:02,628
Это мой парень.

128
00:06:06,634 --> 00:06:07,766
Привет.

129
00:06:07,768 --> 00:06:09,168
Я Рэй.

130
00:06:18,678 --> 00:06:22,915
Немного высоковат для тебя.

131
00:06:22,917 --> 00:06:25,083
Барри Аллен, ты что, ревнуешь?

132
00:06:25,085 --> 00:06:27,386
Рев... Нет. 
Нет, я не ревную.

133
00:06:27,388 --> 00:06:30,155
Просто надо было позвонить,

134
00:06:30,157 --> 00:06:31,157
прежде чем прилетать.

135
00:06:31,158 --> 00:06:32,724
Летел он. А я на машине.

136
00:06:32,726 --> 00:06:36,461
Я серьёзно. 
Сейчас не лучшее время.

137
00:06:36,463 --> 00:06:40,933
Почему? 
Что происходит?

138
00:06:40,935 --> 00:06:43,969
О, уши разложило. Уже неплохо.

139
00:06:43,971 --> 00:06:45,671
Повезло, что шею не сломал.

140
00:06:45,673 --> 00:06:48,373
И что это все миллионеры
подались в супергерои?

141
00:06:48,375 --> 00:06:50,809
А имя уже выбрали?

142
00:06:50,811 --> 00:06:53,979
Мне нравится Атом.

143
00:06:55,416 --> 00:06:57,316
Ты это точно решил, или...

144
00:06:57,318 --> 00:07:00,652
Ваш костюм А.Т.О.М...

145
00:07:00,654 --> 00:07:03,021
передовое достижение технологии, мистер Палмер.

146
00:07:03,023 --> 00:07:04,990
Я впечатлён.

147
00:07:04,992 --> 00:07:06,391
А его крайне трудно впечатлить.

148
00:07:06,393 --> 00:07:07,759
Спасибо,

149
00:07:07,761 --> 00:07:10,229
Но я всё равно недостаточно хорош.

150
00:07:10,231 --> 00:07:13,065
Он про костюм.

151
00:07:13,067 --> 00:07:14,499
– Да, я про костюм. 
– Да.

152
00:07:14,501 --> 00:07:16,168
Подтверждаю, что всё остальное 
в полном порядке.

153
00:07:16,170 --> 00:07:17,269
Нам не надо ничего исправлять в...

154
00:07:17,271 --> 00:07:18,370
Этой области.

155
00:07:18,372 --> 00:07:20,138
Нет, нет, нет. Секс на высоте.

156
00:07:20,140 --> 00:07:21,573
Боже, они нашли друг друга.

157
00:07:21,575 --> 00:07:23,208
Фелисити говорила, что вы здорово

158
00:07:23,210 --> 00:07:24,776
помогли Барри с костюмом Флэша,

159
00:07:24,778 --> 00:07:28,146
и я надеялся, что вы 
свежим взглядом окинете мою...

160
00:07:28,148 --> 00:07:30,082
– Проблему. 
– Проблему.

161
00:07:30,084 --> 00:07:32,351
Ну, друг Стрелы...

162
00:07:32,353 --> 00:07:33,885
– Однозначно "да"!
– Ребята.

163
00:07:33,887 --> 00:07:38,290
У нас и так проблем хватает.

164
00:07:38,292 --> 00:07:40,092
Например, мета-убийца,

165
00:07:40,094 --> 00:07:42,894
который контролирует пчелиные семьи.

166
00:07:42,896 --> 00:07:44,296
Круто!

167
00:07:44,298 --> 00:07:45,998
В смысле, ужасно.

168
00:07:46,000 --> 00:07:49,501
Барри, я уверен, что мы 
с Кейтлин сможем помочь.

169
00:07:49,503 --> 00:07:52,037
А я с удовольствием отмажусь
от этого дела.

170
00:07:52,039 --> 00:07:54,172
Ты...

171
00:07:54,174 --> 00:07:56,875
Рэй, останься здесь, 
чтобы поработать над костюмом,

172
00:07:56,877 --> 00:07:59,845
а мы с Барри сгоняем в Джиттерс за кофе.

173
00:07:59,847 --> 00:08:01,980
Отличный план.

174
00:08:01,982 --> 00:08:05,083
– Кофе? 
– Конечно.

175
00:08:14,728 --> 00:08:18,463
– Привет, детектив. 
– Айрис.

176
00:08:18,465 --> 00:08:19,598
Ты что тут делаешь?

177
00:08:19,600 --> 00:08:21,433
Заканчиваю свою работу над историей

178
00:08:21,435 --> 00:08:22,934
про преступность в Централ Сити.

179
00:08:22,936 --> 00:08:24,636
Или её отсутствие.

180
00:08:24,638 --> 00:08:28,307
Может так оказаться, 
что кто-то работает с Флэшем?

181
00:08:28,309 --> 00:08:29,941
Нет. Конечно, нет.

182
00:08:29,943 --> 00:08:31,243
Вы поймали

183
00:08:31,245 --> 00:08:32,477
вооружённых грабителей в угнанной машине

184
00:08:32,479 --> 00:08:35,180
и предотвратили два ограбления ювелирных.

185
00:08:35,182 --> 00:08:37,616
Да, я такой вот молодец!

186
00:08:37,618 --> 00:08:39,685
Что с тобой происходит?

187
00:08:39,687 --> 00:08:42,788
Ты странно себя ведёшь
и отдалился.

188
00:08:42,790 --> 00:08:44,523
Если бы я не знала тебя, 
то заподозрила бы,

189
00:08:44,525 --> 00:08:46,058
что ты что-то скрываешь.

190
00:08:46,060 --> 00:08:49,361
Айрис, я... ничего от тебя не скрываю.

191
00:08:57,471 --> 00:08:58,670
А ты на работу ходишь?

192
00:08:58,672 --> 00:09:00,072
Смешно.

193
00:09:03,444 --> 00:09:06,345
Я не могу больше 
врать Айрис про Флэша.

194
00:09:06,347 --> 00:09:08,180
Ты должен.

195
00:09:08,182 --> 00:09:11,850
Это сильно влияет на наши отношения.

196
00:09:11,852 --> 00:09:14,920
У нас секса не было две недели.

197
00:09:14,922 --> 00:09:16,588
Хотя, тебе об этом знать не обязательно.

198
00:09:16,590 --> 00:09:20,392
Держа её в неведении,
мы защищаем её.

199
00:09:20,394 --> 00:09:21,593
Не согласен.

200
00:09:21,595 --> 00:09:22,595
Я её отец.

201
00:09:22,596 --> 00:09:23,829
А я её парень.

202
00:09:23,831 --> 00:09:26,498
И когда мой голос перевесит твой?

203
00:09:26,500 --> 00:09:28,734
Когда станешь её мужем.

204
00:09:36,609 --> 00:09:38,443
Знаешь, я уехала из Старлинга,

205
00:09:38,445 --> 00:09:39,911
чтобы избавиться от уныния и тоски,

206
00:09:39,913 --> 00:09:43,215
но они меня и тут преследуют.

207
00:09:43,217 --> 00:09:44,449
Знаю. Прости.

208
00:09:44,451 --> 00:09:46,418
Я тебе уже говорил –

209
00:09:46,420 --> 00:09:48,587
сейчас не лучшее время.

210
00:09:48,589 --> 00:09:51,089
Барри, мы многое пережили вместе,

211
00:09:51,091 --> 00:09:53,458
и я вижу, ты что-то утаиваешь.

212
00:09:53,460 --> 00:09:54,960
Это из-за того, что я выдала Рэю твой секрет?

213
00:09:54,962 --> 00:09:56,762
Ему можно доверять, Барри.

214
00:09:56,764 --> 00:09:58,497
Он хочет помогать людям, как и ты.

215
00:09:58,499 --> 00:10:00,298
Знаю, я не из-за этого переживаю.

216
00:10:00,300 --> 00:10:02,033
Всё дело...

217
00:10:02,035 --> 00:10:05,937
Я не хочу никого подвергать опасности.

218
00:10:05,939 --> 00:10:09,741
Опасности чего?

219
00:10:09,743 --> 00:10:10,942
Барри, привет.

220
00:10:10,944 --> 00:10:12,344
Привет, Эдди.

221
00:10:12,346 --> 00:10:13,845
Ты помнишь Фелисити. 
– Конечно.

222
00:10:13,847 --> 00:10:15,113
– Привет. 
– Рад встрече.

223
00:10:15,115 --> 00:10:17,449
И я.

224
00:10:17,451 --> 00:10:18,884
Что с тобой?

225
00:10:18,886 --> 00:10:20,986
В Централ Сити у всех плохое настроение?

226
00:10:20,988 --> 00:10:23,321
Я-то думала, что в Централ Сити самое веселье.

227
00:10:23,323 --> 00:10:26,825
Всё...

228
00:10:26,827 --> 00:10:29,394
– Дело...
– Фелисити знает.

229
00:10:29,396 --> 00:10:30,595
– Ух ты. 
– Именно.

230
00:10:30,597 --> 00:10:32,197
Значит, все, кроме Айрис.

231
00:10:32,199 --> 00:10:33,765
Видимо, так.

232
00:10:33,767 --> 00:10:35,700
Как можно врать тому, кто тебе дорог?

233
00:10:35,702 --> 00:10:37,369
Для начала,

234
00:10:37,371 --> 00:10:38,737
не считай это враньём.

235
00:10:38,739 --> 00:10:41,273
Думай о том, что ты защищаешь её...

236
00:10:41,275 --> 00:10:42,674
Белая ложь.

237
00:10:42,676 --> 00:10:45,243
Но Айрис знает, что я скрываю что-то.

238
00:10:45,245 --> 00:10:47,813
И это отдаляет нас.

239
00:10:47,815 --> 00:10:49,548
У меня есть мысль.

240
00:10:49,550 --> 00:10:51,516
Почему бы нам сегодня 
не поужинать вместе?

241
00:10:51,518 --> 00:10:54,886
Вино и вкусный ужин 
уж точно сократят дистанцию.

242
00:10:54,888 --> 00:10:56,588
Давай, в прошлый раз мы здорово провели время.

243
00:10:56,590 --> 00:10:59,658
Конечно. Почему нет?

244
00:10:59,660 --> 00:11:01,893
Барри Аллен, пятое колесо.

245
00:11:01,895 --> 00:11:04,196
Я не попадаю на встречу сегодня в 3.

246
00:11:04,198 --> 00:11:06,731
И ещё, подтверди бронь столика на сегодня.

247
00:11:06,733 --> 00:11:07,999
В прошлый раз они не нашли запись,

248
00:11:08,001 --> 00:11:10,335
а это неприемлемо. 
Спасибо.

249
00:11:13,340 --> 00:11:15,307
Видишь того плохиша?

250
00:11:16,677 --> 00:11:19,478
Скажи сёстрам, пора.

251
00:11:19,480 --> 00:11:23,248
Значит, ты поместил твёрдый оксид в пояс?

252
00:11:23,250 --> 00:11:25,116
Да, это единственное место,
где можно спрятать железо.

253
00:11:25,118 --> 00:11:28,587
Они должны давать достаточно энергии

254
00:11:28,589 --> 00:11:30,088
для питания костюма.

255
00:11:30,090 --> 00:11:31,756
Возможно, проблема в температуре.

256
00:11:31,758 --> 00:11:33,825
Фактически, ты...

257
00:11:33,827 --> 00:11:36,027
Перегреваю систему, да. 
Я уже понял.

258
00:11:36,029 --> 00:11:41,233
Но если мы изолируем их керамической смесью...

259
00:11:41,235 --> 00:11:43,635
Мы повысим продуктивность.

260
00:11:44,805 --> 00:11:47,973
А ты и правда очень умный, Циско.

261
00:11:47,975 --> 00:11:52,077
Некоторые бы сказали обратное.

262
00:11:53,146 --> 00:11:55,347
Ты невероятно умный, Циско.

263
00:11:58,385 --> 00:11:59,584
Как это включается?

264
00:12:03,457 --> 00:12:05,824
Циско? Ты в порядке?

265
00:12:05,826 --> 00:12:07,058
Да.

266
00:12:07,060 --> 00:12:09,995
Я просто мало сплю, так что...

267
00:12:11,098 --> 00:12:12,597
Циско, ты нужен нам наверху.

268
00:12:19,473 --> 00:12:20,772
Снова появились пчёлы-убийцы.

269
00:12:20,774 --> 00:12:23,275
Найди Барри.

270
00:12:24,511 --> 00:12:26,177
Ещё одно нападение пчёл. Фолстон Тех.

271
00:12:26,179 --> 00:12:27,479
Я узнаю, где Джо.

272
00:12:27,481 --> 00:12:29,648
– Будь пчедельно осторожен. 
– Серьёзно?

273
00:12:29,650 --> 00:12:33,652
Неудачно, прости. Только не умирай.

274
00:12:49,235 --> 00:12:50,368
Я опоздал.

275
00:12:50,370 --> 00:12:51,970
Где пчёлы?

276
00:12:51,972 --> 00:12:54,072
Не знаю. Нигде не видно.

277
00:13:05,719 --> 00:13:07,619
Нашёл.

278
00:13:09,890 --> 00:13:11,456
Как убраться отсюда?

279
00:13:11,458 --> 00:13:12,757
Беги на северо-восток.

280
00:13:12,759 --> 00:13:15,160
Это самый краткий путь из здания.

281
00:13:17,898 --> 00:13:20,332
Ребята, они везде. 
Меня окружили.

282
00:13:33,012 --> 00:13:35,347
Барри!

283
00:13:39,086 --> 00:13:41,686
Барри.

284
00:13:41,688 --> 00:13:43,088
У него сердечный приступ.

285
00:13:44,758 --> 00:13:47,025
Барри, не теряй сознания!

286
00:13:57,104 --> 00:13:59,237
Циско! У Барри нет пульса.

287
00:13:59,239 --> 00:14:01,306
– Отойди от него. 
– Что? Почему?

288
00:14:01,308 --> 00:14:02,340
Нам надо перезапустить его сердце.

289
00:14:02,342 --> 00:14:04,175
В костюме есть дефибриллятор.

290
00:14:07,948 --> 00:14:09,848
Заряди на 360 джоулей.

291
00:14:09,850 --> 00:14:12,651
Заряд на три, два, раз.

292
00:14:16,056 --> 00:14:18,923
Ещё раз. Разряд четыреста.

293
00:14:18,925 --> 00:14:21,359
Заряд на три, два, раз.

294
00:14:25,565 --> 00:14:27,298
Барри.

295
00:14:32,406 --> 00:14:33,406
Джо.

296
00:14:38,578 --> 00:14:40,512
Вот и нет дефибриллятора.

297
00:14:40,514 --> 00:14:42,681
Спалили.

298
00:14:42,683 --> 00:14:44,416
Вам повезло, что вы живы, мистер Аллен.

299
00:14:44,418 --> 00:14:47,252
Я же ясно сказала тебе – не умри!

300
00:14:47,254 --> 00:14:49,087
Да, для неё это крайне важно.

301
00:14:49,089 --> 00:14:51,523
Циско, что там произошло?

302
00:14:51,525 --> 00:14:53,324
Я точно следовал твоим указаниям.

303
00:14:53,326 --> 00:14:56,461
Прости, я направил тебя не туда.

304
00:14:56,463 --> 00:14:59,431
Наши планы здания... не обновлялись.

305
00:14:59,433 --> 00:15:01,332
Что? Их не обновили?

306
00:15:01,334 --> 00:15:02,167
Ты о чём?

307
00:15:02,169 --> 00:15:03,835
Такого раньше не случалось.

308
00:15:03,837 --> 00:15:05,837
Ты думаешь, Циско пытался убить тебя?

309
00:15:05,839 --> 00:15:07,639
Нет. С чего ему это делать?

310
00:15:07,641 --> 00:15:08,840
В этом нет смысла.

311
00:15:08,842 --> 00:15:11,576
Знаю. Поэтому я пошутила.

312
00:15:11,578 --> 00:15:14,179
Барри, наше дело – защищать тебя,

313
00:15:14,181 --> 00:15:16,014
но сегодня мы не справились, 
а это напоминание о том,

314
00:15:16,016 --> 00:15:18,483
что в будущем нам 
всем надо быть начеку.

315
00:15:18,485 --> 00:15:20,852
Хорошая новость – апитоксина 
в твоём организме больше нет.

316
00:15:20,854 --> 00:15:22,487
Все показатели в норме.

317
00:15:22,489 --> 00:15:24,489
Великолепно.

318
00:15:24,491 --> 00:15:27,292
Рэй, Фелисити. 
Мы опаздываем на ужин.

319
00:15:27,294 --> 00:15:29,828
Уверен, что это мудро, Барри?

320
00:15:29,830 --> 00:15:30,995
Ты только что умер.

321
00:15:30,997 --> 00:15:32,897
Может, сегодня стоит поужинать дома.

322
00:15:32,899 --> 00:15:34,099
Да, мы можем всё отменить.

323
00:15:34,101 --> 00:15:36,701
Я в порядке. Жив. 
Умираю от голода.

324
00:15:36,703 --> 00:15:39,070
Идём.

325
00:15:41,974 --> 00:15:44,142
– Странно. 
– Да.

326
00:15:44,144 --> 00:15:45,777
А нас почему на ужин не пригласили?

327
00:15:53,754 --> 00:15:56,855
Спасибо.

328
00:15:56,857 --> 00:15:58,957
Привет, ребята.

329
00:15:58,959 --> 00:16:00,725
Айрис. Ты только посмотри.

330
00:16:00,727 --> 00:16:01,926
Привет, Фелисити.

331
00:16:01,928 --> 00:16:03,194
– Привет. 
– Привет.

332
00:16:03,196 --> 00:16:05,697
Народ, это Рэй Палмер.

333
00:16:05,699 --> 00:16:07,065
Привет. Рад познакомиться.

334
00:16:07,067 --> 00:16:08,133
Приятно познакомиться.

335
00:16:08,135 --> 00:16:09,434
– Рад встрече. 
– Барри.

336
00:16:09,436 --> 00:16:11,236
Bienvenue chez Massimo Restaurant.

337
00:16:11,238 --> 00:16:13,371
Мистер Палмер, ваш столик готов.

338
00:16:13,373 --> 00:16:14,572
Прекрасно. Пройдём?

339
00:16:14,574 --> 00:16:17,809
Да.

340
00:16:17,811 --> 00:16:20,044
Как ему удалось достать здесь столик?

341
00:16:20,046 --> 00:16:21,646
Мы давно пытались пробиться сюда.

342
00:16:21,648 --> 00:16:24,949
Не знаю.

343
00:16:24,951 --> 00:16:27,185
Ваш столик, сэр.

344
00:16:29,956 --> 00:16:31,322
Я подумал, что было бы 
здорово насладиться покоем,

345
00:16:31,324 --> 00:16:36,394
так что выкупил весь ресторан.

346
00:16:36,396 --> 00:16:37,529
Перебор?

347
00:16:37,531 --> 00:16:39,230
Немного, милый.

348
00:16:45,070 --> 00:16:46,871
Джо.

349
00:16:46,873 --> 00:16:49,541
Циско, привет.

350
00:16:49,543 --> 00:16:51,342
Ты только что избавил меня 
от поездки в лабораторию.

351
00:16:51,344 --> 00:16:53,978
У меня есть информация по второй жертве.

352
00:16:53,980 --> 00:16:55,446
Имя Билл Карлайл.

353
00:16:55,448 --> 00:16:57,015
Его недавно приняли в Фолстон Тех,

354
00:16:57,017 --> 00:16:59,350
чтобы усилить отдел роботизации.

355
00:16:59,352 --> 00:17:01,052
Роботизации?

356
00:17:01,054 --> 00:17:03,521
Да, как и у первой жертвы.

357
00:17:03,523 --> 00:17:06,891
Вот это странно.

358
00:17:09,395 --> 00:17:11,196
Но ты не за этим приехал.

359
00:17:11,198 --> 00:17:15,366
Нет, я хотел поговорить о Барри.

360
00:17:15,368 --> 00:17:16,901
Ладно.

361
00:17:22,642 --> 00:17:25,710
С ним что-то происходит?

362
00:17:25,712 --> 00:17:26,878
Что-то, чем он с нами не делится.

363
00:17:26,880 --> 00:17:28,146
Ты о чём?

364
00:17:28,148 --> 00:17:33,051
Последнее время он сам не свой.

365
00:17:33,053 --> 00:17:34,519
Мне так не кажется.

366
00:17:34,521 --> 00:17:38,590
Как будто его что-то сильно беспокоит.

367
00:17:38,592 --> 00:17:42,794
Думаю, он всецело поглощён

368
00:17:42,796 --> 00:17:44,262
поимкой преступников, Циско.

369
00:17:44,264 --> 00:17:48,366
И он беспокоится о том,

370
00:17:48,368 --> 00:17:51,669
когда появится Обратный Флэш.

371
00:17:51,671 --> 00:17:54,639
Я совсем не такой, как Флэш.

372
00:17:57,043 --> 00:18:00,311
Кто-то сказал бы, что я – Обратный.

373
00:18:02,915 --> 00:18:05,316
Ты в порядке?

374
00:18:05,318 --> 00:18:07,518
Да. Всё нормально.

375
00:18:07,520 --> 00:18:10,822
Просто... У меня сильно голова болит.

376
00:18:10,824 --> 00:18:13,558
Спасибо за документы и разговор.

377
00:18:20,767 --> 00:18:24,035
– И как вы познакомились? 
– На работе.

378
00:18:24,037 --> 00:18:25,737
Я купил компанию,

379
00:18:25,739 --> 00:18:28,139
в которой работала Фелисити,
так что она была вынуждена

380
00:18:28,141 --> 00:18:29,340
работать в Палмер Тех.

381
00:18:29,342 --> 00:18:31,976
Всё не так жутко, как звучит.

382
00:18:31,978 --> 00:18:34,646
Так вы работаете в тесной связке?

383
00:18:34,648 --> 00:18:36,214
Интересно.

384
00:18:36,216 --> 00:18:37,982
Думаю, вы делитесь друг с другом мыслями

385
00:18:37,984 --> 00:18:41,085
и чувствами, и...

386
00:18:41,087 --> 00:18:44,522
Да, я всем делюсь с Фелисити.

387
00:18:44,524 --> 00:18:48,593
Как здорово, что у вас такое общение.

388
00:18:50,764 --> 00:18:52,430
Ну, не совсем всем.

389
00:18:52,432 --> 00:18:56,367
Иногда хорошо бы и помолчать.

390
00:18:57,537 --> 00:18:58,503
Понимаю.

391
00:18:58,505 --> 00:19:00,805
Некоторые вещи лучше не произносить.

392
00:19:00,807 --> 00:19:02,006
Правда?

393
00:19:02,008 --> 00:19:04,442
А я так не думаю.

394
00:19:06,512 --> 00:19:08,646
Слава Богу, еда.

395
00:19:08,648 --> 00:19:10,315
Еда прибыла.

396
00:19:10,317 --> 00:19:13,017
Наше первое блюдо –

397
00:19:13,019 --> 00:19:15,453
фриттата с перепелиным яйцом.

398
00:19:15,455 --> 00:19:16,421
Приятного аппетита.

399
00:19:16,423 --> 00:19:17,689
Барри.

400
00:19:17,691 --> 00:19:19,123
Должен признать, я завидую

401
00:19:19,125 --> 00:19:20,458
тому, что ты так часто бываешь в С.Т.А.Р.

402
00:19:20,460 --> 00:19:23,061
Гаррисон Уэллс мой личный герой.

403
00:19:23,063 --> 00:19:24,429
Просто находиться 
с ним в одной комнате –

404
00:19:24,431 --> 00:19:25,730
уже потрясающе.

405
00:19:32,138 --> 00:19:34,639
Сейчас вернусь. Извините.

406
00:19:34,641 --> 00:19:35,641
Ладно.

407
00:19:40,647 --> 00:19:45,550
Мне...

408
00:19:45,552 --> 00:19:46,751
надо пописать.

409
00:19:53,226 --> 00:19:55,326
Ты очень странно себя ведёшь
с тех пор, как мы с Рэем

410
00:19:55,328 --> 00:19:56,728
приехали в Централ Сити.

411
00:19:56,730 --> 00:19:58,096
Что с тобой происходит?

412
00:19:58,098 --> 00:19:59,497
И не говори про неподходящее время.

413
00:19:59,499 --> 00:20:01,532
Оливер может присоединиться к Лиге Убийц,

414
00:20:01,534 --> 00:20:03,034
Лорел стала Чёрной Канарейкой,
а Теа тренируется с Малкольмом,

415
00:20:03,036 --> 00:20:05,336
так что я разбираюсь в этом.

416
00:20:05,338 --> 00:20:06,904
Ладно.

417
00:20:10,710 --> 00:20:17,982
Мы с Джо выяснили, что Уэллс 
не тот, за кого себя выдаёт.

418
00:20:17,984 --> 00:20:21,219
Он...

419
00:20:21,221 --> 00:20:25,223
Он тот, кто убил мою маму.

420
00:20:25,225 --> 00:20:27,358
Боже мой. 
Но он помогает тебе.

421
00:20:27,360 --> 00:20:28,960
Стать сильнее, быстрее. 
Я знаю.

422
00:20:28,962 --> 00:20:30,228
– Зачем? 
– Я не знаю.

423
00:20:30,230 --> 00:20:31,462
Мне больше ничего не известно,

424
00:20:31,464 --> 00:20:34,165
особенно кому я могу и не могу доверять.

425
00:20:34,167 --> 00:20:36,734
Думаешь, Циско и Кейтлин помогают ему?

426
00:20:36,736 --> 00:20:38,202
Это невозможно.

427
00:20:38,204 --> 00:20:39,570
– Разве? 
– Да.

428
00:20:39,572 --> 00:20:41,205
Барри, сегодня они пытались спасти тебя.

429
00:20:41,207 --> 00:20:42,707
И у них получилось. 
– Уэллс так же спасал меня.

430
00:20:42,709 --> 00:20:43,841
Много раз.

431
00:20:43,843 --> 00:20:46,978
Я думал, что Уэллс – великий человек,

432
00:20:46,980 --> 00:20:50,148
но я так ошибался.

433
00:20:50,150 --> 00:20:52,183
Что, если я и в остальном неправ?

434
00:20:53,186 --> 00:20:55,186
Ребята.

435
00:20:55,188 --> 00:20:57,255
Тут ситуация малость накаляется.

436
00:21:00,126 --> 00:21:02,727
Пожалуйста, мы можем просто
провести приятный вечер?

437
00:21:02,729 --> 00:21:07,398
Так это моя вина в том,
что у нас вечер не задался?

438
00:21:07,400 --> 00:21:09,634
Я твоя девушка, 
с которой ты живёшь.

439
00:21:09,636 --> 00:21:12,637
Я не должна умолять тебя
поговорить со мной.

440
00:21:12,639 --> 00:21:15,573
Если бы я мог обсуждать это с тобой, 
я бы сделал, поверь.

441
00:21:15,575 --> 00:21:18,176
Но я не могу.

442
00:21:18,178 --> 00:21:21,145
Знаешь что? 
Что-то мне расхотелось есть.

443
00:21:21,147 --> 00:21:22,447
– Айрис. 
– Знаешь,

444
00:21:22,449 --> 00:21:23,681
когда будешь готов

445
00:21:23,683 --> 00:21:25,583
вести себя как человек,
который меня любит,

446
00:21:25,585 --> 00:21:26,717
позвони.

447
00:21:26,719 --> 00:21:28,019
Я буду у отца.

448
00:21:34,727 --> 00:21:36,928
Спасибо за ужин. 
Мне надо идти.

449
00:21:39,365 --> 00:21:42,033
Проблемы в лаборатории.

450
00:21:42,035 --> 00:21:44,869
– Иди. 
– Простите.

451
00:21:47,073 --> 00:21:50,208
Ну, нам осталось всего лишь съесть 17 блюд.

452
00:21:51,677 --> 00:21:55,780
Проникновение. 
Зарегистрирован чужеродный объект.

453
00:21:58,618 --> 00:22:00,184
Я поймал её?

454
00:22:00,186 --> 00:22:01,819
Кажется, поймал.

455
00:22:01,821 --> 00:22:03,921
Где он?

456
00:22:13,166 --> 00:22:14,999
Спасибо.

457
00:22:15,001 --> 00:22:16,934
Посмотрим, чего эти пчёлы такие ядовитые.

458
00:22:18,171 --> 00:22:19,704
Ты спас мне жизнь.

459
00:22:24,978 --> 00:22:28,012
А эта пчела странно выглядит.

460
00:22:28,014 --> 00:22:30,548
Потому что это вовсе не пчела.

461
00:22:32,217 --> 00:22:33,918
Это робот.

462
00:22:33,920 --> 00:22:35,920
Не может быть.

463
00:23:05,918 --> 00:23:07,418
Невероятно.

464
00:23:07,420 --> 00:23:10,855
У этого бота угол обзора 360 градусов.

465
00:23:10,857 --> 00:23:13,858
Это же многочисленные микро-камеры

466
00:23:13,860 --> 00:23:17,061
работающие во всех направлениях одновременно.

467
00:23:17,063 --> 00:23:18,396
А значит...

468
00:23:18,398 --> 00:23:19,830
Она видит всю комнату сразу.

469
00:23:19,832 --> 00:23:20,832
Это...

470
00:23:20,833 --> 00:23:22,266
Потрясающе.

471
00:23:22,268 --> 00:23:24,235
Тревожно.

472
00:23:24,237 --> 00:23:26,337
Это же принципиально новая технология, её нет на рынке.

473
00:23:26,339 --> 00:23:28,239
Значит, это не мета-человек?

474
00:23:28,241 --> 00:23:29,574
Просто безумный учёный.

475
00:23:29,576 --> 00:23:31,275
Циско, ты сказал, что вторая жертва,

476
00:23:31,277 --> 00:23:32,777
Билл Карлайл, был робототехником?

477
00:23:32,779 --> 00:23:34,879
Давайте проверим предыдущих работодателей

478
00:23:34,881 --> 00:23:35,880
его и Линдси Канг.

479
00:23:35,882 --> 00:23:37,381
Дай-ка мне.

480
00:23:37,383 --> 00:23:39,884
Мамочка соскучилась по клавиатуре.

481
00:23:39,886 --> 00:23:41,385
Ладно.

482
00:23:44,324 --> 00:23:46,724
Оба работали в лаборатории Меркурий.

483
00:23:46,726 --> 00:23:48,125
Звоните Джо.

484
00:23:48,127 --> 00:23:50,861
Настало время навестить старого друга.

485
00:23:53,699 --> 00:23:55,700
Второй раз за год, Гаррисон.

486
00:23:55,702 --> 00:23:59,170
Да ты претендент на звание
"Возвращение года".

487
00:23:59,172 --> 00:24:00,905
Как всегда рад встречи, Кристина.

488
00:24:00,907 --> 00:24:01,872
Чему обязана?

489
00:24:01,874 --> 00:24:03,941
Вы наконец-то нашли мой тахионовый прототип,

490
00:24:03,943 --> 00:24:06,077
или решили шантажом выманить ещё один?

491
00:24:06,079 --> 00:24:07,812
А он у тебя есть?

492
00:24:07,814 --> 00:24:10,514
Нам нужна информация.

493
00:24:10,516 --> 00:24:12,717
Балл Карлайл и Линдси Канг.

494
00:24:12,719 --> 00:24:17,388
Ваши бывшие сотрудники, недавно убиты.

495
00:24:17,390 --> 00:24:19,757
Боже мой, я и не знала.

496
00:24:19,759 --> 00:24:24,495
До смерти покусаны пчёлами-роботами.

497
00:24:24,497 --> 00:24:26,330
Вам нужна Бри Ланван.

498
00:24:26,332 --> 00:24:27,632
Бри Ланван?

499
00:24:27,634 --> 00:24:29,600
Гениальная изобретательница, разработавшая

500
00:24:29,602 --> 00:24:32,603
миниатюрных пчёл для сельского хозяйства.

501
00:24:32,605 --> 00:24:34,005
Канг и Карлайл предупредили меня,

502
00:24:34,007 --> 00:24:36,407
что Бри вооружает этих пчёл 
для военных целей,

503
00:24:36,409 --> 00:24:37,942
поэтому я отстранила её.

504
00:24:37,944 --> 00:24:41,746
Очевидно, доктор, вы тоже 
попали в её список.

505
00:24:41,748 --> 00:24:43,914
Позвольте защитить вас.

506
00:24:45,151 --> 00:24:46,484
Я слишком хорошо знакома

507
00:24:46,486 --> 00:24:49,353
с твоей неспособностью 
защитить что-либо, Гаррисон.

508
00:24:49,355 --> 00:24:52,023
Я сама о себе позабочусь.

509
00:24:52,025 --> 00:24:56,127
Хорошего дня, джентльмены.

510
00:24:56,129 --> 00:24:57,662
Спасибо.

511
00:25:05,838 --> 00:25:07,371
Привет.

512
00:25:07,373 --> 00:25:09,473
Мы нашли королеву-мать.

513
00:25:09,475 --> 00:25:11,509
Бри Ланван. Робототехник.

514
00:25:11,511 --> 00:25:13,377
Джо пытается отследить её месторасположение,

515
00:25:13,379 --> 00:25:14,578
пока ничего.

516
00:25:14,580 --> 00:25:15,780
Ладно.

517
00:25:15,782 --> 00:25:17,014
Где Рэй?

518
00:25:17,016 --> 00:25:19,150
Работает с Циско над костюмом.

519
00:25:19,152 --> 00:25:20,384
Мне нравится Рэй.

520
00:25:20,386 --> 00:25:22,486
Кажется, он и правда отличный парень.

521
00:25:22,488 --> 00:25:24,955
Так и есть.

522
00:25:24,957 --> 00:25:26,557
Как и Циско.

523
00:25:26,559 --> 00:25:29,160
И Кейтлин. Девушка.

524
00:25:31,331 --> 00:25:35,566
Ты поэтому позвала меня?

525
00:25:35,568 --> 00:25:37,601
Я знаю, ты в затруднительной ситуации.

526
00:25:37,603 --> 00:25:39,370
Но именно сейчас тебе нужна
помощь друзей.

527
00:25:39,372 --> 00:25:41,739
А как они помогут, 
если ты не подпускаешь их?

528
00:25:41,741 --> 00:25:43,341
Всё не так просто.

529
00:25:43,343 --> 00:25:46,711
Что, если Джо прав. 
Я расскажу и это обернётся против нас?

530
00:25:46,713 --> 00:25:48,879
Уэллс не просто их босс, Фелисити.

531
00:25:48,881 --> 00:25:51,916
Он их наставник и герой.

532
00:25:51,918 --> 00:25:55,252
Мой герой.

533
00:25:55,254 --> 00:25:58,189
Слушай...

534
00:25:58,191 --> 00:26:00,825
Я не знаю, что делать.

535
00:26:04,263 --> 00:26:06,464
Когда я познакомилась с Оливером,

536
00:26:06,466 --> 00:26:07,998
до того, как узнала, что он – Стрела,

537
00:26:08,000 --> 00:26:11,268
он.. просил меня сделать странные вещи.

538
00:26:11,270 --> 00:26:13,371
Восстановить информацию с простреленного ноута,

539
00:26:13,373 --> 00:26:15,706
взломать серверы компаний.

540
00:26:15,708 --> 00:26:17,441
И когда я спрашивала его, зачем это,

541
00:26:17,443 --> 00:26:20,277
он придумывал нелепые отмазки.

542
00:26:20,279 --> 00:26:23,714
И я всегда знала, что он врёт,
но всё равно помогала.

543
00:26:23,716 --> 00:26:25,349
Знаешь почему?

544
00:26:25,351 --> 00:26:30,087
Потому что я знала, что Оливер – 
хороший парень с добрым сердцем.

545
00:26:30,089 --> 00:26:33,257
Циско и Кейтлин?

546
00:26:33,259 --> 00:26:35,459
Они такие же.

547
00:26:48,206 --> 00:26:49,907
Привет.

548
00:26:49,909 --> 00:26:51,609
Привет.

549
00:26:52,911 --> 00:26:55,780
Так ты и правда решила 
сегодня остаться на ночь?

550
00:26:55,782 --> 00:26:57,648
Сегодня. Завтра.

551
00:26:57,650 --> 00:26:59,417
И следующей ночью.

552
00:27:02,687 --> 00:27:05,489
Как думаешь, Эдди мне изменяет?

553
00:27:08,560 --> 00:27:10,728
Нет. Эдди не такой.

554
00:27:10,730 --> 00:27:12,163
Ну тогда я не знаю, 
что ещё он может

555
00:27:12,165 --> 00:27:13,631
скрывать от меня.

556
00:27:16,435 --> 00:27:17,968
Айрис...

557
00:27:20,105 --> 00:27:22,673
Помнишь, когда мы были маленькими,

558
00:27:22,675 --> 00:27:26,377
Джо возвращался с работы

559
00:27:26,379 --> 00:27:30,080
с совершенно пустым лицом?

560
00:27:30,082 --> 00:27:31,982
Да.

561
00:27:31,984 --> 00:27:33,651
"Земля вызывает Джо".

562
00:27:33,653 --> 00:27:34,852
Как можно забыть?

563
00:27:34,854 --> 00:27:36,487
Я никогда не понимал этого взгляда,

564
00:27:36,489 --> 00:27:41,192
пока не начал работать в полиции.

565
00:27:41,194 --> 00:27:45,396
Бывать на месте преступления, 
видеть убитых...

566
00:27:45,398 --> 00:27:48,933
Это тяжёлая работа.

567
00:27:48,935 --> 00:27:50,668
И мне повезло,

568
00:27:50,670 --> 00:27:52,603
ведь я могу спрятаться за научную сторону

569
00:27:52,605 --> 00:27:54,438
и оставаться в лаборатории.

570
00:27:54,440 --> 00:27:56,207
Но Эдди

571
00:27:56,209 --> 00:28:01,745
каждый день сталкивается с этой тьмой.

572
00:28:01,747 --> 00:28:04,682
И я думаю, что возможно,

573
00:28:04,684 --> 00:28:07,418
он не говорит с тобой о работе,

574
00:28:07,420 --> 00:28:11,388
потому что хочет, чтобы ты наслаждалась светом.

575
00:28:14,560 --> 00:28:15,993
Что?

576
00:28:18,831 --> 00:28:22,500
Я просто поражена.

577
00:28:22,502 --> 00:28:24,001
Ты так стараешься помочь мне

578
00:28:24,003 --> 00:28:26,470
взглянуть на всё со стороны Эдди.

579
00:28:26,472 --> 00:28:29,840
Конечно,

580
00:28:29,842 --> 00:28:32,977
ведь Эдди делает тебя счастливой.

581
00:28:32,979 --> 00:28:37,147
А я только этого и хочу, Айрис.

582
00:28:41,954 --> 00:28:43,888
Добро пожаловать домой.

583
00:28:52,298 --> 00:28:54,331
Так забавно смотреть, как 
взрослые парни играют в игрушки.

584
00:28:54,333 --> 00:28:55,432
Ты такая везучая.

585
00:28:55,434 --> 00:28:59,069
Рой такой милый, умный, сексуальный.

586
00:28:59,071 --> 00:29:01,105
Да, как будто встречаешься с Барри

587
00:29:01,107 --> 00:29:03,674
в теле Оливера.

588
00:29:03,676 --> 00:29:06,343
Это предложение ты никому не передашь!

589
00:29:06,345 --> 00:29:07,545
Твой секрет в надёжных руках.

590
00:29:09,682 --> 00:29:10,981
Её активировали.

591
00:29:10,983 --> 00:29:12,816
И контролируют удалённо.

592
00:29:12,818 --> 00:29:13,918
Я могу отследить сигнал и выяснить,

593
00:29:13,920 --> 00:29:15,553
куда он направлен.

594
00:29:19,559 --> 00:29:20,958
– О, нет. 
– Вот же!

595
00:29:20,960 --> 00:29:21,960
Что?

596
00:29:21,961 --> 00:29:25,429
Пчёлы направляются в лаборатории Меркурий.

597
00:29:25,431 --> 00:29:28,232
Бри Ланван нацелилась на Тину.

598
00:29:40,346 --> 00:29:42,079
Привет, доктор МакГи.

599
00:29:42,081 --> 00:29:45,816
Вы откроете окно, 
или мне самой просочиться?

600
00:29:55,227 --> 00:29:56,460
Как их остановить?

601
00:29:56,462 --> 00:29:58,329
Она управляет ими откуда-то

602
00:29:58,331 --> 00:29:59,597
извне.

603
00:29:59,599 --> 00:30:02,166
Мы должны остановить 
этого фасетчатого очкарика.

604
00:30:02,168 --> 00:30:04,335
И её мини-бандитов.

605
00:30:04,337 --> 00:30:06,003
Пучеглазый Бандит.

606
00:30:06,005 --> 00:30:07,705
Засекла. Она в заброшенной оранжерее.

607
00:30:07,707 --> 00:30:09,039
Барри, тебе надо достать Бри.

608
00:30:09,041 --> 00:30:10,507
Это единственный способ остановить роботов.

609
00:30:10,509 --> 00:30:11,842
А как же доктор МакГи?

610
00:30:11,844 --> 00:30:13,677
Дефибриллятор в костюме сломан.

611
00:30:13,679 --> 00:30:17,448
Тебе нельзя приближаться к лаборатории.

612
00:30:17,450 --> 00:30:20,651
Но пчёлам не проникнуть в мой костюм.

613
00:30:20,653 --> 00:30:22,920
Я полечу.

614
00:30:22,922 --> 00:30:25,155
Но мы ещё не проверили новую систему питания.

615
00:30:25,157 --> 00:30:26,857
Вот и проверим.

616
00:30:26,859 --> 00:30:29,059
– Я буду отслеживать показатели. 
– Я буду штурманом.

617
00:30:29,061 --> 00:30:30,427
А я тебя поцелую.

618
00:30:32,665 --> 00:30:33,931
Доктор Уэллс...

619
00:30:33,933 --> 00:30:37,167
Мистер Палмер защитит Тину. Беги.

620
00:30:52,617 --> 00:30:55,819
Вы уволили меня, уничтожили годы работы.

621
00:30:55,821 --> 00:30:57,855
Вы лишили меня всего!

622
00:30:57,857 --> 00:31:00,157
То, что ты делала – неправильно.

623
00:31:00,159 --> 00:31:03,360
Ты хотела вредить людям, 
а не помогать им.

624
00:31:03,362 --> 00:31:05,229
Я поступила так, как должна была.

625
00:31:05,231 --> 00:31:07,331
Разрушили мою жизнь?

626
00:31:07,333 --> 00:31:08,632
Конечно.

627
00:31:08,634 --> 00:31:10,701
А теперь я сделаю то, что должна.

628
00:31:18,210 --> 00:31:19,743
Засёк её.

629
00:31:19,745 --> 00:31:21,178
Фелисити, ты можешь подавить их частоту?

630
00:31:21,180 --> 00:31:23,547
Я пыталась, но возможно, у меня 
получится перенаправить их

631
00:31:23,549 --> 00:31:24,848
на новую цель.

632
00:31:24,850 --> 00:31:26,583
Рэй, приготовься войти.

633
00:31:26,585 --> 00:31:28,352
У нас есть технологии.

634
00:31:57,215 --> 00:32:00,284
Всё кончено, Бри.

635
00:32:00,286 --> 00:32:02,486
Я знаю, ты пытаешься убить доктора МакГи.

636
00:32:02,488 --> 00:32:04,888
Ты думаешь, она предала тебя.

637
00:32:04,890 --> 00:32:07,391
Я представляю, каково это.

638
00:32:07,393 --> 00:32:11,028
Думаешь, ты представляешь, 
как жалит предательство?

639
00:32:11,030 --> 00:32:14,732
Я покажу тебе, 
что значит быть ужаленным.

640
00:32:26,679 --> 00:32:28,345
Барри.

641
00:32:39,557 --> 00:32:40,924
Барри, я взломала частоту пчёл.

642
00:32:40,926 --> 00:32:44,261
Я их контролирую.

643
00:32:44,263 --> 00:32:46,296
Я королева этого улья.

644
00:32:46,298 --> 00:32:47,865
А она хороша.

645
00:32:47,867 --> 00:32:49,500
Мой главный противник.

646
00:32:49,502 --> 00:32:51,902
Никто раньше не мог тягаться со мной.
И мне это нравится.

647
00:32:54,840 --> 00:32:57,107
Ладно, Циско. Что дальше?

648
00:32:57,109 --> 00:32:58,776
Рэй, лети к океану.

649
00:32:58,778 --> 00:32:59,777
Если боты последуют за тобой в воду,

650
00:32:59,779 --> 00:33:01,345
их электроника не выдержит.

651
00:33:01,347 --> 00:33:02,646
Понял.

652
00:33:02,648 --> 00:33:04,515
Стой. Но и костюм мой не выдержит.

653
00:33:19,165 --> 00:33:21,799
Циско, костюм испёкся. 
Теряю контроль над полётом.

654
00:33:25,437 --> 00:33:26,637
Ты машину нашу видишь?

655
00:33:27,640 --> 00:33:28,806
Да.

656
00:33:28,808 --> 00:33:29,940
Мы тебя поймаем.

657
00:33:29,942 --> 00:33:32,543
– Поймаете? 
– Да?

658
00:33:32,545 --> 00:33:34,878
Да.

659
00:33:34,880 --> 00:33:36,380
Ладно.

660
00:33:39,518 --> 00:33:40,651
Держи ровнее.

661
00:33:47,526 --> 00:33:49,660
Атом жив!

662
00:33:53,532 --> 00:33:57,167
Давай в следующий раз 
сделаем перчатки помягче?

663
00:33:57,169 --> 00:33:59,136
Прости.

664
00:33:59,138 --> 00:34:02,506
Хочешь?

665
00:34:02,508 --> 00:34:04,374
Получай!

666
00:34:06,245 --> 00:34:07,044
Как грубо!

667
00:34:07,046 --> 00:34:08,912
Фелисити, сейчас

668
00:34:08,914 --> 00:34:12,149
самое время что-то предпринять.

669
00:34:12,151 --> 00:34:14,518
Держись подальше от Барри Аллена.

670
00:34:17,957 --> 00:34:19,756
– Фелисити! 
– Есть!

671
00:34:23,762 --> 00:34:27,097
На! Круши микрофон!

672
00:34:27,099 --> 00:34:28,298
В переносном смысле, конечно.

673
00:34:28,300 --> 00:34:31,268
Ведь у меня нет микрофона.

674
00:34:35,074 --> 00:34:36,540
Бри в наручниках.

675
00:34:36,542 --> 00:34:38,275
Вызывайте полицию.

676
00:34:41,246 --> 00:34:43,714
А у вас тут отличная команда.

677
00:34:43,716 --> 00:34:46,950
Помогает быть ближе к друзьям.

678
00:35:02,735 --> 00:35:06,536
Ты в порядке?

679
00:35:06,538 --> 00:35:08,238
Циско!

680
00:35:10,676 --> 00:35:12,776
Пожалуйста, давай же.

681
00:35:12,778 --> 00:35:14,311
Очнись.

682
00:35:14,313 --> 00:35:16,113
Циско ужалили. 
Он впадает в кому.

683
00:35:16,115 --> 00:35:17,781
Бегу.

684
00:35:17,783 --> 00:35:19,650
Не теряй сознания!

685
00:35:23,722 --> 00:35:26,957
Подожди. Отойди.

686
00:35:26,959 --> 00:35:28,592
Я кое-что попробую.

687
00:35:38,170 --> 00:35:40,704
Циско.

688
00:35:45,343 --> 00:35:50,047
Мой страх пчёл либо пропал, 
либо стало намного хуже.

689
00:35:50,049 --> 00:35:51,982
Слава Богу, ты жив.

690
00:35:51,984 --> 00:35:54,284
Никто ещё за меня
не подставлялся под пчёл.

691
00:35:54,286 --> 00:35:57,020
Спасибо. 
– Пожалуйста, бро.

692
00:35:57,022 --> 00:36:00,524
Циско, ты герой, друг.

693
00:36:14,239 --> 00:36:16,039
– Доктор МакГи. 
– Можно войти?

694
00:36:16,041 --> 00:36:18,942
Да, конечно. 
Чем могу быть полезен?

695
00:36:18,944 --> 00:36:21,011
Я хотела извиниться.

696
00:36:21,013 --> 00:36:23,647
Я должна была послушать, 
когда вы предупреждали про Бри.

697
00:36:23,649 --> 00:36:27,284
Возможно, в следующий раз я приму
 предложение помощи от полиции.

698
00:36:27,286 --> 00:36:29,686
После того, как мы упустили 
ваш тахионный прототип,

699
00:36:29,688 --> 00:36:34,658
я понимаю, почему вы 
не спешили довериться нам.

700
00:36:34,660 --> 00:36:36,226
Спасибо.

701
00:36:36,228 --> 00:36:39,763
Можно задать вопрос?

702
00:36:39,765 --> 00:36:43,867
Я не мог не заметить натянутость

703
00:36:43,869 --> 00:36:47,004
между вами и доктором Уэллсом.

704
00:36:47,006 --> 00:36:49,106
Всё уже в прошлом.

705
00:36:49,108 --> 00:36:53,677
Можно спросить, 
что между вами произошло?

706
00:36:53,679 --> 00:36:58,281
Я всё время задаю себе этот вопрос.

707
00:36:58,283 --> 00:37:00,984
15 лет назад мы с Гаррисоном 
были не разлей вода.

708
00:37:00,986 --> 00:37:02,686
Мы были многообещающими 
молодыми учёными

709
00:37:02,688 --> 00:37:05,288
в Старлинге.

710
00:37:05,290 --> 00:37:07,491
Он был таким добрым человеком.

711
00:37:07,493 --> 00:37:09,960
А после смерти Тесс всё изменилось.

712
00:37:09,962 --> 00:37:11,595
Они собирались пожениться.

713
00:37:11,597 --> 00:37:13,897
Я понимаю, как горе может 
повлиять на человека.

714
00:37:13,899 --> 00:37:15,132
Но тут нечто большее.

715
00:37:15,134 --> 00:37:18,402
Такое ощущение, 
что после того дня

716
00:37:18,404 --> 00:37:22,906
Гаррисон Уэллс стал 
совершенно другим человеком.

717
00:37:22,908 --> 00:37:24,441
Хорошего вам дня.

718
00:37:24,443 --> 00:37:27,511
До свидания.

719
00:37:27,513 --> 00:37:30,013
Доктор.

720
00:37:30,015 --> 00:37:32,783
Как Циско?

721
00:37:32,785 --> 00:37:34,384
Рад, что живой.

722
00:37:34,386 --> 00:37:38,355
И грустит, что Рэй уезжает.

723
00:37:38,357 --> 00:37:42,993
Он поступил храбро, рискуя жизнью.

724
00:37:42,995 --> 00:37:44,261
Самоотверженно.

725
00:37:44,263 --> 00:37:47,064
Это точно.

726
00:37:53,739 --> 00:37:56,606
Ещё один конец очередному приключению

727
00:37:56,608 --> 00:37:57,808
в Централ Сити.

728
00:37:57,810 --> 00:37:59,009
Спасибо!

729
00:37:59,011 --> 00:38:02,079
Рэй, спасибо за помощь.

730
00:38:02,081 --> 00:38:03,313
И, надеюсь,

731
00:38:03,315 --> 00:38:04,714
ты разберёшься с проблемой в костюме.

732
00:38:04,716 --> 00:38:06,183
Я уже разобрался.

733
00:38:06,185 --> 00:38:07,617
Всё это время я неправильно

734
00:38:07,619 --> 00:38:09,019
рассматривал источник питания.

735
00:38:09,021 --> 00:38:10,487
Я думал, что нам надо наращивать объём.

736
00:38:10,489 --> 00:38:13,023
Но решение, как обычно,

737
00:38:13,025 --> 00:38:15,826
в том, чтобы уменьшить.

738
00:38:15,828 --> 00:38:17,694
Отлично.

739
00:38:20,132 --> 00:38:21,331
Ты в порядке?

740
00:38:21,333 --> 00:38:23,500
Буду.

741
00:38:23,502 --> 00:38:25,202
Спасибо за совет.

742
00:38:25,204 --> 00:38:29,873
И я даже не попрошу с тебя пяти тысяч.

743
00:38:29,875 --> 00:38:32,008
Пока, Фелисити.

744
00:38:32,010 --> 00:38:33,643
Пока, Барри.

745
00:38:45,490 --> 00:38:47,190
Привет.

746
00:38:47,192 --> 00:38:50,894
Что случилось?

747
00:38:50,896 --> 00:38:52,796
Я...

748
00:38:52,798 --> 00:38:55,632
вчера поговорила с Барри.

749
00:38:55,634 --> 00:38:56,666
Да?

750
00:38:56,668 --> 00:38:58,034
Он пытался помочь мне понять

751
00:38:58,036 --> 00:39:00,437
почему ты отдалился в последнее время

752
00:39:00,439 --> 00:39:04,241
и в чём возможная причина 
наших недопониманий.

753
00:39:04,243 --> 00:39:06,743
Правда?

754
00:39:06,745 --> 00:39:08,211
И что он сказал?

755
00:39:08,213 --> 00:39:10,747
Он дал хорошее объяснение.

756
00:39:10,749 --> 00:39:13,583
Исчерпывающее.

757
00:39:13,585 --> 00:39:16,253
Но дело в том, 
что это не имеет значения,

758
00:39:16,255 --> 00:39:18,121
потому что когда любишь кого-то,

759
00:39:18,123 --> 00:39:20,757
ты говоришь им всё.

760
00:39:20,759 --> 00:39:22,325
Так что если ты любишь меня, Эдди,

761
00:39:22,327 --> 00:39:25,762
ты расскажешь мне, 
что с тобой происходит, или...

762
00:39:25,764 --> 00:39:28,565
Или что?

763
00:39:28,567 --> 00:39:29,900
Ты знаешь, что.

764
00:40:02,466 --> 00:40:04,868
Ладно, кто готов попеть

765
00:40:04,870 --> 00:40:07,671
караоке?

766
00:40:10,775 --> 00:40:12,008
Мы в караоке

767
00:40:12,010 --> 00:40:14,811
не пойдём, да?

768
00:40:14,813 --> 00:40:17,681
Не пойдём.

769
00:40:17,683 --> 00:40:22,018
Это всё, что мы знаем
об убийстве моей мамы

770
00:40:22,020 --> 00:40:24,554
И Обратном Флэше.

771
00:40:24,556 --> 00:40:29,659
Я долгое время собирал информацию.

772
00:40:29,661 --> 00:40:34,397
А это всё, что мы знаем о докторе Уэллсе.

773
00:40:40,505 --> 00:40:42,272
Я не понимаю.

774
00:40:42,274 --> 00:40:45,041
Какое отношение доктор Уэллс 
и Обратный Флэш

775
00:40:45,043 --> 00:40:46,943
имеют друг к другу?

776
00:40:51,015 --> 00:40:53,483
Это один и тот же человек.

777
00:40:53,485 --> 00:40:55,685
Это невозможно.

778
00:40:55,687 --> 00:40:56,820
Слушай, Кейтлин.

779
00:40:56,822 --> 00:41:01,091
Мне самому понадобилось 
много времени, чтобы поверить,

780
00:41:01,093 --> 00:41:03,226
но это он.

781
00:41:03,228 --> 00:41:06,196
Доктор Уэллс спидстер?

782
00:41:06,198 --> 00:41:07,764
Он парализован.

783
00:41:07,766 --> 00:41:10,000
Так ли это?

784
00:41:10,002 --> 00:41:13,737
И зачем ему убивать маму Барри?

785
00:41:13,739 --> 00:41:18,708
В этом нет смысла.

786
00:41:18,710 --> 00:41:21,711
Циско. Не молчи.

787
00:41:24,383 --> 00:41:27,751
У меня видения.

788
00:41:27,753 --> 00:41:32,689
Чаще по ночам, 
но иногда и днём.

789
00:41:32,691 --> 00:41:34,391
Но они такие настоящие.

790
00:41:34,393 --> 00:41:38,862
Они кажутся настоящими.

791
00:41:41,933 --> 00:41:44,601
И что происходит в видениях?

792
00:41:44,603 --> 00:41:47,304
Доктор Уэллс – Обратный Флэш.

793
00:41:50,642 --> 00:41:52,242
И...

794
00:41:52,244 --> 00:41:54,444
он убивает меня.

795
00:41:54,468 --> 00:41:56,968
Перевод группы Coffee Translate 
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

796
00:41:56,978 --> 00:41:59,468
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/254056

797
00:41:59,478 --> 00:42:00,468
Переводчики: Grenada

