﻿1
00:00:00,930 --> 00:00:04,830
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:05,560 --> 00:00:07,540
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:07,540 --> 00:00:08,620
убило что-то невероятное.

4
00:00:08,620 --> 00:00:09,610
Беги, Барри!

5
00:00:09,610 --> 00:00:12,080
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

6
00:00:12,620 --> 00:00:15,270
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

7
00:00:16,500 --> 00:00:19,310
Для всего мира я обычный криминалист,

8
00:00:19,310 --> 00:00:22,260
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

9
00:00:22,260 --> 00:00:23,700
и найти таких же, как я.

10
00:00:24,030 --> 00:00:26,370
Однажды я найду того,
кто убил мою маму...

11
00:00:26,370 --> 00:00:26,870
Мам!

12
00:00:26,870 --> 00:00:28,860
И оправдаю своего отца.

13
00:00:28,860 --> 00:00:31,400
Я – Флэш!

14
00:00:31,520 --> 00:00:33,230
Ранее в сериале...

15
00:00:33,230 --> 00:00:34,040
Если бы ты любил меня,

16
00:00:34,050 --> 00:00:35,950
ты бы сказал, что с тобой происходит.

17
00:00:35,950 --> 00:00:39,090
Для неё лучше, если мы 
будем держать её в неведении.

18
00:00:39,090 --> 00:00:39,880
Не согласен.

19
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
Гаррисон Уэллс – Обратный Флэш.

20
00:00:42,480 --> 00:00:45,200
15 лет назад мы с Гаррисоном 
были не разлей вода.

21
00:00:45,200 --> 00:00:46,870
Мы были многообещающими молодыми учёными,

22
00:00:46,880 --> 00:00:49,050
но после смерти Тэсс всё изменилось.

23
00:00:50,470 --> 00:00:53,540
– Кто вы? 
– Меня зовут Эобард Тоун.

24
00:00:53,540 --> 00:00:56,830
В 2020 году вы с женой

25
00:00:56,830 --> 00:00:59,480
успешно запустили ускоритель частиц,

26
00:00:59,490 --> 00:01:00,860
который изменил ход истории.

27
00:01:00,870 --> 00:01:03,530
Но мне нужно ускорить этот процесс, 
если я хочу вернуться.

28
00:01:03,530 --> 00:01:04,820
C того дня

29
00:01:04,820 --> 00:01:07,470
Гаррисон Уэллс стал совершенно 
другим человеком.

30
00:01:09,471 --> 00:01:11,959
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel
Редактор GooFFi

31
00:01:11,960 --> 00:01:14,310
Я становлюсь быстрее, чем когда-либо,

32
00:01:14,310 --> 00:01:17,430
и я думаю, всё дело в том,
что меня кое-кто преследует.

33
00:01:17,560 --> 00:01:19,760
Я знаю, что меня преследует.

34
00:01:20,380 --> 00:01:21,520
Моё прошлое.

35
00:01:21,890 --> 00:01:24,120
Оно приближается, и хоть я шустрый,

36
00:01:24,120 --> 00:01:26,090
меня не покидает ощущение, 
что моё прошлое

37
00:01:26,090 --> 00:01:27,800
почти нагнало меня.

38
00:01:29,490 --> 00:01:30,190
Где Барри?

39
00:01:30,200 --> 00:01:31,120
Будет с минуты на минуту.

40
00:01:31,120 --> 00:01:32,180
Я отправил его за...

41
00:01:33,140 --> 00:01:33,950
Пицца!

42
00:01:33,950 --> 00:01:36,500
– Что? 
– Из Кост Сити?

43
00:01:36,510 --> 00:01:38,870
Это лучшая пицца на Западе.

44
00:01:38,870 --> 00:01:40,840
И как я раньше не додумался?

45
00:01:40,850 --> 00:01:42,090
Иди к папочке.

46
00:01:42,290 --> 00:01:43,090
Кейтлин?

47
00:01:43,510 --> 00:01:44,550
Не хочу есть.

48
00:01:45,490 --> 00:01:48,450
Шесть месяцев расследования Гаррисона Уэллса

49
00:01:48,460 --> 00:01:49,180
ни к чему не привели.

50
00:01:49,180 --> 00:01:51,560
И мы решили вернуться к началу,

51
00:01:51,560 --> 00:01:53,270
посмотрим, что получится узнать.

52
00:01:53,270 --> 00:01:54,200
Что это значит?

53
00:01:54,260 --> 00:01:55,480
Путешествие, детка.

54
00:01:55,500 --> 00:01:57,380
Джо и Циско едут в Старлинг Сити.

55
00:01:57,380 --> 00:01:58,640
В Старлинг? Зачем?

56
00:01:58,640 --> 00:01:59,900
Чтобы расследовать аварию,

57
00:01:59,900 --> 00:02:02,570
в которую доктор Уэллс 
и Тесс Морган попали 15 лет назад.

58
00:02:02,620 --> 00:02:04,360
Не понимаю. Зачем?

59
00:02:04,370 --> 00:02:06,720
Доктор МакГи сказала, 
что после аварии

60
00:02:06,720 --> 00:02:09,020
он совершенно изменился.

61
00:02:09,020 --> 00:02:10,770
Стал совсем другим человеком.

62
00:02:10,770 --> 00:02:13,040
Из-за смерти любви всей его жизни?

63
00:02:13,050 --> 00:02:14,900
Уж ты должен понять,

64
00:02:14,900 --> 00:02:16,580
как горе может изменить человека.

65
00:02:16,580 --> 00:02:20,190
Кейтлин, мы уверены, 
что доктор Уэллс – Обратный Флэш,

66
00:02:20,190 --> 00:02:21,350
который убил мать Барри,

67
00:02:21,350 --> 00:02:23,400
и он мог причинить вред Тесс Морган.

68
00:02:23,400 --> 00:02:26,600
Мы должны узнать всё возможное
о той ночи.

69
00:02:26,600 --> 00:02:27,500
Посмотрим, что получится.

70
00:02:27,500 --> 00:02:31,060
Отмажешь меня у доктора Уэллса?

71
00:02:31,650 --> 00:02:33,060
В смысле, соврать?

72
00:02:34,680 --> 00:02:35,740
Да.

73
00:02:36,730 --> 00:02:38,000
Мне нужно на воздух.

74
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Кейтлин...

75
00:02:42,550 --> 00:02:44,310
Похоже, Кейтлин с нами не согласна.

76
00:02:44,910 --> 00:02:47,410
Нет, согласна. 
Я поговорю с ней.

77
00:02:47,410 --> 00:02:48,580
Что делать нам?

78
00:02:48,580 --> 00:02:50,590
Действуйте как обычно,
 пока мы не вернёмся.

79
00:02:50,670 --> 00:02:51,620
Принято.

80
00:02:53,440 --> 00:02:56,770
Хочется пожелать вам удачи,

81
00:02:56,770 --> 00:02:58,500
но я боюсь того, что вы можете найти.

82
00:02:58,510 --> 00:03:00,080
Хорошо, что боишься.

83
00:03:00,160 --> 00:03:01,740
Это поможет остаться в живых.

84
00:03:04,680 --> 00:03:05,950
Нина, закроешь?

85
00:03:06,630 --> 00:03:07,460
Нина?

86
00:03:08,910 --> 00:03:09,730
Прости.

87
00:03:10,690 --> 00:03:12,490
Что-то я задумалась.

88
00:03:13,330 --> 00:03:14,180
Засиделась допоздна?

89
00:03:14,970 --> 00:03:18,630
Надо сделать ещё кое-что, 
прежде чем сбежать.

90
00:03:20,280 --> 00:03:21,250
До завтра.

91
00:03:21,250 --> 00:03:22,000
Спокойной ночи.

92
00:03:44,690 --> 00:03:46,220
Давайте ещё раз пройдёмся.

93
00:03:48,040 --> 00:03:50,870
Это же вы на записи камеры?

94
00:03:51,580 --> 00:03:52,850
Похоже на меня.

95
00:03:54,180 --> 00:03:56,470
Но это не я.

96
00:03:57,840 --> 00:04:00,090
Я вчера ушла рано.

97
00:04:00,090 --> 00:04:02,190
Спросите мужа.

98
00:04:02,320 --> 00:04:04,610
Видео не врёт. 
В отличие от вашего мужа, который может.

99
00:04:05,160 --> 00:04:06,880
Это не я.

100
00:04:09,120 --> 00:04:12,110
Приводов нет, 
даже штрафов за парковку нет.

101
00:04:12,280 --> 00:04:13,510
И все, кто знает эту женщину –

102
00:04:13,520 --> 00:04:14,970
сотрудники, соседи,

103
00:04:14,970 --> 00:04:16,850
говорят, что она – сама доброта,

104
00:04:16,850 --> 00:04:18,790
самая честная женщина на свете.

105
00:04:18,940 --> 00:04:21,470
Если только она не проснулась утром

106
00:04:21,470 --> 00:04:23,640
и внезапно не решила стать преступницей...

107
00:04:23,640 --> 00:04:25,620
Возможно, нам надо искать мета-человека.

108
00:04:25,670 --> 00:04:26,350
Да.

109
00:04:26,350 --> 00:04:27,940
Того, кто может контролировать человека.

110
00:04:27,950 --> 00:04:29,890
Заставить их стать вором.

111
00:04:30,150 --> 00:04:31,110
Такое возможно?

112
00:04:31,650 --> 00:04:32,760
Ты сейчас серьёзно?

113
00:04:32,760 --> 00:04:33,870
Привет, Барри.

114
00:04:35,650 --> 00:04:37,250
Вы отца не видели?

115
00:04:37,480 --> 00:04:39,130
Капитан Синг сказал,
что он взял отгулы,

116
00:04:39,130 --> 00:04:40,170
но он не появился дома.

117
00:04:40,930 --> 00:04:41,990
Я не спрашивал.

118
00:04:41,990 --> 00:04:44,220
Наверное, уехал по своим делам.

119
00:04:44,860 --> 00:04:46,790
Дочь вся в отца, видимо.

120
00:04:51,300 --> 00:04:52,260
Прости.

121
00:04:53,550 --> 00:04:54,730
Когда ты вернёшься домой?

122
00:04:54,990 --> 00:04:57,430
Когда снова буду 
чувствовать себя там, как дома.

123
00:05:00,750 --> 00:05:02,160
Молись, чтобы Джо и Циско

124
00:05:02,170 --> 00:05:04,630
нашли что-то на Уэллса на месте преступления,

125
00:05:04,630 --> 00:05:07,550
потому что я долго не продержусь.

126
00:05:08,530 --> 00:05:09,820
Я обо всём.

127
00:05:11,200 --> 00:05:11,950
Да.

128
00:05:17,120 --> 00:05:19,330
Я недавно унаследовал всю коллекцию.

129
00:05:22,040 --> 00:05:23,250
Прекрасно.

130
00:05:24,530 --> 00:05:25,850
Позвольте, возьму микроскоп.

131
00:05:25,850 --> 00:05:26,920
Конечно.

132
00:05:35,480 --> 00:05:37,190
911. Срочный вызов.

133
00:05:37,190 --> 00:05:39,460
Это Доминик из Ювелирного Эббота.

134
00:05:39,460 --> 00:05:42,310
Тут у меня парень пытается продать
украденные алмазы.

135
00:05:43,590 --> 00:05:44,830
Доброе утро.

136
00:05:46,280 --> 00:05:48,900
Слушай, мы можем обсудить вчерашний вечер?

137
00:05:48,900 --> 00:05:50,090
Нечего тут обсуждать.

138
00:05:50,090 --> 00:05:52,250
Вообще-то, есть. 
Кейтлин, послушай,

139
00:05:52,250 --> 00:05:55,810
после всего, что доктор Уэллс 
сделал для всех нас,

140
00:05:55,810 --> 00:05:57,090
трудно поверить во всё это,

141
00:05:57,090 --> 00:05:58,960
но я хочу, чтобы ты увидела правду.

142
00:05:58,960 --> 00:06:00,000
Правду?

143
00:06:00,520 --> 00:06:03,780
Правда в том, что он
 много раз спасал твою жизнь.

144
00:06:03,780 --> 00:06:05,870
Я знаю. Но если я прав...

145
00:06:05,870 --> 00:06:06,920
Если, Барри. Если.

146
00:06:06,920 --> 00:06:08,450
И мне нужны доказательства,

147
00:06:08,450 --> 00:06:10,030
чтобы в это поверить.

148
00:06:10,030 --> 00:06:10,870
Доказательства?

149
00:06:11,940 --> 00:06:12,920
Какие доказательства?

150
00:06:14,220 --> 00:06:18,550
Возможно, у нас преступление 
с участием мета-человека.

151
00:06:18,800 --> 00:06:21,060
Всегда рады помочь, Барри.

152
00:06:21,600 --> 00:06:23,670
Циско звонил? 
А то его ещё нет.

153
00:06:23,670 --> 00:06:26,490
Он поехал помочь своему брату, Данте.

154
00:06:26,490 --> 00:06:29,190
Возможно, его пару дней не будет.

155
00:06:29,190 --> 00:06:30,290
Ладно.

156
00:06:31,710 --> 00:06:32,640
Хорошо.

157
00:06:33,570 --> 00:06:34,240
Эдди.

158
00:06:34,240 --> 00:06:37,100
Мне позвонили, сказали,
что парень пытается продать

159
00:06:37,100 --> 00:06:38,650
ювелирку, украденную вчера в банке.

160
00:06:38,660 --> 00:06:40,150
Возможно, напарник.

161
00:06:42,870 --> 00:06:43,850
Кажется, он меня вычислил.

162
00:06:44,420 --> 00:06:45,640
Мне бы не помешала помощь Флэша.

163
00:06:45,640 --> 00:06:46,570
Сейчас буду.

164
00:07:18,320 --> 00:07:19,680
Меня не обогнать.

165
00:07:19,950 --> 00:07:21,240
Мне и не придётся.

166
00:07:36,150 --> 00:07:37,720
Вот это новость.

167
00:07:47,110 --> 00:07:48,390
Перевёртыш?

168
00:07:48,390 --> 00:07:50,830
Я буквально видел, как взрослый мужчина

169
00:07:50,830 --> 00:07:53,660
превратился в девочку-подростка.

170
00:07:53,750 --> 00:07:54,890
Удивительно.

171
00:07:55,080 --> 00:07:57,190
Физики всегда считали

172
00:07:57,370 --> 00:07:59,900
программирование материи лишь теорией,

173
00:07:59,900 --> 00:08:02,700
но твой перевёртыш доказывает,
что это можно сделать.

174
00:08:02,840 --> 00:08:05,660
Так он... Она... Это

175
00:08:05,660 --> 00:08:09,810
может превращаться в того,
к кому прикоснётся?

176
00:08:09,810 --> 00:08:11,640
Видимо, да.

177
00:08:11,870 --> 00:08:13,570
Включая и вас, мистер Аллен.

178
00:08:13,570 --> 00:08:14,630
Доктор Уэллс прав.

179
00:08:14,640 --> 00:08:16,290
Если он коснётся тебя в виде Флэша,

180
00:08:16,290 --> 00:08:17,910
то превратится в тебя

181
00:08:17,910 --> 00:08:19,550
и тогда станет известно,

182
00:08:19,560 --> 00:08:21,850
что за маской скрывается Барри Аллен.

183
00:08:21,850 --> 00:08:23,200
Тем более, мы пока не знаем,

184
00:08:23,210 --> 00:08:25,130
способен ли перевёртыш поглощать

185
00:08:25,130 --> 00:08:26,830
что-то кроме внешности.

186
00:08:26,830 --> 00:08:28,680
Он может перенять мою скорость?

187
00:08:28,680 --> 00:08:29,620
Это было бы плохо.

188
00:08:29,620 --> 00:08:31,870
Есть. Руки прочь от мета-человека.

189
00:08:31,870 --> 00:08:33,230
Руки прочь от мета-человека.

190
00:08:33,230 --> 00:08:34,520
И как найти того,

191
00:08:34,520 --> 00:08:36,310
кто может превращаться в кого угодно?

192
00:08:36,310 --> 00:08:37,910
Как и с любой проблемой,

193
00:08:37,930 --> 00:08:38,950
надо начать сначала.

194
00:08:38,960 --> 00:08:41,090
В данном случае надо найти первого,

195
00:08:41,090 --> 00:08:42,560
в кого он обратился,

196
00:08:42,560 --> 00:08:43,730
когда обнаружил свою силу.

197
00:08:43,730 --> 00:08:45,830
Можете достать записи дел,

198
00:08:45,830 --> 00:08:47,580
где обвиняемый 
уверен в своей невиновности,

199
00:08:47,580 --> 00:08:49,000
несмотря на то, что камера

200
00:08:49,000 --> 00:08:49,680
засняла, как он совершил преступление?

201
00:08:49,680 --> 00:08:50,970
А ты хорош, Барри Аллен.

202
00:08:51,200 --> 00:08:52,390
Очень хорош.

203
00:08:55,060 --> 00:08:57,760
Посмотрите. Множество подобных преступлений и

204
00:08:57,770 --> 00:08:59,190
все месяц спустя

205
00:08:59,190 --> 00:09:01,500
после взрыва ускорителя.

206
00:09:01,660 --> 00:09:03,400
И кто был первым?

207
00:09:06,090 --> 00:09:07,390
Джейкоб Фишер.

208
00:09:07,390 --> 00:09:09,450
Кассир Банка Федеральный Кредит.

209
00:09:09,450 --> 00:09:11,260
Уверяет, что он невиновен 
и что его подставил лучший друг

210
00:09:11,260 --> 00:09:13,480
Ганнибал Бейтс.

211
00:09:13,480 --> 00:09:14,920
Я передам это в полицию,

212
00:09:14,920 --> 00:09:16,020
посмотрим, смогут ли его найти.

213
00:09:16,020 --> 00:09:16,820
Хорошо.

214
00:09:17,180 --> 00:09:18,580
Спасибо, доктор Уэллс.

215
00:09:18,780 --> 00:09:20,560
Всегда рад помочь, Барри.

216
00:09:27,561 --> 00:09:29,739
СТАРЛИНГ СИТИ

217
00:09:33,740 --> 00:09:34,790
Держите.

218
00:09:36,880 --> 00:09:37,630
Это всё, что у вас есть?

219
00:09:37,630 --> 00:09:39,670
Ну, детектив, дело достаточно простое.

220
00:09:39,670 --> 00:09:41,230
Гаррисон Уэллс, Тесс Морган

221
00:09:41,230 --> 00:09:42,010
выехали на воскресную прогулку,

222
00:09:42,010 --> 00:09:44,420
прокол шины, Уэллс теряет контроль,

223
00:09:44,420 --> 00:09:46,780
к сожалению, Тесс погибла на месте.

224
00:09:47,030 --> 00:09:49,200
Не представляю, каково это – 
жить с такой виной.

225
00:09:49,440 --> 00:09:52,040
И что вы надеетесь найти?

226
00:09:53,750 --> 00:09:55,770
Мы пока не уверены.

227
00:09:55,880 --> 00:09:57,110
Вы приехали из Централ Сити,

228
00:09:57,110 --> 00:09:58,030
и не знаете, чего ищете?

229
00:09:58,030 --> 00:09:59,100
У нас лишь догадки.

230
00:09:59,100 --> 00:10:01,480
Вы не могли бы
 отвезти нас на место аварии?

231
00:10:01,480 --> 00:10:02,320
Прошло 15 лет.

232
00:10:02,320 --> 00:10:03,980
Думаю, фото помогут вам больше.

233
00:10:04,320 --> 00:10:06,020
Мы всё равно хотели бы взглянуть.

234
00:10:07,030 --> 00:10:08,010
Как пожелаете.

235
00:10:09,690 --> 00:10:12,010
Капитан, мне нужны заявления свидетелей

236
00:10:12,010 --> 00:10:13,100
по делу Джошуа Брауна.

237
00:10:13,100 --> 00:10:16,010
Я уже говорил – будут в конце дня.

238
00:10:18,700 --> 00:10:20,900
Простите. Детектив Уэст, Циско Рамон,

239
00:10:20,910 --> 00:10:23,000
это помощник окружного прокурора, Лорел Лэнс.

240
00:10:23,070 --> 00:10:23,890
Вы родственники?

241
00:10:24,060 --> 00:10:24,930
Дочь.

242
00:10:28,110 --> 00:10:28,940
Привет.

243
00:10:29,550 --> 00:10:30,230
Вы из С.Т.А.Р.,

244
00:10:30,230 --> 00:10:31,580
работаете с Барри Алленом, да?

245
00:10:31,580 --> 00:10:33,000
Да.

246
00:10:33,360 --> 00:10:35,200
Мы можем поговорить?

247
00:10:36,410 --> 00:10:37,280
Конечно.

248
00:10:41,200 --> 00:10:43,520
Как там Аллен?

249
00:10:44,340 --> 00:10:45,410
Надеюсь, не сильно пострадал

250
00:10:45,420 --> 00:10:46,710
от удара молнией?

251
00:10:47,180 --> 00:10:48,900
Нет, нет.

252
00:10:49,410 --> 00:10:50,370
Откуда вы знаете Барри?

253
00:10:50,370 --> 00:10:52,260
Вы друзья, или типа того?

254
00:10:52,330 --> 00:10:53,240
Не совсем.

255
00:10:53,240 --> 00:10:55,430
Виделись, когда он в прошлый раз
приезжал в Старлинг

256
00:10:55,560 --> 00:10:56,980
к моим друзьям.

257
00:10:56,980 --> 00:10:58,700
Джон Диггл, Фелисити Смоук

258
00:10:58,700 --> 00:10:59,570
и Оливер Квин.

259
00:11:00,780 --> 00:11:03,760
Три человека, у которых нет
совершенно ничего общего.

260
00:11:04,390 --> 00:11:05,210
Насколько я знаю.

261
00:11:05,210 --> 00:11:07,940
Циско, я знаю, что Барри – Флэш.

262
00:11:07,940 --> 00:11:09,400
А Оливер – Стрела.

263
00:11:13,190 --> 00:11:14,590
Откуда ты знаешь?

264
00:11:14,810 --> 00:11:17,710
Я – Чёрная Канарейка.

265
00:11:18,230 --> 00:11:19,640
– Да ладно. 
– Серьёзно.

266
00:11:19,640 --> 00:11:21,500
Кончай.

267
00:11:21,740 --> 00:11:22,630
Нет.

268
00:11:24,490 --> 00:11:26,800
Ладно, успокойся.

269
00:11:27,180 --> 00:11:29,230
Я люблю тебя.

270
00:11:31,240 --> 00:11:35,650
В смысле, ты же так круто
надираешь зад преступникам.

271
00:11:38,070 --> 00:11:38,850
Стой.

272
00:11:39,780 --> 00:11:41,190
И почему ты мне это рассказываешь?

273
00:11:42,880 --> 00:11:45,590
Мне нужна техническая помощь.

274
00:11:45,980 --> 00:11:48,150
Я использую звуковой прибор сестры.

275
00:11:48,150 --> 00:11:49,850
Надеялась, ты сможешь помочь...

276
00:11:50,620 --> 00:11:52,220
усовершенствовать его.

277
00:11:54,640 --> 00:11:58,380
Кажется, у меня есть пара идей.

278
00:11:58,840 --> 00:11:59,570
Отлично.

279
00:13:24,000 --> 00:13:27,280
Ты шпионишь за мной?

280
00:13:27,280 --> 00:13:29,810
Кейтлин, что ты делала в доме Уэллса?

281
00:13:29,810 --> 00:13:32,710
Я хотела поговорить с ним
и получить ответы.

282
00:13:32,710 --> 00:13:35,580
Нельзя. Ты не можешь с ним разговаривать.

283
00:13:35,580 --> 00:13:37,320
То есть я должна просто смотреть,

284
00:13:37,320 --> 00:13:39,940
как вы рушите его жизнь?

285
00:13:40,150 --> 00:13:41,480
Рушите мою жизнь?

286
00:13:42,900 --> 00:13:44,560
В смысле – твою жизнь?

287
00:13:45,170 --> 00:13:48,400
Те девять месяцев, что ты провёл в коме,

288
00:13:49,740 --> 00:13:51,640
были худшими в моей жизни.

289
00:13:51,920 --> 00:13:55,120
Я лишилась репутации, жениха,

290
00:13:55,500 --> 00:13:57,520
и несмотря на всё это,

291
00:13:58,030 --> 00:14:00,550
Гаррисон Уэллс был рядом.

292
00:14:00,820 --> 00:14:03,290
Он успокаивал, что всё будет хорошо.

293
00:14:03,940 --> 00:14:07,420
Если доктор Уэллс тот, 
кем ты его считаешь,

294
00:14:07,420 --> 00:14:09,430
всё, что я делала с той минуты,

295
00:14:09,440 --> 00:14:12,100
когда вошла в лабораторию С.Т.А.Р.,

296
00:14:12,490 --> 00:14:13,870
было ложью.

297
00:14:15,190 --> 00:14:16,310
Кейтлин.

298
00:14:18,470 --> 00:14:22,190
Если я прав,

299
00:14:22,250 --> 00:14:25,350
а ты расскажешь ему, что происходит,

300
00:14:26,040 --> 00:14:28,800
мне никогда не вытащить отца из тюрьмы.

301
00:14:30,380 --> 00:14:31,450
Барри.

302
00:14:32,050 --> 00:14:34,280
Если не ради меня, 
сделай это ради него.

303
00:14:35,270 --> 00:14:37,680
Поверить не могу, что ты 
шантажируешь меня отцом.

304
00:14:38,850 --> 00:14:40,430
Это грязная игра, Барри.

305
00:14:40,640 --> 00:14:42,660
Подожди, пока не вернутся Джо и Циско.

306
00:14:43,280 --> 00:14:44,300
Пожалуйста.

307
00:15:02,310 --> 00:15:05,800
Оказывается, Ганнибала Бейтса
 не видели больше года.

308
00:15:05,800 --> 00:15:08,220
Единственный родственник – бабушка.

309
00:15:08,250 --> 00:15:10,460
Она написала заявление о пропаже человека

310
00:15:10,460 --> 00:15:13,100
через пару дней после ареста Джейкоба Фишера.

311
00:15:13,100 --> 00:15:15,170
Надо бы задать ей пару вопросов.

312
00:15:15,170 --> 00:15:16,510
Например, почему в семье

313
00:15:16,510 --> 00:15:17,910
никому в голову не пришло,

314
00:15:17,910 --> 00:15:20,050
что, назвав ребёнка Ганнибалом,
они вырастят преступника?

315
00:15:22,290 --> 00:15:24,790
Нет ли у вас вестей от вашего внука Ганнибала?

316
00:15:24,790 --> 00:15:25,730
Миссис Бейтс?

317
00:15:25,730 --> 00:15:27,030
В последнее время?

318
00:15:27,030 --> 00:15:29,680
Нет. А почему вы спрашиваете?

319
00:15:29,840 --> 00:15:30,930
Пожалуйста.

320
00:15:34,070 --> 00:15:37,370
Вы же подали заявление о пропаже

321
00:15:37,920 --> 00:15:39,120
больше года назад.

322
00:15:39,120 --> 00:15:41,800
Да, конечно.

323
00:15:42,100 --> 00:15:44,630
Простите, детектив,

324
00:15:44,630 --> 00:15:47,980
память моя уже не та.

325
00:15:47,980 --> 00:15:48,950
Конечно.

326
00:15:49,300 --> 00:15:52,680
Как и мои манеры.

327
00:15:52,820 --> 00:15:55,320
Могу ли я предложить вам что-нибудь?

328
00:15:55,320 --> 00:15:56,810
Кофе? Чай?

329
00:15:56,810 --> 00:15:58,610
Нет, спасибо, мэм.

330
00:15:58,610 --> 00:16:00,260
Пожалуйста.

331
00:16:00,690 --> 00:16:02,380
Это не займёт много времени.

332
00:16:02,380 --> 00:16:05,510
Приятно принимать гостей.

333
00:16:07,250 --> 00:16:08,930
Кофе было бы здорово.

334
00:16:09,490 --> 00:16:10,700
Спасибо.

335
00:16:20,710 --> 00:16:24,060
Мэм, а у вас, случайно, 
нет фото взрослого Ганнибала?

336
00:16:27,110 --> 00:16:28,280
Мэм?

337
00:16:34,290 --> 00:16:35,480
Она ушла.

338
00:16:35,730 --> 00:16:36,950
Я зайду спереди.

339
00:16:45,630 --> 00:16:46,810
Мы обнаружили Бейтса.

340
00:16:46,810 --> 00:16:48,400
Он изображал свою бабушку.

341
00:16:48,400 --> 00:16:49,760
Барри, не дай ему коснуться тебя.

342
00:16:49,760 --> 00:16:52,140
И не показывай ему свою супер-скорость.

343
00:16:52,140 --> 00:16:53,310
А как мне поймать его?

344
00:16:53,310 --> 00:16:54,480
Старым добрым способом.

345
00:16:54,510 --> 00:16:56,050
Беги, как обычный человек.

346
00:16:56,520 --> 00:16:57,910
Ладно, понятно.

347
00:16:59,410 --> 00:17:00,250
Боже.

348
00:17:43,790 --> 00:17:45,240
Что нам делать, Тоун?

349
00:17:45,400 --> 00:17:46,410
Умрите.

350
00:18:02,870 --> 00:18:04,390
Барри, вызывай 911.

351
00:18:13,630 --> 00:18:14,650
И что нам делать, Тоун?

352
00:18:14,650 --> 00:18:15,480
Умрите.

353
00:18:18,100 --> 00:18:19,630
Я знаю, на что это похоже, Сесили.

354
00:18:19,630 --> 00:18:21,230
Похоже, что один из твоих детективов

355
00:18:21,230 --> 00:18:22,350
подстрелил двух полицейских,

356
00:18:22,350 --> 00:18:24,220
которые теперь на грани смерти.

357
00:18:24,220 --> 00:18:25,530
Всё было не так.

358
00:18:25,540 --> 00:18:27,060
Дэвид, я окружной прокурор.

359
00:18:27,070 --> 00:18:28,470
Я не могу игнорировать то, что видела

360
00:18:28,470 --> 00:18:29,610
только потому, что тебе так угодно.

361
00:18:29,610 --> 00:18:30,770
Мы оба знаем, что в городе творятся вещи,

362
00:18:30,770 --> 00:18:32,600
которые невозможно объяснить.

363
00:18:32,740 --> 00:18:35,040
Дэвид, пока ты не предоставишь

364
00:18:35,040 --> 00:18:37,490
неопровержимые доказательства, 
большее, на что я способна –

365
00:18:37,490 --> 00:18:40,440
изолировать его от остальных
 заключённых в Железных Высотах.

366
00:18:48,590 --> 00:18:50,560
Аллен, ты можешь это объяснить?

367
00:18:52,300 --> 00:18:53,660
Я работаю над этим.

368
00:18:57,550 --> 00:18:59,000
– Барри. 
– Айрис.

369
00:18:59,000 --> 00:19:00,670
Что происходит? 
В полиции все говорят

370
00:19:00,670 --> 00:19:01,800
о том, что Эдди подстрелил двух копов.

371
00:19:01,800 --> 00:19:02,900
Как это возможно?

372
00:19:02,900 --> 00:19:03,890
Мы пока не уверены.

373
00:19:03,890 --> 00:19:05,130
Ты же не думаешь, 
что это сделал он, да?

374
00:19:05,130 --> 00:19:06,920
– Конечно, нет. 
– Я должна увидеться с ним.

375
00:19:06,920 --> 00:19:08,950
Нельзя. 
Тебе к нему нельзя.

376
00:19:08,950 --> 00:19:10,810
Тебя не впустят. 
Слушай...

377
00:19:10,890 --> 00:19:13,990
Я сделаю всё возможное, 
чтобы помочь ему, ладно?

378
00:19:14,400 --> 00:19:16,500
Прости.

379
00:19:18,200 --> 00:19:19,200
Всё будет хорошо.

380
00:19:19,200 --> 00:19:20,860
– Ладно. 
– Обещаю.

381
00:19:20,860 --> 00:19:21,780
Поняла?

382
00:19:28,650 --> 00:19:30,210
Вот это место.

383
00:19:30,760 --> 00:19:33,430
Циско, давай поищем улики.

384
00:19:34,170 --> 00:19:36,340
Что это? Металлодетектор?

385
00:19:36,340 --> 00:19:37,800
Почти.

386
00:19:37,800 --> 00:19:39,370
Только вместо металла

387
00:19:39,370 --> 00:19:40,180
я могу улавливать всё,

388
00:19:40,190 --> 00:19:42,730
с излучением, отличным от нормы.

389
00:19:42,970 --> 00:19:43,920
Понятно.

390
00:19:44,450 --> 00:19:45,810
Где вы нашли этого парня?

391
00:19:45,820 --> 00:19:47,100
Долгая история.

392
00:19:47,300 --> 00:19:48,960
Интересно, наверное, когда дочь

393
00:19:48,960 --> 00:19:50,370
работает помощником окружного прокурора.

394
00:19:50,510 --> 00:19:51,990
Интересно – не то слово.

395
00:19:52,130 --> 00:19:54,000
– У меня тоже есть дочка. 
– Работаете вместе?

396
00:19:54,000 --> 00:19:56,290
Нет, я бы её к этому 
ни за что не подпустил.

397
00:19:56,430 --> 00:19:57,290
Верное решение.

398
00:19:57,290 --> 00:19:58,450
Гиперопека.

399
00:19:58,450 --> 00:19:59,570
Хорошо ладите?

400
00:20:00,190 --> 00:20:01,460
Мы не всегда сходимся во мнении,

401
00:20:01,460 --> 00:20:04,330
но неважно, как сильно

402
00:20:04,330 --> 00:20:05,300
мы порой злимся друг на друга,

403
00:20:05,310 --> 00:20:06,520
мы тесно связаны.

404
00:20:07,150 --> 00:20:08,030
А что?

405
00:20:08,470 --> 00:20:10,110
У вас сложный период?

406
00:20:10,110 --> 00:20:11,700
Да, она...

407
00:20:11,700 --> 00:20:12,810
Кое-что скрывает от меня,

408
00:20:12,810 --> 00:20:13,970
кое-что важное.

409
00:20:13,970 --> 00:20:16,110
Врала мне месяцами.

410
00:20:16,780 --> 00:20:18,480
От такого трудно оправиться.

411
00:20:18,490 --> 00:20:20,400
Она причины объяснила?

412
00:20:20,400 --> 00:20:22,070
Они не слишком убедительны.

413
00:20:22,260 --> 00:20:25,790
Иногда мы врём из любви.

414
00:20:25,790 --> 00:20:27,660
Особенно, когда дело касается семьи, да?

415
00:20:28,340 --> 00:20:29,590
– Джо! 
– Да?

416
00:20:29,590 --> 00:20:30,790
Нашёл кое-что.

417
00:20:32,580 --> 00:20:34,860
Тахионы. Остатки 
от путешествия во времени.

418
00:20:34,860 --> 00:20:35,670
Уверен?

419
00:20:38,680 --> 00:20:39,970
Ещё как.

420
00:20:42,690 --> 00:20:44,340
Я не стрелял в этих полицейских.

421
00:20:44,340 --> 00:20:46,490
Да, капитан взялся за твоё дело.

422
00:20:46,830 --> 00:20:48,640
Результаты баллистической экспертизы.

423
00:20:48,640 --> 00:20:50,430
Руки детектива Тоуна не содержат остатков

424
00:20:50,430 --> 00:20:51,960
пороха, бария и сурьмы.

425
00:20:51,960 --> 00:20:53,190
Но никто не может объяснить,

426
00:20:53,190 --> 00:20:55,430
почему на видео отчётливо видно,

427
00:20:55,430 --> 00:20:57,080
как Тоун стреляет из оружия.

428
00:20:57,080 --> 00:20:58,720
Он просто выглядел как детектив Тоун.

429
00:20:58,720 --> 00:21:00,150
Мистер Аллен, нет.

430
00:21:00,150 --> 00:21:02,350
Разве не вы тут учёный?

431
00:21:06,470 --> 00:21:08,550
Сложно винить её. 
Видео вполне себе чёткое.

432
00:21:08,550 --> 00:21:11,210
Нет. Нам просто надо убедить её.

433
00:21:11,210 --> 00:21:12,770
Барри, тут важнее то, что видишь.

434
00:21:13,340 --> 00:21:14,630
Они меня запрут.

435
00:21:21,970 --> 00:21:23,930
Езжай в лабораторию.

436
00:21:23,930 --> 00:21:24,970
Тебя снабдят одноразовым телефоном.

437
00:21:24,970 --> 00:21:26,030
Я свяжусь...
– Нет.

438
00:21:26,310 --> 00:21:27,890
Если я убегу сейчас, то это видео

439
00:21:27,890 --> 00:21:29,090
будет меньшей из моих проблем.

440
00:21:29,130 --> 00:21:30,280
Я не признаю вину.

441
00:21:30,280 --> 00:21:31,730
Мне не разрешат остаться в полиции.

442
00:21:31,730 --> 00:21:33,000
Ты сам сказал,

443
00:21:33,000 --> 00:21:34,410
если не найдём Ганнибала Бейтса,

444
00:21:34,410 --> 00:21:35,360
ты отправишься в тюрьму.

445
00:21:35,370 --> 00:21:36,500
За то, что ты не совершал.

446
00:21:36,500 --> 00:21:38,180
Я не допущу этого.
Повторения не будет.

447
00:21:38,180 --> 00:21:39,910
Тут не так, как с твоим отцом, Барри.

448
00:21:39,920 --> 00:21:40,910
Эдди, слушай.

449
00:21:40,910 --> 00:21:42,680
Когда твоего отца арестовали,

450
00:21:42,740 --> 00:21:43,820
ты был маленьким.

451
00:21:43,820 --> 00:21:45,270
Ты ничего не мог сделать.

452
00:21:45,270 --> 00:21:46,460
Но ты больше не ребёнок.

453
00:21:46,460 --> 00:21:47,700
Ты – учёный.

454
00:21:47,700 --> 00:21:51,110
Чёрт возьми, ты – Флэш!

455
00:21:51,340 --> 00:21:52,790
Ты найдёшь Бейтса

456
00:21:52,790 --> 00:21:54,470
и оправдаешь меня.

457
00:21:54,740 --> 00:21:56,300
Вперёд!

458
00:21:58,220 --> 00:21:59,230
Хорошо.

459
00:22:03,170 --> 00:22:05,080
Вытащи меня отсюда по-хорошему.

460
00:22:07,060 --> 00:22:08,100
Обещаю, Айрис.

461
00:22:08,100 --> 00:22:10,270
Я в душ и переодеться,

462
00:22:10,270 --> 00:22:11,750
а потом вернусь в лабораторию.

463
00:22:11,750 --> 00:22:13,790
Клянусь, я вытащу Эдди, поняла?

464
00:22:15,490 --> 00:22:17,160
Позже созвонимся, ладно?

465
00:22:20,290 --> 00:22:23,390
Эдди? Какого чёрта? 
Ты как выбрался?

466
00:22:23,390 --> 00:22:25,020
Капитан Синг оказал услугу.

467
00:22:25,450 --> 00:22:27,080
Попросил судью подписать 
моё освобождение.

468
00:22:27,080 --> 00:22:28,340
Я только что говорил с Айрис.

469
00:22:28,340 --> 00:22:29,740
Ты почему не позвонил ей? 
Подожди.

470
00:22:32,160 --> 00:22:34,000
Я понятия не имею, кто она.

471
00:23:07,240 --> 00:23:08,500
Барри, это я.

472
00:23:08,600 --> 00:23:11,250
Привет...

473
00:23:11,280 --> 00:23:13,760
Кажется, я поняла, как 
остановить нашего перевёртыша,

474
00:23:13,760 --> 00:23:15,360
чтобы он не превращался в других людей.

475
00:23:15,360 --> 00:23:16,150
Правда?

476
00:23:16,150 --> 00:23:17,720
Что, если я сделаю сыворотку,

477
00:23:17,720 --> 00:23:20,240
которая остановит реакцию полимеризации,

478
00:23:20,250 --> 00:23:23,580
заставив кости вернуться 
в исходное состояние так,

479
00:23:23,580 --> 00:23:25,740
чтобы он не мог контролировать свою силу.

480
00:23:25,750 --> 00:23:27,320
Ты так можешь?

481
00:23:27,320 --> 00:23:29,150
– Думаю, да. 
– Ладно.

482
00:23:30,910 --> 00:23:32,120
Что с тобой?

483
00:23:32,600 --> 00:23:33,600
Ничего.

484
00:23:34,330 --> 00:23:36,410
Слушай, насчёт вчерашнего –

485
00:23:36,410 --> 00:23:38,910
не представляю, как тебе тяжело.

486
00:23:38,910 --> 00:23:40,650
Я знаю, как важно для тебя

487
00:23:40,650 --> 00:23:42,360
раскрыть убийство твоей мамы.

488
00:23:42,440 --> 00:23:45,490
Давай зароем топор

489
00:23:45,490 --> 00:23:47,870
и вернёмся в лабораторию.

490
00:23:48,000 --> 00:23:50,200
Выясним, как остановить Всечеловека.

491
00:23:50,760 --> 00:23:52,200
"Всечеловека"?

492
00:23:52,760 --> 00:23:54,170
Плохое прозвище?

493
00:23:54,310 --> 00:23:55,200
Нет.

494
00:23:55,360 --> 00:23:56,730
Нет, мне даже нравится.

495
00:23:57,710 --> 00:23:59,550
Хорошо. Мне тоже.

496
00:24:07,520 --> 00:24:08,870
Подожди, Циско.

497
00:24:11,480 --> 00:24:14,070
Пожалуйста, скажи, что это 
не то, что я думаю.

498
00:24:14,070 --> 00:24:16,150
Это точно рука.

499
00:24:16,160 --> 00:24:17,940
А, я-то думал, это нога.

500
00:24:17,940 --> 00:24:19,790
Но рука – тоже плохо.

501
00:24:24,360 --> 00:24:26,430
Ужас какой.

502
00:24:26,440 --> 00:24:28,550
Это доказательство, Циско.

503
00:24:28,550 --> 00:24:29,740
Нужно провести анализ.

504
00:24:29,740 --> 00:24:31,000
Я принесу набор.

505
00:24:31,070 --> 00:24:32,470
Я должен сообщить об этом.

506
00:24:32,470 --> 00:24:34,650
Я не могу допустить этого.

507
00:24:34,650 --> 00:24:37,220
Прошу как полицейский полицейского,

508
00:24:37,530 --> 00:24:39,000
не разглашайте пока это.

509
00:24:39,000 --> 00:24:40,190
Забудьте, что вы это видели.

510
00:24:40,190 --> 00:24:41,930
– Уэст, я так не могу. 
– Послушайте, Лэнс,

511
00:24:41,930 --> 00:24:43,730
если это тот, кто я думаю,

512
00:24:43,760 --> 00:24:45,130
любой, кто узнает про это тело

513
00:24:45,130 --> 00:24:46,340
подвергнется огромной опасности,

514
00:24:46,340 --> 00:24:47,610
включая мою дочь.

515
00:24:48,020 --> 00:24:49,550
Как бы вы ни злились на Лорел,

516
00:24:49,560 --> 00:24:52,370
я верю, что вы на всё пойдёте, 
ради её защиты.

517
00:25:02,360 --> 00:25:04,400
Можно начинать.

518
00:25:04,400 --> 00:25:06,900
Надо лишь раскрутить.

519
00:25:12,130 --> 00:25:13,680
Точно. Да.

520
00:25:13,680 --> 00:25:14,780
Раскрутить.

521
00:25:18,080 --> 00:25:19,350
Так эта...

522
00:25:20,490 --> 00:25:21,740
сыворотка, что ты готовишь,

523
00:25:21,740 --> 00:25:23,650
она временная,

524
00:25:23,650 --> 00:25:26,370
или заберёт его силу навсегда?

525
00:25:26,370 --> 00:25:27,400
Временная.

526
00:25:27,410 --> 00:25:29,670
Как раз чтобы успеть поймать его.

527
00:25:31,940 --> 00:25:36,000
И как долго это займёт?

528
00:25:37,320 --> 00:25:38,370
Недолго.

529
00:25:39,080 --> 00:25:40,280
Надо просто...

530
00:25:42,850 --> 00:25:44,030
Ты что делаешь?

531
00:25:54,200 --> 00:25:58,260
То, что следовало сделать...

532
00:25:59,780 --> 00:26:01,140
давным-давно.

533
00:26:08,870 --> 00:26:10,240
Барри...

534
00:26:17,620 --> 00:26:18,760
Боже.

535
00:26:19,330 --> 00:26:20,620
Смотри, кто пришёл.

536
00:26:20,790 --> 00:26:22,690
Да. Она.

537
00:26:28,330 --> 00:26:30,090
Я тебя повсюду ищу.

538
00:26:30,090 --> 00:26:32,490
Вот он я. 
Что случилось?

539
00:26:33,130 --> 00:26:35,460
Кто-то подставил Эдди. 
И я всё думаю –

540
00:26:35,460 --> 00:26:37,430
что, если он уже проворачивал это?

541
00:26:37,430 --> 00:26:39,200
Я перекопала архивы полиции –

542
00:26:39,200 --> 00:26:41,480
за последние 11 месяцев 
было шесть преступлений,

543
00:26:41,480 --> 00:26:42,770
после которых люди клялись,

544
00:26:42,780 --> 00:26:44,010
что они невиновны.

545
00:26:44,010 --> 00:26:45,360
Ни у кого нет приводов,

546
00:26:45,360 --> 00:26:47,690
у всех железные алиби.

547
00:26:47,690 --> 00:26:49,170
– Ладно. 
– Так...

548
00:26:50,700 --> 00:26:53,230
я взломала доступ отца к файлам,

549
00:26:53,230 --> 00:26:55,990
посмотрела видео стрельбы Эдди.

550
00:26:57,000 --> 00:26:58,010
Смотри. 
– И что нам делать, Тоун?

551
00:26:58,010 --> 00:26:59,210
– Умрите.

552
00:27:06,160 --> 00:27:07,190
Да что с вами?

553
00:27:07,190 --> 00:27:08,830
Ничего.

554
00:27:08,830 --> 00:27:10,050
Я ничего не делала.

555
00:27:12,120 --> 00:27:15,450
Ну не знаю. 
Как по мне, так убедительно.

556
00:27:15,450 --> 00:27:16,390
Смотри ещё раз.

557
00:27:18,150 --> 00:27:19,790
Эдди – правша.

558
00:27:19,790 --> 00:27:21,900
Эдди подставили, и мы должны узнать,

559
00:27:21,900 --> 00:27:23,040
кто стоит за этим.

560
00:27:23,680 --> 00:27:25,830
И поверь, когда я доберусь до него,

561
00:27:25,830 --> 00:27:26,860
то...

562
00:27:30,430 --> 00:27:32,420
Боже. 
Что вы наделали?

563
00:27:32,420 --> 00:27:35,530
Ваше замечание насчёт стрелка – 
точно в цель, мисс Уэст.

564
00:27:35,530 --> 00:27:37,660
Он и правда левша.

565
00:27:37,730 --> 00:27:39,280
Как и этот человек.

566
00:27:39,280 --> 00:27:43,030
Наш Барри... Правша.

567
00:27:43,030 --> 00:27:44,420
Я так и знала!

568
00:27:45,920 --> 00:27:48,110
– Не обращайте внимания. 
– Это он.

569
00:27:48,110 --> 00:27:49,410
Так и есть.

570
00:27:49,480 --> 00:27:51,210
Я должна сдать его полиции.

571
00:27:51,390 --> 00:27:52,570
Если они увидят, что он может делать,

572
00:27:52,570 --> 00:27:53,800
возможно, они отпустят Эдди.

573
00:27:53,860 --> 00:27:56,340
Лучше, если мы с доктором Сноу
сами разберёмся с этим.

574
00:27:57,420 --> 00:27:59,190
И что вы сделаете?

575
00:28:02,240 --> 00:28:04,620
Нет, нет, нет. 
Я сдам его полиции.

576
00:28:04,710 --> 00:28:05,630
Конечно.

577
00:28:07,300 --> 00:28:09,510
Хотя бы позволь помочь.

578
00:28:14,750 --> 00:28:17,700
У нас был журналист, который собирал

579
00:28:17,700 --> 00:28:19,530
подобные дела.

580
00:28:20,010 --> 00:28:22,890
Все необъяснимые дела в городе.

581
00:28:23,690 --> 00:28:24,610
Этот парень...

582
00:28:26,360 --> 00:28:28,270
как раз из этой оперы.

583
00:28:28,980 --> 00:28:31,140
Длинный, наверное, список.

584
00:28:37,950 --> 00:28:39,660
Знаешь, кто ещё попал в тот список?

585
00:28:40,560 --> 00:28:41,590
Горящий Человек.

586
00:28:42,650 --> 00:28:43,770
Правда? И что это за человек?

587
00:28:43,770 --> 00:28:46,790
Я думала, это просто городская легенда.

588
00:28:47,450 --> 00:28:50,290
Помогите!

589
00:28:50,290 --> 00:28:52,910
– О, нет. 
– На помощь!

590
00:28:52,910 --> 00:28:55,700
Помогите! Эти женщины 
похитили меня!

591
00:28:56,020 --> 00:28:57,610
– Что происходит? 
– На помощь!

592
00:28:57,610 --> 00:28:59,980
На помощь! 
Они меня похитили!

593
00:28:59,980 --> 00:29:01,110
Мы её не похищали.

594
00:29:01,110 --> 00:29:02,220
– Нет. 
– Айрис, езжай.

595
00:29:02,220 --> 00:29:03,900
– Не могу. 
– Звони в полицию.

596
00:29:03,900 --> 00:29:06,590
Нет, она опасна.

597
00:29:08,640 --> 00:29:10,430
Она опасна! Нет!

598
00:29:10,430 --> 00:29:11,410
Ты куда?

599
00:29:34,670 --> 00:29:35,970
Барри.

600
00:29:43,270 --> 00:29:44,260
Серьёзно?

601
00:29:44,260 --> 00:29:45,510
Зачем ты ударила меня?

602
00:29:45,520 --> 00:29:46,960
Ты был без сознания.

603
00:29:46,960 --> 00:29:49,230
Нашатырный спирт тоже работает.

604
00:29:49,230 --> 00:29:50,540
Прости. Ты в порядке?

605
00:29:50,730 --> 00:29:52,100
Думаю, да.

606
00:29:52,260 --> 00:29:54,020
Стой, Кейтлин.
Бейтс был здесь.

607
00:29:54,330 --> 00:29:55,570
Да, знаю.

608
00:29:55,570 --> 00:29:56,600
Ладно, пошли.

609
00:29:58,160 --> 00:30:00,220
Я точно ничем 
не могу помочь, детектив?

610
00:30:00,220 --> 00:30:01,920
Вы уже достаточно сделали.

611
00:30:01,920 --> 00:30:03,580
Спасибо за всё, капитан.

612
00:30:03,580 --> 00:30:05,590
Это я должен вас благодарить,

613
00:30:05,590 --> 00:30:06,830
что вытащили меня из офиса сегодня.

614
00:30:06,830 --> 00:30:08,280
Вся эта бумажная волокита,
распределение бюджета,

615
00:30:08,280 --> 00:30:10,330
выступления – в печенках сидит.
Разнообразие полезно.

616
00:30:10,330 --> 00:30:12,750
Я бы лучше остался детективом,
если бы мог,

617
00:30:12,750 --> 00:30:14,520
но здоровье уже не позволяет.

618
00:30:14,920 --> 00:30:16,690
Если здоровье вас подведёт,
что будете делать?

619
00:30:19,910 --> 00:30:22,220
Я подумаю о чем-то,
что может изменить жизнь к лучшему.

620
00:30:34,110 --> 00:30:34,880
Циско.

621
00:30:35,340 --> 00:30:36,760
Лорел, привет.

622
00:30:36,970 --> 00:30:39,290
Мы как раз собирались 
возвращаться в Централ Сити.

623
00:30:39,490 --> 00:30:42,210
Ты смог разобраться в той штуке?

624
00:30:45,930 --> 00:30:47,860
Это поможет.

625
00:30:53,920 --> 00:30:55,560
Я её прокачал.

626
00:30:55,560 --> 00:30:58,600
Увелечил диапазон в 4 раза,
а резонанс в 3 раза.

627
00:30:58,600 --> 00:31:01,190
С этой штукой ты сможешь
причинить серьезный ущерб.

628
00:31:01,340 --> 00:31:03,550
Поверить не могу, 
что ты так быстро справился.

629
00:31:05,000 --> 00:31:07,380
Последнее время я работаю
со звуковыми волнами.

630
00:31:08,840 --> 00:31:11,890
Тебе стоит назвать её
 "Крик канарейки".

631
00:31:12,150 --> 00:31:14,460
Мне нравится. Спасибо.

632
00:31:16,250 --> 00:31:17,610
Как и обещала.

633
00:31:20,240 --> 00:31:22,910
Покажешь кому-нибудь и я тебя убью.

634
00:31:24,500 --> 00:31:25,910
Ты же не всерьёз,

635
00:31:25,910 --> 00:31:26,780
да?

636
00:31:27,040 --> 00:31:27,790
Нет.

637
00:31:42,850 --> 00:31:44,670
Циско?
Всё хорошо?

638
00:31:45,460 --> 00:31:46,250
Всё отлично!

639
00:31:48,470 --> 00:31:50,170
Этот Ганнибал Бейтс превратился

640
00:31:50,170 --> 00:31:52,500
в того ещё мета-человека.
Взгляните.

641
00:31:52,540 --> 00:31:55,610
Его клетки способны полностью

642
00:31:55,680 --> 00:31:57,020
изменяться.

643
00:31:57,030 --> 00:31:58,620
Именно так он становится кем угодно.

644
00:31:58,620 --> 00:32:00,320
Точнее, выглядит как кто угодно.

645
00:32:00,320 --> 00:32:03,130
Он не может скопировать 
твои способности или память.

646
00:32:03,130 --> 00:32:05,140
Понял.
Руки на мета-человека.

647
00:32:05,140 --> 00:32:07,010
Хватай мета-человека.
А тебе в помощь

648
00:32:07,010 --> 00:32:08,920
доктор Сноу придумала решение,
которое, мы уверены,

649
00:32:08,920 --> 00:32:10,190
остановит его.

650
00:32:10,190 --> 00:32:11,890
Да. Я создала сыворотку,
которая создаст

651
00:32:11,890 --> 00:32:14,300
кортикальные реакции вокруг его клеток.

652
00:32:14,300 --> 00:32:16,350
Лиши клетки их электрического заряда,

653
00:32:16,820 --> 00:32:18,690
и его дни перевёртыша сочтены.

654
00:32:19,270 --> 00:32:20,940
Ух ты, отличная работа.

655
00:32:21,090 --> 00:32:21,890
Спасибо.

656
00:32:22,740 --> 00:32:24,340
Не обязательно обнимать

657
00:32:24,340 --> 00:32:25,680
или делать что-то такое.

658
00:32:28,140 --> 00:32:29,000
Хорошо.

659
00:32:29,780 --> 00:32:31,480
Барри.

660
00:32:31,880 --> 00:32:32,950
Мы пропинговали твой телефон.

661
00:32:32,950 --> 00:32:35,240
Кажется, Ганнибал Бейтс в аэропорту.

662
00:32:35,380 --> 00:32:36,550
Час расплаты.

663
00:32:45,610 --> 00:32:47,040
Ребята, вы уверены,
что он в аэропорту?

664
00:32:47,050 --> 00:32:49,660
Согласно данным GPS на твоём телефоне, он там.

665
00:32:50,070 --> 00:32:51,050
Да, но...

666
00:32:51,540 --> 00:32:53,870
Он может быть кем угодно.

667
00:32:55,410 --> 00:32:56,440
Я его не вижу.

668
00:33:09,160 --> 00:33:09,930
Попался.

669
00:33:18,410 --> 00:33:19,550
Ганнибал Бейтс.

670
00:33:19,990 --> 00:33:22,350
Думаю, вы меня с кем-то путаете.

671
00:33:25,740 --> 00:33:27,030
Стой. Это я.

672
00:33:27,340 --> 00:33:28,650
Пожалуйста, не делай мне больно.

673
00:33:51,820 --> 00:33:53,340
Как-то не по-геройски.

674
00:33:53,340 --> 00:33:54,950
Со всеми женщинами так обращаешься?

675
00:34:04,950 --> 00:34:06,240
Посмотрите-ка.

676
00:34:07,720 --> 00:34:09,100
Я – Флэш.

677
00:34:17,370 --> 00:34:18,730
Может выглядишь как я,

678
00:34:21,860 --> 00:34:23,440
но не такой же быстрый.

679
00:34:30,900 --> 00:34:33,240
Хватит тебе копировать невинных людей.

680
00:34:54,460 --> 00:34:55,980
– Барри?
– Да.

681
00:34:56,980 --> 00:34:58,090
Единственный и неповторимый.

682
00:35:04,600 --> 00:35:06,710
Детектива Тоуна освободили.

683
00:35:07,150 --> 00:35:09,500
Должна признать,
все это ново для меня.

684
00:35:09,500 --> 00:35:11,460
Как и для всех нас.

685
00:35:12,280 --> 00:35:13,560
Вне всякого сомнения
закон не готов

686
00:35:13,560 --> 00:35:15,230
к преступникам такого уровня.

687
00:35:16,450 --> 00:35:18,230
Надеюсь, мы сможем быстро наверстать.

688
00:35:20,530 --> 00:35:21,870
Трудно поверить, что в нашем мире

689
00:35:21,870 --> 00:35:23,880
существуют такие невероятные вещи.

690
00:35:23,880 --> 00:35:26,600
Повезло, что в нашем мире есть Флэш.

691
00:35:27,460 --> 00:35:29,130
Кстати говоря,

692
00:35:29,310 --> 00:35:32,010
он составил список всех преступлений

693
00:35:32,010 --> 00:35:33,970
Ганнибала Бейтса.

694
00:35:33,970 --> 00:35:35,000
Длинный список.

695
00:35:35,000 --> 00:35:36,570
В котором много невиновных людей,

696
00:35:36,570 --> 00:35:38,340
чьи имена нужно очистить.

697
00:35:40,470 --> 00:35:42,000
Знаете, однажды я видела Флэша.

698
00:35:42,000 --> 00:35:43,220
– Правда?
– Да.

699
00:35:43,220 --> 00:35:44,370
Я шла к зданию суда.

700
00:35:44,370 --> 00:35:45,910
Он пронёсся мимо меня.
Это было...

701
00:35:46,050 --> 00:35:48,770
просто красное пятно и порыв ветра.

702
00:35:49,970 --> 00:35:51,480
Но это было очень круто.

703
00:35:58,250 --> 00:35:59,100
Айрис.

704
00:36:03,020 --> 00:36:04,750
Все обвинения сняли.

705
00:36:04,770 --> 00:36:05,770
Я могу идти.

706
00:36:05,780 --> 00:36:07,110
Слава Богу.

707
00:36:08,520 --> 00:36:09,390
Айрис...

708
00:36:11,890 --> 00:36:13,460
Я должен кое-что рассказать тебе.

709
00:36:14,050 --> 00:36:16,610
Знаешь что? Это подождёт,
пока мы окажемся дома.

710
00:36:18,940 --> 00:36:19,900
Ты была права.

711
00:36:20,460 --> 00:36:21,930
Я скрывал кое-что от тебя,

712
00:36:21,930 --> 00:36:23,500
и ты заслуживаешь знать правду.

713
00:36:25,160 --> 00:36:27,060
Я отдалился в последнее время потому,

714
00:36:31,150 --> 00:36:32,910
что работаю с Флэшем.

715
00:36:41,020 --> 00:36:43,200
Выпустите меня!

716
00:36:45,960 --> 00:36:48,580
Эй, милашка.
Хочешь выпустить меня?

717
00:36:49,340 --> 00:36:52,270
Будто кто-то может на это повестись.

718
00:36:54,370 --> 00:36:56,640
Ты можешь быть кем-угодно,

719
00:36:56,640 --> 00:37:01,000
но кто именно ты, Ганнибал Бейтс?

720
00:37:09,820 --> 00:37:10,970
Я...

721
00:37:12,380 --> 00:37:13,780
Я не помню.

722
00:37:17,230 --> 00:37:18,450
Не могу вспомнить.

723
00:37:20,380 --> 00:37:23,120
Ладно, закрывайте витрину.
Всем спокойной ночи.

724
00:37:33,570 --> 00:37:35,180
Что насчёт доктора Уэллса?

725
00:37:36,480 --> 00:37:37,300
Идём.

726
00:37:38,560 --> 00:37:40,110
Нужно тебе кое-что показать.

727
00:37:43,520 --> 00:37:44,890
Не может быть.

728
00:37:45,950 --> 00:37:49,060
Кейтлин, я дважды провёл анализ ДНК.

729
00:37:49,090 --> 00:37:50,210
Полное совпадение.

730
00:37:50,210 --> 00:37:52,600
Это – тело настоящего доктора Уэллса.

731
00:37:52,600 --> 00:37:54,150
Но если это доктор Уэллс,

732
00:37:54,150 --> 00:37:57,530
тогда с кем мы работали всё это время?

733
00:37:57,570 --> 00:37:59,550
Доктор МакГи сказала,
что после аварии

734
00:37:59,560 --> 00:38:02,130
Уэллс стал совершенно другим человеком.

735
00:38:03,680 --> 00:38:05,890
Это потому, что он и есть другой человек.

736
00:38:22,580 --> 00:38:23,850
Доктор Уэллс.

737
00:38:26,770 --> 00:38:28,070
Заехали по делам?

738
00:38:28,140 --> 00:38:31,840
Нет. Я приехал поздравить детектива Тоуна.

739
00:38:32,370 --> 00:38:33,690
Хорошо, что всё разрешилось.

740
00:38:33,890 --> 00:38:35,910
Да. У него тот ещё денёк выдался.

741
00:38:35,910 --> 00:38:36,730
Точно.

742
00:38:37,320 --> 00:38:38,650
Как и у нас всех.

743
00:38:42,390 --> 00:38:45,230
Детектив, хорошо провели
время в Старлинге?

744
00:38:46,910 --> 00:38:48,530
Для осмотра достопримечательностей времени не было.

745
00:38:48,750 --> 00:38:50,020
Я работал над делом.

746
00:38:50,760 --> 00:38:51,990
Вы когда-то жили там.

747
00:38:52,290 --> 00:38:53,090
Жил.

748
00:38:54,010 --> 00:38:55,050
Возвращались туда?

749
00:38:55,630 --> 00:38:56,380
Нет.

750
00:38:58,930 --> 00:39:00,450
Слишком много воспоминаний о Тесс.

751
00:39:00,690 --> 00:39:03,110
Точно, простите.

752
00:39:03,130 --> 00:39:07,760
Вы, детектив, один из немногих
знакомых мне людей,

753
00:39:07,760 --> 00:39:10,110
кто понимает эту утрату.

754
00:39:13,560 --> 00:39:16,400
Мама Айрис –  вы никогда
о ней не говорите, верно?

755
00:39:18,950 --> 00:39:19,710
Да.

756
00:39:21,120 --> 00:39:21,930
Не говорю.

757
00:39:23,070 --> 00:39:23,780
Не говорите.

758
00:39:26,840 --> 00:39:28,340
Полагаю, мы с вами, детектив,

759
00:39:29,070 --> 00:39:33,390
члены закрытого клуба.

760
00:39:35,210 --> 00:39:37,380
И цена членства в нём слишком высока.

761
00:39:40,160 --> 00:39:42,070
Нужно как-нибудь выпить.

762
00:39:42,610 --> 00:39:43,540
Поговорим.

763
00:39:44,070 --> 00:39:44,720
Да.

764
00:39:45,500 --> 00:39:46,660
Да, обязательно.

765
00:40:16,330 --> 00:40:17,480
Что ты делаешь?

766
00:40:17,980 --> 00:40:19,220
После взрыва ускорителя,

767
00:40:19,310 --> 00:40:21,220
я построил 3D модель лаборатории С.Т.А.Р,

768
00:40:21,220 --> 00:40:23,860
чтобы точно определить причину сбоя.

769
00:40:23,860 --> 00:40:25,900
Ты никогда не запускал программу?

770
00:40:25,900 --> 00:40:27,890
Конечно запускал.
Просто до этого не было причины

771
00:40:27,890 --> 00:40:31,030
искать за пределами трубы или процессора.

772
00:40:31,030 --> 00:40:32,240
Здание огромное.
Куча места, куда

773
00:40:32,240 --> 00:40:34,220
Уэллс может что-то спрятать.

774
00:40:36,040 --> 00:40:36,930
Что это?

775
00:40:38,080 --> 00:40:40,200
Этого здесь не должно быть.

776
00:40:42,490 --> 00:40:45,840
Здесь проявляется высокая активность.

777
00:40:48,260 --> 00:40:49,470
Тахионы.

778
00:40:51,840 --> 00:40:52,580
Тут.

779
00:41:17,950 --> 00:41:19,560
Боже мой.

780
00:41:46,600 --> 00:41:47,540
Ребята.

781
00:41:52,541 --> 00:41:54,589
25 апреля 2024
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ФЛЭША
КРИЗИС НАСТУПАЕТ!

782
00:41:55,590 --> 00:41:57,800
Чё за нафиг?

783
00:41:57,801 --> 00:41:59,801
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel
Редактор GooFFi

784
00:41:59,811 --> 00:42:02,301
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/262331

785
00:42:02,311 --> 00:42:03,301
Переводчики: Grenada, luybava_shmel

