﻿1
00:00:01,867 --> 00:00:03,334
<i>Ранее в </i> Готэм...

2
00:00:03,736 --> 00:00:05,303
Ты должен оставить мисс Крингл
в покое

3
00:00:05,305 --> 00:00:07,239
Теперь я понял.

4
00:00:07,241 --> 00:00:08,507
Ты запал на мою девушку.

5
00:00:12,411 --> 00:00:13,411
О, Боже.

6
00:00:15,649 --> 00:00:17,315
Кто тебя послал?

7
00:00:17,317 --> 00:00:19,684
Хочешь я расскажу Бандерслоу
про тебя?

8
00:00:19,686 --> 00:00:21,686
Нет!

9
00:00:23,523 --> 00:00:24,656
Я Брюс Уэйн.

10
00:00:24,658 --> 00:00:25,724
Сид Бандерслоу

11
00:00:27,226 --> 00:00:29,861
<i>жители Готэма
заслуживают того, чтобы знать</i>

12
00:00:29,863 --> 00:00:32,230
что среди них есть
 серийный убийца

13
00:00:32,232 --> 00:00:33,331
Я иду за тобой.

14
00:00:33,333 --> 00:00:35,534
<i>Он убивает близких</i>

15
00:00:35,536 --> 00:00:37,636
<i>любого полицейского,
 который расследует дело.</i>

16
00:00:37,638 --> 00:00:40,539
Потанцуем?

17
00:01:00,192 --> 00:01:02,527
Доброе утро.
Как тебе спалось?

18
00:01:02,529 --> 00:01:05,030
За час сна?

19
00:01:05,032 --> 00:01:06,531
Прекрасно.

20
00:01:06,533 --> 00:01:08,934
Ты голодна?
У меня есть пирог.

21
00:01:08,936 --> 00:01:10,702
Нет, спасибо.

22
00:01:10,704 --> 00:01:11,937
По крайней мере выпей кофе.

23
00:01:11,939 --> 00:01:13,872
Позволь рассказать тебе о том

24
00:01:13,874 --> 00:01:15,340
как мы проведём день.

25
00:01:15,342 --> 00:01:17,342
Думаю, я просто пойду домой.

26
00:01:17,344 --> 00:01:19,644
Просто подожди.

27
00:01:21,514 --> 00:01:24,182
Нам было весело прошлой ночью,
верно?

28
00:01:28,988 --> 00:01:30,221
Останься.

29
00:01:32,191 --> 00:01:34,459
Послушай, тебе не
обязательно делать это

30
00:01:34,461 --> 00:01:35,927
Делать что?

31
00:01:35,929 --> 00:01:38,196
Вчера вечером на балу,

32
00:01:38,198 --> 00:01:39,598
ты говорил о хорошей игре.

33
00:01:39,600 --> 00:01:41,933
Но не будем притворяться,
что есть что-то большее.

34
00:01:41,935 --> 00:01:45,270
Барбара, с тобой
я не притворяюсь.

35
00:01:45,272 --> 00:01:46,671
Я хочу, чтобы ты

36
00:01:46,673 --> 00:01:49,574
осталась со мной

37
00:01:49,576 --> 00:01:51,176
Я так не думаю.

38
00:01:51,178 --> 00:01:53,345
Просто... стой, стой, стой

39
00:01:53,347 --> 00:01:55,647
Отпусти.

40
00:01:55,649 --> 00:01:58,249
Слушай...

41
00:01:58,251 --> 00:02:02,287
Я притворялся

42
00:02:02,289 --> 00:02:05,724
Но не так как ты думаешь.

43
00:02:13,633 --> 00:02:16,167
В ночь когда мы встретились...

44
00:02:17,470 --> 00:02:19,337
Я собирался убить тебя.

45
00:02:22,541 --> 00:02:24,943
Это не смешно.
Но потом...

46
00:02:24,945 --> 00:02:29,047
Я нечто увидел в тебе,

47
00:02:29,049 --> 00:02:31,549
Барбара, я увидел...

48
00:02:31,551 --> 00:02:33,985
настоящую тебя.

49
00:02:37,423 --> 00:02:41,893
Ты женщина, которую я искал.

50
00:02:45,731 --> 00:02:48,233
Ты лжешь.

51
00:02:51,003 --> 00:02:54,506
Сейчас я тебя отпущу,

52
00:02:54,508 --> 00:02:59,411
а ты присядешь и позавтракаешь
со мной.

53
00:03:12,125 --> 00:03:13,324
Ну же.

54
00:03:15,227 --> 00:03:17,095
Нет.

55
00:03:18,197 --> 00:03:20,465
Поэтому я иду
этим трудным путем.

56
00:03:20,689 --> 00:03:23,689
Готэм. 1 сезон, 21 серия
Перевели: KeRoB, leon777killer

57
00:03:29,608 --> 00:03:32,043
Привет. Как дела?

58
00:03:32,045 --> 00:03:33,611
Бывало и лучше. Видела Харви?

59
00:03:33,613 --> 00:03:34,646
Нет

60
00:03:34,648 --> 00:03:36,548
Что то слышно о Барбаре?

61
00:03:36,550 --> 00:03:38,450
Ее тела не нашли,

62
00:03:38,452 --> 00:03:40,618
так что есть шанс что 
она до сих пор жива.

63
00:03:40,620 --> 00:03:42,954
Ты когда спал в 
последний раз?

64
00:03:42,956 --> 00:03:44,055
Я не знаю.

65
00:03:44,057 --> 00:03:45,957
А когда ел последний раз?
Я не знаю.

66
00:03:45,959 --> 00:03:48,259
Знаешь, я не буду заставлять
тебя поспать

67
00:03:48,261 --> 00:03:49,561
но тебе правда нужно
что нибудь съесть.

68
00:03:49,563 --> 00:03:50,729
Я не голоден.

69
00:03:50,731 --> 00:03:52,831
Джим..

70
00:03:52,833 --> 00:03:54,466
Это не твоя вина.

71
00:03:56,569 --> 00:03:59,571
Я сделал это.Я прижал Лоеба
и тот послал за мной Огра,

72
00:03:59,573 --> 00:04:01,439
и я покончу с этим.

73
00:04:01,441 --> 00:04:03,742
Я осознанно подверг тебя
опасности.

74
00:04:03,744 --> 00:04:05,276
Я даже не подумал о Барбаре.

75
00:04:05,278 --> 00:04:07,846
Ты просто делал свою работу.

76
00:04:07,848 --> 00:04:09,814
Но я должен был догадаться.
Как?

77
00:04:09,816 --> 00:04:11,349
Вы не были вместе.

78
00:04:11,351 --> 00:04:12,517
Ты винишь себя

79
00:04:12,519 --> 00:04:14,519
за охлаждение чувств?

80
00:04:14,521 --> 00:04:15,887
Ли, я в ответе за все.

81
00:04:15,889 --> 00:04:18,189
Что бы ты не сказала это не изменить.

82
00:04:18,191 --> 00:04:19,691
Что бы ни случилось с Барбарой,

83
00:04:19,693 --> 00:04:21,860
это из за меня

84
00:04:21,862 --> 00:04:22,927
Я понимаю.

85
00:04:22,929 --> 00:04:24,362
Джимбо!

86
00:04:24,364 --> 00:04:26,664
Познакомься с сутенером Джейком

87
00:04:26,666 --> 00:04:28,366
Он на улице хвастался, что

88
00:04:28,368 --> 00:04:30,201
знает кто такой Огр.
Я говорю тебе,

89
00:04:30,203 --> 00:04:32,036
мужик, тебя тоже обманули.
Я ничего не знаю.

90
00:04:32,038 --> 00:04:33,038
Да?

91
00:04:33,039 --> 00:04:35,106
Это мы еще посмотрим.

92
00:05:14,747 --> 00:05:16,514
Оки доки.

93
00:05:16,516 --> 00:05:19,584
Нет тела, нет преступления.
Нет тела, нет преступления.

94
00:05:21,487 --> 00:05:24,889
Неа. Никогда не видел
 его раньше.

95
00:05:26,458 --> 00:05:29,627
Мы считаем, что это серийный убийца
зовущийся Огр

96
00:05:29,629 --> 00:05:31,596
Он похитил женщину,

97
00:05:31,598 --> 00:05:33,898
и он убьет ее, если мы
не найдем его первыми.

98
00:05:33,900 --> 00:05:35,400
Облом.

99
00:05:35,402 --> 00:05:36,968
Просто чтобы ты понял,

100
00:05:36,970 --> 00:05:39,671
эта девушка очень
хороший

101
00:05:39,673 --> 00:05:40,872
наш друг.

102
00:05:40,874 --> 00:05:43,675
Предположим, ради аргумента,

103
00:05:43,677 --> 00:05:46,277
Я видел его раньше.

104
00:05:46,279 --> 00:05:47,745
Что она стоит?

105
00:05:49,582 --> 00:05:51,349
Что она стоит?

106
00:05:51,351 --> 00:05:53,351
Да, вы знаете,

107
00:05:53,353 --> 00:05:56,120
если бы вам пришлось назначить
сумму в долларах.

108
00:05:58,858 --> 00:06:01,025
Харви, я собираюсь нарушить
политику ведомства

109
00:06:01,027 --> 00:06:04,596
по методам допроса.

110
00:06:04,598 --> 00:06:08,032
Кажись я видел снаружи
пончики с моим именем.

111
00:06:09,568 --> 00:06:11,803
Эй, тише. Успокойся.

112
00:06:11,805 --> 00:06:13,085
Нет необходимости
чтобы  ...

113
00:06:16,008 --> 00:06:17,876
Джейк работал барменом
 в борделе

114
00:06:17,878 --> 00:06:19,177
под названием ФоксГлав.

115
00:06:19,179 --> 00:06:21,813
Говорит Огр был постоянным клиентом.
Координаты нам дать не может.

116
00:06:21,815 --> 00:06:23,982
Да, потому что они никогда не
используют одно и то же место дважды.

117
00:06:23,984 --> 00:06:25,984
Что, ты знал это?
Это личное.

118
00:06:25,986 --> 00:06:29,287
ФоксГлав это высший класс,
очень экстремально.

119
00:06:29,289 --> 00:06:31,055
Ты должен знать кого-то,
кто знает кого-то.

120
00:06:31,057 --> 00:06:32,991
Ну, возможно я знаю кого-то.

121
00:06:32,993 --> 00:06:34,626
А, ты о Пингвине
говоришь?

122
00:06:34,628 --> 00:06:37,161
Увязнешь глубже с этим клоуном и 
он тобой завладеет.

123
00:06:37,163 --> 00:06:39,130
У меня нет выбора;
Барбара у Огра.

124
00:06:39,132 --> 00:06:40,465
Дай я всё улажу.

125
00:06:40,467 --> 00:06:41,833
Отдохни, сожри пончиков.

126
00:06:41,835 --> 00:06:43,501
Ты прогоришь!

127
00:06:44,470 --> 00:06:46,838
Первая была самая трудная.

128
00:06:46,840 --> 00:06:48,740
Но это была не ее вина.

129
00:06:48,742 --> 00:06:50,775
Просто она не одна.

130
00:06:50,777 --> 00:06:53,144
Я также не мог позволить
 ей уйти.

131
00:06:53,146 --> 00:06:55,380
Все-таки, это укрепило
 мою решимость

132
00:06:55,382 --> 00:06:57,749
чтобы никогда не останавливаться
пока я не найду свою вторую половинку...

133
00:06:57,751 --> 00:07:00,184
Человек с которым я могу
всем поделиться.

134
00:07:02,454 --> 00:07:06,524
Я думаю, что этот человек ты,
Барбара, но мне нужна твоя помощь.

135
00:07:06,526 --> 00:07:08,793
Так что ...

136
00:07:08,795 --> 00:07:11,729
давай начнем снова,
 не так ли?

137
00:07:26,475 --> 00:07:29,310
Это просто ...

138
00:07:29,312 --> 00:07:31,946
Мастер Брюс, к вам
пришел посыльный.

139
00:07:35,050 --> 00:07:37,118
Благодарю.

140
00:07:40,022 --> 00:07:42,023
Верно, хорошо, тогда

141
00:07:42,025 --> 00:07:44,025
я пойду.

142
00:07:44,027 --> 00:07:45,526
Мне сходить с тобой?

143
00:07:46,929 --> 00:07:48,730
На опознание Реджи?

144
00:07:48,732 --> 00:07:51,332
Не стоит.
Лучше я один.

145
00:07:51,334 --> 00:07:54,469
Мне жаль, Альфред.

146
00:07:54,471 --> 00:07:56,471
Я знаю, он был твоим другом.

147
00:07:56,473 --> 00:07:58,273
Бессмыслица какая-то.

148
00:07:58,275 --> 00:08:01,109
Реджи решил покончил с собой таким образом.

149
00:08:01,111 --> 00:08:02,944
Ты сказал, что он выпал из окна.

150
00:08:02,946 --> 00:08:04,512
Он, возможно, был пьян и потерял равновесие.

151
00:08:05,882 --> 00:08:08,650
Нет, Реджи был легендым.

152
00:08:08,652 --> 00:08:11,986
Он мог пьяным ходить по канату.

153
00:08:13,522 --> 00:08:16,758
Теперь уже не важно, каким он был.

154
00:08:16,760 --> 00:08:19,360
Но я хочу проводить его
как легенду.

155
00:08:22,798 --> 00:08:24,866
До вечера, сэр

156
00:08:49,992 --> 00:08:53,528
<i><я> Что, босс
не доверяет своим партнерам? </ I></i>

157
00:08:53,530 --> 00:08:55,363
Это называется
юридическая экспертиза.

158
00:08:55,365 --> 00:08:57,599
Он просто хочет показать место.

159
00:08:57,601 --> 00:08:59,033
Так смотрите.

160
00:08:59,035 --> 00:09:02,704
Сегодня куча дел...
Особая вечеринка.

161
00:09:02,706 --> 00:09:04,472
Не стану мешать.

162
00:09:04,474 --> 00:09:06,541
Делов-то.

163
00:09:18,120 --> 00:09:20,288
Я спрятал пистолет
под барной стойкой.

164
00:09:20,290 --> 00:09:22,357
И автомат в
музыкальной коробке.

165
00:09:23,959 --> 00:09:25,793
Парням Коннора
остается лишь

166
00:09:25,795 --> 00:09:27,595
вытащить их.

167
00:09:27,597 --> 00:09:29,597
Наконец-то этот день настал.

168
00:09:29,599 --> 00:09:30,599
-

169
00:09:30,600 --> 00:09:32,500
Марони...

170
00:09:32,502 --> 00:09:34,402
Джим.

171
00:09:34,404 --> 00:09:36,905
Как я рад тебя видеть.

172
00:09:36,907 --> 00:09:40,742
И чем я обязан такому сюрпризу?

173
00:09:40,744 --> 00:09:42,443
Хочу узнать где
Фоксглов.

174
00:09:42,445 --> 00:09:44,846
И мне нужно приглашение.

175
00:09:44,848 --> 00:09:46,748
-

176
00:09:46,750 --> 00:09:48,750
У кого-то хорошее настроение.

177
00:09:48,752 --> 00:09:51,119
Поможешь?
Да или нет.

178
00:09:52,621 --> 00:09:56,124
Джим, я очень
ценю наши отношения.

179
00:09:56,126 --> 00:09:58,927
Но мне кажется ты
перегибаешь палку.

180
00:09:58,929 --> 00:10:00,562
Отлично.

181
00:10:00,564 --> 00:10:02,497
Буду должен.

182
00:10:02,499 --> 00:10:03,998
Уже и так должны.

183
00:10:04,000 --> 00:10:07,001
Буду должен еще.

184
00:10:07,003 --> 00:10:10,271
Карты на стол.

185
00:10:10,273 --> 00:10:12,040
Фоксглов делает кучу денег.

186
00:10:12,042 --> 00:10:13,942
Для кое-кого важного...

187
00:10:15,844 --> 00:10:18,012
-

188
00:10:18,014 --> 00:10:20,615
Ты думаешь, что знаешь меня.

189
00:10:20,617 --> 00:10:22,884
На что я способен.

190
00:10:22,886 --> 00:10:24,852
Ты понятия не имеешь.

191
00:10:24,854 --> 00:10:26,454
Сегодня у меня
очень важный день...

192
00:10:28,290 --> 00:10:31,459
я отложу твою просьбу.

193
00:10:31,461 --> 00:10:35,296
Но, детектив, запомните мои слова.

194
00:10:35,298 --> 00:10:38,099
За вами серьёзный должок.

195
00:10:44,707 --> 00:10:47,141
Здесь у нас отдел
физических операций.

196
00:10:47,143 --> 00:10:49,744
Отдел физических операций

197
00:10:49,746 --> 00:10:51,846
руководит логистикой
этой компании,

198
00:10:51,848 --> 00:10:53,781
распределением
средств, офисов,

199
00:10:53,783 --> 00:10:56,184
Извините, мне нужно в туалет.

200
00:10:56,186 --> 00:10:58,753
Конечно, мистер Уэйн.
Сюда.

201
00:10:58,755 --> 00:11:00,421
Спасибо.

202
00:11:08,497 --> 00:11:10,298
-

203
00:11:13,269 --> 00:11:16,537
Фоксглав находится в старом
клондайке здания на МейФлауэр.

204
00:11:16,539 --> 00:11:18,439
- Билет забронировал?
- Да.

205
00:11:18,441 --> 00:11:19,507
Но только один.

206
00:11:19,509 --> 00:11:21,976
Подумал ты съездишь,
представишься Джоном,

207
00:11:21,978 --> 00:11:23,544
накапаешь на них что-нибудь,

208
00:11:23,546 --> 00:11:26,147
мы их загребем и
заставим говорить.

209
00:11:26,149 --> 00:11:27,949
Очень умно отправлять меня?

210
00:11:27,951 --> 00:11:30,418
Ты будешь похож на копа,
ведь ты в синий униформе.

211
00:11:30,420 --> 00:11:32,220
Есть что надеть?

212
00:11:32,222 --> 00:11:34,422
- Тебе нужно вписаться.
- Не волнуйся.

213
00:11:34,424 --> 00:11:36,424
Альварез задержал ребят, которые
торговали итальянскими костюмами

214
00:11:36,426 --> 00:11:38,960
на прошлой недели, у меня
парочка лежит в ящике,

215
00:11:38,962 --> 00:11:41,429
еще не дошли до
комнаты улик.

216
00:11:41,431 --> 00:11:43,064
-

217
00:11:43,066 --> 00:11:45,433
Прости, что бросил тебя одну.

218
00:11:45,435 --> 00:11:49,070
Но тебе нужно
было подумать,

219
00:11:49,072 --> 00:11:51,773
дабы принять, что реально.

220
00:11:51,775 --> 00:11:54,175
Квартира звуконепроницаемая,
кстати,

221
00:11:54,177 --> 00:11:56,244
так что прибереги легкие.

222
00:12:02,584 --> 00:12:04,652
-

223
00:12:06,388 --> 00:12:08,456
-

224
00:12:10,893 --> 00:12:13,961
Посмотри на меня.
У меня трясутся руки.

225
00:12:13,963 --> 00:12:15,763
Такого раньше не было

226
00:12:15,765 --> 00:12:17,932
с любой другой девушкой,
что я здесь держал.

227
00:12:17,934 --> 00:12:20,268
Знаешь почему?

228
00:12:20,270 --> 00:12:21,936
-

229
00:12:22,905 --> 00:12:25,073
Знаешь почему

230
00:12:25,075 --> 00:12:27,041
со мной это?

231
00:12:27,043 --> 00:12:29,544
Ты псих.

232
00:12:29,546 --> 00:12:31,612
Я не знаю, о чем ты думаешь.

233
00:12:35,284 --> 00:12:38,920
Потому что я всегда
откуда-то знал,

234
00:12:38,922 --> 00:12:43,124
что глубоко внутри, другие
не были теми самыми.

235
00:12:43,126 --> 00:12:45,126
Не были теми, кто мне нужен.

236
00:12:45,128 --> 00:12:47,962
-

237
00:12:49,765 --> 00:12:51,599
У нас всё получится, Барбара.

238
00:12:57,740 --> 00:12:59,640
Ты напугана.

239
00:12:59,642 --> 00:13:02,076
Всё хорошо.

240
00:13:04,513 --> 00:13:06,347
Джим найдет...

241
00:13:06,349 --> 00:13:07,749
-

242
00:13:07,751 --> 00:13:10,218
-

243
00:13:10,220 --> 00:13:14,055
Лишь произнося ему имя

244
00:13:14,057 --> 00:13:16,457
ты заставляешь меня злиться.

245
00:13:19,728 --> 00:13:21,796
-

246
00:13:27,002 --> 00:13:29,904
Выпей.

247
00:13:29,906 --> 00:13:32,607
Это вода. Ты обезвожена.

248
00:13:41,751 --> 00:13:44,886
Барбара, подойди.
Хочу кое-что показать.

249
00:13:49,325 --> 00:13:51,159
Барбара, я люблю тебя.

250
00:13:51,161 --> 00:13:53,728
Я люблю тебя так, как никто
другой не любил.

251
00:13:53,730 --> 00:13:55,764
Попытаешься сбежать,

252
00:13:55,766 --> 00:13:57,866
я прикреплю тебя к потолку
и выпотрошу кишки.

253
00:13:57,868 --> 00:14:00,902
Теперь иди... сюда.

254
00:14:06,175 --> 00:14:08,243
-

255
00:14:17,720 --> 00:14:19,787
Вот что бывает...

256
00:14:19,789 --> 00:14:21,389
когда ищешь любви,

257
00:14:21,391 --> 00:14:23,124
приходиться перецеловать
много жаб.

258
00:14:23,126 --> 00:14:26,861
Но я благодарен должен быть.

259
00:14:26,863 --> 00:14:28,563
Они все привели меня к тебе.

260
00:14:28,565 --> 00:14:31,266
-

261
00:14:31,268 --> 00:14:33,334
Все эти женщины...

262
00:14:35,271 --> 00:14:38,406
они погибли тут?

263
00:14:38,408 --> 00:14:40,942
Ты убил их...

264
00:14:40,944 --> 00:14:43,211
прямо здесь?

265
00:14:43,213 --> 00:14:45,213
Да.

266
00:14:47,182 --> 00:14:49,250
-

267
00:14:50,586 --> 00:14:51,753
-

268
00:14:51,755 --> 00:14:53,488
Не волнуйся.

269
00:14:53,490 --> 00:14:55,590
Тебя я освобожу.

270
00:14:55,592 --> 00:14:58,326
Ты такая одна.
Барбара.

271
00:14:58,328 --> 00:15:00,395
Ты единственная.

272
00:15:03,999 --> 00:15:06,067
-

273
00:15:32,761 --> 00:15:34,829
-

274
00:15:43,939 --> 00:15:46,007
-

275
00:15:50,412 --> 00:15:51,746
-

276
00:15:51,748 --> 00:15:53,981
Здравствуй, Брюс.

277
00:15:53,983 --> 00:15:56,617
Я ждал тебя.

278
00:16:04,991 --> 00:16:08,561
Как только твоя
подружка стащила мой ключ.

279
00:16:08,563 --> 00:16:10,496
Я ждал тебя.

280
00:16:10,498 --> 00:16:12,164
Отменял каждую поездку.

281
00:16:12,166 --> 00:16:13,532
Печенье?

282
00:16:15,168 --> 00:16:17,169
Когда я был ребёнком,

283
00:16:17,171 --> 00:16:19,939
всегда хватал печенье
при любой возможности.

284
00:16:22,876 --> 00:16:25,077
Вы наняли человека
убить Альфреда.

285
00:16:25,079 --> 00:16:27,246
Я нанял товарища,

286
00:16:27,248 --> 00:16:28,647
чтобы выяснить то,
что вы знаете.

287
00:16:28,649 --> 00:16:31,717
Я не намеревался
причинить кому-либо боль.

288
00:16:34,254 --> 00:16:37,089
Я за столом говорил,
что вы - отдельный случай.

289
00:16:37,091 --> 00:16:38,824
И что с вами нужно

290
00:16:38,826 --> 00:16:40,092
побеседовать.

291
00:16:40,094 --> 00:16:42,294
Побеседовать?

292
00:16:42,296 --> 00:16:45,464
Брюс, когда члены семьи
Уэйнов достигли успеха,

293
00:16:45,466 --> 00:16:48,200
некоторые факты из их жизни
и бизнеса объясняются...

294
00:16:48,202 --> 00:16:50,870
Уэйн Энтрепрайзис совершает
серьёзные преступления.

295
00:16:50,872 --> 00:16:52,972
О, боже, да.

296
00:16:52,974 --> 00:16:55,508
Это мультинациональная
организация,

297
00:16:55,510 --> 00:16:57,943
оперирующая
сотней дочерней.

298
00:16:57,945 --> 00:17:01,347
Мы делаем все возможное,
дабы добиться лучшей выгоды.

299
00:17:01,349 --> 00:17:05,317
То есть, вы признаете это?

300
00:17:05,319 --> 00:17:06,952
Как и ваш отец.

301
00:17:06,954 --> 00:17:10,789
Он пришел со своими тайными
файлами, требуя правосудия.

302
00:17:10,791 --> 00:17:12,124
Сначала.

303
00:17:12,126 --> 00:17:14,293
Затем передумал.

304
00:17:14,295 --> 00:17:15,628
Вы лжете.

305
00:17:15,630 --> 00:17:16,962
Твой отец

306
00:17:16,964 --> 00:17:20,065
пришел к пониманию
сути этого дела.

307
00:17:20,067 --> 00:17:21,600
Как и его отец.

308
00:17:21,602 --> 00:17:22,602
Как вскоре и ты.

309
00:17:22,603 --> 00:17:24,770
Мой отец был хорошим человеком.

310
00:17:24,772 --> 00:17:29,275
У тебя есть возможность
прожить блестящую жизнь,

311
00:17:29,277 --> 00:17:31,443
жизнь, которую для тебя хотели

312
00:17:31,445 --> 00:17:33,879
твои мама и папа.

313
00:17:33,881 --> 00:17:37,149
Прошу тебя пересмотреть своё мнение.

314
00:17:39,119 --> 00:17:40,286
Извините.

315
00:17:40,288 --> 00:17:41,620
Люшиус, входи.

316
00:17:41,622 --> 00:17:43,889
Брюс Уэйн,

317
00:17:43,891 --> 00:17:46,992
познакомься с нашим младшим
руководителем, Люшиус Фокс.

318
00:17:46,994 --> 00:17:48,327
На улице стоит человек,

319
00:17:48,329 --> 00:17:50,329
который отчаянно ждет
молодого человека.

320
00:17:50,331 --> 00:17:52,731
Тогда проводите его.

321
00:17:52,733 --> 00:17:54,867
Брюс,

322
00:17:54,869 --> 00:17:57,369
не забудь печенье.

323
00:18:09,683 --> 00:18:12,685
А теперь...

324
00:18:12,687 --> 00:18:14,987
Я расскажу тебе то, что
тебе понравится.

325
00:18:14,989 --> 00:18:17,389
Если не будешь
дергать своей головой.

326
00:18:17,391 --> 00:18:18,724
Тут повсюду камеры.

327
00:18:18,726 --> 00:18:20,326
Знаю, потому что
я их устанавливал.

328
00:18:20,328 --> 00:18:23,596
То что я сейчас расскажу
это глубочайший секрет,

329
00:18:23,598 --> 00:18:25,731
который будет лишь между нами.

330
00:18:25,733 --> 00:18:28,100
Я хорошо знал твоего отца.

331
00:18:28,102 --> 00:18:30,035
Он был хорошим человеком.

332
00:18:30,037 --> 00:18:32,438
Он не был таким, каким
его представляла себе компания.

333
00:18:32,440 --> 00:18:35,608
Я не понимаю вас.

334
00:18:35,610 --> 00:18:36,942
Брюс,

335
00:18:36,944 --> 00:18:40,079
твой отец был очень мужественен.

336
00:18:40,081 --> 00:18:43,515
Он все держал при себе.

337
00:18:43,517 --> 00:18:46,318
На этом всё.

338
00:18:50,957 --> 00:18:52,224
-

339
00:18:52,226 --> 00:18:54,793
Удачи.

340
00:18:57,998 --> 00:19:00,065
-

341
00:19:06,373 --> 00:19:07,706
-

342
00:19:07,708 --> 00:19:09,274
Мистер Нигма?

343
00:19:09,276 --> 00:19:10,743
Мисс Кри...

344
00:19:10,745 --> 00:19:12,011
Мисс Крингл?

345
00:19:12,013 --> 00:19:14,046
Не откроете дверь, пожалуйста?

346
00:19:14,048 --> 00:19:16,382
Эм, я...

347
00:19:16,384 --> 00:19:18,150
Секунду!

348
00:19:28,628 --> 00:19:31,463
Мне нужно дело Хендрикса.

349
00:19:31,465 --> 00:19:32,931
Да. Хендрикс.

350
00:19:32,933 --> 00:19:34,066
Ждите здесь.

351
00:19:36,703 --> 00:19:38,370
Хендрикс.
Хендрикс.

352
00:19:38,372 --> 00:19:41,707
Хендрикс, Хендрикс,
Хендрикс, Хендрикс.

353
00:19:41,709 --> 00:19:43,575
Хендрикс, Хендрикс,
Хендрикс.

354
00:19:43,577 --> 00:19:45,944
Божечки.

355
00:19:47,547 --> 00:19:48,914
Что с ним произошло?

356
00:19:48,916 --> 00:19:51,884
Случайная смерть.

357
00:19:51,886 --> 00:19:53,652
На металлической фабрике.

358
00:19:53,654 --> 00:19:55,421
Пила. И...

359
00:19:55,423 --> 00:19:56,855
-

360
00:19:56,857 --> 00:19:59,158
Бедняга.

361
00:19:59,160 --> 00:20:02,728
Не представляю,
как ты справляешься.

362
00:20:02,730 --> 00:20:04,563
Смерть окружает тебя.

363
00:20:04,565 --> 00:20:05,798
Да.

364
00:20:05,800 --> 00:20:08,333
Спасает чувство юмора.

365
00:20:08,335 --> 00:20:10,903
Дело?

366
00:20:10,905 --> 00:20:12,204
Да.

367
00:20:16,209 --> 00:20:19,211
Мистер Нигма,

368
00:20:19,213 --> 00:20:22,748
вы, случайно, не видели Тома...
офицера Дорти?

369
00:20:22,750 --> 00:20:26,251
Вчера мы должны
были ужинать.

370
00:20:26,253 --> 00:20:27,386
Но он так и не пришел,
что неудивительно.

371
00:20:27,388 --> 00:20:28,921
Но и сегодня я его не видела.

372
00:20:28,923 --> 00:20:31,123
Как и я.

373
00:20:31,125 --> 00:20:33,859
-

374
00:20:33,861 --> 00:20:35,928
Простите. Мне правда
нужно вернуться к работе.

375
00:20:35,930 --> 00:20:37,029
-

376
00:20:37,031 --> 00:20:38,230
Сейчас.

377
00:20:38,232 --> 00:20:40,299
Хорошо.

378
00:20:43,336 --> 00:20:45,404
Боже.

379
00:20:46,639 --> 00:20:49,541
Ты уверен...

380
00:20:49,543 --> 00:20:51,276
что пушки на месте?

381
00:20:51,278 --> 00:20:53,879
Бутч лично их спрятал.

382
00:20:53,881 --> 00:20:56,682
Ты помнишь что нужно сказать
Марони перед тем как его убить?

383
00:20:56,684 --> 00:21:00,152
Никогда не забуду,
что я должен сделать,

384
00:21:00,154 --> 00:21:03,021
прямо перед тем как
кого-нибудь кокнуть,

385
00:21:03,023 --> 00:21:06,425
но вы не первый, кто
спрашивает.

386
00:21:08,061 --> 00:21:10,295
Я ценю, то вы дурачитесь.

387
00:21:10,297 --> 00:21:12,898
Так откуда тебе знать,
что Марони будет в баре

388
00:21:12,900 --> 00:21:14,733
именно в этот день?

389
00:21:14,735 --> 00:21:16,802
Я слежу за событиями.

390
00:21:25,478 --> 00:21:27,713
-

391
00:21:31,818 --> 00:21:33,552
Вот и он.

392
00:21:33,554 --> 00:21:35,154
Томми, мать его, Боунс.

393
00:21:35,156 --> 00:21:38,223
Девять лет за рекой,

394
00:21:38,225 --> 00:21:40,259
а ты даже
похорошел, жирдяй.

395
00:21:40,261 --> 00:21:42,261
Сам о себе забочусь.

396
00:21:42,263 --> 00:21:44,530
Я надеялся ты вспомнишь.

397
00:21:44,532 --> 00:21:46,865
Иди сюда.

398
00:21:46,867 --> 00:21:50,335
Слушай, ты пришел прямо
на ужин Лидии, бросив все.

399
00:21:50,337 --> 00:21:51,770
Это традиция.

400
00:21:51,772 --> 00:21:53,472
Добро пожаловать домой. Лидия!

401
00:21:53,474 --> 00:21:54,773
Посмотрите-ка кто здесь.

402
00:21:54,775 --> 00:21:57,609
-

403
00:22:00,513 --> 00:22:02,581
-

404
00:22:09,856 --> 00:22:11,723
Добро пожаловать в Фоксглов.

405
00:22:11,725 --> 00:22:12,825
Вечернее развлечение

406
00:22:12,827 --> 00:22:14,493
скоро начнется.

407
00:22:14,495 --> 00:22:16,895
Тогда, я как раз вовремя.

408
00:22:26,139 --> 00:22:28,707
-

409
00:22:37,150 --> 00:22:39,218
-

410
00:22:47,794 --> 00:22:50,462
-

411
00:22:50,464 --> 00:22:52,531
-

412
00:23:09,582 --> 00:23:11,383
Дамы и господа,

413
00:23:11,385 --> 00:23:14,119
прошу, пожалуйста, вашего внимания.

414
00:23:14,121 --> 00:23:18,590
Я знаю, вы все очень
ждали сегодняшнего

415
00:23:18,592 --> 00:23:19,858
главного представления.

416
00:23:19,860 --> 00:23:22,794
Прошу, пусть Фоксглов
поприветствуют

417
00:23:22,796 --> 00:23:25,097
Ингрид и Гэрета.

418
00:23:25,099 --> 00:23:27,799
-

419
00:23:29,435 --> 00:23:31,436
-

420
00:23:31,438 --> 00:23:33,438
-

421
00:23:33,440 --> 00:23:35,974
-

422
00:23:35,976 --> 00:23:37,809
Нет.

423
00:23:37,811 --> 00:23:39,278
Черт, нет.

424
00:23:39,280 --> 00:23:40,646
-

425
00:23:40,648 --> 00:23:42,214
Полиция Готэма!

426
00:23:42,216 --> 00:23:44,216
Никому не двигаться!

427
00:23:44,218 --> 00:23:46,418
Особенно вы двое!

428
00:23:59,664 --> 00:24:01,398
Барбара?

429
00:24:03,634 --> 00:24:05,802
Просыпайся, Барбара.

430
00:24:05,804 --> 00:24:07,704
Просыпайся.

431
00:24:10,308 --> 00:24:12,609
-

432
00:24:12,611 --> 00:24:14,844
Пссс, пссс. Иди сюда.

433
00:24:17,882 --> 00:24:18,915
Не плачь.

434
00:24:18,917 --> 00:24:21,251
Тише, тише...

435
00:24:21,253 --> 00:24:22,619
Эй.

436
00:24:22,621 --> 00:24:24,287
-

437
00:24:24,289 --> 00:24:26,556
Нет причин плакать.

438
00:24:26,558 --> 00:24:28,024
Окей?

439
00:24:30,328 --> 00:24:33,129
Ты убьешь меня.

440
00:24:33,131 --> 00:24:34,497
Ты хочешь этого?

441
00:24:34,499 --> 00:24:35,598
Нет!

442
00:24:35,600 --> 00:24:39,602
Тогда скажи мне, кого убить.

443
00:24:41,572 --> 00:24:43,273
Что?

444
00:24:45,242 --> 00:24:47,110
Ты все еще не веришь, что
я люблю тебя.

445
00:24:47,112 --> 00:24:48,278
Ты думаешь я сумасшедший.

446
00:24:48,280 --> 00:24:50,613
Это нормально.

447
00:24:52,049 --> 00:24:53,883
Я вижу правду.

448
00:24:53,885 --> 00:24:56,052
Я вижу <i>твою</i> правду.

449
00:24:56,054 --> 00:24:58,421
Я вижу, что ты потратила
всю свою жизнь

450
00:24:58,423 --> 00:25:00,857
пытаясь убить это,
но ты не можешь...

451
00:25:00,859 --> 00:25:02,559
Оно слишком сильно.

452
00:25:02,561 --> 00:25:05,595
Ты показала мне
это прошлой ночью.

453
00:25:05,597 --> 00:25:08,798
Я хочу это освободить.
Я хочу освободить тебя.

454
00:25:08,800 --> 00:25:11,768
Ты думаешь, если я заставлю
тебя убить кого-нибудь,

455
00:25:11,770 --> 00:25:13,870
это заставит меня
полюбить тебя?

456
00:25:13,872 --> 00:25:16,206
Это безумие.

457
00:25:16,208 --> 00:25:18,341
Ты говоришь это,

458
00:25:18,343 --> 00:25:21,878
потому что не знаешь
какого это, жить без страха.

459
00:25:21,880 --> 00:25:24,147
Но ты научишься.

460
00:25:25,516 --> 00:25:27,884
А теперь скажи мне...

461
00:25:27,886 --> 00:25:30,487
кого ты хочешь, чтобы я убил

462
00:25:30,489 --> 00:25:32,255
или, хоть это и разорвет мое сердце,

463
00:25:32,257 --> 00:25:36,559
я убью тебя прямо сейчас.

464
00:25:38,496 --> 00:25:40,063
Не могу.

465
00:25:42,333 --> 00:25:43,833
Я.. я не могу.

466
00:25:43,835 --> 00:25:45,135
-

467
00:25:45,137 --> 00:25:47,037
Я... я не могу.

468
00:25:48,005 --> 00:25:50,106
Скажи мне...

469
00:25:50,108 --> 00:25:53,376
кого... убить.

470
00:25:57,415 --> 00:25:58,681
-

471
00:25:58,683 --> 00:26:00,550
-

472
00:26:02,520 --> 00:26:04,587
-

473
00:26:06,657 --> 00:26:08,324
Это ваше место?

474
00:26:08,326 --> 00:26:10,527
Я ищу вот этого мужчину.

475
00:26:10,529 --> 00:26:13,296
Хотите арестовывайте, но
я не говорю о своих клиентах.

476
00:26:15,266 --> 00:26:19,202
Один звонок в "Газзетэ" и они
пришлют сюда журналиста.

477
00:26:19,204 --> 00:26:21,438
Я представлю
каждого вашего клиента

478
00:26:21,440 --> 00:26:22,839
перед камерами.

479
00:26:22,841 --> 00:26:25,175
Ну так что?

480
00:26:26,143 --> 00:26:28,211
Поговорите с Салли.

481
00:26:31,282 --> 00:26:33,550
Вы узнаете его?

482
00:26:33,552 --> 00:26:35,185
Точно?

483
00:26:35,187 --> 00:26:37,754
Точно.

484
00:26:47,865 --> 00:26:50,100
Сказал, что его
зовут Джейсон.

485
00:26:50,102 --> 00:26:52,435
Был очень мил.

486
00:26:52,437 --> 00:26:56,272
А как только я села в машину
накинул на меня мешок

487
00:26:56,274 --> 00:26:57,574
и связал запястья.

488
00:26:57,576 --> 00:26:59,476
Отвез в свою квартиру.

489
00:26:59,478 --> 00:27:01,711
Там он это со мной и сделал.

490
00:27:01,713 --> 00:27:04,214
Даже не знаю почему отпустил.

491
00:27:04,216 --> 00:27:06,049
Когда это было?

492
00:27:06,051 --> 00:27:07,884
- Почти 9 лет назад.
- За год до того,

493
00:27:07,886 --> 00:27:10,153
как убил первую жертву...
Набирался смелости.

494
00:27:10,155 --> 00:27:11,654
Почему не обратились в полицию?

495
00:27:11,656 --> 00:27:12,956
Обращалась.

496
00:27:12,958 --> 00:27:15,758
Я была шлюхой, а он
безызвестным богачем.

497
00:27:15,760 --> 00:27:17,827
Еще что-нибудь помните?

498
00:27:17,829 --> 00:27:20,130
Что-нибудь о квартире?
Малейшая деталь

499
00:27:20,132 --> 00:27:22,031
сможет помочь.

500
00:27:23,534 --> 00:27:26,503
Двери лифта выходили
прямо в квартиру.

501
00:27:26,505 --> 00:27:28,505
Оттуда виден весь город.

502
00:27:28,507 --> 00:27:30,006
Были в центре города.

503
00:27:30,008 --> 00:27:32,475
Напротив дома была видна

504
00:27:32,477 --> 00:27:34,978
большая неоновая вывеска.

505
00:27:34,980 --> 00:27:37,080
Смогла прочитать лишь
последние четыре буквы.

506
00:27:37,082 --> 00:27:39,182
O-Y-A-L.

507
00:27:39,184 --> 00:27:40,850
O-Y-A-L.

508
00:27:40,852 --> 00:27:42,852
Loyal, royal...

509
00:27:42,854 --> 00:27:44,120
Royal.

510
00:27:44,122 --> 00:27:45,655
Gotham Royal Hotel.

511
00:27:45,657 --> 00:27:47,323
Центр города.
Перекрёсток десятой и Гэинсли.

512
00:27:47,325 --> 00:27:48,658
Спасибо, Салли.

513
00:27:48,660 --> 00:27:50,260
Пообещайте, что
когда найдете

514
00:27:50,262 --> 00:27:52,829
вы не арестуете его.

515
00:27:52,831 --> 00:27:54,230
Вы его убьёте.

516
00:27:54,232 --> 00:27:57,500
Договорились.

517
00:27:57,502 --> 00:27:59,802
-

518
00:27:59,804 --> 00:28:02,172
Ребят, частная вечеринка.

519
00:28:02,174 --> 00:28:04,040
Хотел лишь
почтить дань уважения.

520
00:28:04,042 --> 00:28:06,576
Коннор из дикого
северо-востока.

521
00:28:06,578 --> 00:28:10,046
Что старик Фальконе
хочет на этот раз?

522
00:28:10,048 --> 00:28:12,048
Дон Фальконе передает
свои почтения

523
00:28:12,050 --> 00:28:13,883
и небольшой подарок для вас

524
00:28:13,885 --> 00:28:15,718
и Томми Боунса в
этот счастливый день.

525
00:28:15,720 --> 00:28:16,953
Обыскать.

526
00:28:18,889 --> 00:28:20,823
Простите мою подозрительность.

527
00:28:20,825 --> 00:28:23,927
Конечно.
Нужно быть на страже.

528
00:28:23,929 --> 00:28:27,163
Давай. Я посмотрю.

529
00:28:29,867 --> 00:28:31,701
Мадре ди Диос.

530
00:28:31,703 --> 00:28:33,603
Любимое.

531
00:28:33,605 --> 00:28:36,873
Передайте Фальконе,
что я оценил его жест.

532
00:28:36,875 --> 00:28:38,575
Дон Фальконе знал, что
сегодня особый случай.

533
00:28:38,577 --> 00:28:40,243
Можно и выпить. Лидия!

534
00:28:40,245 --> 00:28:41,778
Наполни бокалы, пожалуйста.

535
00:28:41,780 --> 00:28:43,780
У подарка есть и сообщение.

536
00:28:43,782 --> 00:28:44,881
Да?

537
00:28:44,883 --> 00:28:46,783
И какое же?

538
00:28:46,785 --> 00:28:48,585
Он говорит, что для
него было трудно

539
00:28:48,587 --> 00:28:50,353
решиться убить вас.

540
00:28:50,355 --> 00:28:51,854
-

541
00:28:52,556 --> 00:28:55,124
Вот же сука.

542
00:28:55,126 --> 00:28:58,061
Бизнес есть бизнес.

543
00:28:58,063 --> 00:29:00,763
-

544
00:29:03,968 --> 00:29:05,868
-

545
00:29:05,870 --> 00:29:08,137
Вы только посмотрите.

546
00:29:08,139 --> 00:29:10,139
Заклинило сразу у обоих.

547
00:29:10,141 --> 00:29:12,175
Если это не дело рук
божьих, тогда не знаю что.

548
00:29:12,177 --> 00:29:13,409
- Прошу...
- Закрой свою пасть!

549
00:29:13,411 --> 00:29:14,444
Передашь дону Фальконе

550
00:29:14,446 --> 00:29:15,812
от меня сообщение.

551
00:29:15,814 --> 00:29:17,847
Передаешь ему, что вы обложались...

552
00:29:17,849 --> 00:29:19,315
-

553
00:29:19,317 --> 00:29:21,818
и еще передашь ему,
что я иду за ним.

554
00:29:21,820 --> 00:29:25,722
И конечно же тебе нужно
быть живым, чтобы это передать.

555
00:29:25,724 --> 00:29:26,856
Томми, твой выход.

556
00:29:26,858 --> 00:29:28,258
Стой...

557
00:29:33,897 --> 00:29:36,733
♪ All you punks
and all you teds ♪

558
00:29:36,735 --> 00:29:40,270
♪ National Front
and Natti dreds ♪

559
00:29:40,272 --> 00:29:43,539
♪ Mods, rockers, hippies
and skinheads... ♪

560
00:29:45,308 --> 00:29:46,809
Коннор наложал.

561
00:29:46,811 --> 00:29:48,944
Марони всё еще жив.

562
00:29:48,946 --> 00:29:51,013
Оно неигристое.

563
00:29:52,148 --> 00:29:54,183
Ты не слышал меня?

564
00:29:54,185 --> 00:29:56,018
Марони еще живой.

565
00:29:56,020 --> 00:29:57,686
Тебе нужно выметаться из города.

566
00:29:57,688 --> 00:29:59,922
И пропустить всё веселье?

567
00:29:59,924 --> 00:30:03,025
Ты знал.

568
00:30:03,027 --> 00:30:05,394
Ты всё подстроил.

569
00:30:05,396 --> 00:30:08,597
Я вытащил из стволов ударники,
прежде чем они попали к тебе.

570
00:30:08,599 --> 00:30:11,133
Марони научил
меня этому трюку.

571
00:30:13,203 --> 00:30:16,071
Но ты мог убить Марони.

572
00:30:16,073 --> 00:30:19,575
Верно, но всё равно бы
остался под насестом Фальконе,

573
00:30:19,577 --> 00:30:23,445
а это... стало
бы невыносимо.

574
00:30:23,447 --> 00:30:26,081
Лучше уж, чтобы
Марони был жив

575
00:30:26,083 --> 00:30:28,217
и жаждал мести.

576
00:30:36,626 --> 00:30:39,795
Увы, офицер Дорти, ей будет
интересно, куда же вы делись.

577
00:30:41,731 --> 00:30:43,999
Письмо.

578
00:30:44,001 --> 00:30:47,803
Вы могли попрощаться,
дать ей совет.

579
00:30:47,805 --> 00:30:49,805
Чтобы она в будущем

580
00:30:49,807 --> 00:30:52,841
сделала правильное
решение, верно?

581
00:31:04,587 --> 00:31:07,889
-

582
00:31:31,347 --> 00:31:33,415
Джим?

583
00:31:35,185 --> 00:31:37,186
Тут пусто.

584
00:31:37,188 --> 00:31:40,088
Но на это тебе
лучше взглянуть.

585
00:31:45,328 --> 00:31:48,363
Видишь, что-нибудь что
напоминает о Барбаре?

586
00:31:50,300 --> 00:31:52,100
Может, её тут и не было.

587
00:31:52,102 --> 00:31:53,802
Не, была.

588
00:31:53,804 --> 00:31:55,804
Я чую её духи.

589
00:31:55,806 --> 00:31:59,841
Эй, мы найдем этого парня,

590
00:31:59,843 --> 00:32:02,211
но ты должен
быть готов к тому,

591
00:32:03,746 --> 00:32:06,515
что спасти её
мы можем не успеть.

592
00:32:06,517 --> 00:32:07,683
Даже не обсуждается.

593
00:32:07,685 --> 00:32:09,651
Ещё как обсуждается.

594
00:32:09,653 --> 00:32:11,720
-

595
00:32:24,167 --> 00:32:25,334
Алло.

596
00:32:25,336 --> 00:32:27,302
Детектив Гордон,

597
00:32:27,304 --> 00:32:29,404
Тот самый, кто
забил всю эту тревогу.

598
00:32:29,406 --> 00:32:31,139
Сукин ты сын, где Барбара?

599
00:32:31,141 --> 00:32:34,443
Конечно же, со мной.

600
00:32:34,445 --> 00:32:35,844
Навредишь ей...

601
00:32:35,846 --> 00:32:37,713
Цела и невредима.

602
00:32:37,715 --> 00:32:40,215
Даже более, чем
когда была с тобой.

603
00:32:40,217 --> 00:32:41,650
-

604
00:32:41,652 --> 00:32:43,452
Что это еще значит?

605
00:32:43,454 --> 00:32:45,721
Ей не нужна твоя
защита, Джим.

606
00:32:45,723 --> 00:32:47,956
И никогда не нужна была.

607
00:32:47,958 --> 00:32:49,558
Еще увидимся.

608
00:32:49,560 --> 00:32:51,627
Стой.

609
00:32:53,563 --> 00:32:54,730
Он был за рулём.

610
00:32:54,732 --> 00:32:56,498
В Таити ехал, если умный.

611
00:32:56,500 --> 00:32:58,066
Да, был шум, верно?

612
00:32:58,068 --> 00:33:01,870
Стук, будто ехал по мосту.

613
00:33:01,872 --> 00:33:04,740
Еще я слышал гул,
словно гудок поезда.

614
00:33:04,742 --> 00:33:06,742
И у кого моста есть поезда?

615
00:33:06,744 --> 00:33:08,577
Эм...

616
00:33:08,579 --> 00:33:12,247
Черт... Вайткросс, поезда
северной части штата.

617
00:33:12,249 --> 00:33:14,916
Северной части.

618
00:33:14,918 --> 00:33:16,985
Там живут её родители.

619
00:33:18,988 --> 00:33:21,056
-

620
00:33:23,926 --> 00:33:25,927
Барбара, прошу.

621
00:33:25,929 --> 00:33:27,929
Что происходит?

622
00:33:27,931 --> 00:33:31,466
А то, что ваша дочь
наконец-таки проснулась.

623
00:33:34,304 --> 00:33:37,172
Пожалуйста.

624
00:33:37,174 --> 00:33:39,675
Барбара, мы делаем
это ради тебя.

625
00:33:39,677 --> 00:33:40,976
-

626
00:33:40,978 --> 00:33:44,112
-

627
00:33:54,421 --> 00:33:56,489
-

628
00:34:13,106 --> 00:34:15,174
-

629
00:34:37,998 --> 00:34:40,132
-

630
00:34:42,102 --> 00:34:44,170
Джим?

631
00:34:45,138 --> 00:34:47,440
Барбара.

632
00:34:47,442 --> 00:34:49,809
Что ты тут делаешь?

633
00:35:09,463 --> 00:35:12,698
Тебя не должно здесь быть.

634
00:35:14,334 --> 00:35:16,335
Где он?

635
00:35:16,337 --> 00:35:19,105
-

636
00:35:21,208 --> 00:35:22,775
-

637
00:35:33,754 --> 00:35:36,255
-

638
00:35:39,593 --> 00:35:40,826
-

639
00:35:42,629 --> 00:35:45,164
-

640
00:35:51,071 --> 00:35:53,072
Бросай.

641
00:35:53,074 --> 00:35:55,141
Брось нож или
я буду стрелять.

642
00:35:55,143 --> 00:35:58,778
Продолжишь и я вскрою ей горло.

643
00:35:58,780 --> 00:36:00,780
Я не хочу этого, а ты?

644
00:36:00,782 --> 00:36:03,116
Всё будет хорошо, Барбара.

645
00:36:03,118 --> 00:36:04,717
Всё будет хорошо.

646
00:36:04,719 --> 00:36:06,753
Если бы тебя волновала
эта девушка,

647
00:36:06,755 --> 00:36:09,355
ты бы не стал за мной гнаться.

648
00:36:09,357 --> 00:36:11,390
Я люблю её больше,
чем ты любил.

649
00:36:11,392 --> 00:36:12,959
Брось нож.

650
00:36:12,961 --> 00:36:14,360
-

651
00:36:14,362 --> 00:36:16,462
Это не я перережу ей глотку.

652
00:36:16,464 --> 00:36:18,898
Детектив, это будете вы.

653
00:36:18,900 --> 00:36:20,433
- Брось.
- Джим,

654
00:36:20,435 --> 00:36:22,368
прошу.

655
00:36:22,370 --> 00:36:24,837
Оставь нас в покое.

656
00:36:26,507 --> 00:36:29,475
Эй, мудачок!

657
00:36:29,477 --> 00:36:31,210
-

658
00:36:34,481 --> 00:36:36,449
-

659
00:36:38,118 --> 00:36:39,352
Барбара?

660
00:36:39,354 --> 00:36:41,087
Барбара?

661
00:36:45,559 --> 00:36:46,559
Он мёртв?

662
00:36:46,561 --> 00:36:48,261
Да. Мёртв.

663
00:36:48,263 --> 00:36:49,996
Всё будет хорошо.

664
00:36:49,998 --> 00:36:53,199
Посмотри на меня. Барбара?

665
00:36:55,169 --> 00:36:56,803
Всё будет хорошо.

666
00:37:00,007 --> 00:37:02,074
-

667
00:37:09,183 --> 00:37:12,552
Альфред, я не просил.

668
00:37:12,554 --> 00:37:15,388
Как ты отреагировал
на смерть Реджи?

669
00:37:15,390 --> 00:37:17,757
Не совсем как

670
00:37:17,759 --> 00:37:19,926
я того ожидал,
мастер Брюс.

671
00:37:21,862 --> 00:37:24,764
Но опять же, я уже знал,
что он был мёртв многие годы.

672
00:37:28,302 --> 00:37:29,802
Альфред, я не
был с тобой

673
00:37:29,804 --> 00:37:31,904
честен до конца.

674
00:37:34,441 --> 00:37:36,742
Когда тебя ранили,

675
00:37:36,744 --> 00:37:38,945
мы с Селиной пошли
искать Реджи.

676
00:37:41,014 --> 00:37:43,082
И нашли его.

677
00:37:45,052 --> 00:37:47,053
Это вы?

678
00:37:47,055 --> 00:37:49,155
Он не прыгал

679
00:37:49,157 --> 00:37:51,991
или упал.

680
00:37:51,993 --> 00:37:54,060
Селина толкнула его.

681
00:37:55,028 --> 00:37:57,663
И зачем ей это делать?

682
00:37:57,665 --> 00:38:01,534
Реджи подослал ко мне
человек по имени Сид Бандерслоу.

683
00:38:01,536 --> 00:38:03,803
Бандерслоу работает
на Уэйн Энтерпрайзис.

684
00:38:03,805 --> 00:38:05,838
Реджи дал нам имена,

685
00:38:05,840 --> 00:38:09,775
но сказал, что расскажет
Бандерслоу о наших намерениях.

686
00:38:09,777 --> 00:38:12,879
Ясно.

687
00:38:12,881 --> 00:38:15,081
А остальное?

688
00:38:16,049 --> 00:38:18,050
Благотворительный бал...

689
00:38:18,052 --> 00:38:20,386
Чтобы подобраться к
мистеру Бандерслоу.

690
00:38:20,388 --> 00:38:24,323
Селина украла ключ от
его сейфа в офисе.

691
00:38:24,325 --> 00:38:27,059
Я ходил вчера туда.
Сейф пуст.

692
00:38:29,263 --> 00:38:30,563
Но Бандерслоу ждал меня.

693
00:38:30,565 --> 00:38:31,731
Что он сделал?
Ничего.

694
00:38:31,733 --> 00:38:32,733
Что он сделал?

695
00:38:32,734 --> 00:38:33,966
Ничего!

696
00:38:33,968 --> 00:38:35,835
-

697
00:38:35,837 --> 00:38:38,638
Но он сказал, что мои
отец и дедушка

698
00:38:38,640 --> 00:38:41,307
знали о незаконных делах компании

699
00:38:41,309 --> 00:38:43,142
и предпочли...

700
00:38:43,144 --> 00:38:45,678
ничего с этим не делать.

701
00:38:48,348 --> 00:38:50,449
-

702
00:38:52,219 --> 00:38:54,787
Твой отец был хорошим человеком.

703
00:38:55,756 --> 00:38:57,823
Я знаю.

704
00:38:59,826 --> 00:39:01,994
Но даже у хороших людей есть секреты.

705
00:39:03,797 --> 00:39:05,865
-

706
00:39:07,634 --> 00:39:09,702
Вот и он.

707
00:39:11,572 --> 00:39:13,473
- Вот этот парень.
- Да, хорошая работа.

708
00:39:13,475 --> 00:39:14,640
Да, хорошая работа.

709
00:39:14,642 --> 00:39:16,209
Поздравляю. Ты герой.

710
00:39:16,211 --> 00:39:17,810
Да, но это не на долго.

711
00:39:17,812 --> 00:39:19,679
Завтра они снова начнут
ненавидеть меня.

712
00:39:19,681 --> 00:39:21,214
Ну, тогда я напомню им.

713
00:39:23,016 --> 00:39:25,051
Вчера ты пыталась помочь.

714
00:39:25,053 --> 00:39:26,953
Я не послушал. Прости.

715
00:39:26,955 --> 00:39:30,189
Я никогда не собиралась
изменить тебя, Джим.

716
00:39:30,191 --> 00:39:32,792
Твое чувство долга... это часть того,
что я люблю в тебе.

717
00:39:32,794 --> 00:39:35,528
А я думал это моя
сногсшибательная внешность.

718
00:39:35,530 --> 00:39:36,829
Это шутка.

719
00:39:36,831 --> 00:39:38,898
-

720
00:39:40,834 --> 00:39:42,368
Я забоялась.

721
00:39:44,138 --> 00:39:46,272
Боялась, что Барбара
пострадает

722
00:39:46,274 --> 00:39:49,041
и ты будешь винить себя,
что защитил меня сначала.

723
00:39:49,043 --> 00:39:51,878
и тогда, все, что у
нас было умерло бы.

724
00:39:51,880 --> 00:39:55,314
Это не было героично.
Это было эгоистично.

725
00:39:57,684 --> 00:40:00,319
-

726
00:40:00,321 --> 00:40:02,054
Ли, я люблю тебя.

727
00:40:02,056 --> 00:40:04,223
Не она.

728
00:40:04,225 --> 00:40:08,327
Если бы мне пришлось сделать это
еще раз, я бы снова сперва защитил тебя.

729
00:40:12,666 --> 00:40:14,734
-

730
00:40:14,736 --> 00:40:16,302
Что ты сделал?

731
00:40:16,304 --> 00:40:19,505
Эээ, взял...
нож за лезвие.

732
00:40:19,507 --> 00:40:21,974
Конечно, ты сделал.

733
00:40:21,976 --> 00:40:23,342
Дай мне посмотреть.

734
00:40:23,344 --> 00:40:24,510
-

735
00:40:27,581 --> 00:40:29,582
-

736
00:40:29,584 --> 00:40:32,251
Мисс Крингл?

737
00:40:32,253 --> 00:40:34,520
Вы в порядке?

738
00:40:36,490 --> 00:40:38,825
У меня здесь письмо
от офицера Дорти.

739
00:40:38,827 --> 00:40:41,093
Он уехал из города.

740
00:40:41,095 --> 00:40:43,296
-

741
00:40:43,298 --> 00:40:46,499
"Не жди меня.
Развлекайся,

742
00:40:46,501 --> 00:40:48,301
и может быть, я позвоню
тебе, как вернусь.

743
00:40:48,303 --> 00:40:49,468
Бла-бла-бла.

744
00:40:49,470 --> 00:40:52,505
Даже не смог сказать
мне это в лицо.

745
00:40:52,507 --> 00:40:55,474
Почему я всё время
выбираю идиотов?

746
00:40:57,044 --> 00:41:00,079
Порой с мужчинами
нужно читать между строк.

747
00:41:00,081 --> 00:41:02,915
Порой с мужчинами
нужно выпить.

748
00:41:02,917 --> 00:41:04,317
-

749
00:41:04,319 --> 00:41:06,385
Доброго, мистер Нигма.

750
00:41:11,925 --> 00:41:13,993
Читай между строк.

751
00:41:14,928 --> 00:41:16,996
-

752
00:41:19,766 --> 00:41:22,068
-

753
00:41:46,627 --> 00:41:48,694
-

754
00:42:13,954 --> 00:42:16,389
-

755
00:42:16,391 --> 00:42:18,457
-

756
00:42:36,643 --> 00:42:38,311
Так, слушайте все!

757
00:42:40,247 --> 00:42:42,315
Только что доложили
о трёх атаках

758
00:42:42,317 --> 00:42:44,417
на бизнес Фальконе в
разных частях города.

759
00:42:44,419 --> 00:42:46,986
Говорят, что это Марони.

760
00:42:46,988 --> 00:42:50,923
А пока, все выходные
отменены

761
00:42:50,925 --> 00:42:53,993
и все подразделения
находятся на службе.

762
00:42:53,995 --> 00:42:55,728
Мы посреди войны, народ.

763
00:42:59,533 --> 00:43:01,600
-

764
00:43:18,251 --> 00:43:23,322
-

765
00:43:24,046 --> 00:43:26,546
Перевели: KeRoB, leon777killer
Редактор: KeRoB

766
00:43:26,556 --> 00:43:29,046
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58107/265385

767
00:43:29,056 --> 00:43:30,046
Переводчики: KeRoB, leon777killer, ArtKorsun, LexS007

768
00:43:30,056 --> 00:43:31,046
Sinistery

