﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:02,834
<i>Ранее в Готэме...

2
00:00:03,236 --> 00:00:04,803
Оставьте мисс Крингл в покое.

3
00:00:04,805 --> 00:00:06,739
Теперь понятно.

4
00:00:06,741 --> 00:00:08,007
Ты запал на мою тёлку.

5
00:00:11,911 --> 00:00:12,911
О, боже.

6
00:00:15,149 --> 00:00:16,815
Кто подослал вас?

7
00:00:16,817 --> 00:00:19,184
Хочешь я расскажу Бандерслоу
про тебя?

8
00:00:19,186 --> 00:00:21,186
Нет!

9
00:00:23,023 --> 00:00:24,156
Я Брюс Уэйн.

10
00:00:24,158 --> 00:00:25,224
Сид Бандерслоу.

11
00:00:26,726 --> 00:00:29,361
Жители Готэма
обязаны знать,

12
00:00:29,363 --> 00:00:31,730
что среди нас есть
серийный маньяк.

13
00:00:31,732 --> 00:00:32,831
Я иду за тобой.

14
00:00:32,833 --> 00:00:35,034
Он убивает близких полицейского,

15
00:00:35,036 --> 00:00:37,136
который ловит его.

16
00:00:37,138 --> 00:00:40,039
Потанцуем?

17
00:00:59,692 --> 00:01:02,027
Доброе утро.
Как спалось?

18
00:01:02,029 --> 00:01:04,530
За единственный час?

19
00:01:04,532 --> 00:01:06,031
Великолепно.

20
00:01:06,033 --> 00:01:08,434
Голодна?
Есть пирог.

21
00:01:08,436 --> 00:01:10,202
Нет, спасибо.

22
00:01:10,204 --> 00:01:11,437
Попей хотя бы кофе.

23
00:01:11,439 --> 00:01:13,372
Пока я рассказываю о том,

24
00:01:13,374 --> 00:01:14,840
как мы проведём день.

25
00:01:14,842 --> 00:01:16,842
Думаю, я просто пойду домой.

26
00:01:16,844 --> 00:01:19,144
Подожди.

27
00:01:21,014 --> 00:01:23,682
Нам же было весело ночью.

28
00:01:28,488 --> 00:01:29,721
Так останься.

29
00:01:31,691 --> 00:01:33,959
Это вовсе необязательно.

30
00:01:33,961 --> 00:01:35,427
Что?

31
00:01:35,429 --> 00:01:37,696
Вечер на балу,

32
00:01:37,698 --> 00:01:39,098
разговор про игры.

33
00:01:39,100 --> 00:01:41,433
Не будем притворятся,
что есть большее.

34
00:01:41,435 --> 00:01:44,770
Барбара, я не хочу
притворятся,

35
00:01:44,772 --> 00:01:46,171
я хочу,

36
00:01:46,173 --> 00:01:49,074
чтобы ты осталась.

37
00:01:49,076 --> 00:01:50,676
Мне так не кажется.

38
00:01:50,678 --> 00:01:52,845
Стой, подожди, подожди.

39
00:01:52,847 --> 00:01:55,147
Отпусти.

40
00:01:55,149 --> 00:01:57,749
Послушай.

41
00:01:57,751 --> 00:02:01,787
Да, я притворялся.

42
00:02:01,789 --> 00:02:05,224
Но не так как ты думаешь.

43
00:02:13,133 --> 00:02:15,667
В первую ночь

44
00:02:16,970 --> 00:02:18,837
я собирался убить тебя.

45
00:02:22,041 --> 00:02:24,443
- Это не смешно.
- Но потом

46
00:02:24,445 --> 00:02:28,547
я разглядел тебя,

47
00:02:28,549 --> 00:02:31,049
я увидел Барбару

48
00:02:31,051 --> 00:02:33,485
настоящую.

49
00:02:36,923 --> 00:02:41,393
Ты единственная,
кого я давно ищу.

50
00:02:45,231 --> 00:02:47,733
Ты лжёшь.

51
00:02:50,503 --> 00:02:54,006
Я сейчас тебя отпущу

52
00:02:54,008 --> 00:02:58,911
и ты сядешь и позавтракаешь со мной.

53
00:03:11,625 --> 00:03:12,824
Давай же.

54
00:03:14,727 --> 00:03:16,595
Нет!

55
00:03:17,697 --> 00:03:19,865
Значит придётся силой.

56
00:03:19,866 --> 00:03:24,207
<font color="#808080">ГОТЭМ</font>
<font color="#333333">1-21 «Молот или наковальня»</font>

57
00:03:29,108 --> 00:03:31,543
Привет. Как дела?

58
00:03:31,545 --> 00:03:33,111
Ожидаю лучшего.
Видела Харви?

59
00:03:33,113 --> 00:03:34,146
Нет.

60
00:03:34,148 --> 00:03:36,048
Что-нибудь от Барбары?

61
00:03:36,050 --> 00:03:37,950
Тело ещё не найдено,

62
00:03:37,952 --> 00:03:40,118
есть шанс, что она жива.

63
00:03:40,120 --> 00:03:42,454
Когда ты нормально спал?

64
00:03:42,456 --> 00:03:43,555
Не помню.

65
00:03:43,557 --> 00:03:45,457
- Когда нормально ел?
- Не знаю.

66
00:03:45,459 --> 00:03:47,759
Тогда тебе надо выспаться,

67
00:03:47,761 --> 00:03:49,061
а перед этим
немного поесть.

68
00:03:49,063 --> 00:03:50,229
Не голоден.

69
00:03:50,231 --> 00:03:52,331
Джим,

70
00:03:52,333 --> 00:03:53,966
ты не виноват.

71
00:03:56,069 --> 00:03:59,071
Это я. Я прижал Лоэба,
тот послал Огра,

72
00:03:59,073 --> 00:04:00,939
а я не помешал.

73
00:04:00,941 --> 00:04:03,242
Я сознательно подверг тебя опасности,

74
00:04:03,244 --> 00:04:04,776
даже не вспомнив о Барбаре.

75
00:04:04,778 --> 00:04:07,346
Но ты догадался.

76
00:04:07,348 --> 00:04:09,314
- Раньше надо было знать.
- Как?

77
00:04:09,316 --> 00:04:10,849
Вы разошлись.

78
00:04:10,851 --> 00:04:12,017
Обвиняешь себя

79
00:04:12,019 --> 00:04:14,019
в том, что разлюбил?

80
00:04:14,021 --> 00:04:15,387
Ли, всё из-за меня.

81
00:04:15,389 --> 00:04:17,689
Никакие аргументы
не изменят это.

82
00:04:17,691 --> 00:04:19,191
Всё случившееся с Барбарой

83
00:04:19,193 --> 00:04:21,360
из-за меня.

84
00:04:21,362 --> 00:04:22,427
Я понимаю.

85
00:04:22,429 --> 00:04:23,862
Джимбо!

86
00:04:23,864 --> 00:04:26,164
Знакомься, Джейк-сутенер.

87
00:04:26,166 --> 00:04:27,866
Хвастался всем подряд,

88
00:04:27,868 --> 00:04:29,701
что знает Огра.
- Я говорю тебе,

89
00:04:29,703 --> 00:04:31,536
мужик, тебя обманули,
я ничего не знаю.

90
00:04:31,538 --> 00:04:32,538
Ага?

91
00:04:32,539 --> 00:04:34,606
Давай-ка выясним.

92
00:05:14,247 --> 00:05:16,014
Таки, док.

93
00:05:16,016 --> 00:05:19,084
Нет тела — нет преступления.
Тело — преступление.

94
00:05:20,987 --> 00:05:24,389
Не-а. Не видал этого.

95
00:05:25,958 --> 00:05:29,127
Это портрет серийного
убийцы по прозвищу Огр.

96
00:05:29,129 --> 00:05:31,096
Похищена девушка,

97
00:05:31,098 --> 00:05:33,398
и он убьёт её,
если мы не успеем.

98
00:05:33,400 --> 00:05:34,900
Облом.

99
00:05:34,902 --> 00:05:36,468
Чтобы дошло —

100
00:05:36,470 --> 00:05:39,171
пропавшая леди —
наша хорошая

101
00:05:39,173 --> 00:05:40,372
знакомая.

102
00:05:40,374 --> 00:05:43,175
Предположим,
ради размышления,

103
00:05:43,177 --> 00:05:45,777
я с ним встречался.

104
00:05:45,779 --> 00:05:47,245
Чего она стоит?

105
00:05:49,082 --> 00:05:50,849
Чего стоит?

106
00:05:50,851 --> 00:05:52,851
Да, ну знаешь,

107
00:05:52,853 --> 00:05:55,620
назови сумму в баксиках.

108
00:05:58,358 --> 00:06:00,525
Харви, я на грани применения грубой силы

109
00:06:00,527 --> 00:06:04,096
во время допроса.

110
00:06:04,098 --> 00:06:07,532
Кажется, меня ждёт пакет с пончиками,
подписанный для меня.

111
00:06:09,068 --> 00:06:11,303
Эй, стой. Успокойся.

112
00:06:11,305 --> 00:06:12,585
Не надо только
распускать р...

113
00:06:15,508 --> 00:06:17,376
Джейк работал
барменом в борделе

114
00:06:17,378 --> 00:06:18,677
"Наперстянка".

115
00:06:18,679 --> 00:06:21,313
Говорит, Огр часто захаживал.
Но где клуб не знает.

116
00:06:21,315 --> 00:06:23,482
Да, они всегда меняют место.

117
00:06:23,484 --> 00:06:25,484
- Чего? Ты бывал там?
- Только слышал.

118
00:06:25,486 --> 00:06:28,787
"Наперстянка" — высший класс,
большой экстрим.

119
00:06:28,789 --> 00:06:30,555
Чтобы попасть нужны
весомые знакомые.

120
00:06:30,557 --> 00:06:32,491
Я знаю такого.

121
00:06:32,493 --> 00:06:34,126
Снова Пингвинчик?

122
00:06:34,128 --> 00:06:36,661
Завяжешься глубже с эти клоуном,
станешь его марионеткой.

123
00:06:36,663 --> 00:06:38,630
Выбора нет, Барбара у Огра.

124
00:06:38,632 --> 00:06:39,965
Тебя трясёт, как от лихорадки.

125
00:06:39,967 --> 00:06:41,333
Отдохни, сделай перерыв.

126
00:06:41,335 --> 00:06:43,001
Ты горишь!

127
00:06:43,970 --> 00:06:46,338
С первой было трудно.

128
00:06:46,340 --> 00:06:48,240
Но не из-за неё.

129
00:06:48,242 --> 00:06:50,275
Она просто была не той.

130
00:06:50,277 --> 00:06:52,644
Я бы мог её отпустить.

131
00:06:52,646 --> 00:06:54,880
Всё равно, это лишь подогрело

132
00:06:54,882 --> 00:06:57,249
мои поиски моей возлюбленной,

133
00:06:57,251 --> 00:06:59,684
той, с которой я всё разделю.

134
00:07:01,954 --> 00:07:06,024
И мне кажется, что это ты,
Барбара, помоги себе.

135
00:07:06,026 --> 00:07:08,293
Итак.

136
00:07:08,295 --> 00:07:11,229
Начнём сначала, давай?

137
00:07:22,675 --> 00:07:25,510
Это конверт

138
00:07:25,512 --> 00:07:28,146
доставлен от посланника,
мастер Брюс.

139
00:07:31,250 --> 00:07:33,318
Спасибо.

140
00:07:36,222 --> 00:07:38,223
Хорошо, тогда

141
00:07:38,225 --> 00:07:40,225
я пойду.

142
00:07:40,227 --> 00:07:41,726
Нужен помощник?

143
00:07:43,129 --> 00:07:44,930
Опознать Реджи?

144
00:07:44,932 --> 00:07:47,532
Нет, не думаю.
Лучше я сам.

145
00:07:47,534 --> 00:07:50,669
Мне жаль, Альфред.

146
00:07:50,671 --> 00:07:52,671
Я знаю, он тебе друг.

147
00:07:52,673 --> 00:07:54,473
Уже ничего не значит.

148
00:07:54,475 --> 00:07:57,309
Реджи покончил с собой.

149
00:07:57,311 --> 00:07:59,144
Ты говорил, он выпал из окна.

150
00:07:59,146 --> 00:08:00,866
Наверное напился,
потерял равновесие.

151
00:08:02,082 --> 00:08:04,850
Нет, Реджи, был легендой.

152
00:08:04,852 --> 00:08:08,186
Мог напиться вусмерть
и пройти по канату.

153
00:08:09,722 --> 00:08:12,958
Не важно как это произошло.

154
00:08:12,960 --> 00:08:15,560
Но я хочу проводить его
как легенду.

155
00:08:18,998 --> 00:08:21,066
Увидимся вечером, сэр.

156
00:08:41,970 --> 00:08:45,000
Надеюсь, найдёшь то, что нужно.
Будь осторожнее. Селина.

157
00:08:46,392 --> 00:08:49,928
Чего? Твой босс
не доверяет партнёрам?

158
00:08:49,930 --> 00:08:51,763
Это взаимная осмотрительность.

159
00:08:51,765 --> 00:08:53,999
Он захотел, чтобы я всё осмотрел.

160
00:08:54,001 --> 00:08:55,433
Так смотри.

161
00:08:55,435 --> 00:08:59,104
Мне ещё соус стряпать.
Сегодня особая вечеринка.

162
00:08:59,106 --> 00:09:00,872
Не задерживаю.

163
00:09:00,874 --> 00:09:02,941
Часть работы.

164
00:09:14,520 --> 00:09:16,688
Пушки под барной стойкой,

165
00:09:16,690 --> 00:09:18,757
пулемёт за музавтоматом.

166
00:09:20,359 --> 00:09:22,193
Коннору и его парням
нужно всего лишь

167
00:09:22,195 --> 00:09:23,995
из взять.

168
00:09:23,997 --> 00:09:25,997
День расплаты наконец настал.

169
00:09:27,000 --> 00:09:28,900
Марони...

170
00:09:28,902 --> 00:09:30,802
Джим.

171
00:09:30,804 --> 00:09:33,305
Так приятно видеть тебя.

172
00:09:33,307 --> 00:09:37,142
Чем обязан такому
приятному сюрпризу?

173
00:09:37,144 --> 00:09:38,843
Скажи, где сейчас
"Наперстянка".

174
00:09:38,845 --> 00:09:41,246
И достань мне приглашение.

175
00:09:43,150 --> 00:09:45,150
Ничего себе настройчик.

176
00:09:45,152 --> 00:09:47,519
Поможешь туда попасть?
Да или нет.

177
00:09:49,021 --> 00:09:52,524
Джим, мне нравятся наши
дай-возьми отношения.

178
00:09:52,526 --> 00:09:55,327
Но мне надоело
постоянно давать.

179
00:09:55,329 --> 00:09:56,962
Хорошо.

180
00:09:56,964 --> 00:09:58,897
Буду тебе должен.

181
00:09:58,899 --> 00:10:00,398
Ты и так должен.

182
00:10:00,400 --> 00:10:03,401
Тогда буду должен ещё.

183
00:10:03,403 --> 00:10:06,671
Раскладываю пасьянс.

184
00:10:06,673 --> 00:10:08,440
"Наперстянка" приносит
кучу бабла

185
00:10:08,442 --> 00:10:10,342
его хозяевам...

186
00:10:14,414 --> 00:10:17,015
Думаешь, ты знаешь кто я.

187
00:10:17,017 --> 00:10:19,284
И что я могу.

188
00:10:19,286 --> 00:10:21,252
Не представляешь.

189
00:10:21,254 --> 00:10:23,800
Сегодня для меня важный день,

190
00:10:24,690 --> 00:10:27,859
поэтому тебе повезло.

191
00:10:27,861 --> 00:10:31,696
Но, детектив, помяни меня.

192
00:10:31,698 --> 00:10:34,499
За тобой охрененный должок.

193
00:10:41,107 --> 00:10:43,941
Здесь Отдел физических операций.

194
00:10:43,943 --> 00:10:46,144
Отдел физических операций

195
00:10:46,146 --> 00:10:48,246
осуществляет логистику для корпорации,

196
00:10:48,248 --> 00:10:50,181
перевозку имущества, офисную...

197
00:10:50,183 --> 00:10:52,584
Простите, мне нужно в уборную.

198
00:10:52,586 --> 00:10:55,153
Конечно, мистер Уэйн, это здесь.

199
00:10:55,155 --> 00:10:56,821
Спасибо.

200
00:11:09,669 --> 00:11:13,120
"Наперстянка" в здании
Клондайк на Мэйфлауэр.

201
00:11:13,140 --> 00:11:14,839
- Достал билетик?
- Ага.

202
00:11:14,841 --> 00:11:15,907
Но только один.

203
00:11:15,909 --> 00:11:18,376
Ты пойдёшь туда,
повыпендриваешься,

204
00:11:18,378 --> 00:11:19,944
найдёшь то, за что их прижать,

205
00:11:19,946 --> 00:11:22,547
и мы прижмём пока
всё не выболтают.

206
00:11:22,549 --> 00:11:24,349
Умно подослать меня.

207
00:11:24,351 --> 00:11:26,818
Тебя бы приняли за копа,
увидев твой синий костюмчик.

208
00:11:26,820 --> 00:11:28,620
Есть что надеть?

209
00:11:28,622 --> 00:11:30,822
Тебе же нужно вписаться.
- Не переживай.

210
00:11:30,824 --> 00:11:32,824
Альварез задержал контрабанду
итальянских костюмчиков

211
00:11:32,826 --> 00:11:35,360
на прошлой неделе, и парочка
случайно попала

212
00:11:35,362 --> 00:11:37,829
в мой шкафчик по пути
к комнате вещдоков.

213
00:11:39,466 --> 00:11:41,833
Прости, что оставил одну,

214
00:11:41,835 --> 00:11:45,470
тебе нужно было подумать

215
00:11:45,472 --> 00:11:48,173
и понять, что это на самом деле.

216
00:11:48,175 --> 00:11:50,575
Квартира звукоизолирована кстати,

217
00:11:50,577 --> 00:11:52,644
можешь не орать.

218
00:12:07,293 --> 00:12:10,361
Посмотри-ка.
Руки задрожали.

219
00:12:10,363 --> 00:12:12,163
Такого не было прежде

220
00:12:12,165 --> 00:12:14,332
с теми, кто до тебя
был здесь.

221
00:12:14,334 --> 00:12:16,668
А знаешь почему?

222
00:12:19,305 --> 00:12:21,473
Ты знаешь почему

223
00:12:21,475 --> 00:12:23,441
так?

224
00:12:23,443 --> 00:12:25,944
Ты шизик.

225
00:12:25,946 --> 00:12:28,012
Не знаю, что у тебя в голове.

226
00:12:31,684 --> 00:12:35,320
Потому что в глубине души

227
00:12:35,322 --> 00:12:39,524
я всегда знал,
они мне были не нужны.

228
00:12:39,526 --> 00:12:41,526
Они не были той.

229
00:12:46,165 --> 00:12:47,999
Я хочу, чтобы всё получилось.

230
00:12:54,140 --> 00:12:56,040
Ты напугана.

231
00:12:56,042 --> 00:12:58,476
Это нормально.

232
00:13:00,913 --> 00:13:02,747
Джим найдёт...

233
00:13:06,620 --> 00:13:10,455
Единственное, что злит меня всё сильнее, —

234
00:13:10,457 --> 00:13:12,857
упоминание о нём.

235
00:13:23,402 --> 00:13:26,304
Выпей.

236
00:13:26,306 --> 00:13:29,007
Это вода.
Ты обезвожена.

237
00:13:38,551 --> 00:13:41,686
Барбара, иди-ка сюда.
Я тебе кое-что покажу.

238
00:13:46,125 --> 00:13:47,959
Барбара, я люблю тебя.

239
00:13:47,961 --> 00:13:50,528
Люблю как никто никогда не любил.

240
00:13:50,530 --> 00:13:52,564
Но если думаешь о побеге,

241
00:13:52,566 --> 00:13:54,666
я повешу тебя к потолку
и выпотрошу.

242
00:13:54,668 --> 00:13:57,702
Потому иди сюда.

243
00:14:14,320 --> 00:14:16,387
Это те?..

244
00:14:16,389 --> 00:14:17,989
Когда ищешь любовь,

245
00:14:17,991 --> 00:14:19,724
перецелуешь много жаб.

246
00:14:19,726 --> 00:14:23,461
Но я им благодарен.

247
00:14:23,463 --> 00:14:25,163
Они привели к тебе.

248
00:14:27,868 --> 00:14:29,934
Все эти женщины

249
00:14:31,871 --> 00:14:35,006
умерли здесь?

250
00:14:35,008 --> 00:14:37,542
Ты убил их

251
00:14:37,544 --> 00:14:39,811
здесь?

252
00:14:39,813 --> 00:14:41,813
Да.

253
00:14:48,355 --> 00:14:50,088
Не волнуйся.

254
00:14:50,090 --> 00:14:52,190
Я тебя освобожу.

255
00:14:52,192 --> 00:14:54,926
Ты единственная,
Барбара.

256
00:14:54,928 --> 00:14:56,995
Единственная.

257
00:15:48,348 --> 00:15:50,581
Здравствуй, Брюс.

258
00:15:50,583 --> 00:15:53,217
Ждал нашей встречи.

259
00:15:59,491 --> 00:16:03,061
С тех пор как твоя подруга
стащила ключ,

260
00:16:03,063 --> 00:16:04,996
я ждал тебя.

261
00:16:04,998 --> 00:16:06,664
Даже отменил поездку.

262
00:16:06,666 --> 00:16:08,032
Печенье?

263
00:16:09,668 --> 00:16:11,669
Ещё мальчишкой,

264
00:16:11,671 --> 00:16:14,439
никогда не отказывался
взять печенье при возможности.

265
00:16:17,376 --> 00:16:19,577
Вы наняли человека
убить Альфреда.

266
00:16:19,579 --> 00:16:21,746
Я нанял сослуживца
твоего дворецкого

267
00:16:21,748 --> 00:16:23,147
узнать, что ты нарыл.

268
00:16:23,149 --> 00:16:26,217
А то, что он сделал,
мной не умышлено.

269
00:16:28,754 --> 00:16:31,589
На заседании я сказал,
ты особый случай

270
00:16:31,591 --> 00:16:33,324
и тебя надо выслушать

271
00:16:33,326 --> 00:16:34,592
когда-нибудь.

272
00:16:34,594 --> 00:16:36,794
Выслушать?

273
00:16:36,796 --> 00:16:39,964
Брюс, когда члены семей-основателей
компании достигают возраста,

274
00:16:39,966 --> 00:16:42,700
некоторые факты жизни и бизнеса
нужно объяснять...

275
00:16:42,702 --> 00:16:45,370
"Уэйн Энтерпрайзес"
совершила серьезные преступления.

276
00:16:45,372 --> 00:16:47,472
О, мой бог, разумеется.

277
00:16:47,474 --> 00:16:50,008
Это транснациональная корпорация,

278
00:16:50,010 --> 00:16:52,443
работающая в сотнях
юрисдикций.

279
00:16:52,445 --> 00:16:57,847
Мы делаем все, чтобы сорвать
все, если это приносит прибыль.

280
00:16:57,849 --> 00:16:59,817
Так вы признаёте?

281
00:16:59,819 --> 00:17:01,452
Прям как отец.

282
00:17:01,454 --> 00:17:05,289
И он дошёл до тайных
поисков, требуя справедливости.

283
00:17:05,291 --> 00:17:06,624
Сперва.

284
00:17:06,626 --> 00:17:08,793
Но потом передумал.

285
00:17:08,795 --> 00:17:10,128
Вы лжёте.

286
00:17:10,130 --> 00:17:11,462
Твой отец

287
00:17:11,464 --> 00:17:14,565
пришёл к пониманию
реальных законов бизнеса.

288
00:17:14,567 --> 00:17:16,100
Пришёл отец.

289
00:17:16,102 --> 00:17:17,102
Придёшь и ты.

290
00:17:17,103 --> 00:17:19,270
Мой отец был хорошим.

291
00:17:19,272 --> 00:17:23,775
У тебя есть возможность
прожить блестящую жизнь,

292
00:17:23,777 --> 00:17:25,943
какую твои мать и отец

293
00:17:25,945 --> 00:17:28,379
хотели для тебя.

294
00:17:28,381 --> 00:17:31,649
Поэтому я прошу подумать.

295
00:17:33,619 --> 00:17:34,786
Прошу прощения.

296
00:17:34,788 --> 00:17:36,120
Люциус, входи.

297
00:17:36,122 --> 00:17:38,389
Брюс Уэйн,

298
00:17:38,391 --> 00:17:41,492
познакомься с нашим
сотрудником, Люциусом Фоксом.

299
00:17:41,494 --> 00:17:42,827
Наша сотрудница по связям
с общшественностью

300
00:17:42,829 --> 00:17:44,829
отчаянно обыскалась
этого молодого человека.

301
00:17:44,831 --> 00:17:47,231
Так воссоедини их.

302
00:17:47,233 --> 00:17:49,367
Брюс,

303
00:17:49,369 --> 00:17:51,869
не забудь печенье.

304
00:18:04,183 --> 00:18:07,185
А теперь

305
00:18:07,187 --> 00:18:09,487
я кое-что тебе скажу
и попрошу

306
00:18:09,489 --> 00:18:11,889
не подавать вида.

307
00:18:11,891 --> 00:18:13,224
Тут кругом камеры,

308
00:18:13,226 --> 00:18:14,826
которые я же и установил.

309
00:18:14,828 --> 00:18:18,096
То, что я скажу,
должно остаться

310
00:18:18,098 --> 00:18:20,231
только между нами.

311
00:18:20,233 --> 00:18:22,600
Я хорошо знал твоего отца.

312
00:18:22,602 --> 00:18:24,535
Хороший человек.

313
00:18:24,537 --> 00:18:26,938
Но не тем, кем компания
его считала.

314
00:18:26,940 --> 00:18:30,108
Я не понимаю вас.

315
00:18:30,110 --> 00:18:31,442
Брюс,

316
00:18:31,444 --> 00:18:34,579
твой отец был крепким и стойким.

317
00:18:34,581 --> 00:18:38,015
Надёжное хранил надёжно.

318
00:18:38,017 --> 00:18:40,818
Это всё.

319
00:18:46,726 --> 00:18:49,293
Удачи вам.

320
00:19:02,208 --> 00:19:03,774
Мистер Нигма?

321
00:19:03,776 --> 00:19:05,243
Мисс Кри...

322
00:19:05,245 --> 00:19:06,511
Мисс Крингл?

323
00:19:06,513 --> 00:19:08,546
Откройте, пожалуйста, дверь.

324
00:19:10,884 --> 00:19:12,650
Секунду!

325
00:19:23,128 --> 00:19:25,963
Нужна папка по делу Хендрикса.

326
00:19:25,965 --> 00:19:27,431
Ах, да. Хендрикс.

327
00:19:27,433 --> 00:19:28,566
Подождите.

328
00:19:31,203 --> 00:19:32,870
Хендрикс.
Хендрикс.

329
00:19:32,872 --> 00:19:36,207
Хендрикс, Хендрикс,
Хендрикс, Хендрикс.

330
00:19:36,209 --> 00:19:38,075
Хендрикс,
Хендрикс, Хендрикс.

331
00:19:38,077 --> 00:19:40,444
Ой, боже мой.

332
00:19:42,047 --> 00:19:43,414
Что с ним произошло?

333
00:19:43,416 --> 00:19:46,384
Топор, несчастный случай.

334
00:19:46,386 --> 00:19:48,152
На литейном заводе.

335
00:19:48,154 --> 00:19:49,921
Заводская пила и...

336
00:19:51,357 --> 00:19:53,658
Бедняга.

337
00:19:53,660 --> 00:19:57,228
Даже не знаю как вы работаете.

338
00:19:57,230 --> 00:19:59,063
Всегда в окружении смерти.

339
00:19:59,065 --> 00:20:00,298
Да.

340
00:20:00,300 --> 00:20:02,833
Без юмора не выжил бы.

341
00:20:02,835 --> 00:20:05,403
Папка.

342
00:20:05,405 --> 00:20:06,704
Конечно.

343
00:20:10,709 --> 00:20:13,711
Мистер Нигма,

344
00:20:13,713 --> 00:20:17,248
вы случаем не видели
Тома... офицера Дуэрти?

345
00:20:17,250 --> 00:20:20,751
Вчера мы должны были
поужинать.

346
00:20:20,753 --> 00:20:21,886
Он не пришёл, не удивлюсь,

347
00:20:21,888 --> 00:20:23,421
но и сегодня его не видно.

348
00:20:23,423 --> 00:20:25,623
Не видел.

349
00:20:28,361 --> 00:20:30,428
Простите, мне нужно
вернуться к работе.

350
00:20:31,531 --> 00:20:32,730
Срочно.

351
00:20:32,732 --> 00:20:34,799
Хорошо.

352
00:20:37,836 --> 00:20:39,904
О, боже.

353
00:20:41,139 --> 00:20:44,041
Уверен

354
00:20:44,043 --> 00:20:45,776
и пушки там?

355
00:20:45,778 --> 00:20:48,379
Бутч собственноручно
спрятал.

356
00:20:48,381 --> 00:20:51,182
Помнишь, что скажешь Марони
до выстрела в его бошку?

357
00:20:51,184 --> 00:20:54,652
Не вижу смысла чирикать

358
00:20:54,654 --> 00:20:57,521
перед тем как бздыкать,

359
00:20:57,523 --> 00:21:00,925
но ты не первый просишь.

360
00:21:02,561 --> 00:21:04,795
Эту насмешку я оценил.

361
00:21:04,797 --> 00:21:07,398
Откуда тебе знать, что Марони
будет именно там

362
00:21:07,400 --> 00:21:09,233
и в этот день?

363
00:21:09,235 --> 00:21:11,302
Надо за газетами следить.

364
00:21:26,318 --> 00:21:28,052
Наконец-то.

365
00:21:28,054 --> 00:21:29,654
Томми, мать твою, Боунс.

366
00:21:29,656 --> 00:21:32,723
9 лет на море

367
00:21:32,725 --> 00:21:34,759
пошло только на пользу,
здоровая зверюга.

368
00:21:34,761 --> 00:21:36,761
С заботой как всегда.

369
00:21:36,763 --> 00:21:39,030
Я думал, не вспомнишь.

370
00:21:39,032 --> 00:21:41,365
Иди-ка сюда. А?

371
00:21:41,367 --> 00:21:44,835
Слушай, бросай кабаки,
а приходи к Лидии по вечерам.

372
00:21:44,837 --> 00:21:46,270
Будет традицией.

373
00:21:46,272 --> 00:21:47,972
Добро пожаловать.
Лидия!

374
00:21:47,974 --> 00:21:49,273
Ты только посмотри.

375
00:22:04,356 --> 00:22:06,223
Приветствуем
в "Наперстянке".

376
00:22:06,225 --> 00:22:07,325
Вечернее предстваление

377
00:22:07,327 --> 00:22:08,993
скоро начнётся.

378
00:22:08,995 --> 00:22:11,395
Значит я вовремя.

379
00:23:04,082 --> 00:23:05,883
Леди и джентльмены,

380
00:23:05,885 --> 00:23:08,619
пожалуйста, внимание.

381
00:23:08,621 --> 00:23:13,090
Знаю, вы с нетерпением
ждёте сегодняшнее

382
00:23:13,092 --> 00:23:14,358
главное представление.

383
00:23:14,360 --> 00:23:17,294
Так что встречай "Наперстянка".

384
00:23:17,296 --> 00:23:19,597
Ингрид и Гарет.

385
00:23:30,476 --> 00:23:32,309
О, ё-моё.

386
00:23:32,311 --> 00:23:33,778
Да чёрт подери.

387
00:23:35,148 --> 00:23:36,714
Полицейское управление!

388
00:23:36,716 --> 00:23:38,716
Никому не двигаться!

389
00:23:38,718 --> 00:23:40,918
Особенно этой парочке!

390
00:23:52,164 --> 00:23:53,898
Барбара?

391
00:23:56,134 --> 00:23:58,302
Проснись, Барбара.

392
00:23:58,304 --> 00:24:00,204
Просыпайся.

393
00:24:05,111 --> 00:24:07,344
Тише-тише. Иди ко мне.

394
00:24:10,382 --> 00:24:11,415
Не плач.

395
00:24:11,417 --> 00:24:13,751
Тише-тише.

396
00:24:13,753 --> 00:24:15,119
Эй.

397
00:24:16,789 --> 00:24:19,056
Плакать не стоит.

398
00:24:19,058 --> 00:24:20,524
Хорошо?

399
00:24:22,828 --> 00:24:25,629
Ты собираешься убить меня.

400
00:24:25,631 --> 00:24:26,997
А ты этого хочешь?

401
00:24:26,999 --> 00:24:28,098
Нет!

402
00:24:28,100 --> 00:24:32,102
Тогда скажи кого убить.

403
00:24:34,072 --> 00:24:35,773
Что?

404
00:24:37,742 --> 00:24:39,610
Ты всё не веришь, что я люблю.

405
00:24:39,612 --> 00:24:40,778
Думаешь, я сумасшедший.

406
00:24:40,780 --> 00:24:43,113
Это нормально.

407
00:24:44,549 --> 00:24:46,383
Я знаю правду.

408
00:24:46,385 --> 00:24:48,552
Я знаю твою правду.

409
00:24:48,554 --> 00:24:50,921
Я вижу, ты провела всю свою жизнь,

410
00:24:50,923 --> 00:24:53,357
пытаясь избавиться,
но ты не смогла.

411
00:24:53,359 --> 00:24:55,059
Это слишком сильно.

412
00:24:55,061 --> 00:24:58,095
Ты показала всё мне той ночью.

413
00:24:58,097 --> 00:25:01,298
Я хочу освободить это. 
Я хочу освободить тебя.

414
00:25:01,300 --> 00:25:04,268
Думаешь, убив я кого-то, это

415
00:25:04,270 --> 00:25:06,370
сделает меня таким как ты?

416
00:25:06,372 --> 00:25:08,706
Это безумие.

417
00:25:08,708 --> 00:25:10,841
Ты говоришь так,

418
00:25:10,843 --> 00:25:14,378
потому что не знаешь,
что значит жить без страха.

419
00:25:14,380 --> 00:25:16,647
Но ты научишься.

420
00:25:18,016 --> 00:25:20,384
А сейчас, скажи мне,

421
00:25:20,386 --> 00:25:22,987
кого же мне убить,

422
00:25:22,989 --> 00:25:24,755
или же разбить мне сердце

423
00:25:24,757 --> 00:25:29,059
и забрать твою жизнь прямо сейчас.

424
00:25:30,996 --> 00:25:32,563
Я не могу.

425
00:25:34,833 --> 00:25:36,333
Я не могу.

426
00:25:37,637 --> 00:25:39,537
Не могу.

427
00:25:40,505 --> 00:25:42,606
Скажи мне,

428
00:25:42,608 --> 00:25:45,876
кого убить.

429
00:25:59,157 --> 00:26:00,824
Ты управляющая?

430
00:26:00,826 --> 00:26:03,027
Я ищу этого человека.

431
00:26:03,029 --> 00:26:05,796
Арестовывай, если хочешь,
но о клиентах ничего не узнаешь.

432
00:26:07,766 --> 00:26:11,702
Один звонок по газетам
и приедут репортёры.

433
00:26:11,704 --> 00:26:13,938
Я покажу лица всех ваших клиентов

434
00:26:13,940 --> 00:26:15,339
на все камеры.

435
00:26:15,341 --> 00:26:17,675
Тебе понравится?

436
00:26:18,643 --> 00:26:20,711
Поговори с Салли.

437
00:26:23,782 --> 00:26:26,050
Ты знаешь его?

438
00:26:26,052 --> 00:26:27,685
Ты серьезно?

439
00:26:27,687 --> 00:26:30,254
Уверена.

440
00:26:40,365 --> 00:26:42,600
Сказал, его зовут Джэйсон.

441
00:26:42,602 --> 00:26:44,935
Был милым.

442
00:26:44,937 --> 00:26:48,772
Как только я села в его машину,
он накинул капюшон мне на голову

443
00:26:48,774 --> 00:26:50,074
и связал запястья.

444
00:26:50,076 --> 00:26:51,976
Отвёз меня в свою квартиру.

445
00:26:51,978 --> 00:26:54,211
Там это сделал.

446
00:26:54,213 --> 00:26:56,714
Я не знаю, почему он меня отпустил.

447
00:26:56,716 --> 00:26:58,549
Когда это было?

448
00:26:58,551 --> 00:27:00,384
Почти девять лет назад.
- Примерно за год до

449
00:27:00,386 --> 00:27:02,653
первого убийства.
Сумел отточить себя.

450
00:27:02,655 --> 00:27:04,154
Почему не пошла в полицию?

451
00:27:04,156 --> 00:27:05,456
Я пошла.

452
00:27:05,458 --> 00:27:08,258
Я была проституткой,
а он богачом без имени.

453
00:27:08,260 --> 00:27:10,327
Что ещё можешь
рассказать?

454
00:27:10,329 --> 00:27:12,630
Что-нибудь о его квартире?
Мелкие детали

455
00:27:12,632 --> 00:27:14,531
могут помочь.

456
00:27:16,034 --> 00:27:19,003
Лифт открывается прямо в квартиру.

457
00:27:19,005 --> 00:27:21,005
Из окон вид на город.

458
00:27:21,007 --> 00:27:22,506
Мы были в центре города.

459
00:27:22,508 --> 00:27:24,975
Там висела неоновая вывеска

460
00:27:24,977 --> 00:27:27,478
на здании через улицу.

461
00:27:27,480 --> 00:27:29,580
Я увидела только
последние 3 буквы.

462
00:27:29,582 --> 00:27:31,682
О-Я-Л.

463
00:27:31,684 --> 00:27:33,350
О-Я-Л.

464
00:27:33,352 --> 00:27:35,352
Хмм. Лоял, роял...

465
00:27:35,354 --> 00:27:36,620
Роял

466
00:27:36,622 --> 00:27:38,155
Отель "Роял".

467
00:27:38,157 --> 00:27:39,823
Это центр, Гэйнсли 10.

468
00:27:39,825 --> 00:27:41,158
Спасибо, Салли

469
00:27:41,160 --> 00:27:42,760
Обещайте, когда 
поймаете,

470
00:27:42,762 --> 00:27:45,329
не арестовывайте.

471
00:27:45,331 --> 00:27:46,730
Убейте.

472
00:27:46,732 --> 00:27:50,000
Всё ясно.

473
00:27:51,000 --> 00:27:52,303
Болтает уже часа два.

474
00:27:52,304 --> 00:27:54,672
Ого, ребята, у вас вечеринка

475
00:27:54,674 --> 00:27:56,540
Простая дань уважения.

476
00:27:56,542 --> 00:27:59,076
Коннор из
дикого северо-востока.

477
00:27:59,078 --> 00:28:02,546
Что старик Фальконе хочет сейчас?

478
00:28:02,548 --> 00:28:04,548
Дон Фальконе отправил меня с его уважением

479
00:28:04,550 --> 00:28:06,383
и маленьким подарком для вас

480
00:28:06,385 --> 00:28:08,218
и Томми Бонс в этот счастливый день.

481
00:28:08,220 --> 00:28:09,453
Чич.

482
00:28:11,389 --> 00:28:13,323
Прости мою подозрительность.

483
00:28:13,325 --> 00:28:16,427
Конечно. Осторожность важна..

484
00:28:16,429 --> 00:28:19,663
Иди сюда. Дай посмотреть.

485
00:28:22,367 --> 00:28:24,201
Мадре ди Диос.

486
00:28:24,203 --> 00:28:26,103
Любимое.

487
00:28:26,105 --> 00:28:29,373
Передай Фальконе,
я оценил этот жест.

488
00:28:29,375 --> 00:28:31,075
Дон Фальконе знал,
это особенный случай.

489
00:28:31,077 --> 00:28:32,743
Время для выпивки. Лидия!

490
00:28:32,745 --> 00:28:34,278
Чистые стаканы, пожалуйста.

491
00:28:34,280 --> 00:28:36,280
Подарок пришёл с сообщением.

492
00:28:36,282 --> 00:28:37,381
О, да?

493
00:28:37,383 --> 00:28:39,283
Каким?

494
00:28:39,285 --> 00:28:41,085
Он хочет сказать, что было не просто

495
00:28:41,087 --> 00:28:42,853
принять решение убить тебя.

496
00:28:45,056 --> 00:28:47,624
Сукин сын.

497
00:28:47,626 --> 00:28:50,561
Но бизнес есть бизнес.

498
00:28:58,370 --> 00:29:00,637
Вот фортуна.

499
00:29:00,639 --> 00:29:02,639
Вы оба обосрались..

500
00:29:02,641 --> 00:29:04,675
Если не божий знак,
не знаю что.

501
00:29:04,677 --> 00:29:05,909
- Пожалуйста...
- Закрой свой рот!

502
00:29:05,911 --> 00:29:06,944
Ты передашь

503
00:29:06,946 --> 00:29:08,312
сообщение Дону Фальконе.

504
00:29:08,314 --> 00:29:10,347
Так он узнает,
что ты облажался,

505
00:29:11,817 --> 00:29:14,318
и поймёт то,
что я иду за ним.

506
00:29:14,320 --> 00:29:18,222
И вовсе не нужно быть живым,
что это передать.

507
00:29:18,224 --> 00:29:19,356
Томми, будь добр.

508
00:29:19,358 --> 00:29:20,758
Стойте...

509
00:29:37,008 --> 00:29:38,509
Коннор налажал.

510
00:29:38,511 --> 00:29:40,644
Марони ещё жив.

511
00:29:40,646 --> 00:29:42,713
Без пузырьков?

512
00:29:43,848 --> 00:29:45,883
Ты меня не слышишь?

513
00:29:45,885 --> 00:29:47,718
Марони всё ещё жив.

514
00:29:47,720 --> 00:29:49,386
Убирайся из города.

515
00:29:49,388 --> 00:29:51,622
И пропустить веселуху?

516
00:29:51,624 --> 00:29:54,725
Ты знал.

517
00:29:54,727 --> 00:29:57,094
Подставил его.

518
00:29:57,096 --> 00:30:00,297
Я вытащил весь порох из пушек,
перед тем как отдал тебе.

519
00:30:00,299 --> 00:30:02,833
Крутой трюк,
научился у Марони.

520
00:30:04,903 --> 00:30:07,771
Но Марони всё ещё жив.

521
00:30:07,773 --> 00:30:11,275
Верно, а ещё я запазухой у Фальконе,

522
00:30:11,277 --> 00:30:15,145
а для него
это невыносимо.

523
00:30:15,147 --> 00:30:17,781
Нет, пусть Марони живёт

524
00:30:17,783 --> 00:30:19,917
и жаждет крови.

525
00:30:28,126 --> 00:30:31,295
И как, офицер Дуэрти,
мы расскажем, куда ты ушёл?

526
00:30:33,231 --> 00:30:35,499
Возможно письмом.

527
00:30:35,501 --> 00:30:39,303
Можно попрощаться,
дать пару советов.

528
00:30:39,305 --> 00:30:41,305
Что-нибудь, что подтолкнёт

529
00:30:41,307 --> 00:30:44,341
к лучшему выбору в будущем?

530
00:31:23,047 --> 00:31:25,115
Джим?

531
00:31:26,885 --> 00:31:28,886
Никого нет.

532
00:31:28,888 --> 00:31:31,788
Но на кое-что посмотри.

533
00:31:37,028 --> 00:31:40,063
Видишь что-нибудь,
что приведёт к Барбаре?

534
00:31:42,000 --> 00:31:43,800
Может, её здесь и не было.

535
00:31:43,802 --> 00:31:45,502
Нет, она была.

536
00:31:45,504 --> 00:31:47,504
Я ещё чувствую запах её парфюма.

537
00:31:47,506 --> 00:31:51,541
Эй, мы можем найти его,

538
00:31:51,543 --> 00:31:53,911
но тебе нужно приготовиться

539
00:31:55,446 --> 00:31:58,215
к тому, что мы можем
не успеть спасти её.

540
00:31:58,217 --> 00:31:59,383
Это не вариант.

541
00:31:59,385 --> 00:32:01,351
Это наиболее вероятно.

542
00:32:15,867 --> 00:32:17,034
Да?

543
00:32:17,036 --> 00:32:19,002
Детектив Гордон,

544
00:32:19,004 --> 00:32:21,104
полагаю, единственный, 
кто поднял тревогу.

545
00:32:21,106 --> 00:32:22,839
Ты, сукин сын. Где Барбара?

546
00:32:22,841 --> 00:32:26,143
Со мной, конечно же.

547
00:32:26,145 --> 00:32:27,544
Если ты её тронул...

548
00:32:27,546 --> 00:32:29,413
Она в порядке как младенец.

549
00:32:29,415 --> 00:32:31,915
В большем, чем когда-либо была с тобой.

550
00:32:33,352 --> 00:32:35,152
Какого хрена это значит?

551
00:32:35,154 --> 00:32:37,421
Ей не нужна твоя защита, Джим.

552
00:32:37,423 --> 00:32:39,656
Фактически, никогда не нуждалась.

553
00:32:39,658 --> 00:32:41,258
Увидимся.

554
00:32:41,260 --> 00:32:43,327
Подожди.

555
00:32:45,263 --> 00:32:46,430
Он был за рулем.

556
00:32:46,432 --> 00:32:48,198
На Таити, если башка варит.

557
00:32:48,200 --> 00:32:49,766
Так, там был шум, верно?

558
00:32:49,768 --> 00:32:53,570
Стук, будто он ехал по мосту.

559
00:32:53,572 --> 00:32:56,440
А я услышал гудок, как гудок поезда.

560
00:32:56,442 --> 00:32:58,442
Итак, на каком из мостов есть поезд?

561
00:33:00,279 --> 00:33:03,947
Чёрт. Вайткросс, он ведёт
на север штата.

562
00:33:03,949 --> 00:33:06,616
На север.

563
00:33:06,618 --> 00:33:08,685
Там живут её родители.

564
00:33:15,626 --> 00:33:17,627
Барбара, пожалуйста.

565
00:33:17,629 --> 00:33:19,629
Что случилось?

566
00:33:19,631 --> 00:33:23,166
Ваша дочь наконец-то проснулась.

567
00:33:26,004 --> 00:33:28,872
Пожалуйста.

568
00:33:28,874 --> 00:33:31,375
Барбара, мы делаем это для тебя.

569
00:34:31,302 --> 00:34:33,370
Джим?

570
00:34:34,338 --> 00:34:36,640
Барбара.

571
00:34:36,642 --> 00:34:39,009
Что ты здесь делаешь?

572
00:34:58,663 --> 00:35:01,898
Ты не должен быть здесь.

573
00:35:03,534 --> 00:35:05,535
Где он?

574
00:35:40,471 --> 00:35:42,472
Брось.

575
00:35:42,474 --> 00:35:44,541
Брось нож или выстрелю.

576
00:35:44,543 --> 00:35:48,178
Будешь давить
и я её точно вскрою.

577
00:35:48,180 --> 00:35:50,180
Я этого не хочу.
А ты хочешь?

578
00:35:50,182 --> 00:35:52,516
Всё будет хорошо, Барбара.

579
00:35:52,518 --> 00:35:54,117
Всё будет хорошо.

580
00:35:54,119 --> 00:35:56,153
Если она дорога тебе,

581
00:35:56,155 --> 00:35:58,755
ты не пойдёшь за мной.

582
00:35:58,757 --> 00:36:00,790
Я люблю её больше тебя.

583
00:36:00,792 --> 00:36:02,359
Бросай нож.

584
00:36:03,762 --> 00:36:05,862
Это не я перережу
ей глотку.

585
00:36:05,864 --> 00:36:08,298
Детектив, это будешь ты.

586
00:36:08,300 --> 00:36:09,833
- Брось его.
- Джим.

587
00:36:09,835 --> 00:36:11,768
пожалуйста.

588
00:36:11,770 --> 00:36:14,237
Просто оставь нас.

589
00:36:15,907 --> 00:36:18,875
Эй, придурок.

590
00:36:27,518 --> 00:36:28,752
Барбара?

591
00:36:28,754 --> 00:36:30,487
Барбара?

592
00:36:34,959 --> 00:36:35,959
Он мёртв?

593
00:36:35,961 --> 00:36:37,661
Да, он мёртв.

594
00:36:37,663 --> 00:36:39,396
Всё будет хорошо.

595
00:36:39,398 --> 00:36:42,599
Посмотри на меня, Барбара?

596
00:36:44,569 --> 00:36:46,203
Всё будет хорошо.

597
00:36:58,583 --> 00:37:01,952
Альфред, я так и не спросил.

598
00:37:01,954 --> 00:37:04,788
Как всё вчера прошло с Реджи?

599
00:37:04,790 --> 00:37:07,157
Такой опыт не хотелось

600
00:37:07,159 --> 00:37:09,326
бы повторить, мастер Брюс.

601
00:37:11,262 --> 00:37:14,164
А впрочем, знакомый мне Реджи
умер много лет назад.

602
00:37:17,702 --> 00:37:19,202
Альфред,

603
00:37:19,204 --> 00:37:21,304
я не был честен с тобой.

604
00:37:23,841 --> 00:37:26,142
Когда тебя ранили,

605
00:37:26,144 --> 00:37:28,345
Селина и я отправились искать Реджи.

606
00:37:30,414 --> 00:37:32,482
Мы нашли его.

607
00:37:34,452 --> 00:37:36,453
Это правда?

608
00:37:36,455 --> 00:37:38,555
Он не спрыгнул

609
00:37:38,557 --> 00:37:41,391
и не упал.

610
00:37:41,393 --> 00:37:43,460
Селина толкнула его.

611
00:37:44,428 --> 00:37:47,063
Зачем она это сделала?

612
00:37:47,065 --> 00:37:50,934
Реджи подослал человек
по имени Сид Бандеслоу.

613
00:37:50,936 --> 00:37:53,203
Бундеслоу работает на "Уэйн Энтерпрайзес".

614
00:37:53,205 --> 00:37:55,238
Реджи дал нам имя,

615
00:37:55,240 --> 00:37:59,175
но сказал, что расскажет
Бандеслоу о нас.

616
00:37:59,177 --> 00:38:02,279
Понимаю.

617
00:38:02,281 --> 00:38:04,481
Остальное?

618
00:38:05,449 --> 00:38:07,450
Благотворительный бал,

619
00:38:07,452 --> 00:38:09,786
попытка подобраться
к Бандерслоу.

620
00:38:09,788 --> 00:38:13,723
Селина украла ключ от его сейфа.

621
00:38:13,725 --> 00:38:16,459
Я проник туда.
Но он был пуст.

622
00:38:18,663 --> 00:38:19,963
А Бандерслоу
поджидал меня.

623
00:38:19,965 --> 00:38:21,131
- Что он сделал?
- Ничего.

624
00:38:21,133 --> 00:38:22,133
Что он сделал?!

625
00:38:22,134 --> 00:38:23,366
Ничего!

626
00:38:25,237 --> 00:38:28,038
Но он сказал, что мой папа и дедушка

627
00:38:28,040 --> 00:38:30,707
знали о нелегальных делах компании,

628
00:38:30,709 --> 00:38:32,542
и решили...

629
00:38:32,544 --> 00:38:35,078
Они решили молчать об этом.

630
00:38:41,619 --> 00:38:44,187
Ваш отец был великим.

631
00:38:45,156 --> 00:38:47,223
Я знаю.

632
00:38:49,226 --> 00:38:51,394
Но даже у таких людей есть секреты.

633
00:38:57,234 --> 00:38:59,302
Вот и он.

634
00:39:01,172 --> 00:39:03,073
- Наш герой.
- Да, классная работа.

635
00:39:03,075 --> 00:39:04,240
Да, хорошая работа.

636
00:39:04,242 --> 00:39:05,809
Поздравляю. Ты герой.

637
00:39:05,811 --> 00:39:07,410
Ненадолго.

638
00:39:07,412 --> 00:39:09,279
Завтра они снова будут
ненавидеть меня.

639
00:39:09,281 --> 00:39:10,814
Тогда я напомню им.

640
00:39:12,616 --> 00:39:14,651
Ты вчера помогла мне.

641
00:39:14,653 --> 00:39:16,553
Я всё понял. Извини.

642
00:39:16,555 --> 00:39:19,789
Я не пытаюсь
изменить тебя, Джим.

643
00:39:19,791 --> 00:39:22,392
За героизм я тебя
и полюбила.

644
00:39:22,394 --> 00:39:25,128
А я думал, моя
разрушительная внешность.

645
00:39:25,130 --> 00:39:26,429
Это шутка.

646
00:39:30,434 --> 00:39:31,968
Я боялась.

647
00:39:33,738 --> 00:39:35,872
Боялась, что с Барбарой пострадает,

648
00:39:35,874 --> 00:39:38,641
и ты будешь винить себя за то,
что защищал меня,

649
00:39:38,643 --> 00:39:41,478
и тогда все наши чувства умрут.

650
00:39:41,480 --> 00:39:44,914
Это не героизм,
а корысть.

651
00:39:49,921 --> 00:39:51,654
Ли, я люблю тебя.

652
00:39:51,656 --> 00:39:53,823
Не её.

653
00:39:53,825 --> 00:39:57,927
Если бы пришлось снова,
я всё равно защищал бы тебя.

654
00:40:04,336 --> 00:40:05,902
Что у тебя с рукой?

655
00:40:05,904 --> 00:40:09,105
Схватил нож за лезвие.

656
00:40:09,107 --> 00:40:11,574
Ну конечно.

657
00:40:11,576 --> 00:40:12,942
Пойдём, посмотрю.

658
00:40:19,184 --> 00:40:21,851
Мисс Крингл?

659
00:40:21,853 --> 00:40:24,120
Вы в порядке?

660
00:40:26,090 --> 00:40:28,425
Я получила письмо от офицера Дуэрти.

661
00:40:28,427 --> 00:40:30,693
Он уехал из города.

662
00:40:32,898 --> 00:40:37,910
Не жди меня.
И веселись.
Глядишь позвоню.
Может вернусь.
Арриведерчи.

663
00:40:37,903 --> 00:40:39,068
Бла, бла, бла.

664
00:40:39,070 --> 00:40:42,105
Даже в лицо не смог сказать.

665
00:40:42,107 --> 00:40:45,074
И почему я вечно выбираю придурков?

666
00:40:46,644 --> 00:40:49,679
Иногда с мужчинами
нужно читать между строк.

667
00:40:49,681 --> 00:40:52,515
Иногда с мужчинами нужно выпить.

668
00:40:53,919 --> 00:40:55,985
Хорошего дня, мистер Нигма.

669
00:41:01,525 --> 00:41:03,593
Читайте между строк.

670
00:42:26,243 --> 00:42:27,911
Всем внимательно слушать!

671
00:42:29,847 --> 00:42:31,915
Произошло три нападения

672
00:42:31,917 --> 00:42:34,017
на предприятия Фальконе
в разных частях города.

673
00:42:34,019 --> 00:42:36,586
Говорят, это Марони.

674
00:42:36,588 --> 00:42:40,523
Все увольнения отменяются,

675
00:42:40,525 --> 00:42:43,593
а всем подразделениям
приготовиться к быстрому реагированию.

676
00:42:43,595 --> 00:42:45,328
Война гангстеров началась, офицеры.

677
00:42:45,338 --> 00:42:47,828
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54784/265421

678
00:42:47,838 --> 00:42:48,828
Переводчики: vl_lev, takrapa, Wanderer2112, SpotEL

679
00:42:48,838 --> 00:42:49,828
boundlessjoy, Knopka201415, LexS007

