﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,766
♪ E világban, magunk vagyunk, ♪

2
00:00:02,767 --> 00:00:05,873
♪ bár szeretem az otthonom. ♪

3
00:00:06,300 --> 00:00:07,638
♪ Helyrehozzuk, ♪

4
00:00:07,639 --> 00:00:12,350
♪ kitalálunk ebből a rejtélyből. ♪

5
00:00:12,662 --> 00:00:15,992
♪ Úszni akarok a tenger vizében. ♪

6
00:00:16,000 --> 00:00:19,508
♪ Csak mi ketten vagyunk,
örökkön örökké. ♪

7
00:00:19,509 --> 00:00:22,698
♪ Csak veled akarok lenni,
szabadon. ♪

8
00:00:22,700 --> 00:00:26,173
♪ Ez a végzetem, örökkön, örökké. ♪

9
00:00:26,174 --> 00:00:29,549
♪ Együtt, örökké. ♪

10
00:00:29,550 --> 00:00:33,160
♪ Együtt a napon heverve. ♪

11
00:00:33,170 --> 00:00:36,035
♪ Együtt, örökké. ♪

12
00:00:36,036 --> 00:00:41,000
♪ Együtt, csupán te meg én. ♪

13
00:00:41,325 --> 00:00:43,241
♪ Csak ezt szeretném... ♪

14
00:00:43,242 --> 00:00:46,400
Fordította: Szabii - facebook.com/szabii.subs

15
00:01:19,933 --> 00:01:22,333
Apa, nem etted meg a reggelidet.

16
00:01:22,413 --> 00:01:24,053
Nem igazán volt étvágyam.

17
00:01:24,133 --> 00:01:26,853
Sépadtnak tűnsz.
Jól érzed magad?

18
00:01:26,933 --> 00:01:29,013
Igen, jól vagyok.
Csak egy kis megfázás.

19
00:01:29,093 --> 00:01:30,653
Semmi komoly.

20
00:01:30,733 --> 00:01:33,253
Oké, csak vigyázz magadra.

21
00:01:33,333 --> 00:01:34,733
Rendben, te is.

22
00:01:34,813 --> 00:01:37,093
Később találkozunk.

23
00:01:49,173 --> 00:01:51,453
Carly! Várj egy percet.

24
00:01:51,533 --> 00:01:53,253
- Szia.
- Szia.

25
00:01:54,213 --> 00:01:56,653
Szóval, hogy mennek a dolgok?

26
00:01:56,733 --> 00:01:57,973
Dolgok?

27
00:01:58,733 --> 00:02:00,653
Igen, a dolgok.

28
00:02:00,733 --> 00:02:02,173
A Cam féle dologra gondolsz?

29
00:02:02,253 --> 00:02:03,733
Igen.

30
00:02:03,813 --> 00:02:05,653
Jól mennek a dolgok.

31
00:02:07,293 --> 00:02:09,413
"Jól"? Csupán ennyi?

32
00:02:09,493 --> 00:02:10,613
Ez az egész még annyira új.

33
00:02:11,653 --> 00:02:14,653
Igazad van. Sajnálom.
Nem akartam kíváncsiskodni.

34
00:02:14,733 --> 00:02:17,413
Nem. Nem, semmi gond.
Tényleg szeretem őt.

35
00:02:17,493 --> 00:02:19,133
Nem bánom, hogy megkérdezted.

36
00:02:19,213 --> 00:02:22,053
Te vagy a legjobb barátom.
Mindent elmondunk egymásnak, igaz?

37
00:02:32,453 --> 00:02:34,533
David, elegánsan nézel ki.

38
00:02:34,613 --> 00:02:38,653
Egy fiatal vállalkozói szeminárium lesz.
A siker érdekében jól kell öltöznöm.

39
00:02:38,733 --> 00:02:40,133
Akkor miért vagy még itt?

40
00:02:40,213 --> 00:02:42,573
- Csak ránéztem az új
vezetőre. - Én megvagyok.

41
00:02:42,653 --> 00:02:45,053
- Nem hagylak cserben.
- Köszönöm.

42
00:02:45,133 --> 00:02:47,133
Évek óta már erre vártam.

43
00:02:47,213 --> 00:02:50,453
A brossúra azt mondja ki, hogy ez fel
fogja oldani a teljes vállalati potenciámat.

44
00:02:50,533 --> 00:02:52,373
Erik merre van?

45
00:02:52,453 --> 00:02:55,133
Mégis mikor jött időben dolgozni?

46
00:02:55,213 --> 00:02:57,293
Itt lesz. Indulj!

47
00:03:01,773 --> 00:03:04,213
Úgy hiszem. most el kellene
menned dolgozni.

48
00:03:04,293 --> 00:03:05,813
Szerintem is.

49
00:03:05,893 --> 00:03:07,253
Általában késésben vagyok.

50
00:03:07,333 --> 00:03:08,933
Te mindig késésben vagy.

51
00:03:09,013 --> 00:03:10,533
Miért nem zavar?

52
00:03:11,453 --> 00:03:12,813
Mert most ez lefoglal.

53
00:03:13,933 --> 00:03:17,013
De még tudnak várni öt percet.

54
00:03:25,893 --> 00:03:27,373
Mindjárt megyek.

55
00:03:27,453 --> 00:03:30,773
Elnézést, de már várunk egy ideje.
Igazából már régóta.

56
00:03:30,853 --> 00:03:33,213
- Mindjárt megyek.
- Az előbb is ezt mondta.

57
00:03:33,293 --> 00:03:35,133
Jelenleg egyedül dolgozom.

58
00:03:35,213 --> 00:03:37,533
Megyek, mihánst tudok.

59
00:03:37,613 --> 00:03:39,013
Úgy látszik, kell segítség.

60
00:03:39,093 --> 00:03:41,333
A hűtőben van egy
tálca szendvics.

61
00:03:41,413 --> 00:03:43,333
- Kihoznád nekem?
- Hozom is.

62
00:03:43,413 --> 00:03:46,013
- Köszi, te vagy a megmentőm.
- Mire valók a barátok?

63
00:04:06,613 --> 00:04:08,973
- Elfoglalt. - Ne aggódj.
Protekcióval szerzünk majd.

64
00:04:09,053 --> 00:04:10,293
Ismerem a dolgozókat.

65
00:04:13,093 --> 00:04:14,493
Nem tarthatna ilyen sokáig.

66
00:04:16,493 --> 00:04:19,173
- Szóval te és Carly, mi?
- Ja.

67
00:04:20,333 --> 00:04:21,413
És?

68
00:04:21,493 --> 00:04:23,533
Jól megvagyunk.

69
00:04:23,613 --> 00:04:24,813
Remek.

70
00:04:25,893 --> 00:04:27,013
Remek.

71
00:04:28,333 --> 00:04:30,573
Szia. Szép a kötényed.

72
00:04:30,653 --> 00:04:31,973
Tessék?

73
00:04:32,053 --> 00:04:35,293
Nézzük csak, nekem lesz egy
eper turmix. Köszi.

74
00:04:35,373 --> 00:04:37,373
Nem, inkább egy darabolt
golgotavirág gyümölcse lesz.

75
00:04:37,453 --> 00:04:39,373
Igazából inkább egy
trópusi Bonanzat kérnék.

76
00:04:39,453 --> 00:04:43,333
Fáztál már meg azóta,
amióta te...

77
00:04:44,333 --> 00:04:45,453
Tudod.

78
00:04:46,093 --> 00:04:47,493
Nem, miért?

79
00:04:47,573 --> 00:04:50,213
Szerintem én most kaptam el,
és nagyon úgy tűnik,

80
00:04:50,293 --> 00:04:51,733
hogy fura hatása van...

81
00:04:51,813 --> 00:04:52,813
Bocsi, hogy megzavarlak,

82
00:04:52,893 --> 00:04:54,813
csak még van pár rendelés,
amivel késésben vagyunk.

83
00:04:54,853 --> 00:04:56,613
Rögtön hozzuk.

84
00:05:30,493 --> 00:05:32,773
Két ananász dzsúsz. Sajnálom,
hogy várakoznotok kellett.

85
00:05:32,853 --> 00:05:35,093
De trópusi Bonanzat rendeltem.

86
00:05:35,813 --> 00:05:37,653
De ez is jó lesz.
Megfelel.

87
00:05:41,293 --> 00:05:42,973
Mióta van idebent ennyire meleg?

88
00:05:43,053 --> 00:05:45,653
Eddig nem vettem észre,
de most elég meleg van.

89
00:05:47,693 --> 00:05:50,133
Egy kis friss levegőre
lenne szükséged.

90
00:05:50,213 --> 00:05:52,373
Lejjebb tekerem a hőmérsékletet.

91
00:05:56,653 --> 00:05:59,493
Csak vegyél mély levegőt, oké?
Ide-oda rohangáltál.

92
00:05:59,573 --> 00:06:02,333
Szerintem elkaptam
apámtól a náthát.

93
00:06:02,413 --> 00:06:05,053
- Mit csinálsz?
- Lejjebb tekerem a hőmérsékletet.

94
00:06:05,133 --> 00:06:06,853
Miért? A hőmérséklet pont jó.

95
00:06:07,893 --> 00:06:10,973
Igaz. Egy perccel ezelőtt
még meg lehetett sülni.

96
00:06:11,053 --> 00:06:12,493
Ez furcsa.

97
00:06:22,173 --> 00:06:24,613
- Fura dolgok történnek.
- Például mi?

98
00:06:24,693 --> 00:06:25,933
Megsütöttem a szendvicseket.

99
00:06:26,013 --> 00:06:27,293
És?

100
00:06:27,373 --> 00:06:28,453
A...

101
00:06:28,533 --> 00:06:29,613
Jaj, ne.

102
00:06:35,493 --> 00:06:38,213
Szerintem a sellő énem
rossz reakciókat vált ki.

103
00:06:38,293 --> 00:06:39,613
Mit értesz a "rossz reakció" alatt?

104
00:06:46,893 --> 00:06:48,213
El kell innét tűntetnünk téged!

105
00:06:48,293 --> 00:06:49,333
Gyerünk.

106
00:07:07,533 --> 00:07:09,733
Fáztam már meg ezelőtt,
de így még soha.

107
00:07:09,813 --> 00:07:10,933
Mégis hogyan?

108
00:07:13,293 --> 00:07:16,093
Ez általában nem történik, nemde?

109
00:07:16,173 --> 00:07:17,293
Ne!

110
00:07:17,373 --> 00:07:18,613
Tudtok segíteni?

111
00:07:18,693 --> 00:07:20,533
Nem igazán van e téren tapasztalatom.

112
00:07:20,613 --> 00:07:22,173
A sellők nem fáznak meg!

113
00:07:23,613 --> 00:07:26,173
- De megnézem, mit tehetek.
- Köszönöm!

114
00:07:33,933 --> 00:07:37,293
Elmagyaráznád, mi történt?

115
00:07:38,053 --> 00:07:40,333
Öngyulladás?

116
00:07:40,413 --> 00:07:43,013
Evie tüsszentett, és az
ernyő lángra kapott.

117
00:07:43,093 --> 00:07:44,613
Ez mégis hogyan lehet?

118
00:07:45,493 --> 00:07:47,093
Elég fura, nem?

119
00:07:48,213 --> 00:07:50,133
Nézd ezeket.

120
00:07:50,213 --> 00:07:52,733
Nem voltak így megsülve,
amikor a hűtőben hagytam őket,

121
00:07:52,813 --> 00:07:55,373
és Evie volt az egyetlen,
aki odabent járt.

122
00:07:55,453 --> 00:07:57,493
Ezt hogyan magyarázod meg?

123
00:07:57,573 --> 00:07:59,853
Talán véletlen hozzáérintette
a hegesztőpisztolyt.

124
00:08:01,053 --> 00:08:02,293
Igazán?

125
00:08:03,413 --> 00:08:08,093
Nézd, fura dolgok mindig történnek.
Talán csak el kellene felejtened.

126
00:08:09,013 --> 00:08:11,853
A kávézó nem éghet le,
amíg én vagyok a főnök.

127
00:08:11,933 --> 00:08:13,253
Hogyan felejthetném el?

128
00:08:13,333 --> 00:08:14,653
Miért nem nézel a rám?

129
00:08:14,733 --> 00:08:16,053
- Nem nézek?
- Nem!

130
00:08:16,133 --> 00:08:17,813
Igazából, szerintem próbálsz
nem rám nézni.

131
00:08:17,893 --> 00:08:19,133
Dehogy! Szeretlek nézni.

132
00:08:19,973 --> 00:08:21,133
Te tudsz valamit.

133
00:08:21,213 --> 00:08:23,733
Nem, nem tudok semmiről...
semmit.

134
00:08:23,813 --> 00:08:24,893
Helló, srácok.

135
00:08:24,973 --> 00:08:25,973
Mi történik?

136
00:08:26,053 --> 00:08:29,053
Elmondom én neked, hogy mi történik.

137
00:08:29,133 --> 00:08:31,613
Soha nem volt még ilyen teltház,
és a dolgozókból is hiány van,

138
00:08:31,693 --> 00:08:34,693
mivel az egyik péncérünk
ismét elkésett.

139
00:08:34,773 --> 00:08:36,813
Nyugi, már itt vagyok.

140
00:08:36,893 --> 00:08:38,133
Ennyi nem elég.

141
00:08:38,213 --> 00:08:39,573
Mindig kések pár percet.

142
00:08:39,653 --> 00:08:43,933
David soha nem haragszik,
és amúgy is ő a főnök.

143
00:08:44,813 --> 00:08:49,253
Nos, a mai napon én vagyok a főnököd,
és ki vagy rúgva.

144
00:08:51,373 --> 00:08:53,053
Carly, ne már.

145
00:08:56,733 --> 00:08:58,333
Rendben.

146
00:08:58,413 --> 00:08:59,893
Majd meglátjuk, hogy David
mit szól ehhez.

147
00:08:59,973 --> 00:09:03,373
Később jön vissza. Egészen
addig, munkanélküli vagy.

148
00:09:13,893 --> 00:09:16,613
Néhány szárított polip csáp.

149
00:09:18,013 --> 00:09:19,453
Csukamájolaj?

150
00:09:19,533 --> 00:09:20,893
Egy próbát megér.

151
00:09:20,973 --> 00:09:23,573
- Csak néhányat dobj bele.
- Jaj, ne...

152
00:09:26,293 --> 00:09:27,773
- Kérlek, siessetek!
- Kérlek, siessetek!

153
00:09:28,693 --> 00:09:30,093
Semmi baj.

154
00:09:32,973 --> 00:09:34,173
Carly az!

155
00:09:38,933 --> 00:09:40,053
Halló?

156
00:09:40,133 --> 00:09:42,133
Evie, én vagyok az.
Vissza tudnál jönni?

157
00:09:42,213 --> 00:09:44,893
Nem akarom Davidet cserben
hagyni. Számít rám.

158
00:09:45,693 --> 00:09:49,893
Nagyon sajnálom, de nem tudok.
Elég durván megfáztam.

159
00:09:50,853 --> 00:09:54,093
<i>Oké. Szóval, mit is
csináltal az ernyővel?</i>

160
00:09:54,173 --> 00:09:55,213
Az ernyővel?

161
00:09:55,293 --> 00:09:58,533
Tudod, amelyik leégett,
amikor tüsszentettél.

162
00:09:58,613 --> 00:10:00,693
<i>Oh, igen!</i>

163
00:10:00,773 --> 00:10:01,893
<i>Az az ernyő.</i>

164
00:10:02,973 --> 00:10:04,653
Igen, az elég fura volt.

165
00:10:04,733 --> 00:10:07,413
<i>El tudod magyarázni,
hogyan csináltad?</i>

166
00:10:07,493 --> 00:10:08,533
Ő...

167
00:10:08,613 --> 00:10:10,933
Nem... nem igazán.

168
00:10:11,013 --> 00:10:12,813
Azt hittem, nincsenek titkaink.

169
00:10:12,893 --> 00:10:14,093
<i>Nincsenek is!</i>

170
00:10:14,173 --> 00:10:17,093
Nézd, ha tudsz valamit, mondd el.

171
00:10:20,253 --> 00:10:22,173
- Nem lehet. Mennem kell.
<i>- Evie...</i>

172
00:10:27,333 --> 00:10:30,013
- Mégis hogyan magyarázhatom meg?
- Nem tudod.

173
00:10:30,093 --> 00:10:31,973
Nem kellene elmondanom
neki az igazad?

174
00:10:32,693 --> 00:10:34,333
Tudod, hogy nem kockáztathatunk.

175
00:10:34,413 --> 00:10:36,093
Akkor vissza kellene mennem,
és elnézést kérni,

176
00:10:36,173 --> 00:10:38,253
amiért csak úgy otthagytam.

177
00:10:39,413 --> 00:10:40,533
Oké.

178
00:10:41,373 --> 00:10:42,653
Ezt próbáld.

179
00:10:44,333 --> 00:10:45,373
Fúj!

180
00:10:46,253 --> 00:10:47,813
Undorító! Mi ez?

181
00:10:47,893 --> 00:10:50,333
Talán jobb, ha nem tudod.

182
00:10:50,413 --> 00:10:51,693
Idd meg.

183
00:11:05,053 --> 00:11:08,093
Undorító volt!

184
00:11:11,893 --> 00:11:15,493
De már jobban érzem magam.
Ez a valami varázslatos!

185
00:11:20,853 --> 00:11:23,293
Oké, oké, szóval a 12-es az
két dzsúsz, és a nap levese.

186
00:11:23,373 --> 00:11:26,413
Nem, az a tizes asztal volt. A tizenkettes
három dzsúszt és két salátát kér.

187
00:11:26,493 --> 00:11:29,293
- De a 12-esnek is két dzsúsz és egy
leves... - Nem, mondom... Cam, tudom...

188
00:11:29,373 --> 00:11:31,933
- De a 12-esnek is...
- Cam, a rostély!

189
00:11:37,173 --> 00:11:39,413
Oké. Talán nem a legjobb
időzítés, hogy elmondjam,

190
00:11:39,493 --> 00:11:43,013
nagy nyomás alatt nem
a legjobban teljesítek.

191
00:11:43,093 --> 00:11:45,053
Úgy teszek, mintha ezt
nem hallottam volna.

192
00:11:48,493 --> 00:11:50,813
Oké. Biztosan jól érzed magad?

193
00:11:50,893 --> 00:11:53,093
Biztonság esetére hozzak
tűzoltó készüléket?

194
00:11:53,173 --> 00:11:55,613
Semmi bajom. Jól vagyok már.

195
00:11:56,853 --> 00:11:57,853
Oké.

196
00:12:00,653 --> 00:12:01,813
Tartozom egy bocsánatkéréssel.

197
00:12:01,893 --> 00:12:04,093
Igen, tartozol.

198
00:12:05,853 --> 00:12:07,813
Alig várom már, hogy halljam,

199
00:12:07,893 --> 00:12:11,213
de ezt addig kivinnéd
a 12-es asztalhoz?

200
00:12:16,853 --> 00:12:18,213
Üdvözlöm.

201
00:12:21,413 --> 00:12:22,613
Azta.

202
00:12:22,693 --> 00:12:24,253
Felújítás?

203
00:12:24,333 --> 00:12:26,413
Hosszú történet. Evie itt járt.

204
00:12:26,493 --> 00:12:29,453
Valami fura megfázása volt,
de azt hiszem, meggyógyítottam.

205
00:12:29,533 --> 00:12:33,453
A földi embereknek nem ágyban lenne a
helyük, amikor valami fertőzést kapnak el?

206
00:12:33,533 --> 00:12:37,813
Igen, bár mi jól leszünk.

207
00:12:37,893 --> 00:12:39,293
A sellők nem náthásodnak meg.

208
00:12:43,653 --> 00:12:45,133
Valaki még érzi ezt a meleget?

209
00:12:49,253 --> 00:12:52,773
Tessék, egy vanília turmix.
Sajnálom, hogy megvárakoztattuk.

210
00:13:05,453 --> 00:13:08,493
Feltörölnéd? Elcsúszhatnak rajta.

211
00:13:08,573 --> 00:13:09,613
Majd én feltörlöm.

212
00:13:09,693 --> 00:13:11,893
Nem, rád a facsarónál
van szükség.

213
00:13:11,973 --> 00:13:13,093
Evie?

214
00:13:18,733 --> 00:13:19,813
Huzok egy kesztyűt...

215
00:13:19,893 --> 00:13:21,573
Minek? Ez csak víz.

216
00:13:22,933 --> 00:13:25,053
Kérhetek tőled egy kis komolyságot?

217
00:13:26,133 --> 00:13:27,333
Oké.

218
00:13:28,253 --> 00:13:30,573
Mondjuk úgy, hogy van egy titkom.

219
00:13:30,653 --> 00:13:32,773
Amit el akarok mondani,
mert a legjobb barátom vagy.

220
00:13:33,893 --> 00:13:35,373
Akkor mondd.

221
00:13:36,973 --> 00:13:39,173
Nem lehet, mivel...

222
00:13:41,213 --> 00:13:43,013
más emberek is beletartoznak.

223
00:13:44,013 --> 00:13:48,653
Nos, ha azok a másik emberek
fontosabbak számodra...

224
00:13:49,613 --> 00:13:50,893
akkor biztos legjobb barátok vagyunk?

225
00:13:50,973 --> 00:13:52,693
Igen, azok vagyunk.

226
00:13:52,773 --> 00:13:55,013
Ellég a barkóbából, mondd el.

227
00:13:55,093 --> 00:13:57,013
El akarom, csak...

228
00:14:00,293 --> 00:14:01,293
Én... én egy...

229
00:14:01,373 --> 00:14:03,653
Jó, akkor ne mondd el.
Fel kell ezt tisztítanom.

230
00:14:18,533 --> 00:14:20,533
Már énis érzem a meleget.

231
00:14:21,173 --> 00:14:23,093
Ugye nem gondolod, hogy én
is megbetegedtem?

232
00:14:23,173 --> 00:14:25,693
Hiszen te mondtad, hogy a
sellők nem fázhatnak meg.

233
00:14:30,733 --> 00:14:32,973
Készítek több főzetet!

234
00:14:44,773 --> 00:14:46,653
Talán itt az ideje,
hogy elmondjam neki az igazat.

235
00:14:46,733 --> 00:14:49,373
Nem. Helyesen cselekedtél.

236
00:14:49,453 --> 00:14:51,373
Csak hagyd rá. Biztosan
el fogja felejteni.

237
00:14:51,453 --> 00:14:53,013
Nem ismered úgy
Carlyt, mint én.

238
00:14:53,093 --> 00:14:54,413
Nem fogja ennyiben hagyni.

239
00:14:59,173 --> 00:15:00,413
Ennyire hideg van idebent?

240
00:15:03,693 --> 00:15:04,933
Jaj, ne.

241
00:15:05,013 --> 00:15:07,693
<i>Bűnősnek érzem magam
a munkád elvesztése miatt.</i>

242
00:15:07,773 --> 00:15:12,053
Nem lesz gond.
Carly csak nem kedvel.

243
00:15:12,133 --> 00:15:13,493
Daviddel majd lerendezem.

244
00:15:16,293 --> 00:15:18,413
Jól érzed magad?

245
00:15:18,493 --> 00:15:20,133
Igen, jól vagyok.

246
00:15:20,213 --> 00:15:22,053
Már jobban érzem magam.

247
00:15:22,133 --> 00:15:25,013
Kiöblítettem azt a szörnyű ízt
a számból, a remek, tiszta sósvízzel.

248
00:15:25,093 --> 00:15:26,173
Én is.

249
00:15:26,253 --> 00:15:29,853
A főzeteim talán működnek,
de nem igazán ízletesek.

250
00:15:37,613 --> 00:15:39,133
Mi történik?

251
00:16:02,333 --> 00:16:04,533
Nem hiszem, hogy a főzet működött.

252
00:16:05,293 --> 00:16:06,573
Evie!

253
00:16:11,213 --> 00:16:13,413
A főzet nem működött.

254
00:16:21,213 --> 00:16:23,453
Ezt hogy magyarázzuk meg?

255
00:16:26,333 --> 00:16:27,653
Evie!

256
00:16:27,733 --> 00:16:30,373
Vissza kell mennünk Ritához,
más ellenszert kipróbálni.

257
00:16:30,453 --> 00:16:32,213
Mielőtt még rosszabb lesz.

258
00:16:32,893 --> 00:16:34,933
Miért ment el az összes vendég?

259
00:16:36,813 --> 00:16:39,653
Mintha az Antarktiszon lennénk.

260
00:16:39,733 --> 00:16:42,173
És mi ez az egész?

261
00:16:46,133 --> 00:16:47,173
Evie?

262
00:16:48,813 --> 00:16:50,893
Evie nem érzi jól magát.
El kell mennie.

263
00:16:50,973 --> 00:16:53,493
Na nem. Addig nem, amíg el
nem mondjátok, mi folyik itt.

264
00:16:55,573 --> 00:16:57,293
Igazából már olvastam erről.

265
00:16:57,373 --> 00:16:59,853
Ez egy vírus, ami hatással
van a hőmérsékletre...

266
00:17:13,653 --> 00:17:15,173
Hazamegyek!

267
00:17:29,213 --> 00:17:30,453
Cam?

268
00:18:06,853 --> 00:18:09,973
El kell mondanunk neki az igazat.
Kizárólag úgy fog hinni nekünk.

269
00:18:10,053 --> 00:18:11,573
Nem tehetjük.

270
00:18:11,653 --> 00:18:14,813
Közel jár már az igazságohoz!
Cam pedig tudja!

271
00:18:14,893 --> 00:18:17,053
Minél kevesebb ember
tudja, annál jobb.

272
00:18:18,133 --> 00:18:21,253
Ő a legjobb barátnőm.
Nem akarom elveszíteni.

273
00:18:56,333 --> 00:18:58,013
Evie, válaszokat akarok!

274
00:19:08,413 --> 00:19:11,213
Carly, van valami,
amit tudnod kell.

275
00:19:56,693 --> 00:19:59,453
Itt is van. Forró méz és citrom.

276
00:19:59,533 --> 00:20:00,973
Köszi.

277
00:20:01,053 --> 00:20:03,173
Most már tudom, hogyan érzi
magát egy jégkocka.

278
00:20:28,133 --> 00:20:30,053
Miért nem mondtad el?

279
00:20:31,053 --> 00:20:32,693
Nagyon sajnálom.

280
00:20:33,653 --> 00:20:35,053
El akartam.

281
00:20:37,973 --> 00:20:39,973
De meg kellett védenem
a többieket.

282
00:20:43,013 --> 00:20:44,453
Cam tudta?

283
00:20:46,493 --> 00:20:47,573
Igen.

284
00:20:50,093 --> 00:20:51,453
De én nem.

285
00:20:53,533 --> 00:20:54,693
Remek.

286
00:21:11,373 --> 00:21:13,853
Nos, úgy néz ki, hogy talán
felépültök,

287
00:21:13,933 --> 00:21:16,533
de ezt akkor is meg kell innotok.

288
00:21:17,493 --> 00:21:19,093
Biztos, hogy ez működni fog?

289
00:21:19,173 --> 00:21:22,613
Átvészeltem már pár megfázást,
amióta a szárazföldön vagyok,

290
00:21:22,693 --> 00:21:24,373
Ez egy határozottan jó recept.

291
00:21:24,453 --> 00:21:26,373
Sokkal jobb íze van, mint Mimmiének.

292
00:21:26,453 --> 00:21:27,573
Ne sértődj meg.

293
00:21:28,893 --> 00:21:30,973
Szóval szerinted Carly
megtartja a titkunkat?

294
00:21:33,093 --> 00:21:35,013
Nem tudom.

295
00:21:41,053 --> 00:21:43,653
Elveszítettem az időérzékemet,
és nagyon sajnálom.

296
00:21:43,733 --> 00:21:45,733
Nem akartam Carlyt
cserben hagyni.

297
00:21:45,813 --> 00:21:48,173
De ő nem rúghat ki.

298
00:21:49,173 --> 00:21:50,453
Sajnálom, Erik.

299
00:21:50,533 --> 00:21:53,653
Carly volt a vezető, és ahogyan
a szemináriumban tanultam,

300
00:21:53,733 --> 00:21:56,293
mindig el kell fogadnod
a vezető döntéseit.

301
00:21:56,373 --> 00:21:59,093
Természetesen mindig
szívesen látunk vendégként.

302
00:21:59,173 --> 00:22:00,973
Szeretnél egy dzsúszt?

303
00:22:09,293 --> 00:22:11,053
Biztos vagyok benne,
hogy meg tudjuk értetni vele.

304
00:22:13,373 --> 00:22:15,053
Mi van, ha nem?

305
00:22:29,373 --> 00:22:31,853
Egyetlen dolgot akarok csak mondani.

306
00:22:36,253 --> 00:22:37,853
Van uszony különböző színben is?

