1
00:00:00,322 --> 00:00:02,118
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:02,238 --> 00:00:04,926
- Meg fognak ölni engem.
- Tudom, hogy láttalak június 13-án.

3
00:00:04,928 --> 00:00:08,697
Te vagy az egyetlen,
aki elmondhatja, mi történt valójában.

4
00:00:08,699 --> 00:00:09,898
Molly!

5
00:00:09,900 --> 00:00:11,733
Ne!

6
00:00:12,158 --> 00:00:14,421
A processzorunk aktív.

7
00:00:14,541 --> 00:00:19,548
Az EPIC képes megtalálni minden
fejlett embert ezen a bolygón.

8
00:00:19,668 --> 00:00:21,768
Ez csapda!
Ránk találtak.

9
00:00:23,872 --> 00:00:25,805
Istenem.

10
00:00:25,807 --> 00:00:27,774
Miért történik ez velem?

11
00:00:31,480 --> 00:00:34,028
Tudom, ki vitte el a kardod.

12
00:00:34,148 --> 00:00:36,064
A neve Erica.

13
00:00:36,184 --> 00:00:37,484
Mióta követ minket?

14
00:00:37,486 --> 00:00:39,185
Kivel beszélt?

15
00:00:39,187 --> 00:00:41,221
Mennünk kell, Tommy.

16
00:00:45,894 --> 00:00:48,928
NEGYEDIK FEJEZET
A SOKAK SZÜKSÉGLETE

17
00:00:53,802 --> 00:00:57,504
<i>Hogy találjuk meg a valódi szándékainkat?</i>

18
00:00:57,506 --> 00:00:59,506
<i>Ez olyas valami, amivel
együtt születünk,</i>

19
00:00:59,508 --> 00:01:01,508
<i>ami a génjeinkbe van írva?</i>

20
00:01:04,880 --> 00:01:09,315
<i>Vagy ez valami olyasmi,</i>
<i>amit idővel megtanulunk,</i>

21
00:01:09,317 --> 00:01:13,586
<i>egy tudás, ami az élet örömeiből
és bánataiból származik?</i>

22
00:01:13,588 --> 00:01:16,856
Anya?

23
00:01:16,858 --> 00:01:17,891
<i>Szeretteinktől</i>

24
00:01:24,165 --> 00:01:28,067
<i>Veszteségeinkből,
eredményeinkből,</i>

25
00:01:28,069 --> 00:01:31,337
<i>és szenvedéseinkből.</i>

26
00:01:33,542 --> 00:01:35,742
Anya, anya. Semmi baj.
Itt vagyok.

27
00:01:37,379 --> 00:01:40,113
Csak szerettem volna
több időt veled lenni.

28
00:01:40,115 --> 00:01:42,181
Anya, semmi baj.
Elviszlek a kórházba, rendben?

29
00:01:42,183 --> 00:01:43,950
Nem.

30
00:01:43,952 --> 00:01:46,619
Túl veszélyes. Menj.

31
00:01:46,621 --> 00:01:48,621
- Nem, nem, nem.
- Menj!

32
00:01:50,792 --> 00:01:52,825
Anya?

33
00:02:07,542 --> 00:02:09,502
<i>Minden szabad ápolót...</i>

34
00:02:20,722 --> 00:02:22,956
Jó napot!
Mit tehetek önért?

35
00:02:22,958 --> 00:02:23,957
Alexander French?

36
00:02:23,959 --> 00:02:25,592
Igen, én lennék az.

37
00:02:28,129 --> 00:02:30,263
Istenem, ez szép lövés volt.

38
00:02:30,265 --> 00:02:31,798
Láttad, hogy a teste,
hogy összeesett,

39
00:02:31,800 --> 00:02:35,168
mielőtt tudatosult volna
benne, hogy halott?

40
00:02:35,170 --> 00:02:37,570
Luke, kérdeztem valamit.

41
00:02:37,572 --> 00:02:40,840
Igen, édesem.
Szép lövés volt.

42
00:02:42,944 --> 00:02:46,412
De ennek a férfinak
családja volt.

43
00:02:46,414 --> 00:02:48,314
Ez a férfi egy szörnyeteg volt.

44
00:02:48,316 --> 00:02:49,749
Felesége és gyereke volt.

45
00:02:49,751 --> 00:02:51,784
Akik most már biztonságosabban
élnek, hála nekünk.

46
00:02:51,786 --> 00:02:54,887
Vagy talán csak feltételezésekbe
bocsátkozunk, mert a neve rajt volt a listán.

47
00:02:54,889 --> 00:02:56,489
Semmit sem tudunk
ezekről az emberekről.

48
00:02:56,491 --> 00:02:58,292
Lehetett volna tanár,
orvos, úgy értem...

49
00:03:24,285 --> 00:03:27,320
Gyerünk.

50
00:03:52,414 --> 00:03:57,450
<i>Assalamu'alaikum wabarakatuh.</i>
<i>(A béke legyen veletek, Isten áldjon benneteket)</i>

51
00:05:04,085 --> 00:05:07,487
Ideje dél felé menni, nem?

52
00:05:10,058 --> 00:05:13,059
Remek.
Én készen állok.

53
00:05:13,061 --> 00:05:15,094
Vigyázz magadra.

54
00:05:15,096 --> 00:05:17,430
Ismerek olyan felnőtt embereket,
akik remegnének a csizmájukban,

55
00:05:17,432 --> 00:05:20,666
ha tudták volna, hogy a
világ sorsa a kezükben volt.

56
00:05:23,838 --> 00:05:26,873
Jó, hogy nem vagyok felnőtt.

57
00:05:47,594 --> 00:05:52,154
Fordította: Szabii - facebook.com/szabii.subs
                     Mathers - facebook.com/themathers

58
00:06:07,132 --> 00:06:10,080
- Ren, mit csinálsz?
- Megveszem a jegyeket Amerikába.

59
00:06:10,200 --> 00:06:14,358
Egy Last Minute járat több,
mint egy millió Yenbe kerül.

60
00:06:14,478 --> 00:06:18,684
A pénz nem akadály,
ha híres vagy, haver.

61
00:06:18,804 --> 00:06:24,626
Oké, lehet nem szupersztár,
de internet híresség vagyok.

62
00:06:26,480 --> 00:06:28,239
Nézd.

63
00:06:29,535 --> 00:06:32,720
Kétezer követő vár arra,
hogy streamet indítsak.

64
00:06:32,840 --> 00:06:35,619
És itt! Több, mint egy
millió feliratkozó van.

65
00:06:36,142 --> 00:06:40,230
Szóval, ezek férfiak, vagy nők
szeretnek téged nézni?

66
00:06:41,609 --> 00:06:44,461
Milyen fajta pornót csinálsz?

67
00:06:45,269 --> 00:06:47,836
Nem! Ez nem az.
Ne hallgass rá.

68
00:06:48,407 --> 00:06:55,062
Én játékos vagyok. Fizetnek az emberek
azért, hogy lássanak játszani.

69
00:06:55,680 --> 00:06:59,007
És én még azt gondoltam,
hogy én vagyok furcsa.

70
00:07:00,078 --> 00:07:02,044
Fellow Evernow bajnokok.

71
00:07:02,046 --> 00:07:05,347
Itt vagyok a nagy Hachiro Otomo lányával,

72
00:07:05,349 --> 00:07:08,866
a valós Katana Girl-el.

73
00:07:10,112 --> 00:07:11,121
Gyerünk, mosolyogj.

74
00:07:11,994 --> 00:07:12,770
Hagyd abba.

75
00:07:12,890 --> 00:07:14,754
Úton vagyunk Amerikába,

76
00:07:14,874 --> 00:07:17,560
de a segítségetek nélkül
nem tudjuk teljesíteni a feladatunkat.

77
00:07:17,562 --> 00:07:21,097
Szóval, ha annyira
szeretitek az Evernow-t, mint én,

78
00:07:21,099 --> 00:07:22,598
akkor öltözzetek be
a kedvenc karaktereteknek

79
00:07:22,600 --> 00:07:26,143
és találkozzunk holnap reggel,
Midiánban, a Renautas kapujában.

80
00:07:26,263 --> 00:07:28,938
A világ játékosai egyesülnek.

81
00:07:30,861 --> 00:07:33,902
De ez, hogyan segít
visszaszerezni a kardot?

82
00:07:34,022 --> 00:07:35,995
És megmenteni apámat a gonosz erőktől?

83
00:07:36,879 --> 00:07:39,408
Sose becsüld le
a közösségi média erejét.

84
00:07:40,654 --> 00:07:42,885
Ne aggódj. Ott lesznek.

85
00:07:53,386 --> 00:07:54,886
Nézd ezeket az embereket.

86
00:07:54,888 --> 00:08:00,158
Digitális bárányok a biciklijükkel,
eszik a sushijukat,

87
00:08:00,160 --> 00:08:02,360
és nem látják azt,
ami körülöttük történik.

88
00:08:02,362 --> 00:08:05,463
Majdnem egy évig itt dolgoztál,
mielőtt mondtál volna bármit is.

89
00:08:05,465 --> 00:08:07,583
Itt nagyon jó a sushi.

90
00:08:08,769 --> 00:08:12,070
Gyerünk, meg kell találnunk a módját,
hogy bejussunk a kutatási laborba.

91
00:08:12,072 --> 00:08:13,304
Mondani könnyebb, mint megcsinálni.

92
00:08:13,306 --> 00:08:15,240
Ki mondta, hogy könnyű lesz?

93
00:08:15,242 --> 00:08:16,841
Láttad, mit csináltak
azzal a készülékkel.

94
00:08:16,843 --> 00:08:19,611
Amíg az EPIC aktív,
senki nincs biztonságban.

95
00:08:19,613 --> 00:08:21,579
Ha tényleg kiszívják Molly erejét,

96
00:08:21,581 --> 00:08:23,915
akkor valószínűleg ugyanezt
csinálják Phoebe-val is.

97
00:08:23,917 --> 00:08:29,287
Átváltoztatják valamiféle árnyék
robbantóvá, vagy valami mássá.

98
00:08:29,289 --> 00:08:30,588
Mi?

99
00:08:30,590 --> 00:08:31,823
Ez csak egy dolog.

100
00:08:31,825 --> 00:08:33,491
Vagyis ez csak egy volt.

101
00:08:33,493 --> 00:08:34,793
- Jól van. Rendben.
- Te nem is tudod.

102
00:08:34,795 --> 00:08:35,995
Nézd, csak húzd meg magad,

103
00:08:35,996 --> 00:08:38,429
és tedd pontosan azt, amit mondok.

104
00:08:38,431 --> 00:08:41,232
Ha a nővéred itt van,
akkor megtaláljuk.

105
00:08:47,207 --> 00:08:48,540
Mit csinálsz?

106
00:08:48,542 --> 00:08:50,542
Semmit.

107
00:08:50,544 --> 00:08:52,210
Nem úgy tűnik.

108
00:08:52,212 --> 00:08:54,846
Mi történt az arcoddal?

109
00:08:54,848 --> 00:08:57,048
Leestem a lépcsőn.

110
00:08:57,050 --> 00:08:59,350
De ne tereld a témát.

111
00:08:59,352 --> 00:09:01,953
Abuelitoé volt.

112
00:09:01,955 --> 00:09:05,890
Nem hiszem, hogy forgalomba
lett volna az elmúlt 20 évben.

113
00:09:05,892 --> 00:09:10,461
Apa megígérte,
hogy megjavítjuk együtt.

114
00:09:10,463 --> 00:09:13,498
Most már csak rajtam múlik.

115
00:09:18,071 --> 00:09:20,705
Te csináltad az egészet?

116
00:09:20,707 --> 00:09:22,640
Csak egy kis fejlesztésre
volt szükség.

117
00:09:22,642 --> 00:09:24,008
Kis fejlesztésre?

118
00:09:24,010 --> 00:09:27,412
Ezt szerette volna.

119
00:09:27,414 --> 00:09:29,848
Gyere ide,<i>fiam.</i>

120
00:09:41,995 --> 00:09:45,029
Mi az?

121
00:09:49,035 --> 00:09:50,802
Carlos bácsi?

122
00:09:50,804 --> 00:09:53,504
Iskolába kell mennem.

123
00:09:53,506 --> 00:09:55,473
Carlos bácsi?

124
00:10:01,448 --> 00:10:04,682
Golyóálló üvegre lesz szükségünk

125
00:10:04,684 --> 00:10:09,254
és kevlárra, sok kevlárra.

126
00:10:14,261 --> 00:10:17,629
Meg kell kóstolnod
a fűszeres tonhalat.

127
00:10:17,631 --> 00:10:19,130
Ismerlek?

128
00:10:19,132 --> 00:10:23,301
Nem, Taylor, de egy közös
barátunkat ismered.

129
00:10:23,303 --> 00:10:24,836
Ki lenne az?

130
00:10:24,838 --> 00:10:26,437
Molly Walker.

131
00:10:26,439 --> 00:10:29,507
Segíteni fogsz kiszabadítani.

132
00:10:30,911 --> 00:10:32,844
Bizony.

133
00:10:32,846 --> 00:10:35,046
Mit tudsz az anyád kutatási részlegéről?

134
00:10:35,048 --> 00:10:36,447
Mit képzelsz, mit csinálsz?

135
00:10:36,449 --> 00:10:39,951
Milyen a biztonsági rendszer?

136
00:10:39,953 --> 00:10:42,553
Noah Bennet.

137
00:10:42,555 --> 00:10:44,255
Aki az igazi piszkos
munkát végezte.

138
00:10:44,257 --> 00:10:45,790
Csak óvatosan, Taylor.

139
00:10:48,962 --> 00:10:52,463
Milyen anya bíz a lányára
ilyen munkát?

140
00:10:52,465 --> 00:10:54,666
Olyan, aki bízik bennem,
hogy el tudom végezni.

141
00:10:54,668 --> 00:10:58,336
Vagy olyan, akit nem érdekel,
ha kapsz egy golyót.

142
00:10:58,338 --> 00:11:01,072
Tudod, egyszer majdnem
találkoztam édesanyádal.

143
00:11:01,074 --> 00:11:02,340
Június 13.-án.

144
00:11:02,342 --> 00:11:05,310
A bomba után.

145
00:11:05,312 --> 00:11:07,612
Csak egy percet akartam
tőle, hogy megkérdezzem

146
00:11:07,614 --> 00:11:10,682
szemtől szemben,
hogy mi történt a nővéremmel.

147
00:11:13,753 --> 00:11:15,620
A biztonságiak kemények voltak.

148
00:11:15,622 --> 00:11:17,121
Nem tudtam a közelébe jutni,

149
00:11:17,123 --> 00:11:21,225
de most választ kaphatok
az összes kérdésemre.

150
00:11:21,227 --> 00:11:22,827
És mit gondolsz, meg fogod tudni?

151
00:11:22,829 --> 00:11:24,629
Ártatlan embereket rabol el.

152
00:11:24,631 --> 00:11:26,631
Fogalmad sincs,
hogy mit próbál véghez vinni.

153
00:11:26,633 --> 00:11:28,099
És neked?
Mit gondolsz,

154
00:11:28,101 --> 00:11:30,335
mit próbál véghez
vinni, Taylor?

155
00:11:30,337 --> 00:11:32,537
Emberek bezárását? Kínzását?

156
00:11:32,539 --> 00:11:35,239
- Te ezt nem érted.
- De ők emberek.

157
00:11:35,241 --> 00:11:38,476
Taylor. Biztosan láttad.

158
00:11:38,478 --> 00:11:40,111
Higyj nekem.

159
00:11:40,113 --> 00:11:45,249
Az összes szülő
hazudni fog a gyerekeinek,

160
00:11:45,251 --> 00:11:47,218
hogy megvédje őket az igazságtól.

161
00:11:49,356 --> 00:11:53,491
Nem arra kérlek,
hogy áruld el anyádat.

162
00:11:53,493 --> 00:11:56,527
Csak tegyél fel neki egy kérdést.

163
00:12:26,092 --> 00:12:28,359
Mi történt Francissal?

164
00:12:28,361 --> 00:12:30,561
Tudod, minden alkalommal,
amikor kétségeim támadnak,

165
00:12:30,563 --> 00:12:32,263
rád gondolok, Taylor.

166
00:12:32,265 --> 00:12:35,900
Anya, most az egyszer hagyjuk ezt.

167
00:12:35,902 --> 00:12:38,736
Nézd, nem haragszom,
amiért mással alszol.

168
00:12:38,738 --> 00:12:40,638
Ami idegesít, hogy egy
közülük valóval feküdtél össze.

169
00:12:40,640 --> 00:12:42,440
Úgy viselkedsz, mintha ez
csak egy hirtelen fellángolás lenne.

170
00:12:42,442 --> 00:12:44,642
- Egy fejlettel.
- Egy nagyszerű sráccal.

171
00:12:44,644 --> 00:12:46,144
Aki fontos számomra.

172
00:12:48,848 --> 00:12:51,582
Mióta van ennyire vakbuzgó?

173
00:12:51,584 --> 00:12:53,284
Fogalmad sincs, milyen vagyok,

174
00:12:53,286 --> 00:12:55,186
vagy, hogy mit
próbálok elérni itt.

175
00:12:55,188 --> 00:12:57,088
Akkor mondd el, anya.
Avass be, most az egyszer.

176
00:12:57,090 --> 00:12:58,656
Miért fontosak ezek az emberek?

177
00:12:58,658 --> 00:13:01,626
Tudtad, hogy régen az alumínium volt

178
00:13:01,628 --> 00:13:04,462
a legritkább és a
legértékesebb fém a világon?

179
00:13:04,464 --> 00:13:06,964
Feltettem egy egyszerű kérdést.

180
00:13:08,401 --> 00:13:10,101
III. Napóleon királyi palotájában,

181
00:13:10,103 --> 00:13:12,403
királyi ételeket szolgáltak fel,
tömör arany tányérokon.

182
00:13:12,405 --> 00:13:17,041
Egyedül a császárnak volt csak kiváltsága,
hogy alumínium tányéron egyen.

183
00:13:17,043 --> 00:13:20,445
Nagyon nehéz volt hozzájutni,
de persze évtizedekkel később,

184
00:13:20,447 --> 00:13:23,881
egy vegyész, kinek neve
Charles Martin Hall,

185
00:13:23,883 --> 00:13:26,217
kifejlesztett egy módszert, amivel ki lehet
nyerni az alumíniumot egy általános földből,

186
00:13:26,219 --> 00:13:29,153
majdnem, hogy ingyen,
és csak úgy, mint a többi,

187
00:13:29,155 --> 00:13:33,624
kezdetben csak gazdagok férhettek
hozzá, de mára már mindenki hozzáférhet.

188
00:13:33,626 --> 00:13:36,561
Mindez, csupán egyetlen
személy fellendülése miatt.

189
00:13:36,563 --> 00:13:39,530
Ez nem egy tudományos
elmélkedés, Anya.

190
00:13:39,532 --> 00:13:42,567
Csak mondd el az igazat, anya.
Mit akarsz igazából?

191
00:13:45,338 --> 00:13:46,838
Bőséget, Taylor.

192
00:13:46,840 --> 00:13:52,009
Egy világot, végtelen ellátmánnyal
ahol soha nem kell majd szenvedned

193
00:13:52,011 --> 00:13:55,513
a háború, az éhség, a szennyezés,
a terrorizmus és a kapzsiság miatt.

194
00:13:55,515 --> 00:13:57,782
Mármint, minden szörnyű
következménytől,

195
00:13:57,784 --> 00:14:01,419
ami a túlzsúfoltság, az önzőség
és a bolygó kudarcra ítélésé okozna.

196
00:14:01,421 --> 00:14:03,855
De még mindig nem
válaszoltál a kérdésemre.

197
00:14:03,857 --> 00:14:06,891
Miért gyűjtjük be a Fejletteket?

198
00:14:11,097 --> 00:14:13,131
Hogy megvédjük a fajunkat.

199
00:14:17,837 --> 00:14:20,438
Bízol bennem?

200
00:14:23,109 --> 00:14:25,443
<i>Dr. Susan Morrist
várják az intenzív osztályon.</i>

201
00:14:25,445 --> 00:14:27,044
<i>Dr. Susan Morrist
várják az intenzív osztályon.</i>

202
00:14:27,046 --> 00:14:30,081
Tommy!

203
00:14:33,453 --> 00:14:35,419
Örülök, hogy jól vagy.

204
00:14:35,421 --> 00:14:38,623
Haver.

205
00:14:38,625 --> 00:14:41,425
Mit kerestek itt?

206
00:14:41,427 --> 00:14:43,294
Egy barátom karambolt
szenvedett egy ittas vezető miatt,

207
00:14:43,296 --> 00:14:44,529
így hát nem fogunk otthon
ücsörögni, és a hüvelyujjunkkal...

208
00:14:44,531 --> 00:14:47,698
Érti a lényeget, Brad.

209
00:14:47,700 --> 00:14:49,700
Aggódtunk miattad.

210
00:14:49,702 --> 00:14:52,270
Azta.

211
00:14:52,272 --> 00:14:54,105
Thomas Clark?

212
00:14:54,107 --> 00:14:56,240
Jól van az anyukám?

213
00:14:56,242 --> 00:15:00,578
Tompa lép-sérülést szenvedett,
ami belső vérzést okoz.

214
00:15:00,580 --> 00:15:01,979
De már jól van, igaz?

215
00:15:01,981 --> 00:15:04,982
Stabil az állapota, de még mindig
vérátömlesztésre van szüksége.

216
00:15:04,984 --> 00:15:07,952
Oké, rendben.
Csinálják.

217
00:15:09,222 --> 00:15:12,490
- Mi a gond?
- Nincs annyi 0-negatívos vérünk.

218
00:15:12,492 --> 00:15:15,193
Nagyon ritka, és amióta a
Fejlettek előkerültek,

219
00:15:15,195 --> 00:15:17,228
nem a véradás a
kedvenc elfoglaltságuk.

220
00:15:19,199 --> 00:15:21,899
Mi van az enyémmel?
Az enyémet odaadhatja neki, igaz?

221
00:15:21,901 --> 00:15:24,468
Nos, a vérrokonság miatt
nagy esély van rá, de...

222
00:15:24,470 --> 00:15:25,736
Vizsgálja meg.

223
00:15:25,738 --> 00:15:27,705
Tommy.

224
00:15:29,509 --> 00:15:31,786
Ő az egyetlen családtagom.

225
00:15:41,829 --> 00:15:46,032
Már majdnem elfelejtettem,
milyen érzés kiizzadni.

226
00:15:46,034 --> 00:15:48,468
Furcsa felfrissülés, nemde?

227
00:15:48,470 --> 00:15:51,204
A Pakisztáni Sindhisek
nem izzadnak.

228
00:15:51,206 --> 00:15:54,974
Mi ragyogunk, azért,
hogy Isten jobban meglásson.

229
00:15:54,976 --> 00:15:58,011
Hát persze.

230
00:16:00,081 --> 00:16:03,183
Miért álltunk meg?

231
00:16:03,185 --> 00:16:05,919
A jelek ott voltak,
ahogy ő megmondta.

232
00:16:05,921 --> 00:16:07,086
Nincs időnk arra, hogy megálljunk.

233
00:16:07,088 --> 00:16:09,789
Időnk? Mit tudsz
te az időről?

234
00:16:09,791 --> 00:16:11,591
Többé már nem vagyok
gyerek, Farah.

235
00:16:11,593 --> 00:16:15,028
Van fogalmad arról, hogy miért
is rejtettünk el téged az Antarktiszon?

236
00:16:16,665 --> 00:16:18,998
Vadásznak rád, Malina.

237
00:16:19,000 --> 00:16:22,570
Az első születésnapod óta
az ellenségünk keres téged,

238
00:16:22,571 --> 00:16:24,604
egyetlen céllal...

239
00:16:24,606 --> 00:16:26,272
hogy megöljön.

240
00:16:26,274 --> 00:16:30,310
Azzal kell visszavágnunk,
hogy életben maradsz.

241
00:16:36,084 --> 00:16:38,117
Föld.

242
00:17:09,851 --> 00:17:12,719
Nyugalom.
Nyugalom, uram.

243
00:17:12,721 --> 00:17:14,888
Nem akarjuk bántani.

244
00:17:16,992 --> 00:17:18,491
Segítség kell, most rögtön!

245
00:17:18,493 --> 00:17:19,759
Igen, van itt két...

246
00:17:25,000 --> 00:17:26,766
Az edzésnek vége.

247
00:17:39,948 --> 00:17:41,981
Mi van ma veled?
Odakint szép az idő.

248
00:17:41,983 --> 00:17:45,351
Szornyű fejfájással küszködöm
már napok óta, szóval...

249
00:17:45,353 --> 00:17:48,421
Ne, ne, Én... csak...
a sötétben jobban érzem magam.

250
00:17:50,859 --> 00:17:54,027
Vegyél be egy átkozott aszpirint.

251
00:17:54,029 --> 00:17:56,596
Nem, megleszek.

252
00:17:58,833 --> 00:18:03,570
Nézd, kicsim, nagyon
sokat gondolkoztam, és...

253
00:18:03,572 --> 00:18:09,576
Szerintem, talán ki kellene
hagynom a következő klienst.

254
00:18:09,578 --> 00:18:12,579
Talán neked is.

255
00:18:12,581 --> 00:18:15,615
Talán mindkettőnknek.

256
00:18:17,719 --> 00:18:21,254
Tudnánk... nem is tudom,
kölcsönözhetnénk egy hajót,

257
00:18:21,256 --> 00:18:24,591
és nézhetnénk a naplementét,
és talán egy üveg bort is nyithatnánk,

258
00:18:24,593 --> 00:18:26,593
lehetnénk átlagosak, mint régen.

259
00:18:26,595 --> 00:18:28,127
Átlagosak?

260
00:18:28,129 --> 00:18:29,963
Még nem késő.

261
00:18:46,881 --> 00:18:48,915
Szerintem megsütött
téged a nap.

262
00:18:50,552 --> 00:18:53,553
Igen, ahogy mondtam,
a fejem...

263
00:18:53,555 --> 00:18:57,590
Nem csoda, hogy nem vagy önmagad.

264
00:18:57,592 --> 00:19:00,426
Nézd.

265
00:19:00,428 --> 00:19:02,962
Pihenj le egy kicsit,
igyál sok folyadékot,

266
00:19:02,964 --> 00:19:06,466
aztán visszafelé majd
hozok némi gyógyszert.

267
00:19:06,468 --> 00:19:09,402
Egykor részese voltunk
valami különlegesnek, igaz?

268
00:19:09,404 --> 00:19:11,004
Utólag a dolgok mindig
fényesebben néznek ki.

269
00:19:11,006 --> 00:19:14,641
Nem, mivel boldogok voltunk.
Tudom, hogy azok voltunk.

270
00:19:14,643 --> 00:19:17,844
A dolgok megváltoztak, Luke.

271
00:19:17,846 --> 00:19:20,880
Ezzel együtt kell élned.

272
00:19:22,484 --> 00:19:23,483
Joanne.

273
00:19:23,485 --> 00:19:25,818
Mi az?

274
00:19:30,859 --> 00:19:33,226
Még mindig szeretlek.

275
00:21:19,234 --> 00:21:24,103
Csodás, nemde? Amikor a természet
annyira kiszámíthatatlan.

276
00:21:24,105 --> 00:21:26,839
Vajon van fogalmuk arról,
hogy valójában mi is közeledik?

277
00:21:26,841 --> 00:21:29,442
A saját érdekükben
remélem, hogy nem.

278
00:21:29,444 --> 00:21:31,677
De én egymagam vagyok.

279
00:21:31,679 --> 00:21:33,946
Mi van akkor, ha egyedül nem
vagyok képes megmenteni őket?

280
00:21:33,948 --> 00:21:35,915
Nem vagy egyedül, Malina.

281
00:21:35,917 --> 00:21:38,518
<i>Segíteni fognak,</i>

282
00:21:38,520 --> 00:21:41,354
<i>még ha a többiek ezt
nem is tudják jelenleg.</i>

283
00:21:55,871 --> 00:21:58,906
Miko, egy szót sem szóltál,
mióta felszálltunk.

284
00:21:59,554 --> 00:22:03,355
Folyamatosan arra gondolok, amit az
a férfi mondott, a Yamagato Toronynál.

285
00:22:03,915 --> 00:22:05,610
Úgy érted, a halálról?

286
00:22:12,074 --> 00:22:14,267
Ha meghaltál, akkor most
zombinak kell lenned,

287
00:22:15,065 --> 00:22:17,358
de nem úgy érzed magad,
mint egy zombi.

288
00:22:17,719 --> 00:22:19,003
Ren, ez nem vicces.

289
00:22:19,123 --> 00:22:20,498
Plusz, csak a sósperecet etted meg.

290
00:22:20,618 --> 00:22:21,794
A zombik nem esznek
sósperecet olyankor,

291
00:22:21,914 --> 00:22:23,414
amikor olyan sok
finom ember van.

292
00:22:23,850 --> 00:22:24,996
Akkor az a férfi miért
mondta ezt?

293
00:22:26,230 --> 00:22:27,154
Nem tudom, Miko.

294
00:22:27,445 --> 00:22:28,260
És nem is érdekel.

295
00:22:28,500 --> 00:22:30,150
Mert a lány, akit én ismerek,

296
00:22:30,526 --> 00:22:32,283
nagyon is életben van.

297
00:22:34,265 --> 00:22:35,585
Azt mondta,

298
00:22:36,221 --> 00:22:38,165
hogy apámnak ugyan
ilyen képessége volt.

299
00:22:38,285 --> 00:22:40,221
Hachiro Otomo bele tudott
menni a saját videójátékába?

300
00:22:42,089 --> 00:22:45,983
Akkor már nem csodálkozom azon,
hogy a játéka miért olyan valóságos!

301
00:22:46,299 --> 00:22:49,074
Hiszen benne élt!

302
00:22:50,778 --> 00:22:54,307
Éppen ezért kapták el, és
vitték Evernowba.

303
00:22:54,720 --> 00:22:58,444
És csakis te mentheted meg őt.

304
00:22:58,564 --> 00:23:00,367
Ez a végzeted, Miko!

305
00:23:01,073 --> 00:23:03,336
Én, mázlista.

306
00:23:03,456 --> 00:23:04,894
Mi van akkor, ha cserbenhagyom?

307
00:23:06,013 --> 00:23:07,770
Fel a fejjel, Katana Girl.

308
00:23:07,890 --> 00:23:09,938
Ha a küldetés nem
lett volna nehéz,

309
00:23:10,058 --> 00:23:11,450
akkor most hősies sem lehetne.

310
00:23:21,290 --> 00:23:24,324
Mit csináltál a ruhával?

311
00:23:28,531 --> 00:23:31,565
Íme a 2.0-ás verzió.

312
00:23:34,904 --> 00:23:36,737
Szerintem állj hátrébb.

313
00:23:46,048 --> 00:23:49,917
Szóval csináltál magadnak
egy különleges jelmezt.

314
00:23:49,919 --> 00:23:52,953
Le kellett volna nyűgöznöd?

315
00:23:54,957 --> 00:23:57,958
Igen, egy kicsit.

316
00:23:57,960 --> 00:24:00,594
Légy az a férfi,
aki megérdemli, hogy viselje,

317
00:24:00,596 --> 00:24:02,296
mivel az fog lenyűgözni.

318
00:24:02,298 --> 00:24:04,898
Nem érted teszem, Apám...

319
00:24:04,900 --> 00:24:07,167
vagy Oscarért.

320
00:24:07,169 --> 00:24:09,036
Akkor miért viselsz álarcot?

321
00:24:15,077 --> 00:24:17,578
Mert most az egyszer
hinni akarok valamibe,

322
00:24:17,580 --> 00:24:20,047
ami nálam is hatalmasabb.

323
00:24:27,323 --> 00:24:30,324
Dearing kapitány
keresni fog téged.

324
00:24:30,326 --> 00:24:33,192
És van egy olyan érzésem,
hogy engem is meg fog találni.

325
00:24:33,528 --> 00:24:36,020
Ezek szerint nekem kell
először megtalálnom.

326
00:24:43,132 --> 00:24:45,936
Anya, ne legyél mérges, de...

327
00:24:47,736 --> 00:24:50,632
Elküldtem a véremet vizsgálatra,
hogy lássam, egyezik-e a csoportunk.

328
00:24:51,205 --> 00:24:53,734
Tudom, mit gondolsz most.

329
00:24:54,146 --> 00:24:57,328
"Hogyan kockáztathattam
azt, hogy felfedjem önmagam?"

330
00:24:58,680 --> 00:25:00,780
De nem volt választásom.

331
00:25:03,485 --> 00:25:05,418
Megjöttek a teszt eredményei.

332
00:25:05,420 --> 00:25:07,153
És?

333
00:25:07,155 --> 00:25:09,322
Nem egyezik a csoportjuk.

334
00:25:09,324 --> 00:25:11,424
Az meg hogy lehetséges?

335
00:25:11,426 --> 00:25:15,795
A családtagok között sem
mindig azonos a vércsoport.

336
00:25:15,797 --> 00:25:17,697
Akkor most mihez kezdünk?

337
00:25:17,699 --> 00:25:19,499
Nos, a legközelebbi vérbank,
az ő csoportjával,

338
00:25:19,501 --> 00:25:20,900
South Bendben, Indiana-ban van.

339
00:25:20,902 --> 00:25:24,470
Felrakhatom a várólistára,
de az akár 6 órába is telhet.

340
00:25:26,708 --> 00:25:29,142
Tommy,

341
00:25:29,144 --> 00:25:32,178
van valami, amit el
akarsz mondani?

342
00:25:36,685 --> 00:25:39,719
Mármint mit?

343
00:25:40,989 --> 00:25:41,989
Mi történt odabent?

344
00:25:41,990 --> 00:25:44,724
Még mindig vérre van szüksége.

345
00:25:44,726 --> 00:25:46,292
Tommy, hová mész

346
00:25:46,294 --> 00:25:49,329
Indiana-ba.
Akarsz jönni?

347
00:26:02,377 --> 00:26:06,312
Sajnálom, csak alkalmazottak
mehetnek be.

348
00:26:06,314 --> 00:26:09,315
De ugye tudják, hogy ki vagyok?

349
00:26:09,317 --> 00:26:11,084
Igen, Ms. Kravid.

350
00:26:11,086 --> 00:26:13,419
Remek, akkor tudniuk kellett
volna, hogy ez fog történni.

351
00:26:19,527 --> 00:26:21,728
Most pedig keressük meg Mollyt.

352
00:26:35,910 --> 00:26:37,877
Közel járunk.

353
00:26:37,879 --> 00:26:39,479
Molly valahol idebent van.

354
00:26:42,517 --> 00:26:45,952
Nem akarjuk lelőni magukat,
de megtesszük, ha szükséges.

355
00:26:45,954 --> 00:26:47,987
"Megtesszük"?

356
00:27:03,201 --> 00:27:04,836
Ő az a férfi,
aki elvitte a hugomat,

357
00:27:04,956 --> 00:27:06,103
legalábbis valamelyikőjük.

358
00:27:06,149 --> 00:27:07,916
Háromra feküdjetek
le a földre.

359
00:27:07,918 --> 00:27:09,150
- Várj, micsoda?
- Egy...

360
00:27:09,152 --> 00:27:10,451
És ha tudják, hogy merre van?

361
00:27:10,453 --> 00:27:11,920
- Kettő...
- Gyűlülöm a képedet, Bennet.

362
00:27:11,922 --> 00:27:13,955
Három.

363
00:27:26,102 --> 00:27:29,671
Miért nem álltunk meg valahol
és beszéltük ezt meg?

364
00:27:29,673 --> 00:27:32,140
Te is láttad ezt, igaz?
Igaz?

365
00:27:32,142 --> 00:27:34,876
Három fickó összemorzsolódott
egy halóm kóser só szerüséggé.

366
00:27:34,878 --> 00:27:37,912
Üdv a világomban.

367
00:27:40,817 --> 00:27:45,853
Én azt mondom, ez a Fejlett
Emberekről szóló lista egy áldás.

368
00:27:47,490 --> 00:27:51,426
Emlékszel az első emberre,
akit megöltünk?

369
00:27:51,428 --> 00:27:52,894
Persze.

370
00:27:52,896 --> 00:27:54,429
Azután annyira elégedett voltál.

371
00:27:54,431 --> 00:27:58,499
Felhőtlenül boldog voltál.

372
00:27:58,501 --> 00:28:03,204
Soha, senkit nem láttam
még olyan mélyen aludni.

373
00:28:07,177 --> 00:28:10,511
Az éjszaka hátralevő részét,
a WC fölé görnyedve töltöttem.

374
00:28:10,513 --> 00:28:13,047
Ezt miért most mondod?

375
00:28:13,049 --> 00:28:17,318
Elvesztettük a fiúnkat, Joanne,

376
00:28:17,320 --> 00:28:19,120
és az elmúlt években
nagyon rettegtem attól,

377
00:28:19,122 --> 00:28:20,188
hogy téged is elveszítelek,

378
00:28:20,190 --> 00:28:21,856
és az igazság az,
hogy el is veszítettelek.

379
00:28:21,858 --> 00:28:24,158
Önmagamat is elveszítettem.

380
00:28:24,160 --> 00:28:27,195
Elvesztettük egymást.

381
00:28:32,969 --> 00:28:34,602
Mi az ördög?

382
00:28:45,415 --> 00:28:47,348
Ha meg akarod tenni, hát rajta.

383
00:29:11,079 --> 00:29:13,346
Valóban szerettelek.

384
00:29:59,261 --> 00:30:02,061
Éreztél már olyasmit, hogy valami
rendkívülire vagy hivatott?

385
00:30:03,431 --> 00:30:06,766
Egy fagylaltozóban dolgozom
Carbondalen, Illinois-ban.

386
00:30:06,768 --> 00:30:09,135
Egy különleges
fagylaltozóban.

387
00:30:10,805 --> 00:30:15,808
Nézd, a helyzet az, Emily,
hogy én minden alkalommal

388
00:30:15,810 --> 00:30:20,546
ezt érzem, és elég szívás.

389
00:30:20,548 --> 00:30:23,216
Olyan, mintha több tonna
teher nyomná a hátam,

390
00:30:23,218 --> 00:30:27,320
ami arra emlékeztet,
hogy más vagyok.

391
00:30:27,322 --> 00:30:29,322
Jó.

392
00:30:29,324 --> 00:30:30,623
Jó?

393
00:30:30,625 --> 00:30:32,592
Más vagy, Tommy.

394
00:30:32,594 --> 00:30:37,230
Mindig is más voltál,
de bízz bennem,

395
00:30:37,232 --> 00:30:39,132
mihánst elfogadod ezt,

396
00:30:39,134 --> 00:30:42,168
sokkal jobb lesz minden.

397
00:30:43,972 --> 00:30:48,007
Most pedig mentsük meg anyukádat.

398
00:30:54,416 --> 00:30:57,852
Istenem. Mi teljesen...

399
00:30:58,221 --> 00:31:00,576
Soha többé nem fogok
újra teleportálva üzletelni.

400
00:31:01,723 --> 00:31:03,504
Megszereztük a vért!

401
00:31:04,451 --> 00:31:06,813
- El kell menekülnöd.
- Micsoda?

402
00:31:10,799 --> 00:31:14,267
A véred eredménye bekerült
a szövetségi adatbázisba.

403
00:31:14,269 --> 00:31:17,136
Tudják, hogy mi vagy.

404
00:31:17,138 --> 00:31:19,872
Én majd gondoskodom anyukádról,
de neked most menned kell.

405
00:31:19,874 --> 00:31:21,074
Most!

406
00:31:21,076 --> 00:31:23,576
Indulás.

407
00:31:32,954 --> 00:31:34,087
Tudod, mit kell tenned.

408
00:31:34,089 --> 00:31:35,488
Figyelnek az emberek.

409
00:31:35,490 --> 00:31:36,823
Tommy, most az egyszer
ne törődj velük.

410
00:31:36,825 --> 00:31:38,391
Csak legyél önmagad.

411
00:31:38,393 --> 00:31:39,559
Legyél különleges.

412
00:31:40,962 --> 00:31:43,930
A helyében azt nem
tenném, Mr. Clark,

413
00:31:43,932 --> 00:31:46,165
ne tegye, ha azt akarja, hogy az
édesanyja megkapja azt a vért,

414
00:31:46,167 --> 00:31:49,202
amit volt olyan kedves,
és elhozott.

415
00:32:05,420 --> 00:32:08,454
Carlos bácsi.

416
00:32:11,926 --> 00:32:14,527
Azon gondolkoztam, hogy talán adhatnánk
hozzá némi teljesítményi hengerfejet.

417
00:32:19,701 --> 00:32:22,869
Megcsináltad! Jó hangja van.

418
00:32:22,871 --> 00:32:23,871
Mehetek veled?

419
00:32:23,872 --> 00:32:26,372
Túl veszélyes.

420
00:32:26,374 --> 00:32:28,274
100-ig ki akarom tolni.

421
00:32:28,276 --> 00:32:31,310
Semmi nem fog történni.
Nem lesz bajom.

422
00:32:32,981 --> 00:32:34,614
Tudom, <i>fiam</i>, de...

423
00:32:34,616 --> 00:32:37,650
Itt van rád szükség,
hogy tartsd a frontot.

424
00:34:09,050 --> 00:34:10,716
Ezt nem fogod elhinni.

425
00:34:10,718 --> 00:34:12,584
Az apám El Vengador.

426
00:34:12,586 --> 00:34:14,586
Lassíts egy kicsit.

427
00:34:14,588 --> 00:34:17,022
Mindig is féltem megmutatni
neki, hogy mire vagyok képes,

428
00:34:17,024 --> 00:34:19,792
de egész idő alatt, akár egy
csapat is lehettünk volna.

429
00:34:19,794 --> 00:34:22,061
Jose!

430
00:34:22,063 --> 00:34:23,562
Mit féltél megmutatni neki?

431
00:34:40,249 --> 00:34:42,805
Nézzenek oda, kit találtunk itt.

432
00:34:43,618 --> 00:34:45,499
Egyből két különleges ember.

433
00:34:46,421 --> 00:34:47,444
Fuss, Jose!

434
00:34:47,564 --> 00:34:50,627
Menj! Keresd meg a bácsikádat!

435
00:34:55,567 --> 00:34:56,626
Gyere!

436
00:34:57,037 --> 00:34:58,196
Megvan a kölyök!

437
00:35:14,849 --> 00:35:16,015
Te szent...

438
00:35:23,131 --> 00:35:25,593
Biztos vagy benne,
hogy ez segíteni fog,

439
00:35:25,713 --> 00:35:27,786
visszaszerezni az apám kardját?

440
00:35:28,085 --> 00:35:29,310
Bízz bennem, Miko.

441
00:35:29,311 --> 00:35:31,188
A tervem már működik is.

442
00:35:31,536 --> 00:35:34,501
A sok Katana Girl között...

443
00:35:34,621 --> 00:35:37,129
könnyű lesz beosonnod
a Renautashoz.

444
00:35:37,249 --> 00:35:41,651
Csupán csak egy hátraszaltót
kell csinálnom a kerítés felett,

445
00:35:41,771 --> 00:35:44,187
megsemmisíteni néhány
ellenséges őrt,

446
00:35:44,307 --> 00:35:46,430
és belülről elpusztítani a főkaput,

447
00:35:46,802 --> 00:35:48,515
tehát nyugodtan követhetsz.

448
00:35:48,635 --> 00:35:50,112
Vagy...

449
00:35:50,232 --> 00:35:51,592
csak vedd le a pulóvered.

450
00:35:59,535 --> 00:36:02,569
Itt van.

451
00:36:13,882 --> 00:36:16,521
Itt van Katana Girl!

452
00:36:20,356 --> 00:36:24,291
Phoebe?
Phoebe?

453
00:36:24,293 --> 00:36:26,293
- Ezek mind...
- Fejlett Emberek.

454
00:36:26,295 --> 00:36:28,128
Elég okosak voltak ahhoz,
hogy ne menjenek Odessaba

455
00:36:28,130 --> 00:36:32,699
Június 13-án, de anyád elől
még ők sem tudtak elbújni.

456
00:36:32,701 --> 00:36:37,137
Úristen, Francis.

457
00:36:37,139 --> 00:36:39,139
Mit művelt vele?

458
00:36:39,141 --> 00:36:41,908
Alattomos ribanc.

459
00:36:41,910 --> 00:36:46,148
Egyszer ismertem egy embert...
aki képes volt begyűjteni

460
00:36:46,268 --> 00:36:47,547
az emberek képességeit,
az agyukon keresztül.

461
00:36:47,549 --> 00:36:51,418
Begyűjtötte őket,
és saját célra használta,

462
00:36:51,420 --> 00:36:54,454
de szerintem az anyád
más módszert talált erre.

463
00:36:58,060 --> 00:37:01,628
Noah?

464
00:37:03,232 --> 00:37:05,365
Molly.

465
00:37:06,735 --> 00:37:09,136
Molly.

466
00:37:09,138 --> 00:37:10,771
Rendbe jössz.

467
00:37:10,773 --> 00:37:14,408
Minden rendben lesz.

468
00:37:14,410 --> 00:37:15,709
Ezt nem lehet megállítani.

469
00:37:15,711 --> 00:37:18,879
Minden gépnek van egy főkapcsolója.

470
00:37:18,881 --> 00:37:21,715
Ennek nincs.

471
00:37:21,717 --> 00:37:24,284
Nem tudtam, hogy mit
művel az anyám, esküszöm.

472
00:37:24,286 --> 00:37:25,786
Nagyon sajnálom.

473
00:37:28,223 --> 00:37:31,258
Mi az? Mi a baj?

474
00:37:33,495 --> 00:37:36,830
Soha nem kellett volna megtalálnod.

475
00:37:38,100 --> 00:37:40,367
Molly.

476
00:37:40,369 --> 00:37:42,035
Azért vagyok itt,
hogy segítsek.

477
00:37:42,037 --> 00:37:46,106
Az emberek azt mondták,
hogy egész életemben már

478
00:37:46,108 --> 00:37:49,142
csak a képességeimet
akarják kihasználni.

479
00:37:53,549 --> 00:37:55,916
Ezt mindenkinél jobban
kellene értened.

480
00:37:55,918 --> 00:37:59,119
Nem vagyok büszke a múltamra.
Tudod, ha változtathatnék rajta...

481
00:37:59,121 --> 00:38:01,154
Felejtsd el a múltat, Noah.

482
00:38:01,156 --> 00:38:04,758
Itt sokkal többről van szó,
mint rólad, rólam és Június 13-ról.

483
00:38:04,760 --> 00:38:08,428
Ott voltam a korházban,
amikor a lányod meghalt.

484
00:38:09,665 --> 00:38:12,699
Mi történt?

485
00:38:20,175 --> 00:38:22,309
Mindannyian tudtuk,
hogy mi a tét,

486
00:38:22,311 --> 00:38:25,278
és megfogadtuk, hogy mindent
megteszünk, ami csak szükséges,

487
00:38:25,280 --> 00:38:27,180
hogy biztonságban tartsuk.

488
00:38:27,182 --> 00:38:28,949
- Ne... ne!
- Mit művelsz?

489
00:38:28,951 --> 00:38:31,184
Erica próbált mindent
elvenni tőlem,

490
00:38:31,186 --> 00:38:32,986
de erős voltam.

491
00:38:32,988 --> 00:38:39,993
Nagyon erős voltam,
így hát nem adtam meg a helyzetét.

492
00:38:39,995 --> 00:38:42,329
Minek a helyzetét?

493
00:38:42,331 --> 00:38:45,766
Ha elmondanám,
akkor nem mennél vissza,

494
00:38:45,768 --> 00:38:48,702
és mindannyian halottak lennénk.

495
00:38:48,704 --> 00:38:50,771
Ennek semmi értelme.

496
00:38:50,773 --> 00:38:52,706
Nem állíthatom meg Ericat,

497
00:38:52,708 --> 00:38:56,343
de nem is fogok a 7 milliárd
ember megölésében segédkezni.

498
00:38:57,312 --> 00:38:58,979
Micsoda?

499
00:38:58,981 --> 00:39:05,819
Molly, tedd le a fegyvert,
és beszéljük meg, oké?

500
00:39:05,821 --> 00:39:07,554
Te vagy az egyetlen,
aki elmondhatja,

501
00:39:07,556 --> 00:39:11,224
mi is történt valójában,
Június 13-án.

502
00:39:11,226 --> 00:39:16,062
Felejtsd el a múltat, Noah.

503
00:39:16,064 --> 00:39:17,164
Mentsd meg a jövőt.

504
00:39:17,166 --> 00:39:18,532
Molly, csak...

505
00:39:38,854 --> 00:39:40,687
Nem hagyhatjuk csak így itt.

506
00:39:40,689 --> 00:39:44,191
Ha nem tűnünk el,
akkor ugyan így fogjuk végezni.

507
00:39:44,193 --> 00:39:45,926
Gyerünk, haver.
Mennünk kell.

508
00:39:49,598 --> 00:39:52,632
Találják meg őket.
Nem juthattak messzire.

509
00:39:57,072 --> 00:40:00,774
Elveszítettük Molly Walkert,
fejlövést kapott,

510
00:40:00,776 --> 00:40:02,509
amit saját maga okozott.

511
00:40:02,511 --> 00:40:05,111
Pontosan hogyan jutott
fegyverhez?

512
00:40:05,113 --> 00:40:07,714
A biztonságiak azonosították
Noah Bennetet, és...

513
00:40:07,716 --> 00:40:09,850
nos, nem tudom
finomabban kifejezni magam,

514
00:40:09,852 --> 00:40:11,585
a lányával együtt volt.

515
00:40:15,557 --> 00:40:16,790
Hozzák őket el nekem.

516
00:40:18,727 --> 00:40:20,861
Mi a helyzet az EPIC-kel?

517
00:40:20,863 --> 00:40:22,863
A helyi nyomkövető
még normálisan működik.

518
00:40:22,865 --> 00:40:24,598
Amíg száz lábnyi távolságban
van egy Fejlett,

519
00:40:24,600 --> 00:40:26,366
az eszköz regisztrálni fogja.

520
00:40:26,368 --> 00:40:27,734
És a távol helyszínek?

521
00:40:27,736 --> 00:40:29,236
A lány nélkül nem megy.

522
00:40:29,238 --> 00:40:32,372
Legalább mondja azt,
hogy a halála előtt találtunk rá megoldást.

523
00:40:36,144 --> 00:40:38,745
Szuper.

524
00:40:38,747 --> 00:40:40,547
Csupán az emberi faj
fennmaradása a tét,

525
00:40:40,549 --> 00:40:42,048
ami az egyensúly szélén táncol.

526
00:40:42,050 --> 00:40:44,284
Mielőtt a globális nyomkövető
tönkremet, az EPIC fogott egy

527
00:40:44,286 --> 00:40:47,153
jelet Kanadában,
ami némi potenciát mutatott.

528
00:40:47,155 --> 00:40:50,190
Már túl késő a
potenciának, Mr. Harris.

529
00:40:56,965 --> 00:40:59,799
Meg kell találnia azt a kölyköt,

530
00:40:59,801 --> 00:41:02,402
és amikor megtalálta,
azt kérem, ölje meg.

531
00:41:02,404 --> 00:41:03,604
Ráállítom a szokványos csapatomat.

532
00:41:03,605 --> 00:41:06,072
Nem.

533
00:41:06,074 --> 00:41:09,109
Ez túl fontos.

534
00:41:09,111 --> 00:41:11,444
Itt az idő, hogy bevesse
az "Árnyékot".

535
00:41:16,184 --> 00:41:19,185
<i>Mindannyiunknak van egy
egyedülálló szándéka,</i>

536
00:41:19,187 --> 00:41:23,500
<i>próbálkozhatunk,
de nem menekülhetünk előle.</i>

537
00:41:24,304 --> 00:41:27,359
<i>Egyetlen kérdés azonban
megválaszolatlan.</i>

538
00:41:26,161 --> 00:41:30,196
<i>Képesek leszünk-e hűek
maradni önmagunkhoz,</i>

539
00:41:30,198 --> 00:41:34,200
<i>vagy megadjuk magunkat,
a végzet nyomásának,</i>

540
00:41:34,202 --> 00:41:38,939
<i>és teljesen mássá válunk?</i>

541
00:41:38,941 --> 00:41:42,108
<i>Valami embertelenné?</i>

542
00:41:42,900 --> 00:41:43,900
Folytatjuk...

543
00:41:43,901 --> 00:41:45,100
Fordította: Szabii - facebook.com/szabii.subs
                     Mathers - facebook.com/themathers

