﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,126
<i>Az űrben születtünk.</i>

2
00:00:02,208 --> 00:00:04,967
<i>Azt mondták, hogy a
föld lakatlan.</i>

3
00:00:04,968 --> 00:00:10,691
<i>De tévedtek, és ezáltal a landolásunktól
fogva harcolunk az életünkért.</i>

4
00:00:10,693 --> 00:00:13,394
<i>Néhányan megtörtek ettől,</i>

5
00:00:13,396 --> 00:00:15,329
<i>de a legtöbben még itt állunk,</i>

6
00:00:15,331 --> 00:00:17,732
<i>és a Bárkáról folyamatosan
keressük a túlélőket,</i>

7
00:00:17,734 --> 00:00:20,067
<i>emellett próbálunk felépíteni
valami valósat és állandót,</i>

8
00:00:20,069 --> 00:00:22,436
<i>a kietlen pusztaságból.
Egy otthont.</i>

9
00:00:22,438 --> 00:00:23,925
<i>A vezetőink úgy gondolják,</i>

10
00:00:23,926 --> 00:00:26,941
<i>hogy a túlélés érdekében
békét kell kötnünk a földiekkel,</i>

11
00:00:26,943 --> 00:00:31,379
<i>de idelent a béke
fogalma ismeretlen.</i>

12
00:00:31,381 --> 00:00:33,714
Én nem megyek be.

13
00:00:33,716 --> 00:00:34,782
Clarke...

14
00:00:34,784 --> 00:00:38,085
Az arcukat látván mindig csak
az jut eszembe, hogy mit tettem azért,

15
00:00:38,087 --> 00:00:39,954
hogy most itt lehessenek.

16
00:00:39,956 --> 00:00:42,156
Talán még látjuk egymást.

17
00:00:42,158 --> 00:00:43,891
A Fények Városába megyünk.

18
00:00:43,893 --> 00:00:46,294
Tarts hát velem, John Murphy.

19
00:00:46,296 --> 00:00:50,131
Üdvözöllek, Thelonious.
Már évek óta várok rád.

20
00:00:50,133 --> 00:00:51,866
A nevem A.L.I.E.

21
00:00:54,170 --> 00:00:58,072
Próbáltam megállítani.
Annyira, de annyira sajnálom.

22
00:01:11,221 --> 00:01:14,355
<i>Az ajtó bezárva.</i>

23
00:01:14,357 --> 00:01:17,191
Gyerünk. Gyerünk már.

24
00:01:17,193 --> 00:01:19,260
Gyerünk már!

25
00:01:19,262 --> 00:01:22,096
Chris, hol vagy már, ember?

26
00:01:23,166 --> 00:01:26,601
Chris? Chris?

27
00:01:28,504 --> 00:01:30,004
Chris!

28
00:01:31,941 --> 00:01:33,841
<i>Tudtam. Tévedtek.</i>

29
00:01:33,843 --> 00:01:35,576
<i>Nem Kína tette.</i>

30
00:01:35,578 --> 00:01:37,445
<i>Az a rohadék A.L.I.E. engedte ki.</i>

31
00:01:37,447 --> 00:01:39,580
<i>Segíts. A sugárzás közeledik.</i>

32
00:01:39,581 --> 00:01:43,517
<i>Ha nem akarunk idebent megdögleni,
akkor ki kell őt vinnünk.</i>

33
00:01:43,519 --> 00:01:47,321
<i>Gyerünk.</i>

34
00:02:02,772 --> 00:02:08,242
<i>Próbáltam megállítani,
de irányíthatatlanná volt.</i>

35
00:02:09,846 --> 00:02:12,046
<i>Nagyon, de nagyon sajnálom.</i>

36
00:02:13,383 --> 00:02:15,383
<i>2051. Becca találkozik A.L.I.E.-vel.</i>

37
00:02:15,385 --> 00:02:17,051
Chris, vissza kell mennem dolgozni.

38
00:02:17,053 --> 00:02:19,620
Most is azt csináljuk.

39
00:02:19,622 --> 00:02:22,790
A.L.I.E. azt akarta,
hogy meglepetés legyen.

40
00:02:25,495 --> 00:02:28,262
<i>Szia, Becca.</i>

41
00:02:29,265 --> 00:02:31,198
<i>Ezt ki csinálta?</i>

42
00:02:31,200 --> 00:02:35,202
<i>Én. Talán baj?</i>

43
00:02:35,204 --> 00:02:38,606
<i>Tudod, nem gondolkoztam.
Szükségem volt egy testre.</i>

44
00:02:38,608 --> 00:02:41,442
<i>Hát te lettél az.</i>

45
00:02:41,444 --> 00:02:43,544
<i>Hogy miért nem az alkotóm?</i>

46
00:02:43,546 --> 00:02:44,845
<i>Hogy miért nem az alkotóm?</i>

47
00:02:44,847 --> 00:02:46,147
<i>Hogy miért nem az alkotóm?</i>

48
00:02:46,149 --> 00:02:47,915
<i>Hajtsd végre a
fő feladatodat!</i>

49
00:02:47,917 --> 00:02:50,651
<i>A fő feladatom az,
hogy jobbá tegyem az életet...</i>

50
00:02:50,653 --> 00:02:51,886
<i>Hogy jobbá tegyem az életet...</i>

51
00:02:51,888 --> 00:02:53,220
<i>Hogy jobbá tegyem az életet.</i>

52
00:02:53,222 --> 00:02:55,356
<i>Mégis hogyan?</i>

53
00:02:55,358 --> 00:02:56,958
<i>Hogy helyrehozom a
legfőbb problémát.</i>

54
00:02:58,428 --> 00:03:00,027
<i>Hogy helyrehozom a
legfőbb problémát.</i>

55
00:03:00,029 --> 00:03:02,697
<i>Hogy helyrehozom a
legfőbb problémát.</i>

56
00:03:02,699 --> 00:03:06,200
<i>És mi lenne az a legfőbb
probléma, A.L.I.E.?</i>

57
00:03:06,202 --> 00:03:09,270
<i>A túl sok ember.</i>

58
00:03:09,272 --> 00:03:11,472
A túl sok ember?

59
00:03:11,474 --> 00:03:13,140
<i>A túl sok ember.</i>

60
00:03:13,142 --> 00:03:17,044
Te meg bizonyára
gondoskodtál erről, igaz?

61
00:03:20,550 --> 00:03:23,351
86. nap,

62
00:03:23,353 --> 00:03:26,620
és már csak egyetlen doboz
élelmem maradt, tehát...

63
00:03:30,760 --> 00:03:34,428
Soha nem gondoltam volna, hogy egyszer
ennyire fog hiányozni a Bárka,

64
00:03:34,430 --> 00:03:37,765
de mindegy is, Jaha,
ha látod ezt a videót,

65
00:03:37,767 --> 00:03:40,334
akkor az azt jelenti,
hogy nem vagy halott,

66
00:03:40,336 --> 00:03:44,739
tehát cseszd meg!

67
00:03:53,783 --> 00:03:55,950
Gyerünk.

68
00:04:02,191 --> 00:04:03,491
Én...

69
00:04:09,499 --> 00:04:11,866
<i>Az ajtó kinyitva.</i>

70
00:04:34,724 --> 00:04:37,291
Várj! Gyere vissza!

71
00:04:53,910 --> 00:04:55,643
John.

72
00:04:58,548 --> 00:05:00,648
Hát itt vagy.

73
00:05:00,650 --> 00:05:03,050
- Jaha.
- Üdvözöllek.

74
00:05:05,121 --> 00:05:11,525
Rengeteg mindent meg kell
beszélnünk, de oly kevés idő van rá.

75
00:05:11,527 --> 00:05:13,561
Megtaláltam, John.

76
00:05:13,563 --> 00:05:15,963
A Fények Városa valóságos!

77
00:05:17,767 --> 00:05:20,868
Hagytál élni!

78
00:05:20,870 --> 00:05:22,336
Oké.

79
00:05:38,508 --> 00:05:41,515
Fordította: Szabii és vERKE
Facebook.com/szabii.subs
Facebook.com/verkesubs

80
00:06:40,116 --> 00:06:43,784
Elkapott, de túl agresszív volt.

81
00:06:43,786 --> 00:06:45,186
Ha te mondod...

82
00:06:47,256 --> 00:06:48,756
Máris lelépsz?

83
00:06:48,758 --> 00:06:51,659
Felderítő út a
7-es szektorban.

84
00:06:51,661 --> 00:06:54,461
Harper, add oda neki.

85
00:06:56,132 --> 00:06:59,867
A Tanács azt akarja,
hogy ezt viseld.

86
00:06:59,869 --> 00:07:01,936
Én <i>Trikru</i> vagyok.

87
00:07:01,938 --> 00:07:04,138
Az egyenruhától
még nem lesz másképp.

88
00:07:04,140 --> 00:07:06,540
Már ez az otthonunk, Lincoln.

89
00:07:06,542 --> 00:07:08,676
Megharcoltunk érte.

90
00:07:08,678 --> 00:07:10,978
Túl sok barátunk halt
meg a cél érdekében.

91
00:07:10,980 --> 00:07:13,747
A Bárkán, az egyenruhának
teljesen más a jelentése.

92
00:07:13,749 --> 00:07:18,619
Idelent azt jelenti, amit
közösen akarjuk, hogy jelentsen.

93
00:07:18,621 --> 00:07:21,855
Ezt a húgom is végül
meg fogja érteni.

94
00:07:23,459 --> 00:07:25,960
Álljatok párokba
és harcoljatok.

95
00:07:28,197 --> 00:07:33,033
Hé, a 7-es szektor a Jég
Nemzet határán fekszik.

96
00:07:33,035 --> 00:07:34,201
Igen, tudom.

97
00:07:34,203 --> 00:07:35,803
Csak azért, mert egykor Azgeda
a parancsnoki koalíció része volt,

98
00:07:35,805 --> 00:07:38,872
még nem jelenti azt, hogy tiszteletben
is tartják a fegyverszünetet.

99
00:07:38,874 --> 00:07:40,808
- Benne kellene lennem az osztagban.
- Bárcsak benne lehetnél.

100
00:07:40,810 --> 00:07:45,112
Mindannyian akarnánk, de amíg
a parancsnok nem ejti a gyilkolási parancsot ellened,

101
00:07:45,114 --> 00:07:47,681
addig sokkal nagyobb bajban
vagy, mint amennyit érsz.

102
00:08:01,364 --> 00:08:04,031
Két napja most alszik
először a kancellár.

103
00:08:04,033 --> 00:08:05,699
Akkor gyors leszek.

104
00:08:05,701 --> 00:08:07,534
A 7-es szektorhoz megyünk.

105
00:08:07,536 --> 00:08:10,004
Úgy vélem, hogy fel kellene
fegyvereznünk az egész egységet.

106
00:08:10,006 --> 00:08:12,806
Engedély megadva, de a

107
00:08:12,808 --> 00:08:14,908
fegyverhasználati szabályok
még mindig érvényben vannak.

108
00:08:14,910 --> 00:08:16,343
Ok nélkül nem lövöldözünk.

109
00:08:16,345 --> 00:08:18,345
Értettem.

110
00:08:18,347 --> 00:08:24,151
Bellamy, a Weather Hegyi
eset óta nem támadtak meg.

111
00:08:24,153 --> 00:08:25,886
Már 3 hónapja.

112
00:08:25,888 --> 00:08:29,156
Az embereink úgy hiszik,
hogy ez az igazi béke.

113
00:08:29,158 --> 00:08:31,292
Ezt most ne cseszd el.

114
00:08:31,294 --> 00:08:35,029
Igenis, uram!

115
00:08:36,365 --> 00:08:39,033
Hosszú útnak néz elébe.

116
00:08:40,202 --> 00:08:43,837
Még dolgozunk az ügyön.

117
00:08:43,839 --> 00:08:46,940
A Bárkán töltött
időkről álmodtam.

118
00:08:46,942 --> 00:08:49,943
Mielőtt még leküldtük
volna a kölyköket.

119
00:09:00,456 --> 00:09:03,090
Talán a 7-es szektorban van.

120
00:09:03,092 --> 00:09:05,793
Küldhetünk oda még egy
keresőcsapatot.

121
00:09:08,264 --> 00:09:10,497
Nem találnák meg,

122
00:09:10,499 --> 00:09:13,233
hacsak nem áll már készen
arra, hogy megtalálják.

123
00:09:13,235 --> 00:09:15,803
Uram. Hölgyem.

124
00:09:15,805 --> 00:09:18,072
El kell látnom egy beteget.

125
00:09:19,975 --> 00:09:22,142
Uram, jelet fogtunk az
egyik titkosított csatornán.

126
00:09:23,094 --> 00:09:24,111
Három kattanást.

127
00:09:24,113 --> 00:09:26,347
Három kattanás?

128
00:09:26,349 --> 00:09:30,117
Találkozni akar.

129
00:09:35,591 --> 00:09:38,826
Monty, miért nem
készültél még el?

130
00:09:38,828 --> 00:09:42,896
Én elkészültem.
De ő nem.

131
00:09:53,642 --> 00:09:56,910
Mihez kezdünk?

132
00:09:56,912 --> 00:09:59,580
Ezúttal talán hagynunk kellene.

133
00:09:59,582 --> 00:10:01,682
Nem javul az állapota.

134
00:10:01,684 --> 00:10:04,818
Maya halála teljesen
padlóra küldte.

135
00:10:04,820 --> 00:10:07,121
Szüksége van erre.

136
00:10:11,060 --> 00:10:12,926
Szedjük fel.

137
00:10:14,163 --> 00:10:17,631
Gyere.

138
00:10:27,176 --> 00:10:29,143
Zeke, azt mondtam, hogy
először készítsd elő.

139
00:10:29,145 --> 00:10:30,544
Nem nagy dolog.

140
00:10:30,546 --> 00:10:33,180
Monty, figyelj rá.

141
00:10:34,183 --> 00:10:38,318
Hé, minden simán ment?

142
00:10:38,320 --> 00:10:40,921
Utálom azt a helyet.

143
00:10:40,923 --> 00:10:43,757
Tudom.

144
00:10:44,994 --> 00:10:48,162
Hoztam neked valamit.

145
00:10:52,134 --> 00:10:56,603
Azt mondtad, hogy régen
anyukád ebből olvasott neked.

146
00:10:56,605 --> 00:11:00,607
Gondoltam, tetszeni fog.

147
00:11:00,609 --> 00:11:03,777
Tetszik is. Köszi.

148
00:11:09,985 --> 00:11:12,820
Hé! Csak finoman.

149
00:11:12,822 --> 00:11:14,922
Neked is jó reggelt.

150
00:11:18,327 --> 00:11:19,693
Mi értelme ennek, ha
nem lőhetünk rájuk?

151
00:11:19,695 --> 00:11:22,262
Lőhetünk rájuk, de nem ölhetjük
meg őket. Ez mindenkinek szól.

152
00:11:22,264 --> 00:11:23,397
Hol van Octavia?

153
00:11:23,399 --> 00:11:24,631
A falon kívülre megyünk.

154
00:11:24,633 --> 00:11:26,900
Komolyan azt hiszed,
hogy kihagyná?

155
00:11:30,206 --> 00:11:32,906
Bocsi. Talán túl hideg volt?

156
00:11:39,448 --> 00:11:43,150
Nem kapsz fegyvert,
amíg ki nem józanodsz.

157
00:11:43,152 --> 00:11:44,818
Nem is kell.

158
00:11:48,924 --> 00:11:51,258
Csináljuk.

159
00:11:55,598 --> 00:11:57,731
Légy óvatos.

160
00:12:06,609 --> 00:12:08,475
- Túl jó hozzád.
- Pofa be.

161
00:12:08,477 --> 00:12:11,445
Csak óvatosan. Monty
nehogy lenyúlja.

162
00:12:11,447 --> 00:12:13,280
Elég legyen!

163
00:12:13,282 --> 00:12:17,150
Raven, induljunk.

164
00:12:29,031 --> 00:12:31,298
Azt hiszem, megvan.

165
00:12:31,300 --> 00:12:33,767
Próbáljatok lépést tartani

166
00:13:22,751 --> 00:13:24,217
Na ezt ne.

167
00:13:24,219 --> 00:13:26,954
Ha a rádiót kezeled,
akkor ne mással foglalkozz.

168
00:13:30,359 --> 00:13:33,460
Hagyd. Hosszú az út.

169
00:14:49,238 --> 00:14:52,606
Jelet fogtunk a Bárkáról.

170
00:14:54,610 --> 00:14:56,309
Hé, most jött volna
a legjobb rész.

171
00:14:56,311 --> 00:14:58,245
Ki lehet az?

172
00:15:00,616 --> 00:15:03,083
A farm állomáson van.

173
00:15:03,085 --> 00:15:05,452
Micsoda? 4 hónap után? Hogyan?

174
00:15:05,454 --> 00:15:07,187
Kiderítjük. Most hol van?

175
00:15:08,857 --> 00:15:11,091
Azt ne mondjátok,
hogy kihagytam a bulit.

176
00:15:11,093 --> 00:15:12,726
A 8-as szektornál.

177
00:15:12,728 --> 00:15:13,994
Az a Jég Nemzet.

178
00:15:13,996 --> 00:15:15,262
Na és?

179
00:15:15,264 --> 00:15:18,432
A protokoll szerint haza kell mennünk,
hogy a kancellár döntsön a továbbiakról.

180
00:15:18,434 --> 00:15:20,167
Fenébe a protokollal.

181
00:15:20,169 --> 00:15:21,835
A kancellár nem a
farm állomásról való.

182
00:15:21,837 --> 00:15:25,072
De Monty igen. Ahogyan
Miller barátja is.

183
00:15:25,074 --> 00:15:27,941
Ez a te feladatod.

184
00:15:27,943 --> 00:15:29,776
Csináljuk.

185
00:15:29,778 --> 00:15:31,945
Talán könyörögjünk?

186
00:15:31,947 --> 00:15:33,980
Próbálj meg lépést tartani.

187
00:16:13,595 --> 00:16:15,462
Jaha.

188
00:16:16,598 --> 00:16:19,699
Hékás, ébresztő!

189
00:16:19,701 --> 00:16:23,069
Thelonious nincs itt, John.

190
00:16:23,071 --> 00:16:25,639
A Fények Városában van.

191
00:16:25,641 --> 00:16:27,841
Tudom, mi vagy.

192
00:16:32,915 --> 00:16:38,118
Felfrissülés számomra olyan emberek
között lenni, akik értik a technológiát.

193
00:16:38,120 --> 00:16:41,021
Hadd magyarázzam mag.

194
00:16:41,023 --> 00:16:43,056
Az jó lenne.

195
00:16:43,058 --> 00:16:44,424
Miért nem kezded egyből azzal,
hogy miért tartottál

196
00:16:44,426 --> 00:16:47,260
bezárva egy bunkerbe, miközben
te meg itt éldegéltél, mint egy király.

197
00:16:47,262 --> 00:16:50,163
A külvilág már nem
jelent semmit.

198
00:16:50,165 --> 00:16:52,098
A Fények Városában
mindannyian királyok vagyunk.

199
00:16:52,100 --> 00:16:54,301
És én még azt gondoltam,
hogy nekem ment el az eszem.

200
00:16:54,303 --> 00:16:58,104
Ez az igazság. Megmutathatom.

201
00:16:58,106 --> 00:16:59,472
Na jó. Ugye tudod, hogy ő
volt az, aki elindította

202
00:16:59,474 --> 00:17:02,642
bombát, ami aztán
elpusztította a világot?

203
00:17:02,644 --> 00:17:04,878
Tévedsz.

204
00:17:06,548 --> 00:17:09,416
Nem ő vetett véget a világnak.

205
00:17:09,418 --> 00:17:11,584
Ő mentette meg.

206
00:17:15,791 --> 00:17:17,724
Szívok egy kis friss levegőt.

207
00:17:19,027 --> 00:17:23,430
Hagyd elmenni. Vissza
fog térni.

208
00:17:35,911 --> 00:17:38,411
Ezek a fák biztosan
a határt jelölik.

209
00:17:38,413 --> 00:17:40,347
És hol vannak a Nemzet tagjai?

210
00:17:40,349 --> 00:17:41,681
Sokkal északabbra.

211
00:17:41,683 --> 00:17:43,616
Azgeda területe
több ezer mérföldre kiterjed.

212
00:17:43,618 --> 00:17:45,986
Bezzeg nekünk csak
200 métert kell mennünk.

213
00:17:45,988 --> 00:17:47,187
Lassíts.

214
00:17:47,189 --> 00:17:50,323
Ne feledjétek a fegyverhasználati
szabályokat. Nincs ok nélküli lövöldözés.

215
00:17:50,325 --> 00:17:51,758
Amint parancsot adok,
szoros felállásba rendeződjetek.

216
00:17:51,760 --> 00:17:53,994
- Raven, te maradj hátul.
- Oké, rendben.

217
00:17:53,996 --> 00:17:55,462
Minden fegyverre
szükségünk van.

218
00:17:55,464 --> 00:17:57,130
Jönnek.

219
00:17:57,132 --> 00:18:00,667
120 méter...
110...

220
00:18:00,669 --> 00:18:03,236
Ők a mi embereink.
Mit művelsz?

221
00:18:03,238 --> 00:18:05,872
Csak reméljük, hogy a mieink.

222
00:18:05,874 --> 00:18:07,374
Rendeződjetek.

223
00:18:17,285 --> 00:18:19,386
A Jég Nemzet?

224
00:18:19,388 --> 00:18:22,489
Igen. Háborús, fehér viselet.

225
00:18:26,762 --> 00:18:29,562
Nyugalom.

226
00:18:30,641 --> 00:18:31,766
Kik vagytok?

227
00:18:31,767 --> 00:18:33,166
Az Égiek.

228
00:18:33,287 --> 00:18:35,020
Az embereinket keressük.

229
00:18:35,786 --> 00:18:37,376
A Wanhedat keresitek.

230
00:18:39,875 --> 00:18:41,908
Azt hiszek, hogy a
Wanhedat keressük.

231
00:18:41,910 --> 00:18:44,144
-  Az meg kicsoda?
- Nem tudom.

232
00:18:44,146 --> 00:18:46,579
Ott az a fényes. Az a jeladó.

233
00:18:50,085 --> 00:18:51,084
Hé, gyere vissza.

234
00:18:51,086 --> 00:18:52,118
Jasper, mi a fenét...

235
00:18:52,120 --> 00:18:53,386
Mi a fenét művelsz?

236
00:18:53,388 --> 00:18:54,721
- Jasper...
- Semmi gáz. Megoldom.

237
00:18:54,723 --> 00:18:56,022
Mondd nekik, hogy
mi tartjuk a fegyverszünetet.

238
00:18:56,024 --> 00:18:57,024
Most.

239
00:19:01,229 --> 00:19:03,430
Ez a miénk.

240
00:19:03,810 --> 00:19:06,173
Hol van a Wanheda?

241
00:19:06,174 --> 00:19:07,236
Engedd el!

242
00:19:07,341 --> 00:19:10,571
Nem tudjuk, hogy mi az!
Kérlek! Segíthetünk egymásnak.

243
00:19:16,220 --> 00:19:19,166
Szerinted ez vicces?

244
00:19:22,584 --> 00:19:23,783
Tüzet szüntess!

245
00:19:23,785 --> 00:19:26,519
Jasper, le a földre!

246
00:19:36,431 --> 00:19:38,264
<i>Az első felderítő
csapat jöjjön vissza.</i>

247
00:19:38,266 --> 00:19:39,766
<i>Ismétlem, az első felderítő
csapat most azonnal jöjjön vissza.</i>

248
00:19:39,768 --> 00:19:41,634
- Most mi legyen?
- Bellamy, hol vagytok?

249
00:19:41,636 --> 00:19:42,836
Megszereztem.

250
00:19:42,838 --> 00:19:44,137
Mégis mit gondoltál?

251
00:19:44,139 --> 00:19:46,005
Megszereztük a jeladót, nem?

252
00:19:46,007 --> 00:19:47,273
Igen, de mégis honnét szerezték?

253
00:19:47,275 --> 00:19:49,008
Orvosra van szüksége.

254
00:19:49,010 --> 00:19:51,077
Le kellett lőnünk 3
Jég Nemzeti felderítőt.

255
00:19:51,079 --> 00:19:52,846
Tehát a négyes szektorban
vannak. Értettem.

256
00:19:52,848 --> 00:19:54,114
Meg tudná mondani,
hogy mi folyik ott?

257
00:19:54,116 --> 00:19:55,949
<i>Majd ha ideértetek. Vége.</i>

258
00:19:55,951 --> 00:19:59,886
4-es szektorban? Kane miért menne
olyan messze a falon kívül?

259
00:19:59,888 --> 00:20:01,488
Vigyétek haza!

260
00:20:01,490 --> 00:20:02,755
Jól vagyok. De köszi,
hogy megkérdezted.

261
00:20:02,757 --> 00:20:03,890
- Miller...
- Igen?

262
00:20:03,892 --> 00:20:04,991
Hozd ide az egyik lovukat.

263
00:20:04,993 --> 00:20:06,993
Raven, mivel nem tudsz lovagolni,
ezért pattanj fel oda hátra.

264
00:20:06,995 --> 00:20:07,995
Monty, te velem jössz.

265
00:20:07,996 --> 00:20:09,462
- Nyomás.
- Oké.

266
00:20:32,154 --> 00:20:34,454
Igazad volt Jasperrel
kapcsolatban, oké?

267
00:20:34,456 --> 00:20:35,889
Ezt akartad hallani?

268
00:20:35,891 --> 00:20:37,991
Csendet. Tartsd nyitva a szemed.

269
00:20:37,993 --> 00:20:40,527
Nemet is mondhattam volna.

270
00:20:40,529 --> 00:20:42,395
Egyre rosszabb lesz ugye?

271
00:20:42,397 --> 00:20:46,866
Mármint, részegre issza magát minden nap,
de mosolyogni mikor egy kés van a torkodnál

272
00:20:46,868 --> 00:20:48,902
ez már nem normális.

273
00:20:50,906 --> 00:20:53,773
Ki van vele?

274
00:20:53,775 --> 00:20:56,075
- Indra.
- Ő Indra?

275
00:20:56,077 --> 00:20:57,810
Biztos elmondta neki, hogy
megtörtük a fegyverszünetet.

276
00:20:57,812 --> 00:20:59,879
Uram, mielőtt akármit is
mondana, megvoltak rá az okaink...

277
00:20:59,881 --> 00:21:01,381
Ezzel majd később foglalkozunk.

278
00:21:01,383 --> 00:21:03,349
Clarkeről van szó.

279
00:21:03,351 --> 00:21:05,952
- Mi van vele?
- Vadásznak rá.

280
00:21:05,954 --> 00:21:10,056
- Kik?
- Mindenki.

281
00:22:04,203 --> 00:22:06,836
A harcod véget ért.

282
00:22:27,349 --> 00:22:28,612
Szép darab.

283
00:22:28,812 --> 00:22:31,291
Köszönöm, csak az átlagos.

284
00:22:32,578 --> 00:22:37,683
Mindig azután jössz,
hogy apám elmegy.

285
00:22:37,684 --> 00:22:39,254
Mindig időben.

286
00:22:39,587 --> 00:22:41,143
Sietek.

287
00:22:41,977 --> 00:22:44,952
Igen, mint mindig.

288
00:22:51,022 --> 00:22:53,915
A hús az előző állatért.

289
00:22:53,916 --> 00:22:58,015
Megsózva és megszárítva,
ez mind a tied.

290
00:23:00,219 --> 00:23:01,464
Az mi?

291
00:23:02,390 --> 00:23:04,031
Frissítő.
A várakozásért.

292
00:23:13,009 --> 00:23:15,742
A többi is gyorsan kész lesz.

293
00:23:18,452 --> 00:23:19,985
Nyissátok ki a kaput!

294
00:23:19,987 --> 00:23:23,388
Jasper megsérült.
Mi tartott ennyi ideig?

295
00:23:26,960 --> 00:23:28,727
Mi történt?

296
00:23:28,729 --> 00:23:29,828
Jég Nemzet.

297
00:23:33,267 --> 00:23:34,766
Vigyétek az orvosi részlegbe.

298
00:23:34,768 --> 00:23:37,269
Foglak, nyomd erősen.

299
00:23:39,640 --> 00:23:41,306
Clarke?

300
00:23:45,320 --> 00:23:46,866
Szép ruci.

301
00:23:49,416 --> 00:23:51,082
Akarod, hogy elvigyem őket?

302
00:23:51,084 --> 00:23:52,884
Nem kell, majd én beviszem.

303
00:23:57,824 --> 00:23:59,991
Nem tud lejönni ugye?

304
00:24:02,963 --> 00:24:05,196
Oké, gyere.

305
00:24:06,199 --> 00:24:07,599
Oké.

306
00:24:10,637 --> 00:24:12,537
Köszönöm.

307
00:24:12,539 --> 00:24:15,807
- Raven...
- Jól vagyok.

308
00:24:34,628 --> 00:24:36,461
Én is még most szokom hozzá.

309
00:24:36,463 --> 00:24:38,663
Uram mindjárt a zónán kívülre érünk.

310
00:24:38,665 --> 00:24:40,932
Biztos, hogy nem akarja
elmondani a kancellárnak?

311
00:24:40,934 --> 00:24:44,336
Biztos. Nem akarom felzaklatni
Abbyt amíg nem tudjuk biztosan.

312
00:24:44,338 --> 00:24:46,271
Tudjuk, hogy vadásznak rá.

313
00:24:46,273 --> 00:24:47,939
Elég sok van nektek.

314
00:24:47,941 --> 00:24:50,308
Ez nem sima vadászat. Pénz jár érte.

315
00:24:50,310 --> 00:24:51,876
Clarke egy szimbólum.

316
00:24:51,878 --> 00:24:55,613
Wanheda néven ismerik...
a halál parancsnoka.

317
00:24:55,615 --> 00:24:59,417
Akiket megöltünk a jég nemzetből
a Wanhedról kérdezősködtek.

318
00:24:59,419 --> 00:25:01,720
Clarkeot keresik, miért?

319
00:25:01,722 --> 00:25:06,358
Az embereim úgy hiszik, hogy ha
megölsz valakit megkapod az erejét.

320
00:25:06,360 --> 00:25:09,227
Megölöd Wanhedát és te
parancsolsz a halálnak.

321
00:25:09,229 --> 00:25:10,695
Ő csak egy lány.

322
00:25:10,697 --> 00:25:12,397
Mint a mi vezérünk.

323
00:25:12,399 --> 00:25:14,699
Clarkeot meggyengítette
az amit tett a Weather hegynél.

324
00:25:14,701 --> 00:25:16,868
És a Jég nemzet felbátorodott.

325
00:25:16,870 --> 00:25:19,471
A királynőjük Clarke erejét akarja.

326
00:25:19,473 --> 00:25:25,076
Ha az emberei elhiszik, hogy megszerezte,
fel fogja törni a szövetséget és háborút indít.

327
00:25:25,078 --> 00:25:27,112
Ezt nem engedhetem.

328
00:25:28,415 --> 00:25:31,116
Üdv a hetes szektorban. Innen merre?

329
00:25:31,118 --> 00:25:37,188
Ha itt van akkor szüksége lesz
felszerelésre. A kereskedőhöz menjünk.

330
00:25:40,589 --> 00:25:42,216
Szóval hogyan döntöttél?

331
00:25:43,885 --> 00:25:47,184
Mondtam, hogy többet tartozom ennél.

332
00:25:47,447 --> 00:25:48,447
Vigyél még valamit.

333
00:25:52,008 --> 00:25:53,008
Ezt hol szerezted?

334
00:26:03,479 --> 00:26:05,522
Miben segíthetek?

335
00:26:09,351 --> 00:26:11,437
Kérdeztem valamit.

336
00:26:23,858 --> 00:26:25,519
Láttad ezt a nőt?

337
00:26:36,608 --> 00:26:38,579
Nem nagyon ismerős az arca.

338
00:26:39,169 --> 00:26:41,194
Akkor láttad?

339
00:26:41,195 --> 00:26:43,855
Erre járt két nappal ezelőtt.

340
00:26:44,865 --> 00:26:47,385
Tőle kaptam ezt.

341
00:26:48,012 --> 00:26:52,139
Azt mondta, hogy északra egy,
az éden folyót követve.

342
00:26:52,965 --> 00:26:53,965
Jég Nemzet.

343
00:26:54,950 --> 00:26:57,308
Sietnünk kell.

344
00:26:59,853 --> 00:27:00,853
Köszönöm.

345
00:27:01,402 --> 00:27:03,898
Sokkal többet segítettél
mint el tudnád képzelni.

346
00:27:20,154 --> 00:27:22,386
Mióta tudod?

347
00:27:23,249 --> 00:27:25,542
Mióta jársz ide?

348
00:27:29,972 --> 00:27:34,441
Nem sietnék annyira,
először had menjenek el.

349
00:27:35,844 --> 00:27:38,378
Igyál egyet.

350
00:27:38,380 --> 00:27:40,847
Miért segítesz nekem?

351
00:27:40,849 --> 00:27:44,384
Az anyámat a hegyi emberek vitték el.

352
00:27:44,386 --> 00:27:46,653
Véget vetettél a mészárlásnak.

353
00:28:00,336 --> 00:28:02,636
Beszélni akart velem?

354
00:28:02,638 --> 00:28:06,073
Igen. Gondolkodom még egyszer el kéne

355
00:28:06,075 --> 00:28:09,810
menni a Weather hegyhez gyógyszerekért.

356
00:28:09,812 --> 00:28:11,445
A tanácsomat kéri?

357
00:28:11,447 --> 00:28:13,347
Ezért vagy itt.

358
00:28:13,349 --> 00:28:17,384
Az utolsó épp, hogy visszaért.

359
00:28:17,386 --> 00:28:22,022
Úgy tűnik, hogy skaikru
fosztogatja a hegyet,

360
00:28:22,024 --> 00:28:25,225
ha kiderül az igazság
akkor háború lesz.

361
00:28:27,129 --> 00:28:28,829
Jasper, várj.

362
00:28:30,065 --> 00:28:31,331
Még ki sem vizsgáltuk.

363
00:28:31,333 --> 00:28:32,432
- Jól vagyok.
- Dehogy vagy jól.

364
00:28:32,434 --> 00:28:35,268
Fogd be, Raven.

365
00:28:35,270 --> 00:28:37,437
Oké, oké elég legyen.

366
00:28:37,439 --> 00:28:42,409
Ha megígéred, hogy reggel
visszajössz akkor kivizsgállak, rendben?

367
00:28:44,013 --> 00:28:47,314
Csak így elengeded?

368
00:28:47,316 --> 00:28:50,417
Ennyi lenne Lincoln, köszönöm.

369
00:28:52,021 --> 00:28:53,720
Mindjárt ott leszek.

370
00:28:53,722 --> 00:28:59,559
Abby, itt vár 12 beteg beleértve
négyet akik különös ellátást igényelnek

371
00:28:59,561 --> 00:29:02,929
Mindjárt jössz.

372
00:29:03,966 --> 00:29:07,434
Abby, egy kés volt a
torkánál, és mosolygott.

373
00:29:07,436 --> 00:29:11,204
Rólad akarok beszélni, Raven.

374
00:29:11,206 --> 00:29:15,208
Mi van a csípőddel?

375
00:29:15,210 --> 00:29:18,178
Ismersz mint a rossz pénzt nemde?

376
00:29:18,180 --> 00:29:20,947
Mióta fáj?

377
00:29:22,818 --> 00:29:25,452
A robbanás óta a gátnál.

378
00:29:25,454 --> 00:29:27,054
3 hónap.

379
00:29:27,056 --> 00:29:28,388
Semmi olyan amit
nem tudnék kezelni.

380
00:29:28,390 --> 00:29:30,223
Nem tudod kezelni.

381
00:29:30,225 --> 00:29:31,925
Hazudtál a barátaidnak.

382
00:29:31,927 --> 00:29:34,594
Hazudtál az orvosodnak.

383
00:29:34,596 --> 00:29:37,030
Wicket is elnyomtad
magadtól mert segíteni akart.

384
00:29:37,032 --> 00:29:38,331
- Nem.
- Raven, nem tudod...

385
00:29:38,333 --> 00:29:41,068
Foglalkozz magaddal, Abby.

386
00:29:41,070 --> 00:29:43,370
Talán ha nem lennél elfoglalva
azzal, hogy kancellár vagy

387
00:29:43,372 --> 00:29:45,972
és orvos egyszerre észrevennéd, hogy

388
00:29:45,974 --> 00:29:50,177
mindkettőnek borzalmas vagy.

389
00:29:50,179 --> 00:29:52,779
Élveztem a beszélgetést.

390
00:30:04,193 --> 00:30:06,593
A párduc jött ki rosszul.

391
00:30:19,241 --> 00:30:21,408
Nem tartod számon az áldozataid?

392
00:30:22,678 --> 00:30:26,113
Nem elég nagy a hátam.

393
00:30:29,485 --> 00:30:32,018
Mesélj a hegyről.

394
00:30:36,992 --> 00:30:40,694
Nincs mit mesélni.

395
00:30:40,696 --> 00:30:42,462
Megtettem amit meg kellett tenni. Ennyi.

396
00:30:42,464 --> 00:30:45,398
Ennyi? Megölted a
legnagyobb ellenségünket.

397
00:30:45,400 --> 00:30:47,167
Teljesen egyedül irtottad ki őket.

398
00:30:47,169 --> 00:30:51,538
Niylah, erről nem szeretnék beszélni.

399
00:30:54,977 --> 00:30:57,177
Ne.

400
00:31:53,983 --> 00:31:57,610
Szia Helios, hogy van a picike?

401
00:32:01,028 --> 00:32:03,520
Legalább még beszéled a nyelvet.

402
00:32:09,880 --> 00:32:11,761
Viselheted a ruhájukat.

403
00:32:11,761 --> 00:32:14,020
De soha nem fogsz közéjük tartozni.

404
00:32:14,021 --> 00:32:17,255
Nincs szó róluk vagy
rólunk ha a túlélés a tét.

405
00:32:17,257 --> 00:32:18,690
Naív vagy.

406
00:32:18,692 --> 00:32:21,660
Ezek az emberek nem olyanok mint te, Lincoln.

407
00:32:21,662 --> 00:32:24,096
Kane és Abby nem olyanok mint a többi.

408
00:32:24,098 --> 00:32:26,331
Nem hisznek az örökké tartó
békében, mint ahogy én sem.

409
00:32:26,333 --> 00:32:27,666
Kihasználnak téged.

410
00:32:27,668 --> 00:32:30,435
"Nézz rá erre a szép
földire az egyenruhánkban."

411
00:32:30,437 --> 00:32:32,070
Azt hiszik, hogy azt jelképezi,
hogy együtt tudunk élni.

412
00:32:32,072 --> 00:32:34,406
Azt jelképezi.

413
00:32:34,408 --> 00:32:37,109
Mi van ha én nem akarok együtt élni?

414
00:32:37,111 --> 00:32:38,710
És ne az érdektelen gyilkolászásról beszélj.

415
00:32:38,712 --> 00:32:40,112
Elmehetünk messze.

416
00:32:40,114 --> 00:32:41,413
Luna klánja befogadna minket.

417
00:32:41,415 --> 00:32:43,882
Nem fogadnának be.

418
00:32:43,884 --> 00:32:46,785
Luna okkal bujkál.

419
00:32:46,787 --> 00:32:49,921
Nem érné meg neki.

420
00:32:54,894 --> 00:32:55,963
Figyelj rám.

421
00:32:59,891 --> 00:33:03,840
Trikru itt van.

422
00:33:05,236 --> 00:33:06,236
Nem ott kint.

423
00:33:06,607 --> 00:33:10,542
És semmi nem veheti ezt el tőlünk.

424
00:33:13,347 --> 00:33:17,015
Az egyenruha elveszi.

425
00:33:44,845 --> 00:33:48,313
Elmész mi?

426
00:33:48,315 --> 00:33:49,714
Mint te.

427
00:33:49,716 --> 00:33:51,650
Veled biztosan nem.

428
00:33:51,652 --> 00:33:53,718
Mindjárt megyek Gideon.

429
00:33:53,720 --> 00:33:57,389
Látom szereztél új barátokat.

430
00:34:00,694 --> 00:34:04,930
Sajnálom, hogy abban a
bunkerben tartottunk téged, John.

431
00:34:04,932 --> 00:34:07,699
Ezt akartad hallani?

432
00:34:07,701 --> 00:34:09,668
Mert az igazság az, hogy
tudtam, hogy biztonságban vagy

433
00:34:09,670 --> 00:34:13,705
és azokhoz a dolgokhoz amit
tettem időre volt szükségem.

434
00:34:13,707 --> 00:34:15,941
Igen, mondhatom, hogy
eléggé elfoglaltnak tűntél.

435
00:34:15,943 --> 00:34:19,811
Egy nukleáris robbanófejet
alakítottunk át energiaforrássá

436
00:34:19,813 --> 00:34:22,563
Ezzel az energiával A.L.I.E.
képes volt befejezni a

437
00:34:22,588 --> 00:34:25,684
munkáját amit elkezdett a
készítőjével száz évvel ezelőtt.

438
00:34:25,686 --> 00:34:29,187
Kit érdekel, figyelj nem fogom
elhagyni ezt a helyet abban a csónakban.

439
00:34:29,189 --> 00:34:31,389
Szükségem van rád.

440
00:34:31,391 --> 00:34:36,728
Persze, hogy szükséged van
rám, több kaja a vízi szörnynek, ugye?

441
00:34:36,730 --> 00:34:38,830
Had bizonyítsam be neked,
hogy mire vagyunk képesek.

442
00:34:38,832 --> 00:34:41,066
Figyelj rám. Láttam mit tud csinálni.

443
00:34:41,068 --> 00:34:46,071
Nem, még nem láthattad, semmit sem.

444
00:34:46,073 --> 00:34:49,074
Lehetséges az, hogy most még
őrültebbnek hangzol mint ez előtt?

445
00:34:49,076 --> 00:34:54,561
Mesélhetek neked a fény
városáról, de nem értenéd

446
00:34:54,562 --> 00:34:58,116
amíg nem tapasztalod meg saját magad.

447
00:35:00,454 --> 00:35:03,088
Ez elvinne a fény városába?

448
00:35:03,090 --> 00:35:04,789
Nincs fájdalom, nincs
gyűlölet, nincs irigység.

449
00:35:04,791 --> 00:35:05,991
Nem, köszi.

450
00:35:05,993 --> 00:35:07,526
- John...
- Nem.

451
00:35:07,528 --> 00:35:12,097
Fájdalom, gyűlölet, irigység.

452
00:35:12,099 --> 00:35:15,400
Ez az én ábécém.

453
00:35:15,402 --> 00:35:17,002
Ha megszabadulsz ezektől akkor
már semmi nem marad belőled,

454
00:35:17,004 --> 00:35:20,939
szóval vidd már innen
ezt a kövét az arcomból.

455
00:35:20,941 --> 00:35:24,476
Vigyázz magadra, Jhon

456
00:35:24,478 --> 00:35:26,645
és dönts később.

457
00:35:35,088 --> 00:35:37,822
John?

458
00:35:37,824 --> 00:35:40,792
El sem hiszem.

459
00:35:40,794 --> 00:35:43,094
Emori?

460
00:35:44,631 --> 00:35:48,166
Mire vársz? Gyere.

461
00:35:57,277 --> 00:36:00,412
- Meggondoltad magad?
- Volt rá okom.

462
00:36:04,851 --> 00:36:08,186
Emori, honnan szerezted a hajót?

463
00:36:10,991 --> 00:36:13,592
Mondtam, hogy meg fogja gondolni magát.

464
00:36:28,016 --> 00:36:32,185
Állj csak meg.

465
00:36:32,187 --> 00:36:33,820
Azt mondom repítsük ki.

466
00:36:33,822 --> 00:36:37,824
Ne már. Mit akartok cserébe?

467
00:36:37,826 --> 00:36:41,027
Egy számot.

468
00:36:41,029 --> 00:36:42,829
Rendben.

469
00:37:20,502 --> 00:37:24,471
Igazad volt

470
00:37:24,473 --> 00:37:28,007
Túl hajtom magam.

471
00:37:28,009 --> 00:37:29,604
Nem fogok belemenni abba a műtétbe.

472
00:37:29,839 --> 00:37:31,888
Raven, az...

473
00:37:31,889 --> 00:37:35,348
Úgy beszélsz velem mint a
kancellárom vagy mint az orvosom?

474
00:37:35,350 --> 00:37:39,085
Mert egyikhez sem akarok beszélni.

475
00:37:39,087 --> 00:37:40,987
Úgy beszélek mint a barátod.

476
00:37:47,896 --> 00:37:50,597
Helyes.

477
00:37:50,599 --> 00:37:52,232
Fogd be és igyál.

478
00:39:54,656 --> 00:39:57,790
Nyugi.

479
00:40:00,629 --> 00:40:03,363
Ez embereké volt.

480
00:40:03,365 --> 00:40:05,331
- Mint az a zongora.
- Jasper. Jasper!

481
00:40:05,333 --> 00:40:08,201
Sírrablók!

482
00:40:08,203 --> 00:40:10,403
Szállj le róla!

483
00:40:15,110 --> 00:40:17,243
- Oké, állj, állj!
- Nyugodjunk le.

484
00:40:17,245 --> 00:40:20,647
Elég!

485
00:40:47,375 --> 00:40:49,709
Arrébb kell vinnünk.

486
00:40:49,711 --> 00:40:52,578
Várjatok. Kivágták.

487
00:40:54,215 --> 00:40:56,482
Ezt nem tudhatod.

488
00:41:12,434 --> 00:41:14,600
Már igen.

489
00:41:45,500 --> 00:41:48,034
Helló, Wanheda.

490
00:41:48,234 --> 00:42:09,192
Fordította: Szabii és vERKE
facebook.com/szabii.subs
facebook.com/verkesubs

