1
00:00:02,230 --> 00:00:05,560
<i>Gyerekkoromban a bolygómat,
Kryptont veszély fenyegette.</i>

2
00:00:06,010 --> 00:00:08,510
<i>Az unokatestvérem védelme
érdekében küldtek a Földre.</i>

3
00:00:09,440 --> 00:00:12,640
<i>De a hajómat valami
eltérítette és mire megérkeztem,</i>

4
00:00:12,670 --> 00:00:16,830
<i>ő már felnőtt és
Supermanként vált ismertté.</i>

5
00:00:16,990 --> 00:00:22,940
<i>Eddig titkoltam a képességem de
egy baleset miatt felfedtem a kilétem.</i>

6
00:00:23,900 --> 00:00:27,160
<i>A legtöbben a Catco Worldwide
Media asszisztenseként ismernek.</i>

7
00:00:27,220 --> 00:00:32,700
<i>De titokban, a nővéremmel a KHO-nak
segítünk védeni a várost az idegenek,</i>

8
00:00:32,730 --> 00:00:35,190
<i>és mindenki más
ellen, aki ártani akar.</i>

9
00:00:36,450 --> 00:00:39,140
<i>Én vagyok Supergirl.</i>

10
00:00:39,400 --> 00:00:41,450
<i>Az előző részek tartalmából.</i>

11
00:00:41,920 --> 00:00:45,420
<i>Ő az, egyike Max zavarodott
tudományos kísérleteinek.</i>

12
00:00:45,850 --> 00:00:48,780
<i>- Mi a franc folyik itt?
- Le van tartóztatva.</i>

13
00:00:50,080 --> 00:00:51,330
<i>Istenem.</i>

14
00:00:51,890 --> 00:00:53,890
<i>A húgomnak szüksége
van a segítségére.</i>

15
00:00:53,920 --> 00:00:55,180
<i>Mit kéne tennem?</i>

16
00:00:55,830 --> 00:00:57,560
<i>Gyere vissza hozzánk, Kara!</i>

17
00:01:05,930 --> 00:01:06,970
<i>Mi történt?</i>

18
00:01:07,170 --> 00:01:08,220
<i>Megöltem.</i>

19
00:01:09,380 --> 00:01:10,310
<i>Kara...</i>

20
00:01:23,960 --> 00:01:25,900
Azt hiszem, ideje lenne lefeküdnöm.

21
00:01:27,810 --> 00:01:29,590
Holnap találkoznom kell Miss Granttel.

22
00:01:29,890 --> 00:01:34,620
Azok után, ami Adammel történt
és a kihagyott nap miatt, ez...

23
00:01:35,460 --> 00:01:36,650
Nagy gáz lesz.

24
00:01:36,680 --> 00:01:39,820
- Nagyon nagy.
- Oké, gyere ide!

25
00:01:39,850 --> 00:01:42,230
Semmi agyalás, csak ölelkezés.

26
00:01:45,010 --> 00:01:47,000
Tudod, hogy mi a
legrosszabb az egészben?

27
00:01:48,580 --> 00:01:50,200
Hiányzik Astra.

28
00:01:54,000 --> 00:01:55,610
Már majdnem meggyőztem, Alex.

29
00:01:55,640 --> 00:01:59,180
Ha több időm lett volna,
haza hozhattam volna.

30
00:01:59,880 --> 00:02:01,170
Vissza ide.

31
00:02:03,110 --> 00:02:04,550
Ha Hank nem...

32
00:02:06,430 --> 00:02:10,220
Kara, el kell mondanom valamit.

33
00:02:14,520 --> 00:02:16,950
- Csak az idegesség,
gondolom. - Igen.

34
00:02:16,980 --> 00:02:19,410
Olyan könnyű lenne megölni.

35
00:02:19,940 --> 00:02:21,020
Kifelé!

36
00:02:21,310 --> 00:02:24,200
- Velem kell jönnöd!
- Ki van zárva!

37
00:02:24,230 --> 00:02:26,090
Semmi közöd ehhez, ember.

38
00:02:27,720 --> 00:02:29,470
Astra miatt jöttem.

39
00:02:32,010 --> 00:02:33,100
Nem magam miatt.

40
00:02:33,250 --> 00:02:34,790
Kara, ne!

41
00:02:35,530 --> 00:02:36,750
Nem lesz bajom.

42
00:02:49,390 --> 00:02:51,270
Szerette volna, hogy itt légy.

43
00:02:54,410 --> 00:02:59,980
A hagyományunk, hogy a
túlélő nő vezesse a rituálét.

44
00:03:02,100 --> 00:03:05,750
Emlékszel... a Halotti Imára?

45
00:03:21,710 --> 00:03:24,480
Te voltál az életünk fénye.

46
00:03:26,500 --> 00:03:30,250
Most az imánk lesz a nap,
ami bevilágítja a hazautad.

47
00:03:37,920 --> 00:03:40,070
Minden hajnalkor rád emlékezünk.

48
00:03:40,800 --> 00:03:43,280
Az éjjelt várva, hogy
csatlakozzunk hozzád az égen.

49
00:03:48,420 --> 00:03:50,150
Rao akarata beteljesül.

50
00:04:02,810 --> 00:04:05,300
Betartom a gyász időszakát.

51
00:04:06,360 --> 00:04:08,420
Aztán, Kara Zor-El...

52
00:04:10,840 --> 00:04:14,060
A következő koporsó, a tiéd lesz.

53
00:04:25,020 --> 00:04:27,010
- Non, mikor tér vissza?
- Két hét múlva.

54
00:04:27,590 --> 00:04:28,640
A napi teendőket
ilyenkor feladjuk,

55
00:04:28,804 --> 00:04:33,420
hogy teljes szívünkkel kísérjük
szerettünk Rao-hoz, a napistenhez.

56
00:04:33,600 --> 00:04:34,990
Megvilágítjuk az útjukat.

57
00:04:35,020 --> 00:04:37,250
Szerinted betartja a gyászidőszakot?

58
00:04:37,280 --> 00:04:40,090
Maga szerint hagyja a feleségét
egyedül utazni a sötétben?

59
00:04:41,450 --> 00:04:43,380
- Én csak...
- Kösz, hogy bejöttél!

60
00:04:43,810 --> 00:04:45,060
Háborúban állunk.

61
00:04:45,940 --> 00:04:48,290
Rengeteg olyan dolgot
teszünk, amit nem szeretnénk.

62
00:04:49,640 --> 00:04:53,140
Asszonyom, elnézést a zavarásért!
Az 5090-es fogoly látni kívánja.

63
00:04:53,710 --> 00:04:56,420
Ez a nap egyre jobb lesz.

64
00:04:59,030 --> 00:05:01,920
- Ezt nem tudom tovább
csinálni. - De igen, tudod.

65
00:05:02,140 --> 00:05:04,680
Megérdemli, hogy tudja az igazat.
És veled szemben sem fair.

66
00:05:04,710 --> 00:05:06,270
Megbirkózom a haragjával.

67
00:05:06,300 --> 00:05:08,870
Ha elmondod, hogy te ölted
meg Astrát, téged is elveszít.

68
00:05:09,580 --> 00:05:11,560
- Szüksége van rád, Alex.
- Nincs ez így jól.

69
00:05:11,590 --> 00:05:14,530
Lehet, de ez kell, hogy folytassa.

70
00:05:22,010 --> 00:05:23,830
Látom, felgyógyultál.

71
00:05:23,860 --> 00:05:26,050
Azt hiszem, tartozom
egy köszönömmel.

72
00:05:26,210 --> 00:05:27,990
Annál azért többel.

73
00:05:28,940 --> 00:05:31,930
A hőstettemmel kiérdemeltem
korai szabadulásomat.

74
00:05:31,960 --> 00:05:33,790
Hogy elmondja a világnak, ki vagyok?

75
00:05:34,130 --> 00:05:36,770
Hogy veszélyeztesse a családom?
Hogy ismét megpróbáljon megölni?

76
00:05:37,830 --> 00:05:39,200
Csak próbálom megóvni a bolygót.

77
00:05:39,230 --> 00:05:40,340
Mitől?

78
00:05:41,250 --> 00:05:41,920
Tőlem?

79
00:05:41,950 --> 00:05:46,540
Mikor az istenek a Földön járnak,
a halandók szenvedik kárát.

80
00:05:48,060 --> 00:05:52,760
- Akkor semmi jutalom?
- Netflixet kért és megkapta.

81
00:05:54,270 --> 00:05:55,460
Azt hitted, veszélyes voltam.

82
00:05:55,490 --> 00:05:57,730
De fogalmad sincs milyen
veszélyes vagyok, ha unatkozom.

83
00:05:57,760 --> 00:05:59,430
Akkor nézze a
Call the Midwife-ot.

84
00:05:59,730 --> 00:06:04,670
- Ha nem lennék, halott lennél!
- Maga nélkül, a világ jobb hely.

85
00:06:12,630 --> 00:06:14,959
- Szia, akadt némi probléma.
- Igen, tudom.

86
00:06:15,256 --> 00:06:18,660
Két hetem van, mielőtt a
nagybátyám vérbosszút indít a bolygón.

87
00:06:18,690 --> 00:06:22,110
Igen, ez nagyon rossz,
de én a munkáról beszélek.

88
00:06:22,140 --> 00:06:25,270
Winn, megbirkózom Miss Granttel!
Tudom, hogy haragszik rám,

89
00:06:25,300 --> 00:06:28,020
de sok mindenen
keresztül mentünk már...

90
00:06:30,090 --> 00:06:31,230
Miért van itt egy asztal?

91
00:06:32,370 --> 00:06:36,410
Hogy kell kiejteni ezt a nevet?

92
00:06:37,440 --> 00:06:39,110
Jó reggelt, Miss Grant!

93
00:06:39,140 --> 00:06:40,110
Kera.

94
00:06:41,425 --> 00:06:43,810
- Látom, találkoztál Siobhannal.
- Elnézést, kivel?

95
00:06:43,840 --> 00:06:46,480
Jó reggelt!
Siobhan Smythe.

96
00:06:48,270 --> 00:06:50,390
Jól mondta a nevét.

97
00:06:50,420 --> 00:06:54,240
Mivel a munkád kezdte
meghaladni a képességeid,

98
00:06:54,270 --> 00:06:57,760
felvettem egy másik
asszisztenst, hogy segítsen.

99
00:06:58,220 --> 00:07:01,730
Egyes asszisztens,
bemutatom a kettest.

100
00:07:01,940 --> 00:07:03,490
Én vagyok a kettes?

101
00:07:03,520 --> 00:07:05,040
A kávéja, Miss Grant.

102
00:07:05,070 --> 00:07:07,430
Magam készítettem a guava-fák
árnyékában nőtt babokból,

103
00:07:07,460 --> 00:07:10,350
amiket a Barú hegy lábánál
termesztenek Panamában.

104
00:07:10,380 --> 00:07:13,270
A lattéja, Miss Grant.
Noonan's-ből. A kedvence.

105
00:07:13,300 --> 00:07:17,060
Hívd Olsent és Lane-t!
Kell valaki, aki jegyzetel.

106
00:07:17,210 --> 00:07:17,930
Rendben.

107
00:07:17,960 --> 00:07:22,420
Te a telefonokra válaszolsz, kettes.
Egyes asszisztens, gyere velem!

108
00:07:27,430 --> 00:07:30,990
- Szerinted meddig bírja majd
Mini Cat? - Nem sokáig.

109
00:07:31,240 --> 00:07:35,950
Cat mérges rám ezért felvett
mást, hogy megleckéztessen.

110
00:07:35,990 --> 00:07:39,010
Szegény lány, csak egy báb.

111
00:07:39,400 --> 00:07:42,960
- Kicsit sajnálom is emiatt.
- Persze, még szép.

112
00:07:43,110 --> 00:07:46,770
Tényleg. Ezért adok
neki egy esélyt.

113
00:07:46,800 --> 00:07:51,140
Ez Supergirl szövege.
Kara Danvers lehet mérges.

114
00:07:52,940 --> 00:07:55,850
- Nem vagyok mérges.
- Összetörted a telefont.

115
00:08:10,750 --> 00:08:12,140
Lehallgatás.

116
00:08:13,640 --> 00:08:16,800
Egy jelentős hiba van Lord
legújabb telefonjában,

117
00:08:16,830 --> 00:08:19,880
aminek hála az utolsó hívód,
le tudja hallgatni a következőt.

118
00:08:19,910 --> 00:08:24,090
Max általában szemtől szembe
kiállna, hogy elhárítsa a károkat.

119
00:08:24,120 --> 00:08:29,220
De a PR-osát küldte. Szóval...
Ez most mégis mit jelent?

120
00:08:29,250 --> 00:08:30,710
Talán kínos neki.

121
00:08:30,740 --> 00:08:34,440
Nem hozhatsz zavarba
olyat, aki nem érez szégyent.

122
00:08:34,480 --> 00:08:37,880
Szerintem Max Lord eltűnt.

123
00:08:38,560 --> 00:08:41,830
Szerintem korai ezt a
következtetést levonni.

124
00:08:41,910 --> 00:08:46,480
A médiában a "korai" csak a
botoxra és a banánra érvényes.

125
00:08:46,510 --> 00:08:50,210
Igen, de Maxwell Lord milliárdos
és egy egész világot ural.

126
00:08:50,240 --> 00:08:52,720
Mármint, akárhol lehet
és akármit csinálhat...

127
00:08:53,570 --> 00:08:56,690
Igen, jogos, igazad van.

128
00:09:05,080 --> 00:09:06,860
Oké, akkor lássuk.

129
00:09:06,890 --> 00:09:10,960
Ismét Jennifer Lawrence-szel
kavar Musha Cay-en,

130
00:09:10,990 --> 00:09:14,510
vagy valami forradalmi
technológiát fejleszt éppen,

131
00:09:14,540 --> 00:09:16,630
ami persze megváltoztatja
az emberi történelmet,

132
00:09:16,660 --> 00:09:19,180
vagy pedig elrabolták.

133
00:09:19,210 --> 00:09:21,360
Szóval nekem
kell megmentenem.

134
00:09:21,390 --> 00:09:24,020
A felelősség súlya.

135
00:09:24,920 --> 00:09:26,560
Te, elmehetsz!

136
00:09:29,640 --> 00:09:32,230
Te, kérdések?

137
00:09:32,450 --> 00:09:35,400
Mit akar, mit tegyek? Használd
a kapcsolataid a Pentagonnál!

138
00:09:35,430 --> 00:09:36,608
Szerintem ők tisztában
vannak a helyzettel.

139
00:09:36,793 --> 00:09:40,960
James, drága oknyomozó
fotóriporterem...

140
00:09:41,600 --> 00:09:42,740
Munkára!

141
00:09:47,670 --> 00:09:48,940
Beszélnünk kell!

142
00:09:49,390 --> 00:09:51,130
Én segíthetek, Mr. Olsen.

143
00:09:51,160 --> 00:09:54,200
Miss Grant mondta, hogy én kezelem
minden részlegvezető ügyeit.

144
00:09:54,290 --> 00:09:57,040
Csak, hogy tudja,

145
00:09:57,260 --> 00:10:02,030
megtiszteltetés lenne segíteni
egy ilyen kaliberű művészt.

146
00:10:02,060 --> 00:10:05,690
Talán majd máskor.

147
00:10:07,020 --> 00:10:09,050
- Kara?
- Persze.

148
00:10:16,180 --> 00:10:19,180
Kara, mégis mit tegyek?
Pontosan tudom, hol van Max.

149
00:10:19,500 --> 00:10:22,130
- Sajnálom, de hazudnod kell!
- Nem ez a probléma.

150
00:10:22,160 --> 00:10:24,700
Hanem, amit te és a
KHO csináltok Max-szel.

151
00:10:24,730 --> 00:10:26,200
Akarata ellenére tartjátok fogva,

152
00:10:26,230 --> 00:10:29,020
eljárás, bíróság
nélkül. Ez nem helyes.

153
00:10:29,070 --> 00:10:30,470
Megpróbált megölni.

154
00:10:31,720 --> 00:10:33,010
Senki sem mondta, hogy jófiú.

155
00:10:33,040 --> 00:10:36,990
Csak így tudjuk meggátolni,
hogy másoknak is ártson.

156
00:10:37,020 --> 00:10:38,425
Erre való a jogrendszer.

157
00:10:38,455 --> 00:10:42,257
Ügyvédek serege hozta volna
ki két perc alatt, te is tudod.

158
00:10:42,287 --> 00:10:44,040
Kara, tudom, hogy veszélyes.

159
00:10:44,070 --> 00:10:46,760
De őt is megilletik az
alapvető emberi jogok,

160
00:10:46,790 --> 00:10:51,010
megvédeni és tisztelni ezeket a jogokat
tesz minket azzá, akik vagyunk.

161
00:10:54,380 --> 00:10:55,310
James, megértelek,

162
00:10:55,340 --> 00:10:58,480
de nem a te feladatod
a KHO erkölcséért aggódni.

163
00:10:59,560 --> 00:11:01,740
Nem a KHO erkölcséért aggódom.

164
00:11:04,320 --> 00:11:05,870
Van egy szökevényünk.

165
00:11:07,210 --> 00:11:09,850
Fort Rozz 2444-es számú rabja.

166
00:11:10,320 --> 00:11:14,250
National Cityben bujkált,
Gabriel Phillips álnéven.

167
00:11:15,850 --> 00:11:17,280
A megfigyelők tegnap szúrták ki.

168
00:11:17,310 --> 00:11:19,900
Ne tévesszen meg senkit a
csini arc. Ez a lény veszélyes.

169
00:11:19,930 --> 00:11:21,470
Rothadó húst eszik.

170
00:11:21,500 --> 00:11:24,530
Egy belvárosi elhagyatott
raktárépületnél látták,

171
00:11:24,560 --> 00:11:26,730
ahol vélhetőleg az élelmét tárolja.

172
00:11:26,760 --> 00:11:29,930
Óvatosan kell kezelni. Mert harap.

173
00:11:35,050 --> 00:11:36,140
Háromra.

174
00:11:36,370 --> 00:11:39,390
Egy, kettő, három, gyerünk!

175
00:11:46,100 --> 00:11:47,140
Segítség!

176
00:11:52,610 --> 00:11:53,730
Segítsenek!

177
00:11:53,860 --> 00:11:54,980
Itt van.

178
00:12:02,110 --> 00:12:03,350
Szabadítsák ki!

179
00:12:22,830 --> 00:12:25,790
- Danvers ügynök, jól vannak?
- Megtámadott minket, uram.

180
00:12:25,820 --> 00:12:27,960
- A túsz eltűnt.
- Elmenekült?

181
00:12:27,990 --> 00:12:30,420
Nem, magával vitte.

182
00:12:30,450 --> 00:12:33,420
<b>Supergirl 1x14
Igazság, igazságosság és az Amerikai út</b>

183
00:12:45,390 --> 00:12:48,950
Úgy fest, a maszkos elrablója
idegen fegyverzetet használt.

184
00:12:48,980 --> 00:12:51,190
A nagy kérdés, hova
vitte a célpontunk?

185
00:12:51,220 --> 00:12:54,140
- És miért? - Talán csak
rendezni valójuk volt egymással.

186
00:12:56,130 --> 00:12:57,510
Mióta nem szóltok nekem?

187
00:12:57,540 --> 00:12:59,760
Gondoltam, adhatnék
neked némi szabadidőt.

188
00:12:59,790 --> 00:13:03,175
Ha szükségem lesz rá,
kitöltetek egy nyomtatványt.

189
00:13:03,205 --> 00:13:06,590
Addig is, ha el kell kapni egy
veszélyes idegent, szeretném, ha szólna!

190
00:13:07,060 --> 00:13:07,990
Uram.

191
00:13:10,970 --> 00:13:12,030
Ember?

192
00:13:12,330 --> 00:13:13,980
A páncélja miatt nem tudni.

193
00:13:14,220 --> 00:13:17,310
Mit akar egy rothadó
húst evő idegentől?

194
00:13:17,450 --> 00:13:20,210
A keselyűt, akit elkapott
egy tucat világban körözik,

195
00:13:20,240 --> 00:13:23,210
a bűnei miatt, amit még
Fort Rozz előtt követett el.

196
00:13:23,310 --> 00:13:25,590
Akár egy csillagközi
fejvadász is lehet.

197
00:13:25,970 --> 00:13:27,130
Ugye nem rá gondol...

198
00:13:27,750 --> 00:13:29,080
Nem, dehogy.

199
00:13:29,110 --> 00:13:30,650
Ha a városban lenne, tudnánk.

200
00:13:31,770 --> 00:13:34,170
Lefuttattam az elrabló
képét az adatbázisunkban.

201
00:13:34,200 --> 00:13:35,100
Nincs egyezés.

202
00:13:35,130 --> 00:13:38,230
Ha már csinált ilyet, akkor a
helyi rendőrök tudhatnak róla.

203
00:13:38,260 --> 00:13:39,870
Megkérdezhetnénk a rendőrséget.

204
00:13:39,900 --> 00:13:42,450
Hátha az eltűnt személyeik közt
van pár az eltűnt idegenjeink közül.

205
00:13:42,480 --> 00:13:44,250
Szerintetek hová
vihette a fickót?

206
00:13:44,500 --> 00:13:47,520
Amennyire tudjuk,
bárhol lehet a galaxisban.

207
00:13:48,140 --> 00:13:51,820
Te a Fort Rozz 2444-es
számú rabja vagy.

208
00:13:52,470 --> 00:13:55,550
Bűnös, fegyveres
rablásban és gyilkosságban.

209
00:13:56,470 --> 00:14:00,900
Az emberi alakod nem szabadít
fel az igazságszolgáltatás alól.

210
00:14:01,290 --> 00:14:03,920
- Fedd fel magad!
- Nem tudom, miről beszél.

211
00:14:07,840 --> 00:14:11,330
Megszegted a törvényt, így
elvesztetted az élethez való jogod.

212
00:14:11,360 --> 00:14:15,570
- Kryptonon nincs halálbüntetés.
- Nem vagyunk a Kryptonon.

213
00:14:20,960 --> 00:14:24,260
Ezt akarta?
Most már elenged?

214
00:14:24,870 --> 00:14:26,870
Senki sem szökik
meg Master Jailer elől.

215
00:14:26,900 --> 00:14:27,850
Várjon!

216
00:14:27,980 --> 00:14:29,390
Tudom, ki maga.

217
00:14:29,660 --> 00:14:31,625
Ne!

218
00:14:31,655 --> 00:14:33,620
Ne ölj meg!

219
00:14:40,930 --> 00:14:43,650
Danvers és Henshaw ügynökök, FBI.

220
00:14:43,880 --> 00:14:45,550
Én Warren nyomozó vagyok, ő Draper.

221
00:14:45,580 --> 00:14:49,190
A nemrég történt emberrablásokról
szeretnénk többet megtudni.

222
00:14:49,340 --> 00:14:51,240
Ő az első számú gyanúsítottunk.

223
00:14:52,160 --> 00:14:53,620
Máris Halloween van?

224
00:14:54,370 --> 00:14:57,890
- Bármilyen segítség jól jönne.
- Könyörgő szövetségiek.

225
00:14:58,600 --> 00:15:00,060
Megalázó lehet.

226
00:15:00,090 --> 00:15:03,630
Amíg elvégezzük a munkát,
nem számít, ki segít.

227
00:15:03,660 --> 00:15:05,840
- Mármint, nézzenek
magukra! - Vagyis?

228
00:15:05,900 --> 00:15:09,280
A bűnözés visszaesett National
Cityben az elmúlt pár hónapban.

229
00:15:09,750 --> 00:15:11,540
Supergirlnek hála.

230
00:15:11,820 --> 00:15:13,760
De nem bánják,
hogy segít, ugye?

231
00:15:14,290 --> 00:15:16,110
Nekem találkám
van egy fánkkal.

232
00:15:16,140 --> 00:15:18,100
- Nem akarok elkésni.
- Rendben.

233
00:15:23,150 --> 00:15:24,470
Elnézést Warren miatt!

234
00:15:24,650 --> 00:15:28,200
Jó zsaru, csak kicsit önfejű.

235
00:15:28,230 --> 00:15:29,350
Tud segíteni nekünk?

236
00:15:29,380 --> 00:15:31,690
Nem sokat. Nem
tudjuk ki ez a fickó.

237
00:15:31,720 --> 00:15:33,670
Csak azt tudjuk, hogy
hónapok óta tevékenykedik.

238
00:15:33,700 --> 00:15:37,180
- Több emberrablás is volt?
- Legalább öt, amiről tudunk.

239
00:15:37,350 --> 00:15:38,620
De ő...

240
00:15:40,210 --> 00:15:41,810
Nem csak elrabolja az embereket.

241
00:15:47,900 --> 00:15:50,080
A holttesteket a folyó
partján találtuk meg.

242
00:15:50,620 --> 00:15:52,340
Mindet lefejezte.

243
00:15:52,370 --> 00:15:53,970
Erről miért nem hallottunk?

244
00:15:54,000 --> 00:15:59,770
A Polgármester hallgat róla,
de az áldozatok furcsák voltak.

245
00:15:59,800 --> 00:16:01,100
Hogy érti?

246
00:16:01,480 --> 00:16:02,980
Az egyiknek kopoltyúi voltak.

247
00:16:03,840 --> 00:16:04,920
Mint egy halnak.

248
00:16:07,800 --> 00:16:08,680
Remélem, segít.

249
00:16:08,710 --> 00:16:10,700
- Köszönjük, Draper nyomozó.
- Igen, köszönjük!

250
00:16:10,730 --> 00:16:11,670
Nincs mit.

251
00:16:16,300 --> 00:16:18,500
Egy idegen sorozatgyilkos
van National Cityben.

252
00:16:18,530 --> 00:16:19,940
Ki kell deríteni,
ki lesz a következő.

253
00:16:30,829 --> 00:16:32,430
<i>Mi van köztetek James Olsennel?</i>

254
00:16:36,280 --> 00:16:37,090
Hogy érted?

255
00:16:40,280 --> 00:16:43,390
<i>Jártok?
Barátság extrákkal?</i>

256
00:16:44,320 --> 00:16:45,850
Nem, csak
barátok vagyunk.

257
00:16:45,880 --> 00:16:50,350
Semmi extra. Leszámítva
a barátság extráit.

258
00:16:58,760 --> 00:17:00,370
Azt gondolsz, amit akarsz.

259
00:17:05,860 --> 00:17:07,840
Nem vagyok a
megszállottja senkinek!

260
00:17:07,870 --> 00:17:12,560
Kera, magadban, kérlek!
Úgy, mint egyes.

261
00:17:12,840 --> 00:17:14,860
Még csak nem is cincogott.

262
00:17:21,210 --> 00:17:23,780
- Alex, mi újság?
- Gyere a KHO-hoz!

263
00:17:24,220 --> 00:17:29,070
- Épp gondom akadt.
- Nem várhatunk.

264
00:17:30,870 --> 00:17:32,200
Máris indulok.

265
00:17:33,700 --> 00:17:36,000
Siobhan?

266
00:17:36,030 --> 00:17:38,370
El kell hoznod Miss
Grant ebédjét. A...

267
00:17:38,400 --> 00:17:42,215
Cézár saláta, sonka, tojás és sajt
nélkül, főtt csirke, aprított répa,

268
00:17:42,245 --> 00:17:43,690
Dijoni mustárral a szélén.

269
00:17:44,880 --> 00:17:46,570
Menj, elintézem!

270
00:17:48,140 --> 00:17:49,170
Köszi!

271
00:17:49,320 --> 00:17:52,260
Csak végzem a munkád!
Valakinek muszáj.

272
00:18:03,050 --> 00:18:04,310
Nézd, mit találtam!

273
00:18:05,680 --> 00:18:07,300
Az FBI a Lord Műveknél...

274
00:18:07,330 --> 00:18:08,870
De ez nem az FBI.

275
00:18:08,930 --> 00:18:12,620
Apám lenyomozta a rendszámukat,
ez egy feketén működő hírszerző iroda.

276
00:18:12,650 --> 00:18:16,950
Az az autó egy titkos kormány
ügynökségé, ami idegeneket üldöz.

277
00:18:17,350 --> 00:18:19,940
Tuti, közük van
Max Lord eltűnéséhez.

278
00:18:19,970 --> 00:18:23,990
Szerintem jobb ha...
senki nem tud erről.

279
00:18:24,990 --> 00:18:27,060
Miért? Ez egy
megbízható nyom.

280
00:18:27,090 --> 00:18:30,070
Ha lenyomozod, valószínűleg
megtudod, Max Lord hova ment.

281
00:18:30,100 --> 00:18:36,620
Szerintem... jobb, ha nem
avatkozunk bele jobban.

282
00:18:37,120 --> 00:18:39,540
Ennek semmi
értelme. Miért...

283
00:18:39,570 --> 00:18:41,640
Nem szabadna a
KHO-val szórakoznunk.

284
00:18:42,900 --> 00:18:44,820
Te tudsz a KHO-ról?

285
00:18:45,830 --> 00:18:47,440
Nem, te mondtad az előbb.

286
00:18:47,470 --> 00:18:49,050
- Nem, én nem.
- De, igen.

287
00:18:49,080 --> 00:18:51,790
- Titkos kormány ügynökséget mondtál.
- De azt nem, hogy az a KHO.

288
00:18:51,820 --> 00:18:53,090
Honnan tudod...

289
00:18:57,610 --> 00:18:58,770
Supergirltől.

290
00:19:00,200 --> 00:19:02,970
Elmondta, ugye?

291
00:19:03,880 --> 00:19:06,040
- Lucy, ez bonyolult...
- Mennyire álltok közel egymáshoz?

292
00:19:06,850 --> 00:19:09,580
Annyira, mint vele is?

293
00:19:11,540 --> 00:19:12,570
Vagy még inkább?

294
00:19:15,730 --> 00:19:16,850
Egyszer hülyére vehettél, igaz?

295
00:19:16,880 --> 00:19:17,900
Lucy...

296
00:19:18,450 --> 00:19:20,150
Ne már, Lucy.

297
00:19:27,970 --> 00:19:30,355
Az áldozatok álcája
alapján, szerintem,

298
00:19:30,385 --> 00:19:32,770
mind az öt idegen
Fort Rozzból való.

299
00:19:32,800 --> 00:19:34,750
Van más kapcsolat is?

300
00:19:34,780 --> 00:19:36,190
Nem úgy tűnik.

301
00:19:36,870 --> 00:19:39,930
A háttér és a bűncselekmény más.
Még cellatársak sem voltak.

302
00:19:39,960 --> 00:19:41,810
A gyilkos okkal választja őket.

303
00:19:42,130 --> 00:19:43,230
Várj egy percet!

304
00:19:44,170 --> 00:19:45,270
Nézd!

305
00:19:45,770 --> 00:19:48,750
Látod mi történik, ha sorba állítod
őket a haláluk ideje szerint?

306
00:19:49,370 --> 00:19:52,320
Egymás után
kerültek a Fort Rozzba.

307
00:19:52,350 --> 00:19:53,610
Ez a minta.

308
00:19:54,420 --> 00:19:56,960
A sorszámuk szerint
öli meg a szökevényeket.

309
00:19:56,990 --> 00:20:00,240
- Vagyis a következő...
- A 2445-ös rab.

310
00:20:07,390 --> 00:20:13,410
2445-ös rab, fedd fel magad!

311
00:20:14,100 --> 00:20:15,430
Ne!

312
00:20:21,730 --> 00:20:24,040
Azt hittem a maszkot csak
a másik városban divat viselni.

313
00:20:25,420 --> 00:20:26,880
Elmondod, ki vagy?

314
00:20:29,060 --> 00:20:30,340
Ezek szerint, nem.

315
00:22:07,820 --> 00:22:10,020
Ne, mardj csak ülve!

316
00:22:16,750 --> 00:22:18,760
Lélek a sötét éjszakában, mi?

317
00:22:21,250 --> 00:22:25,390
Nem, dehogy. Én csak...
élvezem a kilátást.

318
00:22:27,560 --> 00:22:28,800
Munkával kapcsolatos?

319
00:22:29,330 --> 00:22:30,420
Személyes?

320
00:22:31,850 --> 00:22:33,240
Mindkettő?

321
00:22:35,060 --> 00:22:36,860
Egy kicsit mindkettő.

322
00:22:38,280 --> 00:22:40,330
Sajnálatos módon,
ebben a szakmában,

323
00:22:40,360 --> 00:22:43,170
sosem végzünk jó munkát, ha
nem hagyjuk személyessé válni.

324
00:22:43,200 --> 00:22:45,590
Ezt a nehezebb úton
tanultam meg, mikor kezdő voltam.

325
00:22:46,260 --> 00:22:48,560
Még a Daily Planet pletyka rovatában?

326
00:22:50,630 --> 00:22:52,290
Végre kaptam egy feladatot,

327
00:22:52,320 --> 00:22:55,180
hogy írjak egy cikket egy
feltörekvő színészről.

328
00:22:55,210 --> 00:22:58,350
Bájos volt és elragadó.

329
00:22:58,380 --> 00:23:01,680
Egy ugyancsak elragadó
színésznő volt a felesége.

330
00:23:02,120 --> 00:23:04,510
Mindenkit meginterjúvoltam, aki ismerte,

331
00:23:04,540 --> 00:23:06,450
és mind elmondták,
mennyire nagyszerű is ő.

332
00:23:06,700 --> 00:23:07,700
"Kedves."

333
00:23:08,220 --> 00:23:09,600
"Tehetséges."

334
00:23:09,810 --> 00:23:12,140
Aztán beszéltem a
felesége sminkesével,

335
00:23:12,170 --> 00:23:15,790
aki mesélt a véraláfutásokról,
amiket minden reggel el kellett fednie.

336
00:23:16,820 --> 00:23:20,610
Szóval, helyesen
cselekedett. Megírta a cikket.

337
00:23:20,740 --> 00:23:22,520
Nem, nem tettem.

338
00:23:23,310 --> 00:23:24,610
Beijedtem.

339
00:23:25,430 --> 00:23:30,790
Beijedtem a nyomástól,
amit a stúdió gyakorolt rám.

340
00:23:32,040 --> 00:23:34,260
Úgyhogy írtam egy rövid ömlengést róla.

341
00:23:34,310 --> 00:23:39,970
Három hónappal később
pedig fejbe lőtte a feleségét.

342
00:23:48,400 --> 00:23:49,610
Gondolja, ha...

343
00:23:51,350 --> 00:23:56,310
Ha megírta volna, amit tudott,
akkor megelőzhette volna a halálát?

344
00:23:56,420 --> 00:23:57,760
Minden nap erre gondolok.

345
00:23:59,030 --> 00:24:02,490
Látod, James, ezért
tesszük azt, amit teszünk.

346
00:24:02,590 --> 00:24:04,450
Ezért akarjuk
elmondani az igazat.

347
00:24:04,480 --> 00:24:09,960
Nem csak jó újságírók akarunk
lenni, hanem jó emberek is.

348
00:24:23,400 --> 00:24:24,620
Fekete csillag ötvözet.

349
00:24:24,750 --> 00:24:27,320
Ez a technológia, ez a
pasas biztos, nem idevalósi.

350
00:24:27,460 --> 00:24:29,200
Akkor miért öl
meg más idegeneket?

351
00:24:29,230 --> 00:24:31,880
Az áldozatokat nem csak
megölik. Kivégzik őket.

352
00:24:31,970 --> 00:24:33,310
És mind a Fort
Rozzból származnak.

353
00:24:34,870 --> 00:24:37,390
A nemrég elrabolt professzor
elég ártalmatlannak tűnt.

354
00:24:37,490 --> 00:24:38,770
Igazi neve Luzano.

355
00:24:38,800 --> 00:24:40,710
Drogcsempész volt,
mielőtt az anyád lecsukatta.

356
00:24:40,810 --> 00:24:42,850
Most nem akarok a
családomról beszélni.

357
00:24:48,050 --> 00:24:50,720
Újra kikérdezem a volt
Fort Rozzbéli rabokat.

358
00:24:51,150 --> 00:24:54,090
Bármit kapunk, összeegyeztetjük
a helyszínen talált fegyverekkel.

359
00:24:54,560 --> 00:24:57,350
Asszonyom, elnézést.
Valaki magát keresi.

360
00:24:57,490 --> 00:24:59,960
Megmondaná Max Lordnak,
hogy inkább hívjon fel?

361
00:25:00,010 --> 00:25:01,350
Nem ő keresi magát.

362
00:25:06,560 --> 00:25:09,650
Amikor Cat Grant tart
nekem órát erkölcstanból,

363
00:25:09,680 --> 00:25:12,000
- tudom, hogy nagy a baj.
- Oké, James, értelek...

364
00:25:12,060 --> 00:25:14,240
és tudom, hogy ez nehéz,
de most nem rólad van szó.

365
00:25:14,370 --> 00:25:15,800
Újságíróként, ezzel a tudással?

366
00:25:15,830 --> 00:25:18,960
Annyit tudsz, hogy elkaptuk a
bolygó legveszélyesebb emberét.

367
00:25:19,040 --> 00:25:20,670
De ez túlmutat
egy emberen, Kara.

368
00:25:21,730 --> 00:25:23,870
Segítesz nekik egy titkos
Guantánamot működtetni,

369
00:25:23,900 --> 00:25:25,420
ez már nem csak az
idegenek számára van.

370
00:25:26,780 --> 00:25:30,340
Embereket tartotok
fogva, indokolatlanul.

371
00:25:32,030 --> 00:25:34,550
Nem érted, hogy Max
Lord pont ezért utál téged?

372
00:25:34,650 --> 00:25:38,250
Szóval szerinted Max
Lordnak van oka utálni?

373
00:25:39,740 --> 00:25:40,480
Nem.

374
00:25:41,140 --> 00:25:42,300
Sajnálom, nem.

375
00:25:45,390 --> 00:25:46,810
Úgy értem,

376
00:25:48,380 --> 00:25:49,940
hogy fél tőled.

377
00:25:50,870 --> 00:25:52,910
A képességed miatt,
hogy pontosan azt teszed,

378
00:25:52,940 --> 00:25:54,220
amit éppen teszel vele.

379
00:25:54,770 --> 00:25:55,999
Mármint, bemehetnél oda,

380
00:25:56,029 --> 00:25:58,380
és lecsaphatnád, mint
egy legyet, ha akarnád.

381
00:25:58,450 --> 00:26:00,760
- Sosem tennék ilyet!
- Tudom.

382
00:26:01,580 --> 00:26:05,340
De ha erősebb vagy, mint
bármelyik hadsereg a Földön,

383
00:26:05,460 --> 00:26:07,080
akkor ennél jobbnak kell lenned!

384
00:26:08,880 --> 00:26:13,160
Kara, ellened sosem
fog csak az erőről,

385
00:26:14,240 --> 00:26:17,780
vagy az észről vagy
az akaratról szólni.

386
00:26:19,400 --> 00:26:22,150
Előbb vagy utóbb ez
az értékek harca lesz.

387
00:26:22,380 --> 00:26:24,500
A te értékeid az
ellenségedéivel szemben.

388
00:26:25,410 --> 00:26:27,360
És ha hajlandó vagy
elhagyni azokat az értékeket,

389
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
mi tesz téged
jobbá Max Lordnál?

390
00:26:29,030 --> 00:26:32,430
Ilyen hős akarsz lenni?

391
00:26:34,780 --> 00:26:36,570
Olyan hős vagyok,
aki megteszi azt,

392
00:26:36,600 --> 00:26:38,490
amit szükséges, hogy
biztonságban tartsa a világot.

393
00:26:41,410 --> 00:26:46,680
A Supergirl, akit én
ismerek az igazságban hisz.

394
00:26:48,780 --> 00:26:50,970
Kara, alig ismerlek meg.

395
00:26:52,330 --> 00:26:54,020
Az a szimbólum a mellkasodon...

396
00:26:55,030 --> 00:26:57,720
sok embernek jelent valamit.

397
00:26:59,250 --> 00:27:00,830
"Együtt erősebbek
vagyunk" te mondtad.

398
00:27:02,860 --> 00:27:04,600
De ez nem erő.

399
00:27:08,850 --> 00:27:11,800
Gondolom Lucy mesélt
erről Miss Grantnek?

400
00:27:12,300 --> 00:27:14,780
Nem, Siobhan.

401
00:27:15,790 --> 00:27:16,940
Vigyáznod kéne vele.

402
00:27:24,500 --> 00:27:25,990
- Neki meg mi baja?
- Ne törődj vele.

403
00:27:26,070 --> 00:27:26,770
Mi a helyzet?

404
00:27:27,290 --> 00:27:30,430
Megvizsgáltuk a maszkos
támadó fegyverét.

405
00:27:30,590 --> 00:27:32,700
A fém gumibot egyszerű
rendőrségi darab volt.

406
00:27:32,930 --> 00:27:34,290
Amit beborított az emberi DNS.

407
00:27:34,320 --> 00:27:36,660
Amikor lefuttattuk az
adatbázisban, lett egy találat.

408
00:27:36,900 --> 00:27:38,000
Warren nyomozó.

409
00:27:38,320 --> 00:27:39,960
Az a zsaru, akit
kikérdeztél, aki utál engem?

410
00:27:40,480 --> 00:27:41,790
Legalább tudjuk, hol dolgozik.

411
00:27:41,820 --> 00:27:43,490
Azóta el akartam
kapni egy korrupt zsarut,

412
00:27:43,520 --> 00:27:45,250
mióta végig néztük a Drótot.

413
00:27:50,230 --> 00:27:51,650
Még egy idegen eltűnt.

414
00:27:51,760 --> 00:27:53,670
Jó, jobb nekünk nélkülük.

415
00:27:53,700 --> 00:27:57,150
Szerinted hallunk még
azokról a szövetségiekről?

416
00:27:57,260 --> 00:27:59,500
A saját területükön
kéne maradniuk.

417
00:27:59,530 --> 00:28:01,160
Az igazi bűnözőket
pedig ránk hagyniuk.

418
00:28:02,070 --> 00:28:02,900
Mi a...

419
00:28:07,155 --> 00:28:08,970
- Megpróbál megölni valakit?
- Warren nyomozó?

420
00:28:09,780 --> 00:28:10,880
Beszélnünk kell.

421
00:28:11,850 --> 00:28:12,690
Mi a franc?

422
00:28:12,720 --> 00:28:14,910
Draper nyomozó,
kérem álljon félre!

423
00:28:14,940 --> 00:28:17,900
- Mit képzel, mit csinál?
- Elkapok egy gyilkost.

424
00:28:18,000 --> 00:28:20,560
Elment az esze.
Én a jók közé tartozok!

425
00:28:20,590 --> 00:28:21,580
Igazat mond.

426
00:28:22,470 --> 00:28:23,400
Alex!

427
00:28:23,790 --> 00:28:24,530
Nem.

428
00:28:30,910 --> 00:28:31,710
Maga az.

429
00:28:47,123 --> 00:28:48,916
Danvers ügynök, jelentkezzen.

430
00:28:50,030 --> 00:28:50,880
Itt vagyok.

431
00:28:55,360 --> 00:28:56,590
Van egy sérült rendőrünk.

432
00:28:59,020 --> 00:28:59,880
Jól vagy?

433
00:29:00,050 --> 00:29:01,060
Elvitte Karát.

434
00:29:13,860 --> 00:29:14,730
Ifjú hölgy...

435
00:29:15,910 --> 00:29:17,350
Én nem bajlódnék vele.

436
00:29:22,080 --> 00:29:23,410
Ha tippelnem kéne,

437
00:29:23,440 --> 00:29:26,540
azt mondanám, az a lámpa
a kryptoni vörös napot utánozza.

438
00:29:26,570 --> 00:29:30,080
És mivel a Földön a sárga
napból nyeri az erejét...

439
00:29:31,210 --> 00:29:35,070
Ahogy az emberek
mondanák: "Makiban vagyunk"

440
00:29:35,690 --> 00:29:36,500
Kakiban.

441
00:29:37,130 --> 00:29:39,890
Igen, igaz, kakiban.

442
00:29:40,560 --> 00:29:42,110
Maga miért volt a Fort Rozzban?

443
00:29:44,920 --> 00:29:46,150
Már nem számít.

444
00:29:47,310 --> 00:29:48,930
Ami folt elmúlt.

445
00:29:50,480 --> 00:29:51,290
Volt.

446
00:29:52,280 --> 00:29:53,720
Igen, persze.

447
00:29:54,490 --> 00:29:55,430
Volt.

448
00:30:00,190 --> 00:30:03,070
A Starhaven-ön születtem. Ismeri?

449
00:30:03,590 --> 00:30:04,360
Igen.

450
00:30:05,740 --> 00:30:08,280
Apám egyszer elvitt
oda kiskoromban.

451
00:30:09,790 --> 00:30:10,970
Gyönyörű volt.

452
00:30:12,270 --> 00:30:14,710
A levegőnek fahéj illata volt.

453
00:30:16,500 --> 00:30:17,660
Igaz?

454
00:30:21,240 --> 00:30:25,900
Egy viharos évszak után
az egyik feleségem beteg lett.

455
00:30:26,830 --> 00:30:29,170
A gyógyítás túl sokba került.

456
00:30:30,260 --> 00:30:31,847
Így, egyszerű emberként,

457
00:30:32,046 --> 00:30:35,010
belecsöppentem, a bolygók közti,
drogcsempészet bonyolult világába.

458
00:30:37,110 --> 00:30:38,600
Az első próbálkozásnál elkaptak.

459
00:30:39,160 --> 00:30:44,850
Alura Zor-El pedig 18
évre ítélt a Fort Rozzban.

460
00:30:47,150 --> 00:30:51,220
Gondolom maga is utálja az
anyámat. Mint a többi szökevény.

461
00:30:51,360 --> 00:30:52,230
Így volt.

462
00:30:52,850 --> 00:30:55,740
Eleinte, de idővel megértettem.

463
00:30:57,340 --> 00:31:01,150
Egy tragédiát nem lehet meg nem
történtté tenni egy másik elkövetésével.

464
00:31:01,180 --> 00:31:05,250
Úgyhogy, amikor a Földre
érkeztem, jó életet akartam élni.

465
00:31:06,820 --> 00:31:08,050
Professzor lettem.

466
00:31:08,650 --> 00:31:11,130
Arról tanítottam, amit jobban
ismertem bárkinél ezen a bolygón.

467
00:31:12,440 --> 00:31:13,470
A csillagokról.

468
00:31:13,780 --> 00:31:15,740
Engem a nagynéném
tanított a csillagokról.

469
00:31:19,210 --> 00:31:20,560
Kiszabadítom innen magunkat.

470
00:31:22,310 --> 00:31:23,200
Nem.

471
00:31:29,040 --> 00:31:31,400
Az igazság végre utolérte a barátod.

472
00:31:32,030 --> 00:31:34,070
Imádkozz, hogy téged ne érjen el.

473
00:31:34,390 --> 00:31:36,260
Miért nem veszi le a maszkját?

474
00:31:36,700 --> 00:31:38,310
Nem olyan ijesztő,
mint ahogy gondolja.

475
00:31:41,130 --> 00:31:45,590
Tizenkét óra telt el aközött, hogy
az idegent elrabolták és megölték.

476
00:31:45,640 --> 00:31:47,050
Vagyis nincs sok ideje.

477
00:31:47,240 --> 00:31:48,570
Nem a húgod volt a célpontja.

478
00:31:48,610 --> 00:31:50,310
Nos, lehet, hogy ez
neki semmit sem jelent.

479
00:31:50,800 --> 00:31:52,600
- Meg kell találnunk!
- És meg is fogjuk.

480
00:31:52,630 --> 00:31:55,220
Mikor megígértem Jeremiah
Danversnek, vigyázok a lányaira,

481
00:31:55,250 --> 00:31:56,990
nem csak rád gondoltam.

482
00:31:59,560 --> 00:32:02,430
Megvan az arc, de még
mindig nincs teljes egyezés.

483
00:32:03,220 --> 00:32:06,060
Draper börtöni aktája
megsérülhetett a becsapódáskor.

484
00:32:07,820 --> 00:32:08,790
Hacsak...

485
00:32:09,860 --> 00:32:10,730
Hacsak?

486
00:32:11,860 --> 00:32:13,440
Mi van, ha Draper
nem fegyenc volt?

487
00:32:15,010 --> 00:32:15,890
Őr.

488
00:32:18,236 --> 00:32:21,080
Azt hittem, mindet megölték a
rabok, mikor Fort Rozz lezuhant.

489
00:32:21,690 --> 00:32:23,050
Mi van, ha egy elmenekült?

490
00:32:26,250 --> 00:32:27,750
Draper őr volt.

491
00:32:28,140 --> 00:32:29,840
Eredetileg a Trombus bolygóról.

492
00:32:30,150 --> 00:32:33,990
Technikailag fejlett fegyverkészítők,
ami magyarázza a Robotzsaru ruhát.

493
00:32:34,600 --> 00:32:37,320
Az apja is őr volt.
És a nagyapja is.

494
00:32:37,400 --> 00:32:38,800
Ez a munka a vérében van.

495
00:32:39,020 --> 00:32:41,590
Még mindig. Megpróbálja a Földön
újra teremteni a Fort Rozzt.

496
00:32:41,630 --> 00:32:42,600
A saját szabályaival.

497
00:32:42,820 --> 00:32:44,970
Draper megszakítja a GPS jeleket,
amikor nincs szolgálatban.

498
00:32:45,000 --> 00:32:45,740
Sikerült kibogoznia?

499
00:32:45,860 --> 00:32:48,660
A várostól 80 mérföldre
lévő kunyhóban van.

500
00:32:58,600 --> 00:33:01,090
Figyellek egy ideje, Kara Zor-El.

501
00:33:02,400 --> 00:33:05,680
Az anyád büszke lenne, hogy
úgy döntöttél, követed a példáját.

502
00:33:06,540 --> 00:33:09,260
Megbünteted azokat, akik vétkeztek.

503
00:33:09,340 --> 00:33:11,400
Sajnálom, hogy maga
szerint ezt csinálom.

504
00:33:11,590 --> 00:33:13,200
Lehetnénk munkatársak.

505
00:33:14,270 --> 00:33:18,330
Az anyád igazságot szolgáltatott
a galaxisunk igazi söpredékei ellen.

506
00:33:18,770 --> 00:33:20,110
Nagyszerű nő volt.

507
00:33:21,400 --> 00:33:24,810
Fort Rozz, Alura saját
berendezésű Paradicsoma volt.

508
00:33:27,000 --> 00:33:29,030
Én pedig folytatom a
nagyszerű munkáját.

509
00:33:29,060 --> 00:33:31,010
Te csak megszentségteleníted az emlékét.

510
00:33:31,340 --> 00:33:34,390
Én megvédtem ezt a várost.

511
00:33:35,080 --> 00:33:36,530
Ezt a világot.

512
00:33:37,550 --> 00:33:42,240
Az emberek keveset
értenek az igazságról.

513
00:33:42,760 --> 00:33:45,320
Annak teljes mértékűnek kell lennie.

514
00:33:47,780 --> 00:33:51,100
Reméltem, ugyanúgy látod majd
az igazságot, ahogy anyád látta.

515
00:33:53,160 --> 00:33:54,520
Ahogy én látom.

516
00:33:57,190 --> 00:33:59,620
2445-ös rab.

517
00:34:00,860 --> 00:34:02,400
Eljött az ítélet ideje.

518
00:34:23,120 --> 00:34:25,420
Szakaszvezető, itt Agár.
Helyzetjelentést kérek!

519
00:34:26,080 --> 00:34:27,050
Most megyünk be.

520
00:34:30,370 --> 00:34:32,980
Kérem, ez nem szükséges.
Sosem bántottam senkit.

521
00:34:33,130 --> 00:34:35,280
Ezt azoknak a függőknek mondja,

522
00:34:35,310 --> 00:34:37,160
akiket a csempészett
drogokkal akart ellátni.

523
00:34:37,650 --> 00:34:39,200
- Mozgás.
- Ne.

524
00:34:41,230 --> 00:34:42,000
Földre!

525
00:34:42,210 --> 00:34:43,040
Ne!

526
00:34:55,840 --> 00:34:58,080
Ne tegye ezt, kérem!

527
00:34:58,280 --> 00:35:00,260
Ha tényleg meg akar
ölni valakit, öljön meg engem.

528
00:35:00,290 --> 00:35:01,500
De ne tegye ezt.

529
00:35:02,290 --> 00:35:03,450
Most jöttem rá...

530
00:35:04,980 --> 00:35:06,620
Téged is meg kell
majd, hogy öljelek.

531
00:35:14,370 --> 00:35:15,750
Tisztítsák meg a terepet!

532
00:35:25,320 --> 00:35:25,990
Tiszta.

533
00:35:26,990 --> 00:35:27,680
Tiszta.

534
00:35:30,860 --> 00:35:33,530
- Alex, mi a helyzeted?
- Hank, a kunyhó üres.

535
00:35:34,100 --> 00:35:35,140
Kara nincs itt.

536
00:35:49,290 --> 00:35:52,090
2445-ös rab.

537
00:35:52,620 --> 00:35:57,160
Bűnös, drogcsempészet vádjában.
Mit tud felhozni védelméül?

538
00:35:57,280 --> 00:36:00,600
Van bátorságom bevallani,
hogy félek meghalni.

539
00:36:02,860 --> 00:36:04,450
De kérem, hogy engedje őt el.

540
00:36:05,430 --> 00:36:07,710
Teljesítse egy haldokló
ember utolsó kívánságát.

541
00:36:07,810 --> 00:36:09,390
"Utolsó kívánság?"

542
00:36:09,790 --> 00:36:11,660
Ez egy emberi fogalom.

543
00:36:13,020 --> 00:36:16,550
Kell, hogy legyen egy nyom,
hogy hová viszi Draper az áldozatait.

544
00:36:16,580 --> 00:36:19,110
Nincsen.
Itt nincs semmi.

545
00:36:28,190 --> 00:36:29,250
Adja ide azt a feszítővasat!

546
00:36:37,950 --> 00:36:38,870
A hajója.

547
00:36:39,700 --> 00:36:41,070
A kunyhó alatt van.

548
00:36:44,300 --> 00:36:45,840
Mennyi C4-ünk van?

549
00:36:46,630 --> 00:36:47,320
Ne!

550
00:36:47,870 --> 00:36:49,810
Nézzen rám!
Professzor, nézzen rám!

551
00:36:50,250 --> 00:36:51,730
Nézzen rám!

552
00:36:52,660 --> 00:36:53,460
Professzor!

553
00:36:56,250 --> 00:36:58,080
Teljesítem az ítéletet.

554
00:37:04,090 --> 00:37:05,370
Professzor, menjen arrébb!

555
00:37:07,900 --> 00:37:09,350
- Kara!
- Alex, vigyázz!

556
00:37:16,970 --> 00:37:18,450
- Vörös napsugár?
- Igen.

557
00:37:30,500 --> 00:37:31,160
Ne!

558
00:37:43,340 --> 00:37:44,860
Elpazaroltad a lőszered.

559
00:37:45,090 --> 00:37:46,030
Nem, nem tettem.

560
00:37:46,250 --> 00:37:47,310
Felkelt a nap.

561
00:37:51,730 --> 00:37:52,540
Alex, fuss!

562
00:38:12,000 --> 00:38:12,830
Vége van.

563
00:38:16,170 --> 00:38:18,510
- Bocs, hogy késtem.
- Pont időben érkeztél.

564
00:38:18,800 --> 00:38:19,560
Bocsássanak meg.

565
00:38:20,190 --> 00:38:22,980
Megkérdezhetem,
mi fog velem történni?

566
00:38:29,840 --> 00:38:33,690
Hálás vagyok, hogy nem tettem szert,
a repülés képességére ezen a bolygón.

567
00:38:33,840 --> 00:38:35,080
Én igazából szeretem.

568
00:38:35,910 --> 00:38:39,730
De nem értem.
Elenged. Miért?

569
00:38:40,220 --> 00:38:41,630
Már letöltötte az idejét.

570
00:38:42,840 --> 00:38:46,250
Mellesleg, ott vannak a diákjai.
Akiket a csillagokról kell tanítania.

571
00:38:46,330 --> 00:38:47,870
- Köszönöm, Supergirl.
- Nem.

572
00:38:47,900 --> 00:38:48,850
A nevem Kara.

573
00:38:48,890 --> 00:38:50,880
Akkor köszönöm, Miss Kara.

574
00:38:59,140 --> 00:39:00,090
Szabadon távozhat.

575
00:39:07,070 --> 00:39:08,380
Ez váratlan.

576
00:39:13,220 --> 00:39:15,580
- Miért?
- Mert így helyes.

577
00:39:15,770 --> 00:39:17,440
Mert ő jobb ember, mint maga.

578
00:39:19,340 --> 00:39:21,240
Megkönnyebbültem, természetesen.

579
00:39:22,130 --> 00:39:23,070
De kíváncsi is vagyok.

580
00:39:24,872 --> 00:39:26,642
Honnan tudod, hogy nem
leplezlek le és a KHO-t.

581
00:39:26,804 --> 00:39:29,280
És az összes kis svindliteket,
miután elhagyom ezt a helyet?

582
00:39:29,310 --> 00:39:30,140
Nem tudom.

583
00:39:31,330 --> 00:39:33,800
Csak reménykedni tudok,
hogy van egy kis része,

584
00:39:33,830 --> 00:39:35,500
ami még képes
helyesen cselekedni.

585
00:39:36,340 --> 00:39:38,660
Még mindig lát reményt?
Még számomra is?

586
00:39:40,550 --> 00:39:41,860
Maga tényleg idegen.

587
00:39:45,530 --> 00:39:49,020
Ha nincs meg a jobbik énje,
és gyanítom, hogy nincs,

588
00:39:49,050 --> 00:39:51,480
jó ha tudja, összeszedtünk
egy szobányi méretű dossziét,

589
00:39:51,510 --> 00:39:53,970
ami a maga bűncselekményeit tartalmazza.

590
00:39:54,220 --> 00:39:56,560
Készen arra, hogy azonnal
átadjuk a hatóságoknak.

591
00:39:57,520 --> 00:39:59,560
Ha beárul minket,
mi is beáruljuk magát.

592
00:40:02,770 --> 00:40:04,530
Kölcsönös pusztítás.

593
00:40:07,190 --> 00:40:09,350
Ez kezd a Hidegháborúra
emlékeztetni, Alex.

594
00:40:11,680 --> 00:40:13,010
Do svidanya.
(Viszlát.)

595
00:40:27,560 --> 00:40:28,310
Kara!

596
00:40:28,340 --> 00:40:30,670
Jó ha tudod, megcsináltam az
összes munkád, amíg elvoltál.

597
00:40:30,700 --> 00:40:32,930
- Szerintem, Cat észre sem
vette a különbséget. - Tudod mit?

598
00:40:33,520 --> 00:40:35,240
Próbáltam megadni neked
a tudatlanság örömét.

599
00:40:35,280 --> 00:40:38,060
Próbáltam kedves lenni,
de nem kedvellek.

600
00:40:39,590 --> 00:40:41,310
Nem azért vagyok
itt, hogy barátkozzak.

601
00:40:41,620 --> 00:40:43,540
Hanem azért, hogy én
legyek a következő Cat Grant.

602
00:40:44,320 --> 00:40:46,510
Négy hónap ennél az
asztalnál, maximum,

603
00:40:46,540 --> 00:40:47,840
utána pedig
vezető riporter leszek.

604
00:40:48,010 --> 00:40:50,490
Szerzek némi tapasztalatot,
ismert lesz a nevem.

605
00:40:50,770 --> 00:40:52,630
Ha már mindenki ismer,
kiépítem a saját márkámat.

606
00:40:52,740 --> 00:40:53,560
"Változatosság".

607
00:40:54,040 --> 00:40:56,350
10 év múlva az emberek
törölközőket fognak használni,

608
00:40:56,380 --> 00:40:57,760
az otthoni luxus kollekciómból.

609
00:40:58,160 --> 00:41:00,640
És te? Te szervezed
majd a megbeszéléseimet.

610
00:41:00,950 --> 00:41:02,750
Meglátjuk, melyikünk fog maradni.

611
00:41:09,170 --> 00:41:12,000
Csak meg szeretném köszönni,

612
00:41:12,030 --> 00:41:14,040
hogy rávettél, hogy
helyesen cselekedjek.

613
00:41:14,200 --> 00:41:16,830
Nem, csak egy kis löketet
adtam. Tudtad, mit kell tenned.

614
00:41:17,280 --> 00:41:19,100
Nos, te jobb hőssé teszel.

615
00:41:20,640 --> 00:41:21,900
Te is jobbá teszel engem.

616
00:41:26,570 --> 00:41:27,890
Zavar valami más is?

617
00:41:28,470 --> 00:41:30,860
Igen.

618
00:41:31,950 --> 00:41:33,110
Lucy hazugságon kapott.

619
00:41:34,810 --> 00:41:37,980
Rájöttem, ha azt akarom,
hogy működjenek vele a dolgok,

620
00:41:39,200 --> 00:41:42,800
szükségem van az engedélyedre,
hogy ne hazudjak tovább neki.

621
00:41:46,280 --> 00:41:47,750
El kell neki mondanom az igazat.

622
00:41:49,130 --> 00:41:51,840
El kell neki mondanom,
hogy te vagy Supergirl.

623
00:42:08,330 --> 00:42:11,540
Szia, Kara. Miben
lehetek a segítségedre?

624
00:42:12,660 --> 00:42:15,810
Ma találkoztam az egyik rabbal,
akit a Fort Rozzba küldtél.

625
00:42:16,710 --> 00:42:18,060
De ő más volt.

626
00:42:19,490 --> 00:42:21,870
Nem utált se engem, se téged.

627
00:42:23,060 --> 00:42:27,180
Azt hiszem, fura módon
mindketten segítettünk neki.

628
00:42:28,540 --> 00:42:31,410
Ettől megint közelebb
éreztem magam hozzád.

629
00:42:31,970 --> 00:42:33,950
Csak akartam, hogy tudd.

630
00:42:40,380 --> 00:42:43,810
Mellesleg, van egy kérdésem
Astrával és Nonnal kapcsolatban.

631
00:42:44,480 --> 00:42:46,430
A minap említett valamit.

632
00:42:46,620 --> 00:42:48,240
- Myriad?
- Figyelmeztetés!

633
00:42:49,050 --> 00:42:51,830
A szerkezet nem kapott
engedélyt, hogy a Myriadról beszéljen.

634
00:42:52,690 --> 00:42:54,220
Nem értem.
Mi az?

635
00:42:54,440 --> 00:42:56,280
- Mi az a Myriad?
- Figyelmeztetés!

636
00:42:56,790 --> 00:43:00,970
A további kérdések Myriadról, az MI
önpusztítását vonják maguk után!

637
00:43:12,180 --> 00:43:14,970
Mi lehet annyira szörnyű, hogy még egy
hologram sem hajlandó beszélni róla?

638
00:43:15,090 --> 00:43:17,500
Az a hologram az
anyámra emlékeztetett.

639
00:43:18,830 --> 00:43:20,600
Most viszont csak
Astrára tudok gondolni.

640
00:43:20,960 --> 00:43:22,270
Arra, hogy megölted.

641
00:43:22,730 --> 00:43:25,580
- Sajnálom. Bár lett volna rá
más mód. - Mindig van más mód.

642
00:43:28,650 --> 00:43:29,870
Térre van szükségem.

643
00:43:30,760 --> 00:43:32,120
Persze. Vegyél ki
néhány szabadnapot.

644
00:43:32,790 --> 00:43:34,220
Nem, nem így értettem.

645
00:43:35,030 --> 00:43:37,760
Már nem tudom, hogyan
dolgozzak együtt veled.

646
00:43:38,470 --> 00:43:41,850
Talán egy nap más lesz,
de az nem ma lesz.

647
00:43:45,984 --> 00:43:48,742
<b>Fordította: DarkEagle és Redhead
facebook.com/DarkEagleSubs</b>

