1
00:00:00,180 --> 00:00:02,160
<i>Az előző részek tartalmából...</i>

2
00:00:02,190 --> 00:00:03,890
<i>Szóval képes...?</i>

3
00:00:04,720 --> 00:00:06,950
Ha a szimbólum
együttműködik a kőtáblával...

4
00:00:06,980 --> 00:00:08,690
Akkor talán segíthet nekünk.

5
00:00:08,720 --> 00:00:11,200
Ez Pandora szelencéjének a darabja.
Ha valahogy sikerül

6
00:00:11,230 --> 00:00:13,180
összeraknia a szelencét...

7
00:00:13,210 --> 00:00:15,960
<i>Akkor a Rejtett alakkal
újra akcióba lendülhetnek.</i>

8
00:00:16,030 --> 00:00:17,030
Ne!

9
00:00:17,750 --> 00:00:21,770
- A wendigo még bennem van. Bajod eshet!
- Nem, az nem fog megtörténni.

10
00:00:21,860 --> 00:00:26,310
Kezet mertek emelni rád? Meg kell tennem
azt, amit már rég meg kellett volna.

11
00:00:26,580 --> 00:00:29,430
El kell pusztítanom a tanúkat.

12
00:01:03,680 --> 00:01:05,310
Ezt már megbeszéltük, Kyle.

13
00:01:05,340 --> 00:01:07,620
Ha így akarod csapatni
akkor rossz együttesben vagy.

14
00:01:07,650 --> 00:01:09,930
Úgy volt, hogy posztpunk
indie rockot fogunk játszani.

15
00:01:09,960 --> 00:01:12,590
Szarok bele!
Reggel mennem kell edzeni.

16
00:01:12,860 --> 00:01:15,740
Lehetne olyan próbánk, amikor
nem lépsz ki az együttesből, Kyle?

17
00:01:15,770 --> 00:01:18,060
Igen, haver!
Csináljuk már!

18
00:01:24,650 --> 00:01:26,970
Egy, két, há', négy!

19
00:02:08,440 --> 00:02:11,360
Van egyébként latex-
kesztyű a felső fiókban.

20
00:02:11,430 --> 00:02:15,610
Csak különböző védőeszközöket
teszteltem ez ellen a tárgy ellen.

21
00:02:15,640 --> 00:02:20,410
Eddig a bőr, a gumi, és amiből
ezek a rojtos kesztyűk készültek

22
00:02:20,440 --> 00:02:23,760
védelmet nyújtanak
a távoli betekintés ereje elől.

23
00:02:23,790 --> 00:02:27,720
- Szóval, csak akkor működik, ha
hozzáér a bőre? - Olybá' tűnik.

24
00:02:31,890 --> 00:02:35,850
Ha jól emlékszem, medvetalpat
és mandulás fánkot kértem.

25
00:02:35,880 --> 00:02:38,600
Nem tudja, mi van a zacskóban.

26
00:02:42,050 --> 00:02:44,180
- Tudja, mi van a zacskóban.
- Én...

27
00:02:44,270 --> 00:02:47,890
- Megígérte, hogy nem fog ezzel
kémkedni utánam, Crane! - Hadnagy,

28
00:02:47,920 --> 00:02:50,310
még nem sikerült rájönnöm,
hogyan működik ez a tárgy.

29
00:02:50,340 --> 00:02:55,130
Miközben próbáltam tanulmányozni,
véletlenül láttam magát,

30
00:02:55,160 --> 00:02:57,350
amint egy sütőtökös-korpás
muffint vásárolt nekem.

31
00:02:57,380 --> 00:02:59,880
- Csak ennyit látott?
- Igen!

32
00:03:01,110 --> 00:03:03,090
Hadnagy, az Istenre
esküszöm, ennyit láttam!

33
00:03:03,290 --> 00:03:05,780
Csupán péksüteményekről
van szó, semmi másról.

34
00:03:05,810 --> 00:03:10,560
Ne szórakozzon velem, Crane!
Még egy apró, fánkos füllentés is

35
00:03:11,100 --> 00:03:14,140
elronthatja a bizalmat
két ember között.

36
00:03:17,750 --> 00:03:18,960
Mi a helyzet, Foster ügynök?

37
00:03:18,990 --> 00:03:21,360
<i>Mills!</i> Tarrytownban vagyok
egy bűnügyi helyszínen.

38
00:03:21,680 --> 00:03:24,880
Mutatnom kell valamit.
Az irodában.

39
00:03:24,910 --> 00:03:26,610
20 perc múlva ott vagyok.

40
00:03:26,720 --> 00:03:29,790
Bűnügyi helyszín. Foster szerint
valami gyanús vele kapcsolatban,

41
00:03:29,820 --> 00:03:31,920
úgyhogy megyek, meglátogatom.

42
00:03:37,840 --> 00:03:41,350
Többgabonás croissant.
Fegyverszünet?

43
00:03:41,810 --> 00:03:44,070
Inkább csak taktikai szünet.

44
00:03:51,120 --> 00:03:52,500
Ez egyébként nagyon...

45
00:03:54,990 --> 00:03:57,960
Az egyikük felesége hazajött
a jógázásból, akkor talált rájuk.

46
00:03:58,050 --> 00:04:00,770
A dobos számítógépes
technikus az FBI-nál.

47
00:04:01,080 --> 00:04:02,870
Tudom, olvastam a jelentést.

48
00:04:02,900 --> 00:04:06,370
Beszakadt dobhártya,
ami agyvérzéshez vezetett.

49
00:04:08,200 --> 00:04:11,190
- Annyira nem játszhattak hangosan.
- Pontosan.

50
00:04:11,590 --> 00:04:15,360
Megszereztem egy felvételt,
mielőtt kiértek volna a többiek.

51
00:04:15,890 --> 00:04:20,390
- Kezdesz jó lenni ebben. - Ja, nagyon
értek a bizonyítékok eltüntetéséhez.

52
00:04:20,500 --> 00:04:26,500
A végén nagyon zavaros a kép,
de... volt ott valami.

53
00:04:32,600 --> 00:04:35,120
Egy szörnnyel van dolgunk.

54
00:04:35,150 --> 00:04:40,320
Ezzel azt értem, hogy még fogalmunk
sincs, mi a franccal van dolgunk.

55
00:04:42,120 --> 00:04:43,920
Látod ezt a dudort a falon?

56
00:04:43,950 --> 00:04:47,610
Voltak jelentések az 1920-as években
különböző szeánszokról, melyek során

57
00:04:47,840 --> 00:04:52,800
- minden fa, fém, és még üveg
is meghajlott. - A Hyde nővérek, igaz?

58
00:04:52,830 --> 00:04:54,560
Igen. Nagyon ügyes, Foster ügynök.

59
00:04:54,590 --> 00:04:56,780
Rákérdezek Crane-nél,
hátha többet tud az egészről.

60
00:04:56,950 --> 00:05:01,200
Megmutatom Jennyéknek a felvételt,
hátha rájövünk, mivel van dolgunk.

61
00:05:01,230 --> 00:05:02,230
Köszi!

62
00:05:06,220 --> 00:05:11,120
Ha nem hozott valami finomságot,
hadnagy, akkor ne is jöjjön...

63
00:05:16,770 --> 00:05:18,620
Az időd végetért, halandó.

64
00:05:19,130 --> 00:05:24,600
A társaiddal kezet mertetek
emelni a hitvesemre.

65
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
Ne!

66
00:05:29,320 --> 00:05:31,640
Elfelejtitek, hol a helyetek.

67
00:05:34,500 --> 00:05:39,620
És ezért az életetekkel fogtok
fizetni. Hol van a másik tanú?

68
00:05:45,460 --> 00:05:50,800
Ha elmondod, akkor kevésbé
lesz fájdalmas a halálod.

69
00:06:04,790 --> 00:06:09,710
Ám legyen.
Téged öllek meg először,

70
00:06:09,940 --> 00:06:12,940
aztán majd én megkeresem a nőt.

71
00:06:13,100 --> 00:06:17,110
Jobb ha tudod:
egyszer már meghaltam.

72
00:06:19,130 --> 00:06:21,040
Már nem félek a haláltól.

73
00:06:21,150 --> 00:06:26,670
Jobb, ha tudod, hogy a társad
halála lassú és gyötrelmes lesz.

74
00:06:27,420 --> 00:06:28,420
Ne!

75
00:06:37,150 --> 00:06:38,150
Thura!

76
00:06:56,760 --> 00:06:57,760
Crane?

77
00:06:59,060 --> 00:07:00,060
Crane?!

78
00:07:01,430 --> 00:07:03,620
Crane, hall engem?

79
00:07:05,610 --> 00:07:09,620
Nem tudom, mi folyik itt, Crane,
de az előbb rázott meg a bejárati ajtó.

80
00:07:09,650 --> 00:07:12,970
Odabent van? Hívjon vissza,
rendben? Hívjon!

81
00:07:20,510 --> 00:07:23,490
- Mit tettél Crane-nel?
- Semmit sem tettem.

82
00:07:23,520 --> 00:07:30,140
Nem? Akkor miért lett az irattár
bejáratából villanypásztor?

83
00:07:30,170 --> 00:07:33,520
Amiről beszélsz, az egy
áthatolhatatlan mező,

84
00:07:33,550 --> 00:07:36,250
ami az Istenek
erejét tartja kordában.

85
00:07:36,280 --> 00:07:37,670
Szóval az őrült barátod műve?

86
00:07:37,700 --> 00:07:40,440
Kérlek, engedd le azt
a hatástalan fegyvert, tanú!

87
00:07:40,950 --> 00:07:46,350
Most nem vagyok jó kedvemben.
Nem fogom még egyszer megkérni.

88
00:07:49,840 --> 00:07:53,680
Thura jelképe aktiválva lett.

89
00:07:56,280 --> 00:08:01,500
4000 éve most először.

90
00:08:06,660 --> 00:08:12,060
- Thura jelképe?
- Istenek bebörtönzésére készítették.

91
00:08:12,090 --> 00:08:16,140
A bebörtönzöttek
erejéből táplálkozik.

92
00:08:16,190 --> 00:08:19,160
Minél többet ellenkezik,
annál jobban fog ő is.

93
00:08:19,190 --> 00:08:21,690
Amivel közelebb hoz
minket a halálunkhoz.

94
00:08:21,720 --> 00:08:23,980
Hagyta, hogy újra
eluralkodjon rajta a dühe.

95
00:08:24,130 --> 00:08:28,700
- Odabent van Crane-nel. - És nem
fogja hagyni magát bebörtönözni.

96
00:08:28,990 --> 00:08:30,160
Még egyszer nem.

97
00:08:31,270 --> 00:08:35,490
Ahogy küzdeni fog a mező ellen,
annak ereje nőni fog,

98
00:08:35,670 --> 00:08:39,290
melynek végén tűz
és pusztulás lesz várható.

99
00:08:39,770 --> 00:08:44,810
- Valahogy csak lenyugtathatjuk.
- Csak én tudnám.

100
00:09:11,610 --> 00:09:14,110
<b>Sleepy Hollow - 3. évad 15. rész</b>
<i>- Incommunicado -</i>

101
00:09:14,140 --> 00:09:16,610
<b>Sleepy Hollow - 3. évad 15. rész</b>
<i>- Magánzárka -</i>

102
00:09:16,640 --> 00:09:18,710
<b>Fordította: Cassone</b>
<i>facebook.com/cassonesub</i>

103
00:09:18,970 --> 00:09:24,570
Minden egyes bejáratot, ablakot
és szellőzőt lezár ez az erőtér.

104
00:09:24,600 --> 00:09:29,710
Ez egy misztikus energiamező.
Semmi sem tud áthatolni rajta.

105
00:09:31,590 --> 00:09:32,790
Crane meg fog halni.

106
00:09:32,880 --> 00:09:36,850
- Mind meghalunk, jóval előtte.
- Folyton csak ezt mondogatod.

107
00:09:37,050 --> 00:09:42,350
Thura jelképe kevésbé stabil a halandó
világban, mint a katakombában.

108
00:09:42,380 --> 00:09:44,070
Nem fogod odabent hagyni, igaz?

109
00:09:44,990 --> 00:09:47,830
Ezért jöttél ide. Egyszer
már kiszabadítottad onnan.

110
00:09:47,860 --> 00:09:50,460
Amikor utoljára kiszabadítottam,
sértetlen volt a szelencém,

111
00:09:50,490 --> 00:09:55,820
- és az erőm teljes volt. - Most pedig
annyi a szelencének. Szóval...

112
00:09:59,240 --> 00:10:03,780
...együtt kell más
megoldást találnunk.

113
00:10:09,530 --> 00:10:12,320
- Mi terhelte túl a mikrofont?
- Nem tudom.

114
00:10:12,520 --> 00:10:15,440
Próbáltam elkülöníteni a hangot
minden sávon és frekvencián.

115
00:10:15,470 --> 00:10:20,250
- Nincs semmi hang. - Csak a legvégén.
- Játszd vissza és lassítsd le!

116
00:10:24,570 --> 00:10:28,010
- Ez nem a hangszerekből jön.
- Egyáltalán nem.

117
00:10:28,610 --> 00:10:33,670
De egy idióta vagyok! Ez egy
jajveszékelő. Ami ölni szokott.

118
00:10:35,260 --> 00:10:36,460
Tudom, mi tette ezt.

119
00:10:36,920 --> 00:10:40,200
Egy szellemasszony?
Az a sikoltozó madár/nő kombó?

120
00:10:40,330 --> 00:10:42,190
<i>Az a hárpia.
Ez egy szellemasszony.</i>

121
00:10:42,220 --> 00:10:45,680
A jajgató nő, a halál elhozója,
a túlvilág hírnöke.

122
00:10:45,830 --> 00:10:49,320
De ez semmi sem ahhoz a démonhoz
képest, aki ott van veled.

123
00:10:49,400 --> 00:10:53,070
Kérlek, mondd, hogy nem akarsz
együttműködni Pandorával!

124
00:10:53,100 --> 00:10:55,100
Mindent kézben tartok.

125
00:10:57,180 --> 00:10:59,920
Ahhoz ne nyúlj!
Nem az, aminek gondolod.

126
00:10:59,970 --> 00:11:01,420
<i>Azt most ne is nézzük,</i>

127
00:11:01,450 --> 00:11:04,910
<i>hogy az őrült, Isten férjével
ki akarják irtani az emberiséget.</i>

128
00:11:04,980 --> 00:11:07,070
De nem láttad, hogy nézett ránk,

129
00:11:07,100 --> 00:11:09,210
amikor meg akart ölni
minket a szelence darabjáért.

130
00:11:09,300 --> 00:11:13,170
Ha Joe nem ment volna át wendigóba,
akkor csak foltok lennénk a padlón.

131
00:11:13,310 --> 00:11:16,370
Tudom, nem a legjobb az időzítés,
de meg kell mentenünk Crane-t,

132
00:11:16,410 --> 00:11:19,530
és ő az egyetlen, aki tudja,
hogyan kell áttörni ezen a mezőn.

133
00:11:19,790 --> 00:11:22,990
Szóval, ti foglalkozzatok a szellem-
asszonnyal, én foglalkozom Pandorával.

134
00:11:23,070 --> 00:11:25,130
Nemsokára jelentkezem!

135
00:11:28,260 --> 00:11:29,570
Találtál valami hasznosat?

136
00:11:29,610 --> 00:11:32,700
Ezek közül egyik sem lesz
segítségünkre a feladatunknál,

137
00:11:32,730 --> 00:11:35,660
- de a szellemasszony ígéretesen
hangzik. - Aki megölt három embert?

138
00:11:35,750 --> 00:11:41,110
Az, ami életben van. A szelencém élő,
lélegző lényekből nyeri az erejét,

139
00:11:41,420 --> 00:11:45,750
melyek e halandó világon
kívüli birodalomból származnak.

140
00:11:46,750 --> 00:11:51,040
Szóval, mire használnád
ezt a szellemasszonyt?

141
00:12:12,120 --> 00:12:14,480
Mit művelsz?

142
00:12:15,310 --> 00:12:17,310
Hagyd abba!

143
00:12:17,870 --> 00:12:20,430
Hagyd abba! Kérlek!

144
00:12:23,620 --> 00:12:26,770
Sokkalta leleményesebb vagy,
mint azt gondoltam, ember,

145
00:12:26,800 --> 00:12:29,730
de egyszer már megmenekültem
innen, és újra megfogok.

146
00:12:29,760 --> 00:12:32,220
Kérlek! Fogalmam sincs,
mi történik itt.

147
00:12:32,330 --> 00:12:35,650
Thura jelképét
beindította a hatalmam,

148
00:12:35,680 --> 00:12:39,050
és létrehozta ezt az
energiamezőt, ami körülvesz minket.

149
00:12:40,510 --> 00:12:42,660
Neve is van?

150
00:12:49,570 --> 00:12:55,840
Thura jelképe. Tudtam, hogy fontos
dolog, de ez így... rendkívüli.

151
00:12:55,870 --> 00:13:00,220
Rendkívüli? Bebörtönöz
minket, te tökkelütött!

152
00:13:01,600 --> 00:13:06,500
Azt hiszem, értem a szabályokat.
Nagyobb hatalma van a tiednél, igaz?

153
00:13:07,350 --> 00:13:09,570
És én még azt hittem,
ma már nem történik semmi jó.

154
00:13:09,600 --> 00:13:15,290
Élvezd csak ezt a múló pillanatot,
de ki fogok jutni innen, mindenáron.

155
00:13:15,680 --> 00:13:18,210
Az életed is kiontom érte.

156
00:13:18,850 --> 00:13:22,700
Töredékét sem érted annak,
ami a kezedben van.

157
00:13:23,520 --> 00:13:25,920
Majd rájössz, hogy gyorsan tanulok.

158
00:13:38,720 --> 00:13:39,890
Ki ez a fickó?

159
00:13:40,580 --> 00:13:42,570
Belfastot megjárt katona,
fegyverszerető, csempész,

160
00:13:42,600 --> 00:13:47,250
bonviván sörfőző mester,
whisky blogger. Itt is van!

161
00:13:48,330 --> 00:13:49,330
Connor!

162
00:13:51,360 --> 00:13:54,070
Jól van, rendben.
Egy perc és jövök, kedves!

163
00:13:56,640 --> 00:14:00,060
Istenem!
A kedvencem!

164
00:14:04,010 --> 00:14:06,660
Véres hurka Clonakiltyből.

165
00:14:08,880 --> 00:14:12,560
És még friss.
Ez a mennyországból érkezett.

166
00:14:13,960 --> 00:14:16,030
Mit tehetek érted, drága Jen?

167
00:14:17,140 --> 00:14:21,830
Tegyük fel, hogy akadt
egy szellemasszonyos...

168
00:14:22,340 --> 00:14:25,500
...helyzetem.
Hogyan bánhatnék el vele?

169
00:14:27,360 --> 00:14:30,250
Úgy futnék, mintha valaki
el akarná venni tőlem

170
00:14:30,280 --> 00:14:33,510
az egyetlen, 75 éves,
maláta whiskey-met.

171
00:14:33,540 --> 00:14:38,530
Az nem lehetséges. Meg kell...
...oldanunk egy problémát.

172
00:14:40,650 --> 00:14:45,490
Elméletileg megoldhatjátok
a problémát egy tiszta vassal.

173
00:14:46,370 --> 00:14:50,180
Csak a jó cucc számít.
Nem lehet 200 évesnél fiatalabb.

174
00:14:50,550 --> 00:14:53,980
De a saját hangotokat használja
ellenetek, szóval legyetek óvatosak!

175
00:14:54,690 --> 00:14:57,330
Autók zaja, beszélgetés,
gyerekek nevetése...

176
00:14:57,700 --> 00:15:02,490
Elszívja az élet hangjait és
pusztításképp kiköpi azokat.

177
00:15:02,620 --> 00:15:07,410
A legenda szerint a 17. században
egy egész megyét kiirtott így.

178
00:15:07,530 --> 00:15:09,580
Tudjátok, hogy kell
felkelteni a figyelmét, igaz?

179
00:15:09,610 --> 00:15:15,260
- Csapjunk nagy lármát?
- Dehogy! Az csak feldühíti.

180
00:15:22,870 --> 00:15:25,790
Balszerencsét hoz,
ha egy temetőből lopunk valamit?

181
00:15:25,880 --> 00:15:28,460
Egy darab kerítést hoztunk el
a 18. századból, nem egy hullát.

182
00:15:28,620 --> 00:15:32,180
Amit egy részeges whiskey blogger
ajánlott nekünk. Mi sülhet el rosszul?

183
00:15:32,380 --> 00:15:37,150
- Be fog válni. - A fickó véres hurkát
eszik reggelire... de ha te mondod!

184
00:15:37,490 --> 00:15:40,420
- Minden rendben vele?
- Persze, jól van. Miért?

185
00:15:40,650 --> 00:15:44,330
Hallottam, mi történt vele.
Hogy átváltozott wendigóvá.

186
00:15:44,360 --> 00:15:46,670
Csak elkezdett átváltozni,
de megállítottuk.

187
00:15:46,870 --> 00:15:51,770
Csak tuti nehéz lehet neki. Rájönni,
hogy még benne van az a valami.

188
00:15:53,110 --> 00:15:55,010
Megbeszéltük a dolgot.

189
00:15:55,120 --> 00:15:58,750
Mondtam neki, hogy tudom,
ő irányít, és bízom benne.

190
00:15:58,830 --> 00:16:01,030
- Kutya baja.
- Úgy gondolod?

191
00:16:01,290 --> 00:16:04,480
Mert egy szerelmes pasi bármit
mondana, hogy boldoggá tegyen vele.

192
00:16:04,510 --> 00:16:07,180
És nekem elhiheted,
ez a srác nagyon szeret téged.

193
00:16:07,210 --> 00:16:11,610
- FBI-os profilozás?
- Rengeteg szörnyű kapcsolat.

194
00:16:13,380 --> 00:16:16,370
Egyébként sosem szoktam
a barátaimat profilozni.

195
00:16:16,840 --> 00:16:19,120
És ami ezt a wendigós
dolgot illeti...

196
00:16:21,600 --> 00:16:23,800
<i>A szellemasszony?</i>

197
00:17:00,200 --> 00:17:03,100
<i>Abbie - NE ÖLJÉTEK MEG!
ÉLVE VAN SZÜKSÉGÜNK RÁ.</i>

198
00:17:29,600 --> 00:17:33,570
Fel kell hívnunk a nővéred,
mert ez... nem ment túl jól.

199
00:17:34,120 --> 00:17:38,390
Megőrültél? <i>Adjuk Pandorának
a szellemasszonyt? Csak átver.</i>

200
00:17:38,670 --> 00:17:42,250
Őt csak az érdekli, hogy
összerakhassa a szelencéjét.

201
00:17:46,310 --> 00:17:49,500
Nézd, nekem sem tetszik ez
az egész, de nincs más választásunk.

202
00:17:49,590 --> 00:17:54,160
<i>Élve van szükségünk a szellem-
asszonyra.</i> Crane miatt.

203
00:17:56,680 --> 00:17:59,500
Úgy hiszed, megoldást fogsz
találni azokban a szövegekben?

204
00:17:59,640 --> 00:18:02,880
Ezek az irományok
még nem hagytak cserben.

205
00:18:04,740 --> 00:18:08,060
- Felteszem, nem szoktál olvasni, igaz?
- Mindenható vagyok.

206
00:18:08,090 --> 00:18:11,690
Akkor megtagadod magadtól
a felfedezés dicsőséges ajándékát.

207
00:18:11,720 --> 00:18:15,380
Haszontalan móka
a kicsinyes lények számára.

208
00:18:30,290 --> 00:18:33,500
Hallgasd!
Duke Ellington.

209
00:18:34,780 --> 00:18:38,860
Wolfgang Amadeus Mozart,
Miles Davis,

210
00:18:38,900 --> 00:18:41,090
a korábban hercegnek
szólított művész,

211
00:18:41,370 --> 00:18:44,410
Bob Dylan és Nina Simone
politikai szenvedélye,

212
00:18:44,440 --> 00:18:49,720
Emily Dickinson költészete,
Shakespeare szonettjei, Yeats ódái...

213
00:18:49,750 --> 00:18:54,900
Austen, Dosztojevszkij,
Morrison, Ta-Nehisi Coates,

214
00:18:55,350 --> 00:18:59,600
Leonardo Da Vinci, Van Gogh,
Frida Kahlo, Picasso munkái!

215
00:18:59,800 --> 00:19:03,000
Diane Arbus merész fényképei,

216
00:19:03,230 --> 00:19:07,160
és Charles M. Schulz
fennkölt karikatúrái.

217
00:19:07,680 --> 00:19:11,980
Amit te haszontalan mókának hívsz,
azok igazából inspiráló dolgok.

218
00:19:12,010 --> 00:19:16,650
Melyek az emberiség
elnyűhetetlen lelkéből származik.

219
00:19:19,280 --> 00:19:24,060
Talán mindent tudsz,
de semmit sem értesz.

220
00:19:24,440 --> 00:19:27,870
Ne oktass ki a művészetről!

221
00:19:28,250 --> 00:19:34,910
Évezredeken át az én dicsőségemre
készítettek ilyen darabokat az imádóim.

222
00:19:35,310 --> 00:19:40,400
És mit kaptak cserébe a hűségükért?
Végülis mit ér egy Isten imádók nélkül?

223
00:19:40,660 --> 00:19:43,420
És mit ér egy ember, anélkül,
hogy hinne egy magasztos erőben?

224
00:19:43,450 --> 00:19:45,630
Mindketten elvesznének.

225
00:19:47,000 --> 00:19:49,880
De ezt természetesen
tudtad, nemde?

226
00:19:50,680 --> 00:19:53,130
Te hatalmas istenség!

227
00:19:53,680 --> 00:19:56,590
Mindig szükséged volt erre, igaz?

228
00:19:56,990 --> 00:20:00,480
Gyerekkorodban mindig
a kocsiszínben rejtőztél,

229
00:20:00,860 --> 00:20:03,530
olyan könyveket olvastál, melyeket
tiltott az angliai egyház.

230
00:20:03,620 --> 00:20:07,910
Te mégis olvastad őket egy gyertya
mellett, amit a szolgáktól loptál.

231
00:20:08,080 --> 00:20:12,370
Órákra eltűntél, amitől
édesanyád halálra aggódta magát.

232
00:20:12,840 --> 00:20:14,290
Honnan tudod mindezt?

233
00:20:14,320 --> 00:20:17,470
Mindig azért éltél, hogy másoknak
kedvezz, hogy másokat szolgálj.

234
00:20:17,950 --> 00:20:20,620
Apádnak, Washingtonnak, Jeffersonnak.

235
00:20:20,980 --> 00:20:24,220
Nem törődtél a saját kívánságaiddal,
vagy hovatartozásoddal.

236
00:20:24,650 --> 00:20:29,620
Még a tanúként betöltött szereped
is a vérvonaladon át szállt rád.

237
00:20:29,650 --> 00:20:32,100
Nem te döntöttél róla.

238
00:20:35,480 --> 00:20:38,060
Ezt nem tudtad.

239
00:20:39,140 --> 00:20:43,070
Az életed már el volt tervezve
jóval azelőtt, hogy megszülettél volna.

240
00:20:43,300 --> 00:20:48,560
Így hát sosem lehetsz más,
csak az a fiú az istállóban,

241
00:20:48,590 --> 00:20:51,890
aki könyveket olvas a sötétben.

242
00:20:52,980 --> 00:20:57,710
Spórolok egy kis időt neked,
mivel kevés maradt neked belőle.

243
00:21:18,570 --> 00:21:23,030
Nincs semmi ezekben az irományokban,
ami megmenthetne téged.

244
00:21:23,860 --> 00:21:26,790
Egyedül maradtál,
ahogy mindig is voltál.

245
00:21:32,580 --> 00:21:33,960
Elkezdődött.

246
00:22:05,930 --> 00:22:07,120
Mehet!

247
00:22:11,700 --> 00:22:13,110
Sophie, most!

248
00:22:20,170 --> 00:22:22,640
- Megyek a kocsiért!
- Oké.

249
00:22:23,410 --> 00:22:27,860
Ki gondolta volna, hogy hangszigetelő
fóliával és drótkötéllel elkaphatjuk?

250
00:22:28,010 --> 00:22:31,980
- Ilyen ez a pop szakma.
- Joe, légy velem őszinte!

251
00:22:32,780 --> 00:22:35,610
még mindig aggódsz
a wendigo miatt?

252
00:22:35,850 --> 00:22:38,260
Míg bennem van,
addig veszélyes vagyok.

253
00:22:39,080 --> 00:22:42,330
Figyelj, nem igazán bízom
magamban, ha melletted vagyok.

254
00:22:53,490 --> 00:22:55,130
Fogd be a füleidet!

255
00:23:18,770 --> 00:23:20,000
Jól vagy?

256
00:23:23,690 --> 00:23:26,590
- Megölted?
- Nem volt más választásom.

257
00:23:27,210 --> 00:23:28,500
Megöltük a szellemasszonyt.

258
00:23:28,530 --> 00:23:31,860
Ki fogja elmondani Millsnek,
hogy kinyírtuk a szörnyet?

259
00:23:33,200 --> 00:23:34,430
Mert én nem.

260
00:23:40,020 --> 00:23:43,800
- Van egy kis gond. - A szellemasszony
távozott. Véglegesen.

261
00:23:43,830 --> 00:23:46,350
- Kell egy másik szörny.
- Elpusztítottátok?

262
00:23:46,380 --> 00:23:47,950
Nem volt más választásom.
Elszabadult.

263
00:23:47,980 --> 00:23:50,380
Sophie már keres
egy másik szörnyet.

264
00:24:02,300 --> 00:24:04,460
- Mit művelsz?
- Ő már tudja.

265
00:24:06,020 --> 00:24:07,990
- Ugye?
- Mit tud?

266
00:24:08,020 --> 00:24:11,630
Szükségünk van egy lényre,
és itt van velünk egy.

267
00:24:13,290 --> 00:24:16,320
- Ja, persze!
- Mi történne velem?

268
00:24:18,640 --> 00:24:21,400
A sötét energia,
amit elszívunk belőled

269
00:24:21,440 --> 00:24:25,310
egyenesen az energiamező felé
küldenénk, ami megtörné azt.

270
00:24:25,710 --> 00:24:28,750
Talán meghalsz, talán nem.

271
00:24:30,250 --> 00:24:31,570
És az átok?

272
00:24:31,900 --> 00:24:35,410
Ha túlélem és elszívod belőlem
a sötét erőt, akkor örökre eltűnik?

273
00:24:35,660 --> 00:24:37,830
- Valószínűleg.
- Joe, nem gondolhatod komolyan!

274
00:24:37,860 --> 00:24:40,690
Nincs más választásunk, oké?
Nem fogunk másik szörnyet találni,

275
00:24:40,720 --> 00:24:43,810
mielőtt a Rejtett alak energiája
túlterhelődik és megöli Crane-t.

276
00:24:44,000 --> 00:24:47,260
Ha megszabadulunk ettől a valamitől
belőlem, akkor új esélyt kapunk.

277
00:24:47,290 --> 00:24:48,880
De meg is halhatsz!

278
00:24:51,180 --> 00:24:53,790
Joe, készítsünk egy olyan tervet,
amivel senki sem kerül veszélybe!

279
00:24:53,820 --> 00:24:55,440
Mind veszélyben vagyunk.

280
00:25:04,110 --> 00:25:05,290
Csináljuk!

281
00:25:07,180 --> 00:25:11,490
- Éhezel? Egy ilyen helyzetben?
- Csak lenyelem a békát.

282
00:25:15,160 --> 00:25:17,680
Szóval úgy gondolod, hogy egy
ősi vérvonal része vagyok,

283
00:25:17,710 --> 00:25:20,050
ami visszavezethető
időszámításunk kezdete elé?

284
00:25:20,080 --> 00:25:25,050
- Nem gondolom, ez az igazság.
- Ezt a családi síremlékünkben hagyták.

285
00:25:25,900 --> 00:25:30,860
A Napalatuk láthatók rajta. Az én
ősi ellenségeim, valamint a te őseid.

286
00:25:30,890 --> 00:25:35,270
Ez egy távoli kapcsolatot
teremt közöttük. Vagy talán többet.

287
00:25:35,720 --> 00:25:39,280
Ha csapdába estem, akkor a hadnagy
valahogy megpróbál majd kiszabadítani.

288
00:25:39,310 --> 00:25:40,780
Kudarcra van ítélve.

289
00:25:40,810 --> 00:25:43,860
Hacsak nem kért segítséget
valakitől, ahogy én tettem volna.

290
00:25:44,560 --> 00:25:47,420
Valakitől, akinek ismerős
lehet Thura jelképe.

291
00:25:47,830 --> 00:25:51,690
Pandora sosem szövetkezne
egy alávaló halandóval.

292
00:25:52,310 --> 00:25:56,510
A kedvemért gondolj bele!
Mi van, ha szövetségre léptek?

293
00:25:57,000 --> 00:26:00,540
Pandora milyen módszerrel
próbálna kiszabadítani téged?

294
00:26:01,410 --> 00:26:07,600
A szelencéjével eloszlathatja a mezőt,
de a hatalma rendkívül kiapadt.

295
00:26:07,700 --> 00:26:12,540
A hadnagy bizonyára segíteni fog neki.
És nekünk ugyanígy kell cselekednünk.

296
00:26:12,980 --> 00:26:16,020
Hogyan segíthetnénk
nekik a kimentésünkben?

297
00:26:16,120 --> 00:26:21,220
Ha erőt tudnék gyűjteni a jelképből,
és Pandora felhasználná a szelencéjét,

298
00:26:21,330 --> 00:26:25,950
akkor talán eltüntethetnénk a mezőt.
De, ha mindez rosszkor megy végbe,

299
00:26:25,980 --> 00:26:28,960
az csupán ronthat a helyzeten.

300
00:26:29,390 --> 00:26:32,700
Ha ennek az eszköznek a segítségével
kommunikálhatnánk a hadnaggyal,

301
00:26:33,640 --> 00:26:36,830
akkor talán sikerülne
beidőzíteni az egészet.

302
00:26:37,190 --> 00:26:40,530
De eddig csak időszakosan működött.

303
00:26:40,560 --> 00:26:46,700
Mert az ékírásos ábécé, amivel
lefordítottad, 600 évvel későbbi.

304
00:27:01,910 --> 00:27:04,360
Joe olyan, mintha
a testvérem lenne.

305
00:27:04,480 --> 00:27:07,080
Ha bántani mered, akkor
annak következményei lesznek.

306
00:27:08,340 --> 00:27:11,480
- Megértetted?
- Semmit sem garantálhatok.

307
00:27:14,630 --> 00:27:17,580
De ezt már te is tudod.

308
00:27:19,880 --> 00:27:24,860
Joe, kérlek, ne tedd ezt!
Nem veszíthetlek el!

309
00:27:26,160 --> 00:27:30,480
Ha ez a valami bennem marad,
akkor már elveszítettél.

310
00:27:33,250 --> 00:27:35,090
El kell kezdenünk.

311
00:27:37,520 --> 00:27:38,870
Szeretlek!

312
00:27:55,390 --> 00:27:56,700
Itt maradok.

313
00:28:04,570 --> 00:28:07,720
Csak addig küldhetem
az energiáját a mező felé,

314
00:28:07,750 --> 00:28:10,750
amíg a misztikus
körön belül marad.

315
00:28:10,890 --> 00:28:15,190
De benne kell maradnia.
Hogy ne ártson magának és nekünk.

316
00:28:58,210 --> 00:28:59,540
Joe!

317
00:29:05,830 --> 00:29:08,110
Nyugodj le, vadállat!

318
00:29:12,960 --> 00:29:15,730
Állj vissza a körbe, szörnyeteg!
Menj vissza!

319
00:29:15,760 --> 00:29:18,290
Hagyd abba! Elég!

320
00:29:20,900 --> 00:29:22,190
Elvesztettük.

321
00:29:22,750 --> 00:29:24,820
Itt kell hagynunk,
vagy meg kell ölnünk.

322
00:29:24,850 --> 00:29:27,580
Nem! Rám fog hallgatni!

323
00:29:28,410 --> 00:29:31,510
Joe, tudom, mennyire
fontos vagyok neked.

324
00:29:31,540 --> 00:29:34,800
Nem fogsz ártani nekem.
Sosem bántanál.

325
00:29:35,340 --> 00:29:37,040
Joe, ha hallgatsz rám,

326
00:29:37,380 --> 00:29:39,920
akkor megjavíthatod
nekem a lakókocsi motorját.

327
00:29:40,520 --> 00:29:43,590
És kapsz egy kulcsot.
Egy kulcsot a lakókocsihoz.

328
00:29:44,180 --> 00:29:48,580
Mert mindig zárva hagyom az ajtót, és
tudom, mennyire utálod, ha azt teszem.

329
00:29:49,860 --> 00:29:52,790
Te nem ez a szörnyeteg
vagy, Joe Corbin.

330
00:29:54,520 --> 00:29:56,200
Hanem a férfi, akit szeretek.

331
00:29:57,260 --> 00:29:59,740
Hallottad, mit mondtam?

332
00:30:00,450 --> 00:30:02,300
Szeretlek!

333
00:30:16,550 --> 00:30:17,880
Csináld!

334
00:30:26,870 --> 00:30:30,160
Ó, hatalmas Thura, hallgass meg!

335
00:30:30,540 --> 00:30:33,590
Az energiamezőt szüntesd meg!

336
00:30:33,970 --> 00:30:37,380
A bennem maradt hatalom

337
00:30:37,410 --> 00:30:40,320
segítsen az utadon!

338
00:31:00,580 --> 00:31:03,030
Joe! Fáj neki.

339
00:31:03,140 --> 00:31:04,460
Mi a baj?

340
00:31:04,720 --> 00:31:08,770
El tudom nyerni az erejét,
de nem tudom pontosan irányítani.

341
00:31:11,050 --> 00:31:12,730
A szelence, Abbie!

342
00:31:14,720 --> 00:31:19,940
Ha van még nálatok darab belőle,
akkor ide kell adnotok nekem.

343
00:31:20,640 --> 00:31:25,640
Igazán... igazán reméltem,
hogy nem csak játszadozol velünk!

344
00:31:25,700 --> 00:31:30,340
- Vigyázz a szádra, tanú!
- A mező, Joe, ez az egész...

345
00:31:30,370 --> 00:31:34,660
...csak egy átverés volt, hogy össze-
rakhasd az átkozott szelencédet?

346
00:31:34,690 --> 00:31:38,200
Lehet, hogy fondorlatos
vagyok, akár egy istenség,

347
00:31:38,400 --> 00:31:42,550
de biztosíthatlak afelől, hogy
jelenleg nincs hátsó szándékom.

348
00:31:42,580 --> 00:31:45,890
- Ez önbecsmérlés akart lenni?
- Elég a hazugságokból!

349
00:31:47,040 --> 00:31:50,390
- Nem értitek.
- Mégis mit?

350
00:31:50,710 --> 00:31:54,080
Az egész az én hibám.

351
00:31:54,580 --> 00:32:00,310
A szerelmem csapdába esése.
Akkor és most is.

352
00:32:00,720 --> 00:32:03,450
Én voltam az, aki annak idején
elárulta az emberi szolgáknak,

353
00:32:03,480 --> 00:32:05,130
milyen hatalma van a jelképnek.

354
00:32:05,340 --> 00:32:08,220
Hogy biztonságban érezzék
magukat mellettünk.

355
00:32:11,230 --> 00:32:14,100
Nem gondoltam, hogy
felhasználják majd ellene.

356
00:32:14,530 --> 00:32:15,940
De megtették.

357
00:32:17,120 --> 00:32:23,400
4000 éven át próbáltam
kiszabadítani őt

358
00:32:23,430 --> 00:32:27,550
az emberek börtönéből,
de most újra oda juttattam.

359
00:32:31,630 --> 00:32:34,820
Mert tudtam, hogy nálatok van.

360
00:32:36,040 --> 00:32:40,160
Tudtam, hogy nálatok van a jelkép,
és nem szóltam neki róla.

361
00:32:53,920 --> 00:32:58,050
Döntenetek kell.
Csupán pillanataink vannak hátra.

362
00:32:59,020 --> 00:33:00,760
Abbie! Haldoklik!

363
00:33:51,100 --> 00:33:52,290
Hadnagy...

364
00:33:53,460 --> 00:33:54,900
Hadnagy!

365
00:33:59,670 --> 00:34:01,100
- <i>Joe!
</i>- Corbin úrfi!

366
00:34:01,990 --> 00:34:03,300
Mi a gond?

367
00:34:03,560 --> 00:34:06,270
<i>Én voltam az, aki annak idején
elárulta az emberi szolgáknak,</i>

368
00:34:06,300 --> 00:34:09,720
<i>milyen hatalma van a jelképnek.
Tudtam, hogy nálatok van.</i>

369
00:34:11,070 --> 00:34:15,200
<i>Tudtam, hogy nálatok a jelkép.
és nem szóltam neki róla.</i>

370
00:34:21,830 --> 00:34:23,170
Megpróbálták.

371
00:34:24,790 --> 00:34:26,350
Nagy veszély közepette.

372
00:34:28,510 --> 00:34:30,240
Tudta?

373
00:34:35,330 --> 00:34:39,060
- A mindenhatóság nem mindig jár...
- ...bölcsességgel.

374
00:34:40,950 --> 00:34:42,740
Élvezd a pillanatot!

375
00:34:45,810 --> 00:34:47,230
Azt fogom tenni!

376
00:34:50,950 --> 00:34:53,740
Mivel nagy valószínűséggel
ez az utolsó italom.

377
00:35:59,590 --> 00:36:02,200
Igen! Így már jó.

378
00:36:03,400 --> 00:36:04,670
Működik.

379
00:36:06,500 --> 00:36:07,710
Crane!

380
00:36:39,930 --> 00:36:41,200
Joe!

381
00:36:41,400 --> 00:36:43,570
Joe!
Joe!

382
00:36:51,110 --> 00:36:53,370
- Crane!
- Hadnagy!

383
00:36:56,450 --> 00:36:58,370
Várjon csak!
Láttam magát.

384
00:36:58,910 --> 00:37:00,530
Láttam magát Thura
jelképén keresztül.

385
00:37:00,560 --> 00:37:04,320
Pandorával volt.
Azt hittem, minden elveszett.

386
00:37:04,700 --> 00:37:05,940
Nem egészen.

387
00:37:09,650 --> 00:37:11,630
Köszönöm szépen, hadnagy!

388
00:37:12,100 --> 00:37:14,660
Úgy tűnik, ismételten
az életem köszönhetem önnek.

389
00:37:14,690 --> 00:37:16,520
Most már számolni fogom.

390
00:37:17,000 --> 00:37:20,390
Rossz hírem van: Pandora vissza-
szerzett egy darabot a szelencéjéből.

391
00:37:22,070 --> 00:37:25,230
- A Rejtett alak?
- Ismét elrejtőzött.

392
00:37:30,100 --> 00:37:32,800
- Mit művel?
- A jelkép!

393
00:37:37,790 --> 00:37:39,620
Megsemmisült.

394
00:37:40,470 --> 00:37:43,270
Most már nincs, ami megvédene
minket az ellenségeinktől.

395
00:37:43,410 --> 00:37:48,630
Egy Istennel állt szemben és túlélte.
Ez szerintem győzelemnek számít.

396
00:37:49,960 --> 00:37:51,240
Igen...

397
00:37:52,770 --> 00:37:54,900
Várjon! A Rejtett alak!

398
00:37:55,060 --> 00:37:59,730
Elárult nekem némi
váratlan információt.

399
00:38:00,270 --> 00:38:03,770
Hadnagy! A tanú mivoltunk

400
00:38:05,300 --> 00:38:07,910
a vérvonalunkon át öröklődött.

401
00:38:09,110 --> 00:38:12,390
- Szóval, minden ősünk...
- Tudom, ez az egész...

402
00:38:14,670 --> 00:38:18,120
Mi volt ez?
Eldurrant az agya?

403
00:38:18,350 --> 00:38:21,550
- Vagy felrobbant a feje?
- Nem is tudom. Nagyon éhes vagyok.

404
00:38:22,010 --> 00:38:25,490
A közeli fánkos éjjel-nappal nyitva
van. Azt hiszem, kiérdemelt egy fánkot.

405
00:38:25,520 --> 00:38:28,020
Maga egy nagyon jó ember!

406
00:38:33,490 --> 00:38:35,960
Ülj le, kemény fiú!

407
00:38:40,300 --> 00:38:41,610
Hogy vagy?

408
00:38:43,270 --> 00:38:44,630
Ennyire rosszul?

409
00:38:46,240 --> 00:38:47,700
Hozzak neked egy italt?

410
00:38:58,250 --> 00:39:03,260
Kimondtad a kis szótagokat.
Mind a hármat.

411
00:39:04,030 --> 00:39:07,140
Csakugyan?
Nem igazán emlékszem rá.

412
00:39:07,870 --> 00:39:10,260
Ha jól emlékszem,
egy kulcsot is felajánlottál.

413
00:39:11,420 --> 00:39:14,920
Figyelj, Joe! Nem könnyű
ezt kimondani, de...

414
00:39:15,770 --> 00:39:17,680
...a wendigónak ajánlottam a kulcsot.

415
00:39:19,020 --> 00:39:20,520
Akkor van egy kis gond.

416
00:39:20,580 --> 00:39:23,150
Az alapján, amilyen
szarul érzem magam,

417
00:39:23,180 --> 00:39:27,110
és, hogy mennyi szörnyűséget
kiszedett belőlem Pandora,

418
00:39:27,300 --> 00:39:30,140
úgy érzem, hogy végre
teljesen megszabadultam tőle.

419
00:39:30,260 --> 00:39:32,520
Bárcsak segíthetnék!

420
00:39:51,440 --> 00:39:54,040
Arra gondoltam, hogy a régi
együttesem is összehozhatnám.

421
00:39:54,070 --> 00:39:55,550
Remélem, nem jelent gondot!

422
00:39:55,580 --> 00:39:58,740
Csak úgy háromszor
próbálnánk itt egy héten,

423
00:39:58,770 --> 00:40:01,070
- max négyszer. De nem leszünk
hangosak. - Visszaadnád?

424
00:40:01,100 --> 00:40:05,170
- Na jó, egy picit. - Add vissza
a kulcsot! - Vedd el! - Add vissza!

425
00:40:06,310 --> 00:40:07,550
Add ide a kulcsot!

426
00:40:07,580 --> 00:40:09,390
Add ide!

427
00:40:10,100 --> 00:40:11,390
Joe, add ide...

428
00:40:19,750 --> 00:40:21,050
Szerelmem!

429
00:40:22,760 --> 00:40:24,200
Hát visszatértél!

430
00:40:27,560 --> 00:40:29,210
Megmentettél engem.

431
00:40:30,820 --> 00:40:34,580
Mindenkinél agyafúrtabb vagy.

432
00:40:35,220 --> 00:40:37,940
Kijátszottad az ellenségeinket.
Rávetted őket, hogy adják oda

433
00:40:37,970 --> 00:40:42,070
azt, amivel Thura
energiamezőjét eltüntethetted.

434
00:40:42,160 --> 00:40:45,910
És közben sikerült a szelencéből
még egy darabot megszereznem.

435
00:40:46,790 --> 00:40:53,120
Az embereknél volt a jelkép,
amiről fogalmam sem volt.

436
00:40:55,580 --> 00:40:58,980
Váratlanul ért engem is.

437
00:40:59,340 --> 00:41:02,690
De újfent az előnyünkre
fordítottad a helyzetet.

438
00:41:03,260 --> 00:41:07,430
Igen, szerelmem!
De kimerített ez az egész.

439
00:41:07,590 --> 00:41:09,820
Ne beszéljünk most erről!

440
00:41:11,840 --> 00:41:14,790
Te is nagyon jól tudod, szerelmem,

441
00:41:15,270 --> 00:41:18,380
hogy az ilyen dolgokat
nem lehet örökké mellőzni.

442
00:41:19,050 --> 00:41:23,530
Különösen akkor, amikor fölfedezünk
egy égető hazugságot.

443
00:41:25,480 --> 00:41:31,930
Van mit megbeszélnünk, Pandora.
Kezdhetnénk mondjuk az igazsággal.

444
00:41:34,100 --> 00:41:38,400
<b>Fordította: Cassone</b>
<i>facebook.com/cassonesub</i>

